Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,441 --> 00:01:17,441
www.titlovi.com
1
00:01:20,441 --> 00:01:26,465
Prevod: Alen-Cera
2
00:01:27,401 --> 00:01:28,868
To nije isplativo.
3
00:01:30,404 --> 00:01:34,932
Da, uvjek mora� izvagati koliko
ko�taju pripreme. Mo�e� pitati Uri.
4
00:01:35,409 --> 00:01:36,740
Sa�ekaj trenutak.
5
00:01:38,412 --> 00:01:40,778
Halo? �ta �e biti?
6
00:01:57,931 --> 00:02:00,729
Dobro sam.
Danas imam va�an susret.
7
00:02:00,934 --> 00:02:03,630
Damon Dash.
Veoma va�no.
8
00:02:04,438 --> 00:02:06,099
Da. Sa�ekaj trenutak.
9
00:02:07,441 --> 00:02:08,465
Da uzmem ovoga.
10
00:02:24,457 --> 00:02:28,188
Da Damon je sigurno... Halo?
Damon sigurno gradi studio.
11
00:02:28,462 --> 00:02:31,659
Ja sam sigurno producent
i ti si isto u ekipi.
12
00:02:58,992 --> 00:03:01,426
Pa�ljivo me slu�aj.
Ovo je moja godina.
13
00:03:01,495 --> 00:03:04,963
Imam dve odli�ne stvari.
Prva je:
14
00:03:04,998 --> 00:03:09,162
Damon Dash kupuje filmski studio i
ja �u biti njihov glavni producent.
15
00:03:09,503 --> 00:03:13,553
I drugo:
Ako kojim slu�aje poso propadne...
16
00:03:13,588 --> 00:03:17,603
ra�unam na Tommasa Lupa,
taj Italijanski medijski milijarder...
17
00:03:17,638 --> 00:03:20,240
me o�ajni�ki �eli unajmiti,
za svoju desnu roku.
18
00:04:33,086 --> 00:04:34,883
Da. Provjeri jo� vani Belize.
19
00:04:35,588 --> 00:04:37,488
To nije obala Meksika.
20
00:04:38,592 --> 00:04:41,584
Bar mi se �ini,
da imaju veoma potkupljive policajce.
21
00:04:41,595 --> 00:04:44,428
Ford!
- Pozva�u te nazad.
22
00:04:44,598 --> 00:04:46,429
Gdje si bio?
- O, srce!
23
00:04:46,464 --> 00:04:48,260
Pro�le su dvije godine!
- Kako si?
24
00:04:48,602 --> 00:04:51,069
Ne! Gdje si bio?
Pro�le su dvije godine.
25
00:04:51,104 --> 00:04:54,267
Sjeti se 9.300 $, koje sam ti
posudila, kad si bio na dnu?
26
00:04:54,302 --> 00:04:57,167
Jesi li jo� uvjek na dnu?
Svoj novac ho�u nazad, 9.300 $.
27
00:04:57,610 --> 00:05:00,602
Ti si mi posudila 9.300 $?
- Zvala sam te. Slala e-mail.
28
00:05:00,614 --> 00:05:03,481
Nisi odgovorio ni na jednu
moju poruku? Sasvim si poludio?
29
00:05:03,617 --> 00:05:05,517
To je nevjerovatno.
- Gdj je moj novac?
30
00:05:05,619 --> 00:05:08,611
Upravo sam govorio o tebi...
- Ne! 9.300 $! O tome popri�ajmo!
31
00:05:08,622 --> 00:05:10,088
... sa Damon Dash. Jesi li zavr�ila?
32
00:05:10,123 --> 00:05:12,523
Ne zanima me Damon Dash.
Ne i nisam zavr�ila.
33
00:05:12,558 --> 00:05:14,924
Dobro onda reci do kraja.
- �elim nazad 9.300 $. Sje�a� li se toga?
34
00:05:15,128 --> 00:05:18,211
Posudila sam ti i sad ho�u nazad.
- Morala bi zavr�iti.
35
00:05:18,246 --> 00:05:21,294
I �ao mi je zbog tebe!
- Upravo produciram dva filma sa Damon.
36
00:05:21,634 --> 00:05:25,161
�elim nazad 9.300 $. On me uop�te ne zanima!
- Gradi filmski studio.
37
00:05:25,196 --> 00:05:28,106
Ne zanima me!
- Pokazao sam mu tvoje slike, bi�e� zvjezda.
38
00:05:28,141 --> 00:05:31,235
Ne �elim postati zvjezda!
Upravo sam mu govorio o tebi.
39
00:05:31,645 --> 00:05:34,375
�elim samo svojih 9.300 $.
- I voli ideje. To je klasika.
40
00:05:34,410 --> 00:05:36,980
Ne zanima me. �elim samo svoj novac.
- �eli� nazad 9.300 $?
41
00:05:37,150 --> 00:05:41,416
Bje�i od mene. �elim svoj novac.
- Nudim ti 93 milijona $.
42
00:05:41,655 --> 00:05:43,622
Ne �elim ih.
- I ti ustrajava� na tom glupom sitni�u.
43
00:05:43,657 --> 00:05:47,058
Govori�emo, kad se poka�e� sa njima.
- Nekad sam mislio, da si du�evno zaostala.
44
00:05:47,160 --> 00:05:50,857
Prevario sam se! Ti si du�evno bolesna!
- Vara� se. �elim samo svoj novac!
45
00:05:51,164 --> 00:05:53,194
To je kao samouni�tiva bolest!
46
00:05:53,229 --> 00:05:55,762
Ti si lud!
- �elim, da si du�evno zaostala.
47
00:05:55,797 --> 00:05:58,296
�elim svoj novac. 9.300 $.
- Pogledaj okolo.
48
00:05:58,672 --> 00:06:02,164
Ne�u da gledam okolo.
- Da se bude� uvjek sje�ala kako si se zeznula.
49
00:06:02,175 --> 00:06:06,043
Odma sad �elim svoj novac!
- Prilika za slavu za cigaretni novac.
50
00:06:06,179 --> 00:06:09,876
�eli� li ga? Sad idem na sastanak.
U jakni imam 10.000 $.
51
00:06:09,911 --> 00:06:12,578
Daj ih van! Odma!
- Jesi li sigurna?
52
00:06:12,613 --> 00:06:15,245
Daj ih! Ne gledaj me tako!
- Jesi li stvarno sigurna?
53
00:06:15,689 --> 00:06:18,373
�elim svoj novac! Odma!
- To je taj trenutak.
54
00:06:18,408 --> 00:06:21,058
Brod �e svaki trenutak odploviti.
- Vrati mi moj novac!
55
00:06:21,194 --> 00:06:24,459
Upravo si ubila svoju zlatnu gusku. Dobro!
- Odma sad! To je sve �to �elim.
56
00:06:24,494 --> 00:06:27,166
Sad si me tako razljutila,
da �u ti ga stvarno dati.
57
00:06:27,200 --> 00:06:28,599
Nema� ga. La�ljiv�e!
58
00:06:28,701 --> 00:06:33,104
Ne dam ti ga, jer si du�evno zaostala!
- Takav la�ljivac si, da mi se povra�a!
59
00:06:33,206 --> 00:06:37,575
Ti si bolesna, �tetna. Ne dam ti ga.
- �elim svoj novac!
60
00:06:37,711 --> 00:06:40,178
Zbogom, du�evni bolesni�e!
Zapamti ovaj trenutak.
61
00:06:40,213 --> 00:06:43,580
Oh moj Bo�e!
Ford, ne idi od mene, Ford!
62
00:06:43,717 --> 00:06:46,311
Oprostite, jeste li vi
profesor Ben Rabinowitz?
63
00:06:46,720 --> 00:06:51,248
Da. Jeste li vi Vera. Lijepo da sam vas upozno.
Ni sanjalo se mi nije da ste tako lijepi.
64
00:06:51,283 --> 00:06:52,316
Hvala vam.
65
00:06:54,728 --> 00:06:57,492
�ta je?
- Kasni� to je.
66
00:06:57,730 --> 00:06:59,197
Imam sastanak U parku.
67
00:06:59,232 --> 00:07:01,199
�ta ovo nije sastanak?
- �ta ima�?
68
00:07:01,234 --> 00:07:04,533
Slu�aj. 1-900 telefonski pozivi.
Jesi li upoznat sa takvim stvarima?
69
00:07:04,737 --> 00:07:06,671
Siguran sam da si ih sam ve� napravio.
- Da ne�to.
70
00:07:06,740 --> 00:07:09,207
Mogao bi napraviti ra�un izvan dr�ave.
71
00:07:09,242 --> 00:07:12,973
Da vas pitam, zanima me ,
za�to neko zamoli za posao...
72
00:07:13,246 --> 00:07:16,943
pomo�nika, koji mo�e� da primi� iz
bilo kojih razloga.
73
00:07:16,978 --> 00:07:20,846
�ta �eli� od tog posla
i �ta �eli� od svog �ivota?
74
00:07:21,254 --> 00:07:22,801
Gdje si sad sa svojim �ivotom?
75
00:07:22,836 --> 00:07:24,348
Vav, to su duboka pitanja.
76
00:07:24,758 --> 00:07:26,959
Treba� novac za potkupiti
lokalnu policiju.
77
00:07:26,994 --> 00:07:29,160
Ne govorim ovde o velikoj svoti novca.
Zna� �ta mislim?
78
00:07:29,262 --> 00:07:31,730
Mora� provjeriti koje mjesto
je najbolje. Bermuda...
79
00:07:31,765 --> 00:07:35,792
je sigurna i zajedni�ka stvar, zato jer je
van na�e sudske ovlasti.
80
00:07:35,827 --> 00:07:37,532
Pro�itala sam va�u upravo iza�lu knjigu.
81
00:07:37,771 --> 00:07:39,705
-"Horror of Horrors", da.
- Veoma interesantno.
82
00:07:39,773 --> 00:07:41,239
Profesore Rab.
- Hej.
83
00:07:41,274 --> 00:07:45,404
Kako si?
- Tvoj prijatelj? Kako si?
84
00:07:45,778 --> 00:07:48,542
Ovo je nadam se moj novi asistent.
- Kako si?
85
00:07:48,577 --> 00:07:50,511
To je moj �ovjek o kojem sem ti govorio.
- Da.
86
00:07:50,784 --> 00:07:52,250
Spreman za prave stvari.
87
00:07:52,285 --> 00:07:55,584
Dobro. Ta dva momka �u
dovesti u razred.
88
00:07:55,789 --> 00:07:59,691
Na otvoren razgovor rasno razli�itih ljudi.
- Ti �e� raditi za njega.
89
00:07:59,793 --> 00:08:01,693
Proba�u.
90
00:08:01,795 --> 00:08:04,559
Carol!
91
00:08:04,798 --> 00:08:08,131
Cjena benzina �e i�i naglo gore.
Imam �ovjeka...
92
00:08:08,166 --> 00:08:10,292
dove��u ga...
Vlasnik je benzinski pumpi u Brooklyn.
93
00:08:10,804 --> 00:08:13,271
Sve �to �emo raditi je, da
izmje�amo litar vode i litar benzina.
94
00:08:13,306 --> 00:08:17,470
Na takav na�in sami �e do�i do saznanja,
o�ekiva�e zadatke...
95
00:08:17,505 --> 00:08:20,438
namjesto toga okrenu�u se
prema tebi...
96
00:08:20,814 --> 00:08:23,908
i njima re�i,
"Do�ivite tu realnost".
97
00:08:23,943 --> 00:08:26,284
Hej, Carol!
98
00:08:26,319 --> 00:08:28,310
Ne�e li biti dosta pomutnja sa automobilima...
99
00:08:28,321 --> 00:08:31,779
Al dovoljno da se isplati,
ako razumije� �ta mislim?
100
00:08:32,325 --> 00:08:37,262
Ne malo �e trebati razmisliti... Slu�aj.
Malo �e trebati razmisliti...
101
00:08:37,330 --> 00:08:39,297
�ta jesmo li mi savjetovali�te?
102
00:08:39,332 --> 00:08:43,462
Upali smo u to. I idemo napred.
103
00:08:43,836 --> 00:08:46,964
Namjesti�emo tom tipu.
Za�to je tebi to smje�no?
104
00:08:47,340 --> 00:08:51,242
Nevjerovatno kako jedna
knjiga i jedan te�aj...
105
00:08:51,344 --> 00:08:54,836
mo�e da donese,
svu razli�itost ljudi...
106
00:08:55,348 --> 00:09:00,285
i udru�i i izbri�e umjetne granice.
107
00:09:00,353 --> 00:09:03,481
Ljudi su dosadni sa seksualnostima.
- Jeli to tamo Mike Tyson?
108
00:09:03,516 --> 00:09:06,416
Hej Carol!
Ne mogu da vjerujem u to.
109
00:09:09,362 --> 00:09:12,229
Oprostite jeste li vi Mike Tyson.
110
00:09:13,366 --> 00:09:17,996
Ja sam Hassan Al-Ibrahim Ben Rabinowitz.
Profesor sam Afri�kim studentima...
111
00:09:18,371 --> 00:09:22,831
na ovda�njem univerzitetu. Bio bi vam veoma zahvalan,kad bi do�li samnom u razred,
112
00:09:22,875 --> 00:09:26,936
da bi govorili sa mojim studentima,
puno bi se toga nau�ili od vas.
113
00:09:27,380 --> 00:09:31,749
Slu�aj me brate, ja nisam onaj za koga
me ima�. Ja sam Buck, crnjo.
114
00:09:31,884 --> 00:09:34,352
Ja sam Buck iz Minnesota.
Ne poznaje� me.
115
00:09:34,387 --> 00:09:38,824
Uzmi reviju kapital. Zatim uporedi dve
dionice sa istom oznakom.
116
00:09:38,892 --> 00:09:42,794
Jedna ima oznako NASDAQ. Jedna je na
Ameri�ki dioni�ki burzi.
117
00:09:42,896 --> 00:09:46,332
Jedna je vredna 50 $,
druga je vredna 75 $.
118
00:09:46,399 --> 00:09:48,993
Nisi ti Mike Tyson?
- Ne, crnjo. Ja sam Buck.
119
00:09:49,402 --> 00:09:52,769
Pomislio sam da si Mike Tyson.
- Ja sam Buck. I svedno mi je za sve!
120
00:09:52,906 --> 00:09:56,569
Bo�e pomozi! Samo trenutak.
- To je potpuno legalno. Ako dobije�...
121
00:09:59,913 --> 00:10:01,278
Sranje. Oprosti mi, Ford.
122
00:10:01,414 --> 00:10:05,111
Majku mu, ja sam Buck, crnjo!
Dnevni svodnik sam. Idi.
123
00:10:05,418 --> 00:10:08,546
Ako zna� bolje, radi bolje.
Sad ve� jednom idi odavde.
124
00:10:08,581 --> 00:10:09,786
U redu. Dobro.
125
00:10:09,923 --> 00:10:13,984
Ma zna�, Bin Laden, Sharon,
posrednici, srednje zapadna kriza!
126
00:10:14,019 --> 00:10:16,293
Sre�no, Buck.
127
00:10:17,430 --> 00:10:18,897
Ne vjerujem toj kuji.
128
00:10:18,932 --> 00:10:22,026
Trebao bi pogledati i kakvu drugu stvar.
Kud to sad gleda�?
129
00:10:22,435 --> 00:10:25,529
Pogledaj ovamo. Slu�aj me,
de�avaa se ona porno stvar.
130
00:10:25,564 --> 00:10:26,837
�ta se doga�a?
131
00:10:26,940 --> 00:10:31,240
Porno prodaja. Dove��e lijepe
djevojke iz Kyiv...
132
00:10:31,444 --> 00:10:35,847
Moscow, Saint Petersburg.
Ta djevojke rade skoro d�abe.
133
00:10:35,949 --> 00:10:39,282
Sa �im se bavi�?
- Penzioner sam. Puno radim vani.
134
00:10:39,317 --> 00:10:41,852
Stvarno. �ta radi� vani?
- Sportski klub Reebok.
135
00:10:41,955 --> 00:10:44,719
Ozbiljno? I ja isto. Da.
- Ozbiljno?
136
00:10:44,958 --> 00:10:45,947
Kako ti je ime?
137
00:10:45,959 --> 00:10:48,655
Vera Barrie, a tebi?
- Michael.
138
00:10:48,961 --> 00:10:51,452
Michael, uredu. Pa naravno.
- Lijepo da sam te upozno.
139
00:10:54,467 --> 00:10:58,528
Nikako nebi htio smetati, al
iskazalo se je da ono nije bio Tyson.
140
00:10:58,971 --> 00:11:00,996
Bar sam tako ka�e.
- Jesi li siguran?
141
00:11:01,031 --> 00:11:02,940
Neznam.
Ka�e da nije Mike Tyson.
142
00:11:02,975 --> 00:11:05,967
Veoma mu je sli�an.
- To je moja k�erka Vera.
143
00:11:05,979 --> 00:11:08,345
Zdravo kako si?
Zdravo lijepo te je upoznati.
144
00:11:08,481 --> 00:11:11,882
To je predivna narukvica.
- Kupila sam je u SoHo.
145
00:11:11,985 --> 00:11:14,954
�eli� li ne�to takvo?
- Da, lijepa je.
146
00:11:15,488 --> 00:11:18,082
I, odakle si ti?
- �ivim na Upper West Side.
147
00:11:18,117 --> 00:11:20,220
U redu mo�da se vidimo tamo.
148
00:11:20,493 --> 00:11:22,688
To bi bilo fantasti�no.
U redu, lijepo te je bilo vidjeti.
149
00:11:22,723 --> 00:11:24,258
I tebe isto.
150
00:11:25,999 --> 00:11:27,465
To je bio tvoj prijatelj?
151
00:11:27,500 --> 00:11:31,163
Da to je moj prijatelj Michael,
poznam ga ve� du�e vremena.
152
00:11:32,004 --> 00:11:36,771
Onda, sve �to sam govorio
ustvari... O Bo�e.
153
00:11:36,806 --> 00:11:37,976
Profesor Rabinowitz.
154
00:11:44,017 --> 00:11:48,420
Skroz sam zauzet. Vrlo rado bi,
mo�da za dva tjedna, ni�ta prije, na�alost.
155
00:11:51,524 --> 00:11:53,617
Mo�e� li urediti jednu, kao onako?
156
00:11:53,652 --> 00:11:54,993
Da zna�?
- Da naravno.
157
00:11:55,028 --> 00:11:57,087
Te djevojke rade u stvari skoro d�abe.
158
00:11:57,530 --> 00:12:00,693
Zatim bi ponovo i�ao ba� kroz
North Hollywood i Californiju.
159
00:12:00,728 --> 00:12:03,331
Tamo je mnogo konkurencije.
�to je dobro.
160
00:12:03,536 --> 00:12:07,131
Svakako �u to probati.
Ima�emo i iznena�enje za tebe.
161
00:12:07,166 --> 00:12:10,635
U redu? Oprostite mi trerbao bi nazvati.
U redu je. Hvala.
162
00:12:12,045 --> 00:12:14,741
Neznam �ta da ka�em.
- Oprosti?
163
00:12:15,048 --> 00:12:19,246
Netreba� znati. �ta radi� danas?
Danas je lijep dan za tebe?
164
00:12:19,281 --> 00:12:21,418
Samo hodam okolo.
Trebao bi se vratiti u razred.
165
00:12:21,554 --> 00:12:24,022
Ozbiljno?
�eka� li nekoga ovde?
166
00:12:24,557 --> 00:12:26,252
Tebe.
- Ne?
167
00:12:26,559 --> 00:12:29,050
�ta ka�e�, bili mi dao telefonski broj?
168
00:12:29,562 --> 00:12:30,859
Da.
- Da.
169
00:12:30,894 --> 00:12:31,552
Imam ga.
170
00:12:37,070 --> 00:12:39,265
O�ito �e biti danas lijep dan, ha?
171
00:12:39,572 --> 00:12:40,664
Da.
172
00:12:41,574 --> 00:12:45,408
Super vreme, 80 stepeni,
sun�ano. Zna� o �emu govorim?
173
00:12:46,079 --> 00:12:47,842
Ostani ovde u dr�avi.
174
00:12:48,081 --> 00:12:50,548
Postavi malo stvari na svoje mjesto.
- Ja �u zvati okolo sa tu�im telefonom.
175
00:12:50,583 --> 00:12:54,849
Preciznije. Za�ni poslovati na veliko,
kao �to je htio ili sli�no, valja?
176
00:12:55,088 --> 00:12:56,054
Hotel je u redu.
177
00:12:56,089 --> 00:12:57,613
�ta radi� ve�eras?
178
00:12:58,091 --> 00:13:00,525
Nisam jo� sigurna. Javi�u ti.
179
00:13:00,593 --> 00:13:02,220
U redu.
- Valja. Hvala.
180
00:13:02,255 --> 00:13:03,460
Lijepo da sam te upozno.
181
00:13:06,599 --> 00:13:07,964
Oprosti zardi toga.
182
00:13:08,601 --> 00:13:10,432
Jesu li ti studenti tvoji?
183
00:13:11,104 --> 00:13:14,540
Ne to su ustvari u�itelji.
- Ozbiljno?
184
00:13:14,607 --> 00:13:15,596
Da.
185
00:13:16,609 --> 00:13:20,101
I prepostavljam, da je to jedan
od tvojih starih prijatelja?
186
00:13:20,113 --> 00:13:22,604
Od pribli�no pet godina nazad.
Ve� ga dugo nisam vidjela.
187
00:13:22,615 --> 00:13:24,276
Isto tako i onog drugog?
188
00:13:24,617 --> 00:13:28,314
Da, u stvari je �udno, da sam
ih oba vidjela danes. - Da �udno ja.
189
00:13:28,621 --> 00:13:33,490
Govorim u ime drugih. Zna�i na
meni je ve�ina rizika zato djelimo 60/40.
190
00:13:34,127 --> 00:13:35,526
Kad si postao posrednik?
191
00:13:35,628 --> 00:13:38,119
Ja preuzimam rizik.
Ti si tu u dr�avi.
192
00:13:38,131 --> 00:13:39,928
Ako se zalomi.
- Ja sam u dr�avi?
193
00:13:40,133 --> 00:13:42,099
Ako se zalomi, dobije� najvi�e pet mjeseci.
194
00:13:42,134 --> 00:13:45,194
Ja �u biti onaj koji �e se vani mu�iti.
- Kako bilo da bilo.
195
00:13:45,229 --> 00:13:46,935
To nas dovodi do veoma zanimljivog pitanja.
196
00:13:47,139 --> 00:13:50,438
Dali stvarno poznaje� ona dva momka...
197
00:13:50,643 --> 00:13:53,635
kojima si neobi�no pri�la?
198
00:13:53,646 --> 00:13:56,706
Ili su novi?
199
00:13:57,150 --> 00:14:01,985
Ne. Kao �to sam rekla, onog zadnjeg
nisam vidjela ve� pet god.
200
00:14:02,155 --> 00:14:06,216
Bila sam �okirana kad sam ga vidjela. Onog
drugog nisam vidjela ve� nekoliko god..
201
00:14:06,659 --> 00:14:08,626
Sada, ako budemo radili zajedno...
202
00:14:08,661 --> 00:14:12,188
jedini je na�in da negde stignemo,
takav, da si govorimo istinu.
203
00:14:14,167 --> 00:14:17,364
Sada �u ti re�i ne�to grozno.
Mislim da mi la�e�.
204
00:14:17,670 --> 00:14:19,900
Mislim da si iskoristila priliku...
205
00:14:20,173 --> 00:14:23,142
moje suvi�ne neo�ekivane podr�ke...
206
00:14:23,676 --> 00:14:26,144
sa namjerom da pretra�i� mogu�nosti...
207
00:14:26,179 --> 00:14:30,047
kako upoznati dva mu�karca u jednoj ulici
kojim se �ini� privla�na...
208
00:14:30,182 --> 00:14:34,744
i nema razloga za�to bi sve to priznala.
Ide li se tu za to.
209
00:14:35,688 --> 00:14:36,916
U redu, upravu si, istina je.
210
00:14:38,691 --> 00:14:41,592
Ne, nisam ih pre poznavala.
211
00:14:41,694 --> 00:14:45,562
Zaboravi. Slu�aj, poru�ne po�tne
narud�be, jeli ti poznat taj pojam.
212
00:14:45,597 --> 00:14:48,326
Ne osu�ujem te. U stvari, ako ti ka�em
istinu to me interesuje.
213
00:14:48,701 --> 00:14:51,670
Vjerujem da si ti...
214
00:14:51,704 --> 00:14:54,070
o�ino u ranim dvadesetim.
215
00:14:54,206 --> 00:14:56,390
Na putu si kao i mi svi.
216
00:14:56,425 --> 00:14:58,574
I to putovanje se je upravo zapo�elo.
217
00:14:58,711 --> 00:15:00,178
Moj put je druga�iji od tvog.
218
00:15:00,213 --> 00:15:04,149
Ja osje�am da trebam socialnu
filozofsku skladnost...
219
00:15:04,217 --> 00:15:08,551
da osjetim da radim ne�to dobro,
udru�ivanje rasa, za�ti�enih, to je moj smisao.
220
00:15:08,721 --> 00:15:12,384
Jesi li ti na�la �ta bi rado bila
i na kojem mjestu.
221
00:15:15,728 --> 00:15:17,753
O �emu upravo razmi�lja�?
222
00:15:21,234 --> 00:15:22,724
Mislim da je to...
223
00:15:23,736 --> 00:15:26,603
veoma super prodajni oglas,
to mi upravo nudi�...
224
00:15:26,739 --> 00:15:30,231
kako bi ti meni pomogo u
�ivotu ili pomogo otkriti mene samu...
225
00:15:30,243 --> 00:15:33,974
mo�da, ne �elim ti to ponuditi,
al mo�da �eli�...
226
00:15:34,009 --> 00:15:36,544
pametno pitati,
dali bi spavala sa tobom.
227
00:15:37,750 --> 00:15:42,517
Sasvim si i potpuno
razumjela pogre�no.
228
00:15:42,755 --> 00:15:43,915
Ozbiljno?
- Da.
229
00:15:44,257 --> 00:15:45,588
Ne vjerujem.
230
00:15:45,623 --> 00:15:46,623
Upravu si.
231
00:15:47,259 --> 00:15:50,751
Nagoni� me da ti priznam ne�to
i ja navaljujem da mi ti isto prizna�.
232
00:15:50,763 --> 00:15:52,731
Djelimi�no si u pravu.
233
00:15:53,266 --> 00:15:57,202
Ta stvar ima svoju bonitetu mo�da.
234
00:15:57,270 --> 00:15:58,736
U �ta sam stvarno zainteresiran je...
235
00:15:58,771 --> 00:16:02,263
ne�to upotrebljivo, u nekako
zanimljivom na�inu...
236
00:16:02,775 --> 00:16:05,743
do nekoga ko je na putovanju?
237
00:16:05,778 --> 00:16:09,270
Rado osjetim vezu do mladih ljudi.
To je razlog za�to u�im.
238
00:16:09,282 --> 00:16:14,219
I privla�no mi se �ini, da uzmem nekoga
pametnog i ljupkog...
239
00:16:14,287 --> 00:16:18,189
koji je po�eo �ivjeti i biti dio
na njegovom potovanju.
240
00:16:18,224 --> 00:16:22,091
Ako ima� take namjere to je veoma lijepo.
Bila bi ti zahvalna za to...
241
00:16:22,295 --> 00:16:24,786
ba� zatojker to tra�im u svom �ivotu.
242
00:16:26,299 --> 00:16:30,099
Netra�im mentore koji gledaju
na seksualne do�ivljaje samnom.
243
00:16:30,134 --> 00:16:32,270
U redu.
Onda �emo imati fantasti�nu vezu.
244
00:16:32,305 --> 00:16:34,205
fantasti�na radna veza.
245
00:16:34,307 --> 00:16:37,572
Po�e�emo idu�i tjedan?
- U redu, hvala.
246
00:16:38,311 --> 00:16:41,144
Nemogu da vjerujem, da sam dozvoli...
247
00:16:41,814 --> 00:16:44,248
vama trome, da ste me ubjedili u to.
248
00:16:45,318 --> 00:16:48,185
Trebao bi biti kod ku�e i pripremati se za vjen�anje.
249
00:16:49,322 --> 00:16:53,418
Umjesto da se tu mje�am i
dosa�ujem.
250
00:16:54,326 --> 00:16:56,191
Mo�emo li otome kasnije da popri�amo?
251
00:16:56,829 --> 00:17:00,560
U redu, ali te ne�u upoznati sa Damon...
252
00:17:00,595 --> 00:17:03,359
ako se ne osvje�i�, uredi� i o�isti�.
253
00:17:41,374 --> 00:17:43,342
Neidem, dobro?
254
00:17:47,880 --> 00:17:49,177
Jeli sve u redu?
255
00:17:50,883 --> 00:17:54,148
Ti si Lori Singer, zar ne?
- Da.
256
00:17:54,386 --> 00:17:58,413
�ini me se da te odnekud poznajem.
- Ime mi je Vera i obo�avam tvoj posao.
257
00:17:58,448 --> 00:17:59,357
Hvala ti.
258
00:17:59,392 --> 00:18:01,326
U�ivam te
gledati u kratkim odlomcima.
259
00:18:01,394 --> 00:18:03,294
Hvala.
Super je raditi sa...
260
00:18:03,395 --> 00:18:05,090
Jeli to tvoj de�ko?
261
00:18:05,898 --> 00:18:08,366
Moj prijatelje je.
Veoma dobar prijatelj.
262
00:18:09,402 --> 00:18:13,395
To je nevjerovatno.
263
00:18:15,908 --> 00:18:17,739
Pogledaj nema �anse...
264
00:18:19,912 --> 00:18:22,244
da se sretne� danas sa Damon.
265
00:18:23,916 --> 00:18:27,443
Tvoja stopala i tvoja koljena...
266
00:18:28,921 --> 00:18:31,048
su blatna.
267
00:18:33,426 --> 00:18:35,792
Haljina ti je mokra.
268
00:18:36,929 --> 00:18:39,955
Volim tvoje drsko pona�anje...
269
00:18:40,933 --> 00:18:42,764
tvoju guzu.
270
00:18:42,935 --> 00:18:44,698
A �ta moja lijeva?
271
00:18:51,944 --> 00:18:55,903
Dobro ide skupa sa tvojom drsko��u.
272
00:18:56,949 --> 00:18:58,416
Super je.
273
00:19:01,453 --> 00:19:03,182
Onda, �ta radi�?
274
00:19:03,956 --> 00:19:07,187
Samo tra�im,
idem okolo i tra�im.
275
00:19:07,222 --> 00:19:08,085
Ozbiljno?
- Da.
276
00:19:08,461 --> 00:19:12,454
Nisam jo� saznao �ta.
Na �emu ti radi�?
277
00:19:12,465 --> 00:19:16,094
U stvari idem sad snimati
film o Woody Allenu.
278
00:19:16,469 --> 00:19:17,532
Ozbiljno?
- Da.
279
00:19:17,567 --> 00:19:18,436
Super je.
- Da.
280
00:19:18,471 --> 00:19:21,167
Lijepo.
Dali si radio sa njim prije?
281
00:19:21,474 --> 00:19:25,205
Samo smo govorili o mnogo stvari.
Volim njegov posao.
282
00:19:25,240 --> 00:19:26,740
Lijepo ja.
- Unaprijed se radujem.
283
00:19:26,979 --> 00:19:30,278
Zabava, zabava. Zna�i jo� uvjek snima� filmove?
Jesili jo� glumica?
284
00:19:30,482 --> 00:19:33,974
Da. Ovog ljeta sam imala i nekoliko koncerata.
285
00:19:33,986 --> 00:19:35,578
Koncerata?
- Ne�to sli�no.
286
00:19:35,613 --> 00:19:36,716
Kakva vrsta koncerta?
287
00:19:36,751 --> 00:19:37,820
Igrala sam na violon�elo.
- Ozbiljno?
288
00:19:37,990 --> 00:19:39,082
Do�i, idemo.
- Da.
289
00:19:39,491 --> 00:19:40,958
Oprosti.
- Lijepo da sam te upoznala.
290
00:19:40,993 --> 00:19:43,325
Tako�e.
- Sre�no, bez obzira �ta �e� izabrati.
291
00:19:43,496 --> 00:19:44,588
Hvala.
292
00:20:50,563 --> 00:20:52,258
Kuda gleda�?
293
00:20:52,565 --> 00:20:53,531
�ta?
294
00:20:53,566 --> 00:20:55,033
Kuda gleda�?
295
00:20:55,067 --> 00:20:56,591
Kuda gledam?
296
00:20:57,570 --> 00:20:59,036
Gledao si tu djevojku.
297
00:20:59,071 --> 00:21:01,505
Ne nisam. Gledao sam vjeverice
kako se muvaju okolo.
298
00:21:01,574 --> 00:21:03,166
Tu nema nikakvih vjeverica.
299
00:21:33,605 --> 00:21:36,039
Za�to ne dozvoli� i�i i nama,
da se sretnemo sa njim Ford?
300
00:21:36,108 --> 00:21:37,905
Jer ste znojne i take vas
ne mo�em predstaviti.
301
00:21:38,110 --> 00:21:40,101
Za sutra �u to urediti.
Idite ku�i i pripremite se.
302
00:21:40,112 --> 00:21:41,704
Mislim da izgledamo �udovito.
303
00:21:58,631 --> 00:22:02,099
Da tu Ford Welles.
Da rekao sam Damon Dash.
304
00:22:02,134 --> 00:22:06,036
Damon i Biggs, sastali su se u
11:00, to je prije dva ipo sata.
305
00:22:06,138 --> 00:22:10,302
U zadnji sat vremena ostavio sam tri poruke.
Jesu li dobili te poruke?
306
00:22:12,144 --> 00:22:14,704
Ford. F-O-R-D. Trenutak.
307
00:22:25,157 --> 00:22:26,522
Jeli taj auto Damon?
308
00:22:38,671 --> 00:22:41,367
�ta se de�ava, kolege?
- Tamo sa�ekaj, kompo.
309
00:22:42,174 --> 00:22:43,140
Fina vo�nja.
310
00:22:43,175 --> 00:22:45,769
Kaj si mu mislio dati da u�e?
- Kako ide?
311
00:22:46,178 --> 00:22:49,272
Ford Welles. Kako ide?
- Sa�ekaj malo.
312
00:22:49,307 --> 00:22:50,648
Mogu li te pozvati nazad?
313
00:22:50,682 --> 00:22:53,344
Ford Welles. Lijepo te je upoznati.
- �ta �e biti? �ta treba�?
314
00:22:53,686 --> 00:22:56,086
Bio sam zabrinut,
da se ne�ete pojaviti.
315
00:22:56,188 --> 00:22:59,783
O �emu to govori�?
�eli� autogram? Ima� li olovku?
316
00:22:59,818 --> 00:23:01,922
Ne, u 11:00 sati Ford Welles.
- Ko?
317
00:23:02,194 --> 00:23:04,924
Ashley je uredila, da bi se sastali
ovde u 11:00 sati.
318
00:23:05,197 --> 00:23:07,164
Tu bi se morali sastati sa nekim,
al to nisi ti.
319
00:23:07,199 --> 00:23:11,067
Rekla mi je da se sastanemo ovde
u 11:00 sati zbog nekih �enski.
320
00:23:31,223 --> 00:23:32,383
Halo.
321
00:23:34,727 --> 00:23:36,319
Halo.
- Hej, srce.
322
00:23:36,729 --> 00:23:37,695
Zdravo mama.
323
00:23:37,730 --> 00:23:39,527
Jeli ve� sav namje�taj stigao?
324
00:23:39,731 --> 00:23:42,029
Ne jo�, al krevet je ve� tu.
325
00:23:42,234 --> 00:23:44,361
Nadam se da je �vrst i tvrd jogi.
326
00:23:44,737 --> 00:23:48,173
Sjajna je.
- Sjajno.
327
00:23:48,240 --> 00:23:50,868
Da stvarno je tvrd i �vrst.
328
00:23:51,243 --> 00:23:54,041
�vrst i tvrd je jogi
bitan za tvoju ki�mu draga.
329
00:23:54,076 --> 00:23:55,270
Sa�ekaj malo.
- Valja.
330
00:23:56,248 --> 00:23:57,180
Halo.
331
00:23:57,249 --> 00:23:59,877
Zdravo Vera, �ta ima?
- Zdravo.
332
00:24:00,252 --> 00:24:02,015
U stvari sam u tvojoj blizini.
333
00:24:02,254 --> 00:24:03,516
Stvarno?
- Da.
334
00:24:03,756 --> 00:24:04,722
�ta radi�?
335
00:24:04,757 --> 00:24:07,624
Zavr�ila sam sa te�ajem. Mogu li do�i gore?
- Naravno.
336
00:24:08,760 --> 00:24:10,990
U redu vidimo se za pet minuta.
- U�i unutra.
337
00:24:11,025 --> 00:24:12,060
Zdravo.
- Zdravo.
338
00:24:14,767 --> 00:24:17,031
Oprosti mama, kako je tata?
339
00:24:17,269 --> 00:24:20,738
Imam mnogo lijepih cura.
- Jesi li svodnik?
340
00:24:20,773 --> 00:24:25,437
Ne nisam svodnik, samo njihov prijatelj.
A zato ima� ovratnicu kao svodnik.
341
00:24:27,279 --> 00:24:28,712
Posao mora i�i napred?
342
00:24:29,281 --> 00:24:32,876
Ozbiljno vama govorim, takih �enski
jo� nista vidjela prije.
343
00:24:32,911 --> 00:24:34,582
Ka�em da su ko manekenke i glumice.
344
00:24:34,787 --> 00:24:38,382
Jedna od njih je nastupala u Vanity Fair.
Druga je k�erka od debitanta.
345
00:24:38,791 --> 00:24:40,088
Umje�an sam.
346
00:24:41,293 --> 00:24:43,090
Samo ne�to da ti objasnim.
347
00:24:43,295 --> 00:24:46,628
Za to postoje drugi ljudi.
Ja radim sa videom, a volim �enske.
348
00:24:46,798 --> 00:24:48,595
Jedna od njih je reperka.
Ustvari dvije.
349
00:24:49,301 --> 00:24:50,700
Hej, mama.
350
00:24:52,304 --> 00:24:53,771
�ta radi�?
351
00:24:54,306 --> 00:24:55,967
Poku�avam uhvatiti tvoje sijevanje.
352
00:24:56,308 --> 00:24:58,833
Sijajno, jeli to tvoj novi konji�?
353
00:24:59,311 --> 00:25:01,108
Stvori�u si jednog.
354
00:25:03,816 --> 00:25:05,841
Vru�a si.
- Prestani.
355
00:25:06,818 --> 00:25:08,046
Pa je si!
356
00:25:09,321 --> 00:25:11,084
Prestani.
- Stvarno si, pogledaj se!
357
00:25:11,323 --> 00:25:15,123
Postavlja� me ulo�u situaciju.
- Taka mora� ostati.
358
00:25:17,830 --> 00:25:19,296
Ho�emo li ne�to jesti?
359
00:25:19,331 --> 00:25:21,299
Da ima�emo ne�to za pojesti.
360
00:25:21,333 --> 00:25:23,164
Valja, sad ostavi kameru.
361
00:25:24,836 --> 00:25:26,827
Vru�a si. Reci mi.
362
00:25:26,839 --> 00:25:28,363
Prestani Vera.
- Ne jo�.
363
00:25:28,841 --> 00:25:30,638
Da.
- Ne �elim to.
364
00:25:30,843 --> 00:25:32,470
Ne �elim da me snima�.
365
00:25:32,505 --> 00:25:34,107
Ne sakrivaj se predamnom.
366
00:25:38,350 --> 00:25:42,013
Prestani.
- �elim da te poljubim, mogu li?
367
00:25:43,855 --> 00:25:44,913
Da.
368
00:25:45,357 --> 00:25:46,449
Dobro.
369
00:27:09,942 --> 00:27:13,173
Slu�aj, kad bi si uzeli recimo
20 minut vremena zamene.
370
00:27:13,445 --> 00:27:15,412
Da se upozna� sa tim �enskim.
Mnogo bi mi pomogo.
371
00:27:15,447 --> 00:27:18,245
Da budem iskren, netrebam
nikakvih �enski.
372
00:27:18,450 --> 00:27:22,910
Govorim ti o reperkama, pjeva�icama,
glumicama, talentovanim manekenkama.
373
00:27:22,955 --> 00:27:26,220
Moj partner Biggs ovde, �eli ta�no
da zna, �ta nam to nudi�?
374
00:27:26,255 --> 00:27:27,755
Kako ide? Lijepo da sam te upoznao.
375
00:27:27,960 --> 00:27:30,292
Zar nismo govorili o nekom,
ko mora nekoga pozvati?
376
00:27:30,462 --> 00:27:33,920
To su fantasti�ne �enske.
Vidio sam tvoju Ashley...Kako joj je ve� ime?
377
00:27:33,966 --> 00:27:35,957
Samo malo, onaj klub na Avenue C.
378
00:27:35,968 --> 00:27:38,129
Prijatno. Sre�no.
379
00:27:38,470 --> 00:27:41,735
Samo 20 minuta vremena si uzmi.
Pa �e� ih upoznati.
380
00:27:41,770 --> 00:27:43,270
Osta�e� bez daha.
381
00:27:45,477 --> 00:27:48,810
Govorim o organizaciji studija.
382
00:27:48,980 --> 00:27:51,505
Mogao bi producirati filmove zatebe.
Pa po�e�e� u studiu.
383
00:28:48,540 --> 00:28:50,440
Jesam li tim rekla da si vru�a?
384
00:29:00,552 --> 00:29:02,213
Taj prozor je vru�.
385
00:29:06,558 --> 00:29:10,927
Vreme je da probamo krevet.
Ne �alim se.
386
00:29:14,232 --> 00:29:17,065
Oprostite, grof, poznajem Richard Meyer,
je sijajen arhitekt...
387
00:29:17,100 --> 00:29:18,946
al to mjesto mi se �ini nekako
visoko, zar nije?
388
00:29:19,287 --> 00:29:20,754
Nisam zabrinut zbog novca.
389
00:29:20,789 --> 00:29:25,692
Nisam siguran, dali si �elim biti tako vidljiv,
ljudi mogu da nju�e zamnom i sa ulice.
390
00:29:26,294 --> 00:29:30,424
Pogodba sa Coleman se pribli�ava. Prepostavljam,
da sad mo�emo po�eti sa svojim filmovima.
391
00:29:30,459 --> 00:29:32,789
Siguran sam da �e dionice
dosti�i �est bodova.
392
00:29:32,801 --> 00:29:33,859
Dosti�i�e deset.
393
00:29:34,302 --> 00:29:37,169
Problem se zove �akal,
proba�e ne�to.
394
00:29:37,305 --> 00:29:38,271
Nek proba.
395
00:29:38,306 --> 00:29:42,037
Imamo pro�lu pogodbu kupovine
sa Franco-Italian Telekom.
396
00:29:42,310 --> 00:29:43,276
�eliteli je potpisati?
397
00:29:43,311 --> 00:29:46,109
Ne, dok je ne pro�itam. Molim.
398
00:29:48,316 --> 00:29:50,841
Samo rec honorar,
grof Tommaso Lupo.
399
00:29:53,822 --> 00:29:55,288
Kakav Forbes �lanak?
400
00:29:55,323 --> 00:29:59,726
400 najbogatijih Amerikanaca, vi niste
ubrojani jer niste Amerikanac.
401
00:29:59,828 --> 00:30:02,763
Zato su ostavili na 11 mjestu
preporuku za vas.
402
00:30:02,831 --> 00:30:06,494
Kak�ne vrste preporuku?
- Dru�tvenost, dionice, dru�tveni polo�aj itd.
403
00:30:06,835 --> 00:30:09,770
Et cetera?
- Ustvari jo� nisam vidjela �lanka.
404
00:30:09,838 --> 00:30:12,305
Dobro, nabavi mi ga danas.
�ta je sa CD-jima?
405
00:30:12,340 --> 00:30:16,572
Imam Bacha, koncert Beethoven
Emperor i Beethoven sonate.
406
00:30:16,845 --> 00:30:18,073
Sve to je odsviro Glenn Gould?
407
00:30:18,346 --> 00:30:21,815
Ve�inom. Nisu imali Gould snimak
Beethovena.
408
00:30:21,850 --> 00:30:26,412
Kad bi te molio za Mercedes, bili mi
ti dovezla kakvog Lincoln Town Car?
409
00:30:26,447 --> 00:30:27,412
Naravno da ne bi.
410
00:30:27,856 --> 00:30:32,173
Ako te molim za Gould snimak Beethovena,
to je zato, jer �elim da mi zasvira Gould.
411
00:30:32,208 --> 00:30:36,490
To daj drugim glazbenim neznalicama,
koji ne poznaju razlike...
412
00:30:36,865 --> 00:30:38,457
a meni na�i od Goulda.
413
00:30:38,492 --> 00:30:39,560
Da gospodine.
414
00:30:39,868 --> 00:30:41,199
Molim.
415
00:30:42,370 --> 00:30:44,838
reci mu ako �eli odletjeti iz
Tokyo ve�eras...
416
00:30:44,873 --> 00:30:48,172
mo�i�emo diskutovati uz doru�ak
u petak kod Regency.
417
00:30:48,376 --> 00:30:50,207
Sa na�elnikom ste dogovoreni u 9:15 h.
418
00:30:50,879 --> 00:30:53,609
Od 8:30 do 8:45, mogu mu dati
15 minuta.
419
00:30:59,387 --> 00:31:00,684
Grof Richard Turley...
420
00:31:00,889 --> 00:31:04,381
priznati novinar �eli napisati pri�u,
za naslovnu stranu, o vama, za reviju.
421
00:31:04,392 --> 00:31:05,484
Kakve vrste je revija?
422
00:31:05,894 --> 00:31:10,228
Neznam. On je nezavisan pisac,
al sve �to napi�e je dobro.
423
00:31:10,263 --> 00:31:10,956
Kakvo je njegovo stajali�te?
424
00:31:11,399 --> 00:31:15,062
Savremen, obo�avalac i
ima isto mi�ljenje do politike.
425
00:31:15,097 --> 00:31:18,066
Ozbiljno, i kakva je moja politika?
426
00:31:20,408 --> 00:31:21,875
�ta �elite da mu ka�em?
427
00:31:21,910 --> 00:31:26,643
Sastani se sa njim. Uredi da bi razumio, da
moram vidjeti �lanak prije nego ga objavi.
428
00:31:27,415 --> 00:31:32,284
Grof. Oprostite mi �to prekidam,
jer znam da cjenite incijativu...
429
00:31:32,420 --> 00:31:35,287
i strah me je da �u izgubiti posao.
- �ta ima� zame Ford?
430
00:31:35,423 --> 00:31:38,391
Posao o kojem sam vam ranije
pri�ao: manekenke, film, muzikaa...
431
00:31:38,426 --> 00:31:42,294
to je nekakva zabava koju
stvaram. Mjesto je za u�ivanje.
432
00:31:42,430 --> 00:31:45,593
Imam ove tri
gluma�ko-manekenske reperke, plavu�e
433
00:31:45,628 --> 00:31:47,264
Visoko �kolovanene i prelijepe.
434
00:31:47,435 --> 00:31:51,303
Nevjerojatan talenat. Univerzalna molba.
435
00:31:51,439 --> 00:31:54,567
Kao vi�e potomstvo,
ko vi�e elegantno potomstvo rapa.
436
00:31:54,602 --> 00:31:56,933
Niso takve ko �to ih imate obi�no.
- �ta �e biti?
437
00:31:57,445 --> 00:31:59,345
Oprosti Kendria,
�ta radi� ovdje?
438
00:31:59,447 --> 00:32:00,914
Rekao si mi da do�em ovamo.
439
00:32:00,949 --> 00:32:04,612
Ne ne ja imam sastanak ovde.
Ti treba da bude� u restoranu.
440
00:32:04,647 --> 00:32:06,317
Gospodo. Kako ste?
- Zdravo Michael.
441
00:32:06,454 --> 00:32:07,921
Lijepo te je vidjeti.
- Lijepo te je vidjeti.
442
00:32:07,956 --> 00:32:11,585
Grof dolazi za nama. Ima�e samo
minuto ili dvi zate.
443
00:32:11,960 --> 00:32:15,008
Sa�ekaj me u restoranu. Sa grofom
imam va�an posao.
444
00:32:15,043 --> 00:32:18,057
Grof! Pravi grof! O moj Bo�e!
Nikada prije nisam upoznala plemi�a!
445
00:32:18,092 --> 00:32:20,196
Za to sada nije pravo vreme niti mjesto.
- To je ko droga.
446
00:32:20,468 --> 00:32:22,936
To je va�an sastanak.
- Ja sam dobra reperka.
447
00:32:22,971 --> 00:32:27,635
Druga�iji stil od onog o kojem sam
govorio. Ona je kao kutak na tr�nici.
448
00:32:27,976 --> 00:32:30,444
Get you naked, can't wait to taste it
449
00:32:30,979 --> 00:32:32,879
To nije to... To je drugo...
450
00:32:32,981 --> 00:32:37,714
Ne govori o pu�enju i repu pred njim.
Molimte sve �e� pokvariti
451
00:32:39,487 --> 00:32:42,251
Oprostite.
Moji slu�benci su ko moja djeca.
452
00:32:42,490 --> 00:32:45,118
On ima moj telefonski broj.
- ponekad sam previ�e popustljiv do nje.
453
00:32:45,153 --> 00:32:48,190
Sa�eka�u te u restoranu.
Prijatan dan vam �elim.
454
00:32:52,000 --> 00:32:56,437
Veoma malo imam vremena. Mislio sam
da sam ti bio jasan, mo�da nisam.
455
00:32:56,504 --> 00:33:00,338
Radim u tajnosti, i ne�e me
interesovati tvoje nove ideje...
456
00:33:00,508 --> 00:33:04,137
dok ne zavr�imo stvar, o kojoj smo govorili,
tada kad smo se prvi put vidjeli...
457
00:33:04,172 --> 00:33:06,947
jer je u biti razlog za�to sada
stojim tu i govorim sa tobom.
458
00:33:07,015 --> 00:33:08,482
Sasvim razumijem.
459
00:33:09,017 --> 00:33:12,783
Ho�e� li me predstaviti osobi koju
�elim upoznati ili ne?
460
00:33:13,021 --> 00:33:15,114
Ho�u, naravno da ho�u.
- Kad?
461
00:33:16,024 --> 00:33:17,490
Odma kad mognem...
462
00:33:17,525 --> 00:33:18,992
Ni spomenuo joj nisi?
463
00:33:19,027 --> 00:33:22,394
Jesam. Imali smo obse�nu diskusiju.
Umire od �elje da vas upozna.
464
00:33:22,530 --> 00:33:25,499
Pro�itala je i pogledala je sve �lanke
koje sam dao o tebi.
465
00:33:25,533 --> 00:33:29,663
Rekla mi je, da ste elegantni i da imate stil,
da ste veli�anstveni i zna�ajni.
466
00:33:30,038 --> 00:33:31,437
Jeli pri�ao sa senatorom?
467
00:33:31,539 --> 00:33:35,100
Mene je poslao na razgovor sa senatorom.
Ovlastio me je da vam ka�em...
468
00:33:35,135 --> 00:33:37,204
da je ekonomski i politi�ki
potouno uspjelo.
469
00:33:37,239 --> 00:33:38,569
Dali ste dobili napismeno?
470
00:33:39,047 --> 00:33:42,778
Ni�ta nemam napismeno, samo usmeno.
Senator nije naklonjen pismenim tokovima.
471
00:33:42,813 --> 00:33:44,245
Dali ste zadovoljni sa tim?
472
00:33:45,053 --> 00:33:48,022
Ako ne mogu vjerovati grofu,
kome onda mogu?
473
00:33:48,056 --> 00:33:49,387
I ja tako mislim.
474
00:33:49,557 --> 00:33:52,025
Jesi li joj pokazao ono iz GQ?
475
00:33:52,560 --> 00:33:54,027
Posko�ila je i ludovala.
476
00:33:54,062 --> 00:33:57,662
Rekla je da izgleda tako ,
ko da je pravljeno po vama.
477
00:33:57,697 --> 00:34:01,262
I �emu odlaganje? Dali postoji problem
za koji mi nisi rekao?
478
00:34:01,569 --> 00:34:03,036
Ili neki li�ni otpor?
479
00:34:03,071 --> 00:34:05,904
Ne ni�ta sli�no. Apsol�utno ne.
Ni�ta. Nula.
480
00:34:06,074 --> 00:34:09,271
Ako ima otpor razumje�u.
Sva�ta sam do�ivio, zna�.
481
00:34:09,577 --> 00:34:11,544
Svakako.
Ho�u re�i da nema otpora.
482
00:34:11,579 --> 00:34:16,209
Za kad �e� to srediti? U sobotu idem
u Rim i Saint Petersburg.
483
00:34:16,584 --> 00:34:18,051
Ne�u se vratiti za dva tjedna.
484
00:34:18,086 --> 00:34:20,247
Sa vama sam potpuno.
485
00:34:20,588 --> 00:34:21,748
Kada?
486
00:34:23,091 --> 00:34:24,149
Sada.
487
00:34:24,592 --> 00:34:26,219
Sada? To misli�?
488
00:34:27,095 --> 00:34:28,426
Da sada.
489
00:34:37,605 --> 00:34:38,936
Otvoreno je.
490
00:34:40,108 --> 00:34:42,599
Zdravo, an�ele.
- Zdravo, du�o.
491
00:34:45,113 --> 00:34:46,546
Sranje.
492
00:34:47,615 --> 00:34:49,583
Ovo mjesto po�inje da li�i na ne�to.
493
00:34:50,118 --> 00:34:52,552
Ti mala tatina bogata�ica.
494
00:34:52,587 --> 00:34:54,986
�ta do�avola radi�?
495
00:34:55,623 --> 00:34:58,786
Kako se usu�uje� da me tako izaziva�.
496
00:35:05,633 --> 00:35:07,692
Kako si?
- Dobro.
497
00:35:07,727 --> 00:35:08,966
Lijep krevet.
498
00:35:11,139 --> 00:35:13,699
�vrst i tvrd, ba� kao �to voli�.
499
00:35:14,642 --> 00:35:17,236
To sam rekla majci.
- Molim?
500
00:35:17,271 --> 00:35:19,113
Dobar mi je stan?
501
00:35:19,647 --> 00:35:24,016
Kad stignem sve da otpakujem i kad stigne namje�taj, bi�e nevjerovatan.
502
00:35:24,152 --> 00:35:28,452
Sigurno, sigurno, lijepo je kad novac nije problem.
503
00:35:29,157 --> 00:35:30,784
Lupi�u te.
504
00:35:31,159 --> 00:35:32,905
Gdje ti je smisao za humor?
505
00:35:32,940 --> 00:35:34,651
Sagni se i potra�i�u ga.
506
00:35:35,163 --> 00:35:37,063
Da se sagnem?
- Da.
507
00:35:37,165 --> 00:35:38,564
Sagni se?
508
00:35:46,674 --> 00:35:50,269
Gledao sam stvarno interesantan film,
sino� na kablovskoj.
509
00:35:50,678 --> 00:35:52,145
Stvarno? Kako se zvao?
510
00:35:52,180 --> 00:35:55,843
Ne sje�aam se naslova.
Bio je Italijanski film i to dobar.
511
00:35:56,184 --> 00:35:58,175
Glavnu ulogo je imao onaj milioner...
512
00:35:58,186 --> 00:36:01,154
koji je platio milion dolara jednom tipu,
da bi jebao njegovu �enu...
513
00:36:01,189 --> 00:36:05,455
i mu� se je slo�io sa tim.
Stvarno interesantnoo.
514
00:36:06,694 --> 00:36:08,389
Kako je to interesantno?
515
00:36:09,197 --> 00:36:12,997
Pa postavlja neka interesantna pitanja.
To vodi u...
516
00:36:14,202 --> 00:36:16,102
U bitna i stvarna pitanja...
517
00:36:16,204 --> 00:36:19,401
svi moramo pogledati svoj vanjski izgled,
ako �elimo upoznati sami sebe.
518
00:36:19,436 --> 00:36:21,732
I �ta smo u stanju da uradimo?
519
00:36:22,710 --> 00:36:24,439
Misli� seksualno?
520
00:36:24,712 --> 00:36:26,771
Seksualno i po drugim pitanjima.
521
00:36:27,215 --> 00:36:31,401
Ostanimo kod seksualnosti.
Ka�e� da moram otkriti...
522
00:36:31,436 --> 00:36:35,588
ko sam, da se moram upitati, da li
da se jebem sa nekim za milion dolara?
523
00:36:36,724 --> 00:36:40,455
Naravno da ne.
Kako si mogla pomisliti na to?
524
00:36:40,490 --> 00:36:41,991
To je zadnje na�ta mislim.
525
00:36:42,230 --> 00:36:44,197
Da zadnje.
Apsolutno zadnje.
526
00:36:44,232 --> 00:36:48,692
To je vi�e slikovit govor.
Svakako to nije izgovorita ponuda.
527
00:36:48,736 --> 00:36:51,068
Nepristojno ili druk�ije.
- Sasvim.
528
00:36:51,239 --> 00:36:52,672
Savjesno ili nenamjerno.
529
00:36:52,740 --> 00:36:54,799
Tako je.
- Za�to si to onda pomenuo?
530
00:36:55,243 --> 00:36:56,505
�ta?
531
00:36:56,744 --> 00:36:58,735
Film. Prestani da se igra� samnom.
532
00:36:59,247 --> 00:37:01,579
Ne igram se sa tobom.
- Da igra� se.
533
00:37:02,250 --> 00:37:04,445
Mislim sada kad si to pomenula.
534
00:37:04,752 --> 00:37:06,583
Sada kad sam pomenula?
535
00:37:06,754 --> 00:37:09,222
Sada kad si to pomenula...
536
00:37:09,257 --> 00:37:12,090
sasvim slu�ajno sam imao,
razgovor...
538
00:37:16,264 --> 00:37:18,630
sa Grofom Tommaso Lupo.
539
00:37:18,766 --> 00:37:20,233
Grof Tommaso Lupo?
540
00:37:20,268 --> 00:37:21,929
Italijanski medijski milijonar. Da.
541
00:37:22,270 --> 00:37:24,135
Da, znam ko je on. I?
542
00:37:24,772 --> 00:37:26,239
Kaj misli� s tem in?
543
00:37:26,274 --> 00:37:29,243
I gdje vodi ta pri�a?
Kakve veze ima sa nama?
544
00:37:29,777 --> 00:37:33,008
Nedavno sam radio sa njim..
On je kolekcionar.
545
00:37:33,281 --> 00:37:34,247
�ega, �ena?
546
00:37:34,282 --> 00:37:37,774
Starih automobila, rjedkih rukopisa,
prvih izdanja, iznenadila bi se.
547
00:37:37,785 --> 00:37:38,877
Droga?
548
00:37:39,287 --> 00:37:43,781
On nije diler droge, on je najpo�teniji
�ovjek u Western Hemisphere.
549
00:37:43,791 --> 00:37:44,757
Slu�ajno.
550
00:37:44,792 --> 00:37:46,726
Slu�ajno �ta?
- Rekao si "slu�ajno".
551
00:37:46,794 --> 00:37:50,252
U redu. Ispostavilo se, da me je Grof vidio kako
sam te poljubio, na stepeni�tu...
552
00:37:50,298 --> 00:37:53,756
Metropolitan muzeja, poslije
izlo�be u Caravaggiu.
553
00:37:53,801 --> 00:37:55,666
�ta je tu slu�ajno?
554
00:37:55,803 --> 00:38:00,240
Vidio te je ranije u restoranu
Air France Concorde...
555
00:38:00,308 --> 00:38:03,471
prije godinu dana, kad si se vra�ala iz
Pariza sa roditeljima.
556
00:38:03,811 --> 00:38:06,507
Sad te vidio opet
i djeluje� na njega na isti na�in.
557
00:38:06,542 --> 00:38:07,645
Kakva slu�ajnost.
558
00:38:07,815 --> 00:38:09,806
Oduzet.
- Oduzet!
559
00:38:09,817 --> 00:38:12,445
Ka�e da je potpuno oduzet tobom.
ka�e da je o�aran.
560
00:38:12,480 --> 00:38:13,514
Fasciniraju�e.
561
00:38:13,821 --> 00:38:15,812
To i ho�u da ka�em.
- Ne hvala.
562
00:38:17,825 --> 00:38:20,123
I dali ti je predlo�io ne�to nepristojno.
563
00:38:20,158 --> 00:38:21,488
Nije mi predlo�io ni�ta.
564
00:38:21,829 --> 00:38:23,888
Ne, ali si pri�ao o meni sa njim.
565
00:38:23,923 --> 00:38:25,025
Da.
566
00:38:25,333 --> 00:38:27,198
I pomenut je novac.
567
00:38:27,335 --> 00:38:29,701
Novac se uvjek pomene kad govori� sa Grofom.
568
00:38:29,837 --> 00:38:32,305
Dali ti je rekao da �eli da me upozna?
- Da jeste.
569
00:38:32,340 --> 00:38:33,705
I �ta si mu rekao?
570
00:38:33,841 --> 00:38:37,607
Rekao sam mu, da sam siguran,
da �e� biti fascinirana njegovim pri�ama.
571
00:38:37,845 --> 00:38:42,612
I da �e� sigurno u�ivati u dru�tvu
osobe kao �to je on.
572
00:38:42,850 --> 00:38:44,817
Jesili upotrebio izraz, ispostavljati sebe?
573
00:38:44,852 --> 00:38:48,117
Nije to poenta.
I onda je rekao ne�to kao...
574
00:38:48,856 --> 00:38:53,486
rekao je da bi volio da ti da, kao znak
da cjeni
575
00:38:53,521 --> 00:38:55,420
tvoju ljubkost 100.000 $.
576
00:38:56,364 --> 00:39:00,425
Koje ja prepostavljam da zi prepostavlja�,
da ih dam tebi.
577
00:39:01,369 --> 00:39:04,964
Nisam mislio tako daleko.
- Vje�baj svoj um.
578
00:39:05,373 --> 00:39:07,739
No, ako me sili�, da mislim o tome...
579
00:39:07,875 --> 00:39:11,225
Vjerovatno bi ti rekao ne�to tako, bezobzira,
jer si ti finansijski dobro potkovana...
580
00:39:11,260 --> 00:39:14,576
a ja tek po�injem, mogla bi da
mi pomogne�, ali ne radi se o tome.
581
00:39:14,882 --> 00:39:18,875
Nisam zbog toga ovdje. Svako mo�e dobiti novac.
Mogu ga dobiti zatvorenih o�iju.
582
00:39:18,886 --> 00:39:23,084
Ne ide se za ne�to tako.
Ja sam tvoj savjetnik ne napasnik.
583
00:39:23,391 --> 00:39:28,055
Ja sam vodi�, tvoja sam raskrsnica.
Slu�aj, pa�ljivo me poslu�aj.
584
00:39:28,396 --> 00:39:30,363
Moja misija na zemlji je...
585
00:39:30,398 --> 00:39:32,866
u odnosu na tebe, je da te upoznam sa samom sobom.
586
00:39:32,900 --> 00:39:36,233
Ti zna� to.
Ti si veoma seksualna osoba.
587
00:39:36,404 --> 00:39:38,634
Ima� puno erotske mo�i.
588
00:39:38,906 --> 00:39:41,272
Najlak�e i naj sebi�nije...
589
00:39:41,409 --> 00:39:45,878
bi bilo, da te ubjedim, da se ve�e�
samo za jednu osobu.
590
00:39:45,913 --> 00:39:50,583
To bi te gu�ilo i od mene bi bilo
veoma nisko. Napasnik bi to uradio...
591
00:39:50,618 --> 00:39:55,253
Ne�u biti napasnik. �elim te voditi po
najboljim putevima ko �to su "Ovid" i "Sappho".
592
00:39:55,923 --> 00:39:58,391
D.H. Lawrence.
Edna St. Vincent Millay.
593
00:39:58,426 --> 00:40:00,951
Da ne pominjem hip-hop revolucije.
594
00:40:01,429 --> 00:40:06,059
Kao dio iz svetoga pisma.
"Tra�i i na�i �e�"."upoznajte sebe".
595
00:40:06,094 --> 00:40:08,925
Jesi li sad spremna, da se mi otvori�...
596
00:40:08,936 --> 00:40:11,734
da otkrijem, dali si spremna sa vi�e ljudi.
597
00:40:11,939 --> 00:40:16,239
Sa vi�e ljudi je mi�ljeno kao najmanje sa nekoliko
njih, mo�da ne istovremeno...
598
00:40:16,444 --> 00:40:17,410
ve� pojedina�no.
599
00:40:17,445 --> 00:40:20,881
Sad prelazim samog sebe i
mo�da to ne �eli� �uti...
600
00:40:20,948 --> 00:40:22,882
unato� na to, da se ne�e desiti jedne godine...
601
00:40:22,950 --> 00:40:25,885
al u odre�enom trenutku bi�e�
spremna da istra�i� �ene...
602
00:40:25,953 --> 00:40:29,150
i u�iva� u njima. One te �ele
ve� du�e vremena.
603
00:40:29,457 --> 00:40:30,923
Al jo� toga nisi svjesna.
604
00:40:30,958 --> 00:40:33,688
Al to je budu�nost.
Ostanimo u sada�njosti.
605
00:40:33,961 --> 00:40:37,362
Sve �to tra�im sada je da upozna� Grofa.
- Ugovori.
606
00:40:39,467 --> 00:40:40,559
Stvarno?
607
00:40:40,968 --> 00:40:42,868
To �eli� zar ne?
608
00:40:44,472 --> 00:40:45,700
Da.
609
00:40:48,476 --> 00:40:50,876
Mislila sam da �eli� da vodi� ljubav samnom.
610
00:40:51,979 --> 00:40:53,571
�elio sam.�elim.
611
00:40:54,982 --> 00:40:56,540
Ko te sprje�ava?
612
00:43:35,643 --> 00:43:38,476
Zna� �ta volim u vezi ove zgrade,�e�eru?
Sigurnost.
613
00:43:38,646 --> 00:43:43,310
Imaju �uvara 24 h, stalni nadzor preko monitora,
visoko tehnolo�ki domofon.
614
00:43:43,651 --> 00:43:46,051
Zna� �ta jo� volim?
Arhitekturu.
615
00:43:46,153 --> 00:43:49,088
Niko vi�e nepravi ovake zgrade.
Niko.
616
00:43:49,156 --> 00:43:53,183
naravno da niko nepravi tzakve zgrade.
�ivimo u drugoj eri.
617
00:43:53,218 --> 00:43:57,119
Standardi su sada druga�iji.
618
00:43:57,665 --> 00:44:01,931
Ho�e� da ka�e� da bilo koji savremeni,
arhitekta zna ovo uraditi?
619
00:44:02,169 --> 00:44:04,603
Niko nije ni blizu.
- Umjetnost nije takmi�enje.
620
00:44:04,672 --> 00:44:07,470
Unjetnost jeste takmi�enje.
Sve u �ivotu je takmi�enje.
621
00:44:07,675 --> 00:44:10,200
Nemogu da vjerujem da sam se
udala za takog �ovjeka!
622
00:44:10,235 --> 00:44:12,702
�ivot na visokom standardu me je napravio
takvim malogra�aninom?
623
00:44:15,683 --> 00:44:17,878
Mo�ete to da ostavite gdje �elite.
624
00:44:18,185 --> 00:44:21,052
Gladna sam. Moram da uzmem ne�to.
- Mo�e li ovde?
625
00:44:21,188 --> 00:44:23,884
Dobro je.
Neznam da li ima �ega u fri�ideru.
626
00:44:23,919 --> 00:44:26,125
Hej, dobila si zavjese.
627
00:44:26,193 --> 00:44:30,493
Da dobila sam i svi�aju mi se, hvala ti.
628
00:44:32,199 --> 00:44:35,794
Za�to �ivim na ovom planetu?
Zato da usre�im na�u djevoj�icu.
629
00:44:36,203 --> 00:44:40,264
Ona nuje djevoj�ica, odrasla je.
Sad je �ena, navikni se na to.
630
00:44:40,299 --> 00:44:42,971
Hvala mama.
Hvala �to si primjetila.
631
00:44:43,210 --> 00:44:47,044
Hej, super jogi, pravi.
�vrst i tvrd.
632
00:44:48,215 --> 00:44:51,207
Mislio sam da odemo zajedno na ru�ak.
�ta ka�ete, jeste li za to?
633
00:44:51,719 --> 00:44:55,985
Ne mo�em. U 16:00 h. imam
dogovoreno u vezi posla.
634
00:44:56,020 --> 00:44:57,657
Jeli to profesor iz Columbia?
Da.
636
00:45:01,228 --> 00:45:03,162
Ne. Za�to to misli�?
637
00:45:06,734 --> 00:45:10,636
Tvoja mama je rekla ne�to uvezi
sub-Saharan Africa.
638
00:45:10,738 --> 00:45:11,704
Nisam tako rekla.
639
00:45:11,739 --> 00:45:13,673
To je njegova knjiga, ne boja ko�e.
640
00:45:13,741 --> 00:45:15,231
"Horror of Horrors".
641
00:45:15,242 --> 00:45:17,676
Svedno mi je. Zna� me.
642
00:45:19,246 --> 00:45:22,147
Nemam ni�ta protiv crnaca.
Hej imam ideju.
643
00:45:22,249 --> 00:45:25,707
Za�to nebi ru�ali sa njim.
Da ga upoznamo.
644
00:45:25,753 --> 00:45:29,814
Tata to je razgovor za posao. On ne�e
htjeti da jede sa svima nama.
645
00:45:31,759 --> 00:45:36,128
Dobro onda �emo sa mamo sa�ekati ovdje
dok ne do�e. Da ga malo vidimo.
646
00:45:36,263 --> 00:45:37,229
Ne!
647
00:45:37,264 --> 00:45:39,061
Zaboga, Viktor!
648
00:45:39,266 --> 00:45:42,167
poku�ava da na�e jebeni posao.
649
00:45:45,773 --> 00:45:50,210
Draga moja, volio bi da izkoristi� tu zlatnu
priliku, koju ti pru�amo...
650
00:45:50,277 --> 00:45:54,509
isa svim ostalim �to ti �elimo dati,
u �elji da bi napustila Forda.
651
00:45:55,282 --> 00:45:57,477
Veoma smje�no tata.
- �e�eru...
652
00:46:03,290 --> 00:46:07,283
Idem u auto. Povra�ami se,
kad pomislim na tog nasrtljivca.
653
00:46:24,145 --> 00:46:25,407
U�ite.
654
00:46:26,147 --> 00:46:28,843
Oprosti mi na neredu.
Nedavno sam se uselila.
655
00:46:29,150 --> 00:46:32,176
Trebalo bi da sam svjetski �ovjek,
al se odjednom...
656
00:46:32,211 --> 00:46:35,122
Moram ti priznati, osje�am kao
nervozni dje�ak.
657
00:46:35,656 --> 00:46:37,624
Opustite se. Osje�ajte se kao kod ku�e...
658
00:46:37,658 --> 00:46:40,218
koliko mo�ete...
Ho�ete li pi�e?
659
00:46:40,661 --> 00:46:42,094
�ta ima�?
660
00:46:42,163 --> 00:46:46,361
Imam vino, �ampanjac, vodu,
sok.
661
00:46:46,396 --> 00:46:47,634
Ja sam veoma �edna djevojka.
662
00:46:48,169 --> 00:46:50,660
�a�a �ampanjca zvu�i sjajno.
- Dobro.
663
00:47:16,697 --> 00:47:18,392
Za na�u budu�nost
664
00:47:25,706 --> 00:47:29,836
Nadam se da ove vje�ta�ke okolnosti...
665
00:47:29,871 --> 00:47:31,610
ovog prvog susreta...
666
00:47:31,712 --> 00:47:34,180
ne �ine da se osje�a� neprijatno.
667
00:47:34,215 --> 00:47:36,342
Ne. Za�to? Dali izgledam tako.
668
00:47:36,717 --> 00:47:39,447
Ne naprotiv. Samo sam...
669
00:47:40,721 --> 00:47:43,519
Nije va�no.
Jo� sam nervozan, to je to.
670
00:47:43,724 --> 00:47:46,557
Reci mi, da li si imala ne�to odre�eno na umu?
671
00:47:47,228 --> 00:47:48,194
U vezi �ega?
672
00:47:48,229 --> 00:47:51,357
Gdje �emo i�i. �ta�emo raditi.
Vani je moj voza�...
673
00:47:51,732 --> 00:47:55,099
Zasidren brod u 79th Street Basin
da nas odveze na �iroko more...
674
00:47:55,134 --> 00:47:58,467
i moj avion i pilot su na �ekanju,
mo�emo da odletimo bilo kud u svjet.
675
00:47:58,739 --> 00:48:00,206
To je previ�e.
676
00:48:00,241 --> 00:48:02,141
Ne izgleda� tako.
677
00:48:02,243 --> 00:48:05,007
Upravu ste, nisam.
Impresionirana sam.
678
00:48:06,247 --> 00:48:10,946
Zapravo nisam impresionirana, ja sam
zaintrigirana.
679
00:48:11,252 --> 00:48:12,718
Mo�da je bolje da odustanem,
dok sam u prednosti.
680
00:48:12,753 --> 00:48:16,587
Ne, ne �elim da odustanete.
Tek smo po�eli. Molim vas sjednite.
681
00:48:18,759 --> 00:48:23,253
Kako da vas zovem?
Grof? G. Lupo? Tommaso?
682
00:48:23,764 --> 00:48:25,322
Tommy me zovi?
683
00:48:25,766 --> 00:48:27,131
U redu, Tommy.
684
00:48:27,768 --> 00:48:29,599
Dali ti ne�to od toga odgovara?
685
00:48:30,271 --> 00:48:32,136
Brod, avion, auto?
686
00:48:33,774 --> 00:48:36,402
Ne zapravo. �elite da znate razlog?
687
00:48:37,278 --> 00:48:41,078
Odlazak sa tobom, �ak i u neko
egzoti�no mjesto ili zabavno...
688
00:48:41,282 --> 00:48:44,649
pa kadbi to bio samo ples,
to bi na mene djelovalo kao odlaganje.
689
00:48:44,785 --> 00:48:47,982
Odlaganje? Kakvo odlaganje?
690
00:48:49,290 --> 00:48:51,758
Onog �to se de�ava.
- �ta se de�ava?
691
00:48:52,293 --> 00:48:53,624
Izme�u nas.
692
00:48:54,295 --> 00:48:56,762
�ta �elite samno
ili od mene?
693
00:48:56,797 --> 00:48:58,788
Misli� za tebe.
Tako ja gledam na situaciju.
694
00:48:59,300 --> 00:49:01,734
No uredu, �ta �eli� za mene?
695
00:49:01,802 --> 00:49:03,769
Neobi�nost. Zadovoljstvo. Oboga�enje.
696
00:49:03,804 --> 00:49:06,034
I gdje mislite da mi to mo�ete pru�iti?
697
00:49:06,307 --> 00:49:07,740
Napolju ili ovde?
698
00:49:07,808 --> 00:49:11,835
Shvatam poentu. Vidim da nisi
samo lijepa, ti si i pametna djevojka.
699
00:49:11,870 --> 00:49:12,778
Nisam djevojka. Ja sam odrasla �ena.
700
00:49:12,813 --> 00:49:15,543
Moja mati je sa ozbiljnim licem
rekla to ocu ba� danas.
701
00:49:15,816 --> 00:49:17,215
stvarno?
- Da.
702
00:49:17,318 --> 00:49:18,842
�ime se bavi tvoj otac?
703
00:49:18,877 --> 00:49:20,377
On zara�uje novac.
704
00:49:21,322 --> 00:49:23,586
U tome nema ni�eg lo�eg.
- Ne.
705
00:49:23,824 --> 00:49:25,451
Mogu li pitati kako?
706
00:49:26,827 --> 00:49:28,192
Kako zara�uje novac?
707
00:49:28,829 --> 00:49:31,764
Malo ovog i malo onog.
Kako vi zara�ujete novac?
708
00:49:31,832 --> 00:49:33,629
Komunikacije.
709
00:49:33,834 --> 00:49:35,392
Komunikacije?
710
00:49:36,337 --> 00:49:37,668
Da. Za�to?
711
00:49:38,339 --> 00:49:41,490
Mi upravo komuniciramo.
Od mene ne�ete zaraditi.
712
00:49:41,525 --> 00:49:44,641
U redu je. Zara�ujem dovoljno
od ostatka svjeta.
713
00:49:46,847 --> 00:49:51,341
Radoznala sam. Ford mi je rekao
za va�u reakciju na mene. Tvoju...
714
00:49:53,354 --> 00:49:54,651
Strast?
715
00:49:55,356 --> 00:49:57,517
Strast. Moj, moj.
716
00:49:59,360 --> 00:50:01,191
Nadam se da ti se to ne �ini neva�no.
717
00:50:01,862 --> 00:50:03,329
Ne polaskana sam. al
me zanima.
718
00:50:03,364 --> 00:50:05,696
Kako si osjetio strast do mene,
reci mi?
719
00:50:05,866 --> 00:50:07,458
Kad nikada nismo ni razgovarali.
720
00:50:08,369 --> 00:50:10,860
Zna� li pri�u o Beatrice koju je napisao Dante...
721
00:50:10,871 --> 00:50:13,601
najve�i Italijanski pjesnik?
722
00:50:14,375 --> 00:50:18,368
Bio je obuzet �ivotnom snagom, okupiran romantikom.
Trajno o�aran...
723
00:50:18,379 --> 00:50:22,907
i romanti�no ustaljen od ni�ega
ve� ko jednog dragog pogleda.
724
00:50:23,384 --> 00:50:25,648
Uvjek sam bio bi�e,
koje se odaziva nagonski.
725
00:50:25,886 --> 00:50:29,413
Kad me ne�to ili neko uzbudi,
odmah znam.
726
00:50:30,391 --> 00:50:34,225
To se desilo i sa tobom, ne tvrdim da
mi se to nije desilo nikada prije.
727
00:50:34,395 --> 00:50:38,855
U tom smislu to nije kao Dante ,
kome se vizija desila samo jednom.
728
00:50:38,899 --> 00:50:42,733
Al sam osjetio poterebu da te upoznam.
729
00:50:44,905 --> 00:50:46,668
U doslovnom smislu?
730
00:50:46,907 --> 00:50:50,399
To zavisi od tebe.
Kao �to sam rekao, ovde sam da udovoljim.
731
00:50:50,911 --> 00:50:54,438
Djeda mraz, St. Fransis, mati Tereza
svi u jednoj osobi.
732
00:50:54,473 --> 00:50:56,382
Ka�e� to sa prizvukom sarkazma.
733
00:50:56,417 --> 00:50:58,612
�ta misli� jo� da bio mogao �eliti od tebe?
734
00:50:58,919 --> 00:51:00,386
Da poga�am divlje?
735
00:51:00,421 --> 00:51:02,321
Jo� divje, bolje je.
736
00:51:02,923 --> 00:51:06,484
Ljubav. Seks. Romantika.
737
00:51:06,927 --> 00:51:10,488
Nekoga ko �e u�initi da se osje�a� mlado.
I po�eljno.
738
00:51:10,931 --> 00:51:11,897
Jesi li o�enjen?
739
00:51:11,932 --> 00:51:13,399
42 godine.
740
00:51:13,434 --> 00:51:15,868
42 godine. Majko moja.
Koliko si star?
741
00:51:16,437 --> 00:51:19,429
69, ako smem da ka�em.
742
00:51:19,440 --> 00:51:21,431
Dobro izgleda� za svoju starost.
743
00:51:21,942 --> 00:51:25,343
Nije ba� najbolji kompliment koji sam
ikad dobio, al prihva�am.
744
00:51:25,446 --> 00:51:28,438
Nisam te �eljela uvrijediti.
Mislim da su godine neva�ne.
745
00:51:28,449 --> 00:51:29,882
To ka�e� iz ljubaznosti.
746
00:51:29,950 --> 00:51:32,111
Ne, stvarno tako mislim.
747
00:51:32,453 --> 00:51:35,650
Nekad sam u filmu filmu opazila Picasso i on je
bio doista privla�an za svojih osamdeset.
748
00:51:35,685 --> 00:51:38,425
Al Picasso je Picasso.
749
00:51:43,464 --> 00:51:44,930
Koliko ima� novca?
750
00:51:44,965 --> 00:51:47,729
Nisam siguran, ne uspjevam slijediti transakcijama.
751
00:51:47,968 --> 00:51:50,664
Moja namjera je presko�iti transakcije.
Al, �eli� izbje�i da odgovori�?
752
00:51:50,699 --> 00:51:52,701
Ni ne sanja mi se, koliko imam novca.
753
00:51:52,973 --> 00:51:54,338
Jednu milijardu?
754
00:51:54,475 --> 00:51:56,409
Zavisno od dana. To je ko talasanje.
755
00:51:56,477 --> 00:51:57,876
Ima� li doma�icu?
756
00:51:57,978 --> 00:52:00,776
U stvari imam. Svira na violon�elo.
757
00:52:01,482 --> 00:52:03,382
Ljupka i talentovana �enska.
758
00:52:03,484 --> 00:52:05,315
Koliko je stara?
759
00:52:05,486 --> 00:52:07,511
�etrdeset. Starica.
760
00:52:07,988 --> 00:52:09,785
Moja mama ima 44 godine.
761
00:52:10,491 --> 00:52:11,957
Mogu li te ne�to pitati?
762
00:52:11,992 --> 00:52:14,483
Za�to treba� moju dozvolu,
da me ne�to pita�?
763
00:52:14,995 --> 00:52:19,796
Pita�u samo, ako odgovori�, ne
da bi te bio strah, da bi me uvredila.
764
00:52:20,000 --> 00:52:22,662
Jeli ti se �inim, da me je strah uvrijediti te.
765
00:52:23,003 --> 00:52:24,470
Jesi li zadovoljna da sam tu...
766
00:52:24,505 --> 00:52:28,601
ili bi ra�e vidjela da odem i da me nikada
vi�e ne vidi� i �uje� zame?
767
00:52:32,513 --> 00:52:34,242
Jo� uvjek sam radoznala.
768
00:52:34,515 --> 00:52:37,780
�ta ako nemam novca? �ta ako sam
lete�i slu�benik za Alitalia?
769
00:52:38,018 --> 00:52:40,782
�ta nisi prestar, da bi bio lete�i
slu�benik za Alitalia?
770
00:52:40,817 --> 00:52:42,352
Recimo da so napravili izuzetak zame.
771
00:52:42,523 --> 00:52:44,320
Ti ne bi bio ti, kad nebi imao novac.
772
00:52:44,525 --> 00:52:47,688
Bio bi ti, minus jedna milijarda.
To je veliki minus.
773
00:52:48,028 --> 00:52:50,861
Jeli zatebe veoma va�no,
da ima� puno novca?
774
00:52:50,896 --> 00:52:51,998
Ne, zaista.
775
00:52:52,032 --> 00:52:55,331
Vi�e mi je zanimljiv pojam novca,
kako se sa njim kontroli�u ljudi.
776
00:52:55,536 --> 00:52:57,436
�ta sve naprave, da ga dobiju.
777
00:52:59,039 --> 00:53:01,337
Na primjer Ford, on bi napravio sve,
da bi se obogatio.
778
00:53:01,542 --> 00:53:04,978
Razo�aran je, osje�ajan,
prestra�en mu�karac.
779
00:53:05,546 --> 00:53:06,877
Za�to si sa njim?
780
00:53:07,047 --> 00:53:08,514
Za�to pita�?
Kud cilja�?
781
00:53:08,549 --> 00:53:10,813
Da je premlad?
Na to cilja�?
782
00:53:11,051 --> 00:53:14,646
Da trebam osemdeset godi�njaka,
da bi mi pokazo �ta je �ivot?
783
00:53:17,057 --> 00:53:20,356
Oprosti mi, to nije bilo lijepo od mene.
Bila sam zlo�asta do tebe.
784
00:53:21,061 --> 00:53:24,155
Sve �to �eli�, je ispunjavati mi �elje.
Ja ti to ote�avam.
785
00:53:24,190 --> 00:53:26,123
Nezahvalno od mene.
Mo�da bi me trebo kazniti.
786
00:53:26,567 --> 00:53:29,832
Ne ote�ava� mi osje�aje,
tako mi ne odgovori� na pitanje.
787
00:53:29,867 --> 00:53:31,333
Za�to sam sa Ford?
788
00:53:32,573 --> 00:53:34,063
Neznam.
789
00:53:36,076 --> 00:53:38,209
Tvoj odgovor na pitanje je
veoma prakti�an...
790
00:53:38,244 --> 00:53:40,342
nikada se ne �uje istinito,
pa iako nisi slago.
791
00:53:40,581 --> 00:53:43,277
Al ti to zna�, ddu�e si na svjetu od mene.
Onda da razmislim.
792
00:53:43,584 --> 00:53:45,415
Nevjerojatno je lijep...
793
00:53:46,086 --> 00:53:48,179
dobar ljubavnik.
794
00:53:48,589 --> 00:53:50,386
Smje�an je i pametan.
795
00:53:52,092 --> 00:53:54,322
I ubijao bi zamene, kad bi ga zamolila.
796
00:53:54,595 --> 00:53:58,827
Koga bi �eljela ubiti?
Ne djeluje� mi ko nasilna osoba.
797
00:53:59,099 --> 00:54:03,058
Nikad nezna�. Kad se razljutim,
zaista izgubim kontrolu.
798
00:54:05,105 --> 00:54:07,403
Koliko novca ima� sada u nov�aniku?
799
00:54:07,608 --> 00:54:09,075
Oko 10.000 $.
800
00:54:11,612 --> 00:54:13,239
Odvojenih od toga.
801
00:54:15,115 --> 00:54:16,241
�ega?
802
00:54:16,617 --> 00:54:18,083
100.000 $.
803
00:54:18,118 --> 00:54:20,052
Za �to?
- Za tebe.
804
00:54:21,121 --> 00:54:22,452
I �ta �u sa tim?
805
00:54:22,623 --> 00:54:24,089
�to god �eli�. Tvoji su.
806
00:54:24,124 --> 00:54:26,524
Taj dio sam svatila.
Al kakva je njegova namjera?
807
00:54:26,627 --> 00:54:29,357
Namjera?
To je znak moga po�tovanja.
808
00:54:30,130 --> 00:54:34,226
Mislio sam da je Ford govorio sa tobom.
Nadam se da te nisam sa tim ponizio.
809
00:54:34,261 --> 00:54:35,123
Ja poni�ena?
810
00:54:35,135 --> 00:54:37,763
Kad bi bila na tvojem mjestu, bio bi me
strah, da ne bi sebe ponizila.
811
00:54:38,138 --> 00:54:40,504
�ta nije dosta?
Jeli mi to �eli� re�i?
812
00:54:40,641 --> 00:54:44,099
Kako da ti ka�em, dali je dosta,
kad neznam za�to su?
813
00:54:44,144 --> 00:54:47,443
Za zaista dobru ve�eru, svakako.
Je vi�e nego dosta.
814
00:54:47,648 --> 00:54:49,377
Mo�da �ak za 10 ili 20.
815
00:54:49,650 --> 00:54:52,312
Da za 20 i jo� ne��to ru�aka.
816
00:54:53,153 --> 00:54:56,645
Mo�da za ne�to drugo, neznam.
Za�to? �ta ima� u mislima?
817
00:54:56,657 --> 00:54:59,490
Ve� sam ti rekao, da �e� biti sretna.
818
00:55:00,160 --> 00:55:01,787
Da stvarno si to reko.
819
00:55:04,164 --> 00:55:08,157
Na �alost potegnuo si "kratko",
ako je to bila tvoja prvobitna namjera.
820
00:55:10,170 --> 00:55:12,570
Koliko vi�e moram...
821
00:55:13,173 --> 00:55:14,538
ponuditi...
822
00:55:14,675 --> 00:55:15,869
aumentare...
823
00:55:17,177 --> 00:55:19,611
da bi bila zadovoljna?
824
00:55:19,680 --> 00:55:21,170
Neznam.
825
00:55:22,683 --> 00:55:26,210
�ta kad bi nakratko i�ao van i zatim
nazad i iznenadio me?
826
00:55:27,187 --> 00:55:31,123
Dali govorimo o gotovini?
- Ja ne, ti govori� o novcu.
827
00:56:42,763 --> 00:56:45,391
Dali bi ti 1 milijon $ pobudio zanimanje?
828
00:57:00,781 --> 00:57:02,180
Kud �uri�?
829
00:59:58,441 --> 01:00:00,909
Nije mogu�e provjeriti, jeli slika orginalna.
830
01:00:00,994 --> 01:00:04,657
Pitam te, dali je gdje mogu�e provjeriti,
nije li slika orginal.
831
01:00:04,692 --> 01:00:07,261
Dobro, saznaj, pa �ujemo se kasnije.
832
01:00:18,011 --> 01:00:19,137
Vera.
833
01:00:20,013 --> 01:00:22,573
Hej, �ta se doga�a?
Vera!
834
01:00:25,018 --> 01:00:26,110
Hej!
835
01:00:27,520 --> 01:00:30,011
�ta je?
Hej, ustavi se malo!
836
01:00:30,523 --> 01:00:32,013
Ne doti�i me se!
837
01:00:32,025 --> 01:00:35,290
Ne �elim te vi�e vidjeti.
- �ta nevalja?
838
01:00:35,325 --> 01:00:36,655
Dosado!
- �ta se dogodilo?
839
01:00:37,030 --> 01:00:40,625
Sve mogu da popravim, samo mi mora�
re�i �ta se desilo!
840
01:00:40,660 --> 01:00:42,524
Jedina pogre�na stvar u mom
�ivotu si ti...
841
01:00:42,535 --> 01:00:44,662
i jedino �ta mo�e� da popravi� je,
da nestane� iz mog �ivota.
842
01:00:45,038 --> 01:00:46,504
�ta se desilo?
Jeli te tukao?
843
01:00:46,539 --> 01:00:49,007
Ne nije me tukao.
Samo bje�i od mene!
844
01:00:49,042 --> 01:00:51,909
Ne�to ti je uradio, ina�e
se ne bi tako pona�ala.
845
01:00:52,045 --> 01:00:53,774
Bje�i, ako ne�e� uni�ti�u te.
846
01:00:54,047 --> 01:00:56,714
Ho�u, samo mi jo� to reci.
Dali si spavala sa njim?
847
01:00:56,749 --> 01:00:59,382
Napravio je ono, �to si ti sredio za njega.
848
01:00:59,552 --> 01:01:01,520
U redu. I gdje je novac?
849
01:01:01,554 --> 01:01:03,749
Kakav novac?
100.000 $.
850
01:01:03,784 --> 01:01:04,955
100.000 $?
851
01:01:05,058 --> 01:01:07,322
�ta ka�e� na 1.000 $,
ili na 100 $?
852
01:01:07,560 --> 01:01:09,027
Ne kontam te.
853
01:01:09,062 --> 01:01:10,051
Naravno da ne.
854
01:01:10,063 --> 01:01:12,156
Da zato i imamo tu glupu debatu...
855
01:01:12,565 --> 01:01:14,532
ti si takav kakav si i uvjek �e� biti takav.
856
01:01:14,567 --> 01:01:16,762
Najbogatiji �ovjek u Italiji.
Internacionalan bogata�?
857
01:01:17,070 --> 01:01:18,036
Tako je, to i jeste.
858
01:01:18,071 --> 01:01:20,130
Ne pa nije.
prevarant je, ba� kao i ti.
859
01:01:20,165 --> 01:01:21,768
�ta prevarant? �ta je uradio?
860
01:01:22,075 --> 01:01:24,635
Nije u tome �ta nije uradio.
�ta nije napravio.
861
01:01:25,078 --> 01:01:28,514
Sekso je sa tobom i nije platio?
- Ni�ta ti ne govorim.
862
01:01:28,581 --> 01:01:30,071
Probavam samo i�i od tebe!
863
01:01:30,083 --> 01:01:33,051
Za�to nisi uzela novac,
prije nego je sekso sa tobom?
864
01:01:33,086 --> 01:01:36,487
samo probaj mene kriviti!
Ti si to sredio! Ti si ga izabrao!
865
01:01:36,589 --> 01:01:38,989
Ti si ga podupro i ja da bi rekla,
"najprije novac"!
866
01:01:39,092 --> 01:01:40,218
�ta misli� da sam...
867
01:01:40,593 --> 01:01:43,118
neka uli�na �eta�ica,
koja seksa za ru�ak?
868
01:01:43,153 --> 01:01:45,428
Slu�aj me sada, to je ozbiljan problem.
Mogu da ga sredim.
869
01:01:45,598 --> 01:01:47,662
Vrati se u stan i sa�ekaj me.
870
01:01:47,697 --> 01:01:49,727
Zgrabi�u tog pjetli�a
za vrat...
871
01:01:50,103 --> 01:01:53,004
i dovu�u ga, da te moli,
da uzme� novac.
872
01:01:57,110 --> 01:02:00,807
Grof se izvinjava, jer �e kasniti.
Po obi�aju je veoma ta�an.
873
01:02:01,114 --> 01:02:03,014
Na�alost zauzet je .
874
01:02:03,116 --> 01:02:06,643
desio se neo�ekivan polo�aj
u Italijanskoj vladi.
875
01:02:07,120 --> 01:02:11,284
Grof je trenutno na sastanku sa
ovda�njim ambasadorm u New Yorku.
876
01:02:11,624 --> 01:02:15,492
Veoma je va�no.
Grof upravo zove.
877
01:02:15,628 --> 01:02:18,859
Mo�da je to sada mogu�nost za
dobivanje kakvih informacija...
878
01:02:19,132 --> 01:02:21,623
uvezi grofa, dok �ekamo da stigne.
879
01:02:21,634 --> 01:02:24,728
Svakako.
trebao bi biti tu za 15 minuta.
880
01:02:24,763 --> 01:02:25,763
Tu Ford Welles.
881
01:02:26,139 --> 01:02:28,437
Grof me je molio za uslugu
i ja sam to uredio.
882
01:02:28,472 --> 01:02:29,768
Znateli mo�da gdje ga mogu na�i?
883
01:02:30,143 --> 01:02:31,633
Koja marina?
884
01:03:04,177 --> 01:03:07,044
Grof �e biti odu�evljen kad se upoznate.
885
01:03:07,180 --> 01:03:09,410
Amerikanci se veoma zanimaju za njega.
886
01:03:09,682 --> 01:03:12,310
Naj tajanstveniji je �ovjek u Italiji, zar ne?
887
01:03:12,345 --> 01:03:13,482
Niko ni�ta nezna.
888
01:03:15,188 --> 01:03:17,452
tajanstven je zato, jer je veoma samostalan.
889
01:03:17,690 --> 01:03:21,683
Nikada ne daje intervjue.
Imao bi mnogo pitanja.
890
01:03:21,694 --> 01:03:24,959
Na�i �itaoci bi �eljeli znati vi�e o njemu.
Tako je tajanstven.
891
01:03:25,198 --> 01:03:29,191
Za�to ide u Bijelu Ku�u?
Za�to tajna posjeta Bijeloj Ku�i.
892
01:03:31,204 --> 01:03:32,569
Ni on to nezna.
893
01:03:32,705 --> 01:03:35,367
�ta radi u Kini
sa tim satelitima?
894
01:03:35,708 --> 01:03:37,972
Ra�iruje si vidike.
895
01:03:40,713 --> 01:03:43,648
Naravno, grof �e dati kona�no
odobrenje za objavu intervjua.
896
01:03:43,716 --> 01:03:47,117
Uvjek dozvolim, da se za�tite,
moje posebne osobe.
897
01:03:49,222 --> 01:03:52,623
Da istina, da je naj va�niji
�ovjek u Italiji?
898
01:04:24,257 --> 01:04:26,987
Veoma je zaposlen.
Uskoro �e do�i.
899
01:04:29,262 --> 01:04:33,221
Izvinjava se u grofovo ime.
Po obi�aju je veoma precizan �to se ti�e vremena.
900
01:04:33,266 --> 01:04:34,494
To je sigurno ne�to neo�ekivano.
901
01:04:34,767 --> 01:04:36,735
Koliko dugo �e biti ovaj put u New Yorku ?
902
01:04:36,769 --> 01:04:40,364
Treba�emo mnogo vremena,
da se dogovorimo o pozadini...
903
01:04:40,399 --> 01:04:43,470
korporacijama i projektima u Americi.
904
01:04:53,786 --> 01:04:57,153
Ka�e da ste sposobni sve uraditi.
Veoma je, veoma zainteresovan.
905
01:04:57,290 --> 01:04:59,758
Jesu li sve televizijske mre�e u Italiji njegove?
906
01:05:35,828 --> 01:05:39,594
Jeli on posrednik za Vatikan?
Predstavlja li on Vatikan?
907
01:05:41,834 --> 01:05:44,769
Ra�e ne�e odgovoriti na
pitanje o Vatikanu?
908
01:05:44,837 --> 01:05:47,397
Nema autoriteta, al sam sigurna da vlada...
909
01:05:47,432 --> 01:05:49,900
Grof.
- Upravo dolazi.
910
01:06:02,855 --> 01:06:04,755
Michael Burke, porezni inspektor.
911
01:06:04,857 --> 01:06:06,620
Drago mi je da sam vas upoznao gospodine.
912
01:06:15,368 --> 01:06:18,337
Vidim da posmatra� brod Michael.
- Fantasti�an je.
913
01:06:18,371 --> 01:06:19,633
Svi�a ti se? Izvoli.
914
01:06:19,872 --> 01:06:21,339
Tvoj je.
- Moj?
915
01:06:21,374 --> 01:06:23,365
To je za sva tvoja dobra djela
koja si uradio.
916
01:06:23,376 --> 01:06:25,970
Grof je veoma dobrosr�an �ovjek.
917
01:06:26,879 --> 01:06:28,073
Lupo!
918
01:06:29,382 --> 01:06:31,577
Gdje su mojih 100.000 $?
919
01:06:32,385 --> 01:06:34,319
Umiri se! Umiri se!
920
01:06:35,388 --> 01:06:36,548
Sa�ekaj! Ho�e� da popri�amo?
921
01:06:36,583 --> 01:06:37,355
Gdje su mojih 100.000 $?
922
01:06:37,390 --> 01:06:39,824
Polako, umiri se, porazgovara�emo.
923
01:06:40,393 --> 01:06:42,054
Jesi li razumio?
- Da.
924
01:06:42,395 --> 01:06:44,329
To je samo manji nesporazum.
925
01:06:46,399 --> 01:06:48,333
Ho�u svojih 100.000 $.
926
01:06:48,401 --> 01:06:49,527
To je izme�u tebe i Vere.
927
01:06:49,902 --> 01:06:52,894
Ne gradi se budala.
Vera mi je rekla, da ste seksali.
928
01:06:52,905 --> 01:06:54,873
Platio joj nisi ni�ta.
Gdje je moj novac?
929
01:06:54,907 --> 01:06:56,807
Veri sam dao 1 milijon u ke�u.
930
01:06:58,411 --> 01:07:00,811
Jedan milijon si joj dao?
931
01:07:03,416 --> 01:07:05,714
Ho�u da idemo odmah sada kod Vere...
932
01:07:05,918 --> 01:07:09,445
i to mi reci pred njom,
da si joj dao 1 milijon $.
933
01:07:31,444 --> 01:07:33,844
- Halo.
- Zdravo srce, zajedno sa mamom smo u autu.
934
01:07:33,879 --> 01:07:34,470
Zdravo tata.
935
01:07:34,947 --> 01:07:37,575
�ta ka�e� za ve�eru kod Tribeca Grill?
936
01:07:37,610 --> 01:07:39,714
Ne, mislim da ne mo�em ve�eras.
937
01:07:39,952 --> 01:07:41,419
A �ta sutra?
938
01:07:41,454 --> 01:07:43,479
Mo�e� li malo da sa�eka�?
- Mogu.
939
01:07:44,957 --> 01:07:46,185
Halo.
940
01:07:46,459 --> 01:07:48,120
Ispod sam.
941
01:07:48,961 --> 01:07:50,758
Ostavi�u ti otklju�ano.
942
01:07:50,963 --> 01:07:52,931
Tata to je bio moj novi �ef.
Moram prekinuti.
943
01:07:52,965 --> 01:07:55,832
Oh super, na�la si svoga �efa.
U nedjelju u 9:00 kod Elaine's.
944
01:07:55,968 --> 01:07:56,957
Koja je tvoja banka?
945
01:07:56,969 --> 01:07:58,334
O tome �emo sutra.
946
01:07:58,471 --> 01:08:00,871
U redu.
- U redu, zdravo.
947
01:08:56,529 --> 01:08:59,327
Sad se ne �elim ljubiti sa tobom.
948
01:09:02,034 --> 01:09:05,970
Jesi li sigurna, da mi nisi zaboravila
pomenuti kakav djeli�...
949
01:09:06,038 --> 01:09:08,438
uvezi onoga �to se desilo
izme�u tebe i Lupa?
950
01:09:08,541 --> 01:09:10,736
Ni�ta nema� za dodati ili oduzeti?
951
01:09:11,043 --> 01:09:13,739
Ne ni�ta nemam za dodati ili oduzeti.
952
01:09:24,056 --> 01:09:27,525
Sad ka�e� da taj mu�karac...
953
01:09:27,560 --> 01:09:30,028
zatim kad si mu dozvolila, da napravi
one stvari sa tobom...
954
01:09:30,062 --> 01:09:32,997
je odbio pokazati bilokakvu
financijsku vrijednost.
955
01:09:33,065 --> 01:09:36,557
I ti mi ka�e� da si mojoj curi...
956
01:09:37,069 --> 01:09:38,934
dao jedan milijon dolara u ke�u.
957
01:09:38,969 --> 01:09:40,800
Jesam li dosada rekao pravilno?
958
01:09:41,574 --> 01:09:44,202
Pravilno si se izrazio,
Veri sam dao poklon.
959
01:09:44,237 --> 01:09:45,509
Sa njom sam razjasnio...
960
01:09:45,578 --> 01:09:48,979
da se ni�ta drugo nije desilo izme�u nas.
961
01:09:49,081 --> 01:09:50,412
To je bio poklon.
962
01:09:51,083 --> 01:09:55,349
�isti akt po�tovanja i ljubavi.
963
01:09:57,590 --> 01:09:59,581
Onda?
- Onda �ta?
964
01:10:00,593 --> 01:10:04,154
�ta ima� sad za re�i,
uvezi toga �to je upravo rekao?
965
01:10:05,097 --> 01:10:06,496
La�e.
966
01:10:07,600 --> 01:10:09,932
Za�to to radi�?
- �ta radim?
967
01:10:10,102 --> 01:10:13,071
Borim se za svoja prava?
Odbijam da budem bjednik?
968
01:10:14,106 --> 01:10:18,008
Mislim da je sada najbolje za sve nas,
uvezi na nastalu situaciju...
969
01:10:18,043 --> 01:10:20,010
da joj plati� 100.000 $,
ili jo� bolje...
970
01:10:20,112 --> 01:10:21,670
plati� meni, ko njenom
imenovanom agentu...
971
01:10:22,114 --> 01:10:25,379
100.000 $ koje joj duguje� i ode�
zauvjek iz na�eg �ivota.
972
01:10:25,414 --> 01:10:26,448
Veri sam dao jedan milijon.
973
01:10:26,619 --> 01:10:30,282
Ne�u joj dati niti centa vi�e, iako
je ona sama �eljela, da bi bilo d�abe.
974
01:10:30,623 --> 01:10:33,387
Rekla si da si osjetila odre�ene stvari
samnom i od mene.
975
01:10:33,422 --> 01:10:36,151
Da razumijem jedan drugoga,
da se moramo jo� sastati...
976
01:10:36,629 --> 01:10:41,225
i da podjelimo u�itke itd.
Samo za sebe.
977
01:10:42,635 --> 01:10:46,252
To se �uje kao ja, zar ne?
Sad dolazi vjerovatan dogovor.
978
01:10:46,287 --> 01:10:49,869
"Spolni u�itak koji smo dali jedno drugom,
osobno razumjevanje."
979
01:10:50,142 --> 01:10:54,078
Rado bi to �ula na sudu.
Sigurna sam da bi mnogi ljudi to vjerovali.
980
01:10:54,146 --> 01:10:58,412
Mo�da �u stajati na sudu pored tebe.
Tako �e vidjeti kako smo idealan par.
981
01:10:58,651 --> 01:11:01,785
Sad mo�e� re�i �ta ho�e�.
Mo�e� da uradi� �ta ho�e�.
982
01:11:01,820 --> 01:11:04,919
Al niko nemo�e promjeniti,
�ta se dogodilo me�u nama ju�e nave�e.
983
01:11:05,658 --> 01:11:08,991
Mislim da nam je ta stvar
polako izmakla kontroli.
984
01:11:09,026 --> 01:11:10,652
�ao mi je da je do�lo do toga.
985
01:11:10,663 --> 01:11:13,131
Bio sam spreman, da bi te
imao za svog mentora.
986
01:11:13,666 --> 01:11:17,625
Bio sam spremann raditi zatebe,
nabavljati ti, djeliti sa tobom...
987
01:11:17,670 --> 01:11:20,696
do�arati ti malo mladosti, zabave i
svjetlosti u tvoj �ivot...
988
01:11:20,731 --> 01:11:22,139
U zamjeno za nekoliko jednostavnih usluga...
989
01:11:22,174 --> 01:11:24,005
i ne�to ke�a, koje
si mo�e� sa lako�om priu�titi.
990
01:11:24,176 --> 01:11:26,940
Al iskazalo se, da si ba� to,
�to je i Vera rekla, prevarant.
991
01:11:27,179 --> 01:11:29,909
Izgubio sam po�tovanje do tebe...
992
01:11:29,944 --> 01:11:32,640
i �elim svojih prokletih
100.000 $ i to odma!
993
01:11:50,703 --> 01:11:51,863
Lupo!
994
01:11:53,205 --> 01:11:55,105
Lupo, �uje� li me?
995
01:11:56,709 --> 01:11:57,869
O ne!
996
01:12:00,713 --> 01:12:02,203
Lupo, probudi se!
997
01:12:05,217 --> 01:12:06,377
Ne!
998
01:12:13,225 --> 01:12:16,786
Ja zovem iz
55, Niagara Street, Apt. 13.
999
01:12:17,229 --> 01:12:18,628
�elim da prijavim ubistvo.
1000
01:12:18,731 --> 01:12:19,891
Ubistvo?
1001
01:12:20,232 --> 01:12:22,757
Bila je nesre�a!
- Moj de�ko je nekoga ubio.
1002
01:12:22,792 --> 01:12:24,293
Nije bilo ubistvo!
1003
01:12:24,328 --> 01:12:25,669
Halo.
1004
01:12:38,751 --> 01:12:40,651
Grof je bio ve�a li�nost u Italiji.
1005
01:12:40,753 --> 01:12:42,380
Pa to je ludo.
1006
01:12:42,755 --> 01:12:45,690
Za�to sam sad zaklju�an?
Bila je nesre�a.
1007
01:12:45,758 --> 01:12:47,988
Stariji �ovjek je pao.
To se je dogodilo.
1008
01:12:53,766 --> 01:12:57,862
Pitajte Veru. Pitaajte je. Bila je nesre�a.
Nevin sam. Pao je.
1009
01:12:58,270 --> 01:13:01,171
Uzrok smrti je tup udarec u glavu.
Umrl je takoj.
1010
01:13:01,273 --> 01:13:04,106
Bila je nesre�a. Pao je.
Sa glavom je udario u onu stvar.
1011
01:13:04,141 --> 01:13:05,403
Imate li jo� ne�to drugo?
1012
01:13:05,778 --> 01:13:08,245
Imamo o�evidca, njegova cura.
Vidjela je kako je to uradio.
1013
01:13:08,280 --> 01:13:11,374
Vidjela me je kako sam uradio? Bila je nesre�a.
Stariji �ovjek, koji je pao!
1014
01:13:11,409 --> 01:13:13,911
Nevin sam. To je ludo.
Ona je u �oku.
1015
01:13:14,286 --> 01:13:15,816
Nezna �ta govori.
1016
01:13:15,851 --> 01:13:17,346
O�ito imate sve pod kontrolom.
1017
01:13:17,790 --> 01:13:18,756
Imam da.
- Dobro ura�eno.
1018
01:13:18,791 --> 01:13:22,124
To je ludo. Pao je i udario se po glavi.
Za�to sam zaklju�an?
1019
01:13:22,294 --> 01:13:24,324
Za�to mi je oduzeta sloboda?
Ostao sam tu, kad vas je pozvala.
1020
01:13:24,359 --> 01:13:26,355
Da sam ga ja ubio, za�to bi bio jo� uvjek ovdje?
1021
01:13:26,799 --> 01:13:28,790
Ostao sam da operem svoje ime.
Bila je nesre�a.
1022
01:13:28,801 --> 01:13:29,767
To nije isto kako je ona rekla.
1023
01:13:29,802 --> 01:13:32,464
Sve �to je rekla druk�ije, rekla je
zaradi toga �to je u �oku.
1024
01:13:32,805 --> 01:13:34,772
Pogledajte je.
Nezna �ta trenutno radi.
1025
01:13:34,807 --> 01:13:37,776
Okliznuo se je. Pao je. Udario se je u glavu.
Nije bilo nikakvog nasilja.
1026
01:13:37,810 --> 01:13:40,711
Bilo je potpuno prirodno,
nenasilna smrt.
1027
01:13:40,813 --> 01:13:43,281
Poglejte detektive,
mogu da vidim kad vas pogledam...
1028
01:13:43,315 --> 01:13:45,647
da se razumijete u svoj posao,
znate �ta radite.
1029
01:13:45,818 --> 01:13:47,410
Izgledam li ja ko ubica?
1030
01:13:47,820 --> 01:13:49,287
Ni�ta �to ka�e�, ti sad nemo�e pomo�i.
1031
01:13:49,321 --> 01:13:50,754
Odve��emo te u stanicu.
1032
01:13:50,823 --> 01:13:52,757
Dobi�e� pravnog zastupnika,
sa kojim �e� razgovarati. To je to.
1033
01:13:52,825 --> 01:13:54,291
To je ludo, da sam zaklju�an.
1034
01:13:54,326 --> 01:13:56,419
Odve��etr me u stanicu.
Sve �to ka�em je...
1035
01:13:56,454 --> 01:13:57,761
da sam ostao ovde, kad vas je pozvala.
1036
01:13:57,830 --> 01:13:59,661
Da sam ga ubio, za�to bi jo� �ekao ovdje?
1037
01:13:59,832 --> 01:14:01,298
Ostao sam da mogu da operem svoje ime.
1038
01:14:01,333 --> 01:14:04,063
Sad sam mogao biti na putu za Kanado.
To je ludo.
1039
01:14:04,336 --> 01:14:07,931
Jo� nikada nisam nikoga ozledio.
Nemam policijski prekr�aja. Ja sam svodnik.
1040
01:14:07,966 --> 01:14:09,705
Po�imo.
- Mo�da malo ne�tetan svodnik.
1041
01:14:09,842 --> 01:14:11,707
Nikada nisam bio uhap�en.
1042
01:14:11,844 --> 01:14:12,833
Sada jesi kolega.
1043
01:14:12,845 --> 01:14:16,576
To je ludo! Vera reci im! Ne dozvoli im,
da mi to naprave! To je ludo!
1044
01:14:16,849 --> 01:14:19,044
Nevin sam! Vera! Nevin sam!
1045
01:14:19,079 --> 01:14:20,318
Ni�ta nisam napravi!
1046
01:14:20,352 --> 01:14:22,149
Vera reci im!
1047
01:14:46,879 --> 01:14:48,176
Zdravo mama.
1048
01:14:51,383 --> 01:14:53,248
Ustvari nisam dobro.
1049
01:14:55,387 --> 01:14:57,150
Da. Jeli tata tamo?
1050
01:15:01,393 --> 01:15:04,191
Do�i �u do vas,
moramo popri�ati, valja li?
1051
01:15:06,398 --> 01:15:07,524
Ne.
1052
01:15:08,400 --> 01:15:11,818
Ne, samo �u se stu�irati i urediti?
1053
01:15:11,853 --> 01:15:15,237
Ra�e �u ti re�i, kad stignem tamo.
Valja?
1054
01:15:16,408 --> 01:15:17,466
U redu.
1055
01:15:18,911 --> 01:15:20,469
I ja tebe volim.
1056
01:17:03,875 --> 01:17:08,875
Prevod: Alen-Cera
1057
01:17:11,875 --> 01:17:15,875
Preuzeto sa www.titlovi.com
86379
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.