Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,551 --> 00:00:29,389
TERRA MARAVILHOSA Aka
"Nas Margens do Rio Grande"
2
00:00:29,890 --> 00:00:35,890
Legendas: Gerigato Julho/2015 sincronizado devidamente para HDTV 1080P em fevereiro 2016 por mauro
3
00:01:46,383 --> 00:01:48,269
Vamos! Vamos, bois!
4
00:01:49,136 --> 00:01:51,350
Daquele lado do rio...
5
00:01:52,097 --> 00:01:54,147
� os Estados Unidos.
6
00:01:55,392 --> 00:01:58,311
Deste lado do rio � o M�xico.
7
00:01:58,312 --> 00:02:02,002
E, dos dois lados,
poeira nos olhos.
8
00:02:13,368 --> 00:02:16,746
Os gringos chamam a
este rio de Rio Grande.
9
00:02:16,747 --> 00:02:20,847
Que rio pequeno para
um nome t�o grande.
10
00:02:21,918 --> 00:02:24,587
Onde est� o Steiner?
Est� atrasado.
11
00:02:24,588 --> 00:02:27,212
Ele vir�. N�o se preocupe.
12
00:02:27,382 --> 00:02:29,717
Tem muita coisa na
carro�a para ele.
13
00:02:29,718 --> 00:02:32,670
Muita coisa que lhe interessa.
14
00:02:53,992 --> 00:02:55,692
Brady?
15
00:02:57,955 --> 00:03:00,331
- Quem � voc�?
- Pancho Hill.
16
00:03:00,332 --> 00:03:04,043
Sou o agente de Don
Cipriano Castro, no norte.
17
00:03:04,044 --> 00:03:07,338
Dirijo a esta��o de
dilig�ncias de Dell Norte.
18
00:03:07,339 --> 00:03:09,717
Eu estava � sua espera.
19
00:03:09,800 --> 00:03:11,258
Onde est� o Steiner?
20
00:03:11,259 --> 00:03:13,469
Ele n�o pode vir.
Outros neg�cios.
21
00:03:13,470 --> 00:03:17,682
Eu levo a carro�a para El
Puerto e fa�o a entrega.
22
00:03:17,683 --> 00:03:21,936
Don Cipriano mandou-me
entreg�-la pessoalmente.
23
00:03:21,937 --> 00:03:23,637
H� novas ordens.
24
00:03:24,272 --> 00:03:26,065
Eu vou levar a carro�a.
25
00:03:26,066 --> 00:03:29,068
Vai desobedecer �s
ordens de Don Cipriano?
26
00:03:29,069 --> 00:03:32,103
Vou desobedecer �s suas ordens!
27
00:03:32,364 --> 00:03:34,064
Diego! Vamos!
28
00:03:46,545 --> 00:03:48,170
- Vai atravessar?
- Sim.
29
00:03:48,171 --> 00:03:49,922
Fica do lado de c�, Martin.
30
00:03:49,923 --> 00:03:51,882
O Pablo pode atravessar
com a carro�a.
31
00:03:51,883 --> 00:03:53,467
Eu vou para Puerto.
32
00:03:53,468 --> 00:03:55,594
E acerto tudo com
o senhor Steiner.
33
00:03:55,595 --> 00:03:57,680
Eu quero ver o outro lado do rio.
34
00:03:57,681 --> 00:03:59,265
� tolice.
35
00:03:59,266 --> 00:04:01,225
Algu�m pode se lembrar de voc�!
36
00:04:01,226 --> 00:04:04,588
Eu quero ver o outro lado. Vamos!
37
00:06:10,105 --> 00:06:11,805
Diego!
38
00:06:13,483 --> 00:06:15,183
Diego!
39
00:06:24,620 --> 00:06:25,620
Fique deitado.
40
00:06:25,621 --> 00:06:26,704
N�o se mexa.
41
00:06:26,705 --> 00:06:30,067
- Vai buscar o Steiner.
- J� vou.
42
00:06:42,971 --> 00:06:44,857
O senhor est� bem?
43
00:06:46,099 --> 00:06:47,799
Fala Ingl�s?
44
00:06:50,062 --> 00:06:53,522
N�o se mexa! Precisa
de ajuda. Onde mora?
45
00:06:53,523 --> 00:06:56,567
Eu n�o sou daqui. J�
mandei buscar ajuda.
46
00:06:56,568 --> 00:06:57,610
O seu cavalo.
47
00:06:57,611 --> 00:06:59,862
Ele se assustou com os galhos.
48
00:06:59,863 --> 00:07:02,615
O que um mexicano est� fazendo
com um cavalo como aquele?
49
00:07:02,616 --> 00:07:04,033
Provavelmente � roubado.
50
00:07:04,034 --> 00:07:06,744
Stark, mande algu�m
buscar um m�dico!
51
00:07:06,745 --> 00:07:09,246
Eu vou! Vou buscar o Dr. Stovall.
52
00:07:09,247 --> 00:07:13,429
Diga-lhe que a perna
deve estar quebrada.
53
00:07:14,795 --> 00:07:18,631
- D�-me a pistola! -
Est� comigo, Martin.
54
00:07:18,632 --> 00:07:20,383
Esque�a a sua arma.
55
00:07:20,384 --> 00:07:22,084
Fala Ingl�s?
56
00:07:22,886 --> 00:07:23,844
Sim.
57
00:07:23,845 --> 00:07:25,096
Sou o Dr. Stovall.
58
00:07:25,097 --> 00:07:27,475
Tome isto. Vai precisar.
59
00:07:27,808 --> 00:07:29,517
Como aconteceu isto?
60
00:07:29,518 --> 00:07:30,643
E a mercadoria?
61
00:07:30,644 --> 00:07:33,432
O carro�a est� na alf�ndega.
62
00:07:33,480 --> 00:07:37,400
Resolvam o problema depois.
Preciso tratar da perna.
63
00:07:37,401 --> 00:07:38,734
Qual � o seu nome?
64
00:07:38,735 --> 00:07:40,703
Brady, Martin Brady.
65
00:07:41,655 --> 00:07:45,616
A sua perna n�o est� t�o
grave como o seu mau cheiro.
66
00:07:45,617 --> 00:07:47,952
H� quanto tempo est� viajando
para estar cheirando assim t�o mal?
67
00:07:47,953 --> 00:07:49,495
H� 26 dias.
68
00:07:49,496 --> 00:07:55,236
Pensei que fosse mais tempo.
Quem o feriu? Outro mexicano?
69
00:07:55,669 --> 00:07:57,637
Beba mais um pouco.
70
00:07:57,921 --> 00:08:00,217
Se n�o quer, eu quero.
71
00:08:07,389 --> 00:08:09,181
Doutor, consegue
tratar da perna dele?
72
00:08:09,182 --> 00:08:13,610
� claro que sim. Quem
� que disse que n�o?
73
00:08:16,064 --> 00:08:19,098
Isto se chama "apalpar", Brady.
74
00:08:19,860 --> 00:08:21,485
D�i, n�o?
75
00:08:21,486 --> 00:08:22,820
Voc� teve muita sorte em...
76
00:08:22,821 --> 00:08:25,740
ter partido a perna e eu estar aqui
na propriedade de Herbert Stowe...
77
00:08:25,741 --> 00:08:27,441
para trat�-lo.
78
00:08:27,492 --> 00:08:29,192
Vamos l�.
79
00:08:29,620 --> 00:08:31,588
Segure o seu amigo.
80
00:08:31,788 --> 00:08:33,164
Ajude-me aqui.
81
00:08:33,165 --> 00:08:34,915
Pegue aquelas talas.
82
00:08:34,916 --> 00:08:37,918
Fa�a exatamente o que eu mandar.
Isto � uma perna quebrada.
83
00:08:37,919 --> 00:08:39,619
Segure a�.
84
00:08:39,880 --> 00:08:42,832
Tenho que coloc�-la no lugar.
85
00:08:43,842 --> 00:08:45,542
Segurem firme!
86
00:09:49,449 --> 00:09:51,581
J� passou! J� passou!
87
00:09:52,577 --> 00:09:54,787
Espere. Quero
fazer-lhe uma pergunta.
88
00:09:54,788 --> 00:09:59,375
Ludwig, mostre-lhes onde
devem colocar os sacos!
89
00:09:59,376 --> 00:10:00,918
Quanto tempo vai ficar aqui?
90
00:10:00,919 --> 00:10:02,211
Alguns meses.
91
00:10:02,212 --> 00:10:03,421
Alguns meses?
92
00:10:03,422 --> 00:10:05,673
N�o h� outro jeito. Ele
precisa curar a perna.
93
00:10:05,674 --> 00:10:07,478
Temos que esperar.
94
00:10:11,888 --> 00:10:13,588
Doutor.
95
00:10:13,682 --> 00:10:16,880
� muito grave? Eu tenho emprego.
96
00:10:17,185 --> 00:10:19,353
Atravessei a fronteira para
ficar s� algumas horas...
97
00:10:19,354 --> 00:10:21,606
e estou preso neste armaz�m.
98
00:10:21,607 --> 00:10:26,527
Devia ter pensado nisso
antes de quebrar a perna.
99
00:10:27,738 --> 00:10:30,034
�timo, est� sentindo-a.
100
00:10:30,324 --> 00:10:32,867
Ent�o voc� tem um
emprego no M�xico?
101
00:10:32,868 --> 00:10:35,328
H� quanto tempo est� l�?
102
00:10:37,706 --> 00:10:39,510
O que � que faz?
103
00:10:41,168 --> 00:10:42,710
Para viver?
104
00:10:42,711 --> 00:10:44,411
Cavalgo.
105
00:10:44,963 --> 00:10:47,757
Com um cavalo daqueles,
nunca pensei que andasse a p�.
106
00:10:47,758 --> 00:10:49,644
Trabalha para quem?
107
00:10:50,844 --> 00:10:52,544
Para os Castros.
108
00:10:52,763 --> 00:10:56,515
N�o se consegue um cavalo daqueles
s� trabalhando para os Castros.
109
00:10:56,516 --> 00:10:58,809
Eu n�o roubei o cavalo!
110
00:10:58,810 --> 00:11:01,937
- Quem disse que o roubou?
- Sei o que est� pensando!
111
00:11:01,938 --> 00:11:04,941
O cavalo � meu. Foi um
presente dos Castros.
112
00:11:04,942 --> 00:11:07,485
� a �nica coisa
que tenho no mundo.
113
00:11:07,486 --> 00:11:09,186
Pare com isso.
114
00:11:09,947 --> 00:11:12,073
Como � que ele se chama?
115
00:11:12,074 --> 00:11:13,774
L�grimas.
116
00:11:16,036 --> 00:11:20,136
"L�grimas" em espanhol
quer dizer: Chor�o!
117
00:11:22,376 --> 00:11:24,377
C� entre n�s, Brady...
118
00:11:24,378 --> 00:11:27,505
voc� n�o ganhou um
andaluz dos Castros...
119
00:11:27,506 --> 00:11:29,802
s� com o seu trabalho.
120
00:11:29,967 --> 00:11:32,343
N�o acredito que
eles o tenham dado.
121
00:11:32,344 --> 00:11:34,476
O que fez para eles?
122
00:11:37,641 --> 00:11:39,341
Dr. Stovall.
123
00:11:39,351 --> 00:11:41,769
Como vou pagar ao senhor?
124
00:11:41,770 --> 00:11:45,022
Os meus outros pacientes n�o
est�o preocupados com isso.
125
00:11:45,023 --> 00:11:46,723
Eu quero pagar.
126
00:11:47,067 --> 00:11:48,943
Eu tenho uma ideia:
127
00:11:48,944 --> 00:11:51,404
Eu tenho uma �gua no Kentucky.
128
00:11:51,405 --> 00:11:54,573
Que tal cruzar o
seu cavalo com ela?
129
00:11:54,574 --> 00:11:56,296
Ficar�amos quites.
130
00:11:56,868 --> 00:12:01,247
- N�o sei o que v�o dizer.
- N�o saber�o de nada.
131
00:12:01,248 --> 00:12:02,456
Neg�cio fechado.
132
00:12:02,457 --> 00:12:04,999
Fa�a-me um favor, Doutor.
133
00:12:05,752 --> 00:12:09,046
Quando sair, bata com uma pedra
no focinho dele. Ele o seguir�.
134
00:12:09,047 --> 00:12:12,245
Que bom que me tenha dito isso.
135
00:12:50,756 --> 00:12:52,590
Ouvi o barulho de uma carro�a.
136
00:12:52,591 --> 00:12:54,477
Onde est� o Diego?
137
00:12:55,218 --> 00:12:57,637
Diego est� a caminho do sul.
138
00:12:57,638 --> 00:12:59,639
Preciso de instru��es
dos Castros.
139
00:12:59,640 --> 00:13:01,599
A carro�a est� sendo
analizada com Pancho Hill...
140
00:13:01,600 --> 00:13:02,808
do outro lado do rio.
141
00:13:02,809 --> 00:13:04,509
E as armas?
142
00:13:04,770 --> 00:13:06,470
Tamb�m com Hill.
143
00:13:07,689 --> 00:13:09,389
Em que saco?
144
00:13:09,650 --> 00:13:12,684
Nesses que est�o bem amarrados.
145
00:13:25,123 --> 00:13:27,009
- Quer ver?
- Sim.
146
00:13:39,429 --> 00:13:40,596
Pesado, n�o?
147
00:13:40,597 --> 00:13:44,615
500 pesos de prata
n�o podem ser leves.
148
00:13:44,893 --> 00:13:46,943
N�o estou reclamando.
149
00:14:02,035 --> 00:14:03,735
Que beleza.
150
00:14:04,663 --> 00:14:06,795
Sem impostos, amigo...
151
00:14:06,915 --> 00:14:10,376
e em paz! Os Castros
n�o criar�o problemas.
152
00:14:10,377 --> 00:14:12,420
Eu fico com o dinheiro.
153
00:14:12,421 --> 00:14:14,880
Castro fica com as armas.
154
00:14:14,881 --> 00:14:16,581
Bom acordo.
155
00:14:16,633 --> 00:14:18,355
Todos satisfeitos.
156
00:14:19,428 --> 00:14:20,886
Algu�m!
157
00:14:20,887 --> 00:14:22,513
Eu j� disse, ningu�m!
158
00:14:22,514 --> 00:14:24,482
� o capit�o Rucker.
159
00:14:37,946 --> 00:14:39,572
Boa noite, Sterner.
160
00:14:39,573 --> 00:14:41,198
Boa noite, capit�o.
161
00:14:41,199 --> 00:14:42,899
Voc� � Brady?
162
00:14:43,118 --> 00:14:46,370
Eu sou o Capit�o Rucker,
Companhia E, Texas Rangers.
163
00:14:46,371 --> 00:14:47,955
Soube do seu acidente.
164
00:14:47,956 --> 00:14:52,376
Uma vez tamb�m quebrei uma
perna. N�o tive grande prazer.
165
00:14:52,377 --> 00:14:54,919
O que tem a�, Ben? Ouro?
166
00:14:55,339 --> 00:14:57,307
Sim. Ouro. S� ouro.
167
00:14:57,758 --> 00:14:59,759
� do meu cliente mexicano.
168
00:14:59,760 --> 00:15:02,053
Deve ser rico para
enviar isto de t�o longe.
169
00:15:02,054 --> 00:15:03,721
Os mexicanos fundem-no.
170
00:15:03,722 --> 00:15:06,599
Inclusive grande parte da prata.
171
00:15:06,600 --> 00:15:08,893
Eles querem fazer
a experi�ncia aqui.
172
00:15:08,894 --> 00:15:10,594
Hei, Brady?
173
00:15:11,271 --> 00:15:14,023
Eu e o Major Colton
falamos hoje de voc�.
174
00:15:14,024 --> 00:15:15,358
L� no forte.
175
00:15:15,359 --> 00:15:16,859
Ele � o novo comandante.
176
00:15:16,860 --> 00:15:19,737
Ele o viu ontem quando
sofreu o acidente.
177
00:15:19,738 --> 00:15:23,115
N�o vemos muitos americanos
que moram abaixo do Rio Grande.
178
00:15:23,116 --> 00:15:25,284
Ele est� curioso a seu respeito.
179
00:15:25,285 --> 00:15:26,985
Ah, est�?
180
00:15:27,079 --> 00:15:30,206
Quer pedir-lhe
conselhos sobre o M�xico.
181
00:15:30,207 --> 00:15:32,792
Ele quer que v� falar com ele.
182
00:15:32,793 --> 00:15:34,925
Quando puder caminhar.
183
00:15:35,337 --> 00:15:37,037
N�o h� pressa.
184
00:15:37,047 --> 00:15:39,966
Gostaria que fosse
falar comigo tamb�m.
185
00:15:39,967 --> 00:15:42,176
Vou atrasar-me para o jantar.
186
00:15:42,177 --> 00:15:44,261
Prazer em conhec�-lo, Brady.
187
00:15:44,262 --> 00:15:45,962
At� logo, Ben.
188
00:15:57,150 --> 00:15:58,954
Caf�? Est� quente.
189
00:16:03,198 --> 00:16:05,283
Sente-se melhor
hoje, senhor Brady?
190
00:16:05,284 --> 00:16:06,492
N�o, Chico.
191
00:16:06,493 --> 00:16:08,193
Que pena.
192
00:16:08,578 --> 00:16:11,914
Chico, qual � o seu outro
nome, al�m de Steiner?
193
00:16:11,915 --> 00:16:14,539
Ah, Ludwig. Ludwig Steiner.
194
00:16:16,586 --> 00:16:18,129
H� quanto tempo voc� est� aqui?
195
00:16:18,130 --> 00:16:21,328
Vim no m�s passado, da Alemanha.
196
00:16:21,425 --> 00:16:23,393
Tamb�m � novo aqui.
197
00:16:23,427 --> 00:16:27,199
Por que n�o quebrou
tamb�m uma perna?
198
00:16:28,223 --> 00:16:29,923
Ludwig.
199
00:16:30,392 --> 00:16:32,476
Acho que Chico � um nome melhor.
200
00:16:32,477 --> 00:16:33,978
Chico Steiner.
201
00:16:33,979 --> 00:16:37,648
- Significa "pequeno", em espanhol.
- Preciso de voc� Chico.
202
00:16:37,649 --> 00:16:39,371
Ludwig, vem aqui!
203
00:16:42,195 --> 00:16:44,030
J� falou demais com o Brady.
204
00:16:44,031 --> 00:16:45,731
Tio!
205
00:16:48,160 --> 00:16:50,411
Ele � um bom amigo. Meu amigo.
206
00:16:50,412 --> 00:16:53,664
Veio da Alemanha para
aprender administra��o.
207
00:16:53,665 --> 00:16:55,124
Quem sabe administrar?
208
00:16:55,125 --> 00:16:56,083
Voc�, meu tio.
209
00:16:56,084 --> 00:16:57,835
Mas isso n�o s�o neg�cios.
210
00:16:57,836 --> 00:17:00,624
� um homem ferido e triste.
211
00:17:01,173 --> 00:17:02,923
Sabe o que � um pistoleiro?
212
00:17:02,924 --> 00:17:04,624
Andar armado?
213
00:17:05,010 --> 00:17:07,261
Sabe o que � um assassino?
214
00:17:07,262 --> 00:17:09,476
- O Sr. Brady?
- Sim.
215
00:17:09,598 --> 00:17:11,182
No M�xico.
216
00:17:11,183 --> 00:17:13,893
O Sr. Brady �
necess�rio aos Castros.
217
00:17:13,894 --> 00:17:15,862
Preciso dos Castros.
218
00:17:16,229 --> 00:17:17,939
Mas n�o quero que fa�a...
219
00:17:17,940 --> 00:17:19,640
amizade com ele.
220
00:17:28,241 --> 00:17:30,743
Est� com saudade da
sua p�tria, Chico?
221
00:17:30,744 --> 00:17:32,630
Perd�o. Como disse?
222
00:17:33,288 --> 00:17:36,499
Diga-me. Gostaria
de estar de volta...
223
00:17:36,500 --> 00:17:37,875
ao seu pa�s?
224
00:17:37,876 --> 00:17:39,502
Agora entendi.
225
00:17:39,503 --> 00:17:41,307
- Gostaria?
- N�o.
226
00:17:41,797 --> 00:17:43,005
Acho que sim.
227
00:17:43,006 --> 00:17:47,426
Martin Brady, acho que � voc�
que est� com saudades do lar.
228
00:17:47,427 --> 00:17:51,281
Entendeu mal, Chico.
Eu n�o tenho lar.
229
00:17:51,431 --> 00:17:53,391
Bom dia, Brady! Fico
feliz em v�-lo de p�.
230
00:17:53,392 --> 00:17:55,267
Pelo menos numa perna!
231
00:17:55,268 --> 00:17:57,520
Vai ao forte comigo hoje?
232
00:17:57,521 --> 00:17:59,230
Bem, eu tenho a inten��o.
233
00:17:59,231 --> 00:18:03,109
Eu n�o quero ser indelicado.
Mas vou apresent�-lo...
234
00:18:03,110 --> 00:18:05,278
ao comandante do
Ex�rcito Americano...
235
00:18:05,279 --> 00:18:09,282
e se voc� n�o sabe
como � a vida social...
236
00:18:09,283 --> 00:18:10,983
temos de agir.
237
00:18:52,659 --> 00:18:55,244
H� uma banheira nos
fundos da barbearia.
238
00:18:55,245 --> 00:18:57,580
A �gua ser� aquecida
quando chegar.
239
00:18:57,581 --> 00:19:01,459
Ludwig, t�m uma bebida na minha
mesa. Leve-a para o barbeiro.
240
00:19:01,460 --> 00:19:06,134
Hei, Doc. Poupe a �gua.
N�o quero tomar banho.
241
00:20:54,698 --> 00:20:56,991
Os aposentos do major
ficam depois daquele arco.
242
00:20:56,992 --> 00:20:59,160
Preciso examinar um
garoto na enfermaria.
243
00:20:59,161 --> 00:21:00,661
Espero por voc� na sa�da.
244
00:21:00,662 --> 00:21:03,040
Ou voc� espera por mim.
245
00:21:09,546 --> 00:21:11,246
Posso ajud�-lo?
246
00:21:12,924 --> 00:21:16,122
Sim. Guarde para mim, por favor.
247
00:21:29,107 --> 00:21:31,649
Tenham cuidado, por favor.
248
00:21:35,989 --> 00:21:38,866
Tomem muito cuidado
ao passar pela porta.
249
00:21:38,867 --> 00:21:40,999
Cuidado com a parede.
250
00:21:41,662 --> 00:21:44,789
Meu nome � Martin Brady.
Quero falar com o Major Colton.
251
00:21:44,790 --> 00:21:47,824
Est� ocupado. Tem hora marcada?
252
00:21:50,671 --> 00:21:52,630
Ele quer falar comigo.
253
00:21:52,631 --> 00:21:54,966
Eu sou o homem do M�xico
que quebrou a perna.
254
00:21:54,967 --> 00:21:57,837
Espere um momento, por favor.
255
00:22:34,965 --> 00:22:37,179
Ele j� vai receb�-lo.
256
00:22:37,509 --> 00:22:41,199
Todos t�m que esperar
alguns minutos.
257
00:22:41,305 --> 00:22:43,765
Eu sou a Senhora Colton.
258
00:22:43,974 --> 00:22:47,254
Desculpe-me por
ficar olhando-o.
259
00:22:47,269 --> 00:22:49,687
� dif�cil acreditar
que � o mesmo homem...
260
00:22:49,688 --> 00:22:51,856
que vi ca�do do seu
cavalo l� na rua.
261
00:22:51,857 --> 00:22:53,557
Eu estava l�.
262
00:22:54,443 --> 00:22:56,143
Eu sei.
263
00:22:56,486 --> 00:22:58,070
Como?
264
00:22:58,071 --> 00:22:59,771
Eu me lembro.
265
00:23:00,782 --> 00:23:02,832
Sente-se, por favor.
266
00:23:12,377 --> 00:23:13,544
Desculpe-me...
267
00:23:13,545 --> 00:23:15,759
pela desordem da casa.
268
00:23:18,175 --> 00:23:19,967
A sua sala � muito
bonita, Sra. Colton.
269
00:23:19,968 --> 00:23:20,968
Obrigada.
270
00:23:20,969 --> 00:23:22,970
Ela vai ficar muito mais bonita.
271
00:23:22,971 --> 00:23:25,556
Os nossos m�veis
vieram do Missouri.
272
00:23:25,557 --> 00:23:28,267
- Eu sou do Missouri.
- A s�rio?
273
00:23:28,268 --> 00:23:30,353
Passamos alguns anos l�.
274
00:23:30,354 --> 00:23:32,732
Saiu de l� recentemente?
275
00:23:34,900 --> 00:23:36,786
Eu moro no M�xico.
276
00:23:37,069 --> 00:23:40,488
Nunca conheci ningu�m de
l� que morasse no M�xico.
277
00:23:40,489 --> 00:23:42,189
Um americano.
278
00:23:42,491 --> 00:23:44,191
Agora conhece.
279
00:23:50,165 --> 00:23:52,625
Gosta disto aqui, Sra. Colton?
280
00:23:52,626 --> 00:23:56,128
Como esposa de militar,
n�o temos muita escolha.
281
00:23:56,129 --> 00:23:58,343
A gente tenta aceitar.
282
00:23:59,466 --> 00:24:02,551
Isto n�o faz sentido para um
homem como o senhor, Sr. Brady?
283
00:24:02,552 --> 00:24:04,438
Eu n�o diria isso.
284
00:24:09,768 --> 00:24:12,638
Pensa ficar muito tempo aqui?
285
00:24:13,146 --> 00:24:15,032
N�o, acho que n�o.
286
00:24:15,565 --> 00:24:19,829
Voc� tem sorte. Gostaria
de dizer o mesmo.
287
00:24:24,616 --> 00:24:28,494
Desculpe-me, Sra. Colton,
�s vezes s� posso falar...
288
00:24:28,495 --> 00:24:30,299
com o meu cavalo.
289
00:24:44,803 --> 00:24:46,525
Entre, Sr. Brady.
290
00:24:47,097 --> 00:24:48,889
Porque n�o vai verificar
onde puseram a c�moda!
291
00:24:48,890 --> 00:24:51,596
Com o capit�o Hyte Stocker.
292
00:25:32,100 --> 00:25:34,852
Desculpe-me por t�-lo
feito esperar, Brady.
293
00:25:34,853 --> 00:25:37,772
Como vai a perna?
Foi um tombo feio.
294
00:25:37,773 --> 00:25:38,773
Est� melhorando.
295
00:25:38,774 --> 00:25:40,824
Ainda bem. Sente-se.
296
00:25:49,576 --> 00:25:52,411
Sr. Brady, gostaria de lhe
fazer algumas perguntas.
297
00:25:52,412 --> 00:25:53,996
Sim, Major.
298
00:25:53,997 --> 00:25:56,791
Eu soube que �
empregado dos Castros.
299
00:25:56,792 --> 00:25:59,627
Uma esp�cie de guarda-costas.
300
00:25:59,628 --> 00:26:01,253
Isso o coloca numa posi��o
privilegiada para...
301
00:26:01,254 --> 00:26:03,140
observar as coisas.
302
00:26:03,423 --> 00:26:04,924
Eu soube que o
quartel-general...
303
00:26:04,925 --> 00:26:09,435
dos Apaches do Sul fica
ao sul da fronteira.
304
00:26:10,097 --> 00:26:13,307
Entre o rio e a cidade de Cano.
305
00:26:13,308 --> 00:26:14,934
Isto est� correto?
306
00:26:14,935 --> 00:26:16,635
Talvez.
307
00:26:17,104 --> 00:26:19,482
- Talvez?
- Sim, senhor.
308
00:26:22,150 --> 00:26:26,028
Voc� sabe quem s�o as
autoridades naquela �rea?
309
00:26:26,029 --> 00:26:27,729
Isto depende.
310
00:26:28,240 --> 00:26:29,490
De qu�?
311
00:26:29,491 --> 00:26:31,623
De quem � o governo.
312
00:26:32,369 --> 00:26:34,036
Dos Castros?
313
00:26:34,037 --> 00:26:36,956
Os Castros s�o os propriet�rios.
314
00:26:36,957 --> 00:26:40,501
Quem s�o os Castros?
Que esp�cie de fam�lia?
315
00:26:40,502 --> 00:26:44,422
Tem o Don Cipriano. O
mais velho � o l�der.
316
00:26:44,423 --> 00:26:47,675
E Michael, o irm�o, � o general.
317
00:26:47,676 --> 00:26:49,480
Esta � a fam�lia.
318
00:26:50,262 --> 00:26:51,962
Interessante.
319
00:26:52,514 --> 00:26:56,778
Sr. Brady, vou dizer-lhe
algo confidencial.
320
00:26:58,145 --> 00:27:00,855
� uma esp�cie de
segredo de cart�rio.
321
00:27:00,856 --> 00:27:03,858
Mas acho que voc� � o homem
que me poder� me ajudar.
322
00:27:03,859 --> 00:27:05,909
� sobre o seu pa�s.
323
00:27:06,028 --> 00:27:08,487
Na verdade, far�
um grande servi�o.
324
00:27:08,488 --> 00:27:12,617
� bem simples. As autoridades
mexicanas, pelo que...
325
00:27:12,618 --> 00:27:15,324
me disse, s�o os Castros...
326
00:27:16,830 --> 00:27:20,583
para formarmos uma
opera��o militar conjunta.
327
00:27:20,584 --> 00:27:22,284
No M�xico?
328
00:27:22,836 --> 00:27:25,379
No M�xico ou nos Estados Unidos.
329
00:27:25,380 --> 00:27:27,882
Para ca�ar Apaches,
onde quer que estejam.
330
00:27:27,883 --> 00:27:32,178
Convencer os Castros a deix�-lo
levar tropas americanas para o M�xico?
331
00:27:32,179 --> 00:27:35,139
S� em conjunto com as suas
pr�prias for�as, entenda-se.
332
00:27:35,140 --> 00:27:36,840
O que acha?
333
00:27:37,601 --> 00:27:39,268
Major,...
334
00:27:39,269 --> 00:27:41,729
j� ouviu a palavra "gringo"?
335
00:27:41,730 --> 00:27:43,430
� claro.
336
00:27:43,982 --> 00:27:48,492
Ela diz o que eles
acham de voc�s. "Gringo".
337
00:27:53,742 --> 00:27:55,284
� o seu �nico coment�rio?
338
00:27:55,285 --> 00:27:56,985
Sim, senhor.
339
00:27:58,830 --> 00:28:00,530
N�o faz mal.
340
00:28:03,752 --> 00:28:06,796
Obrigado por ter vindo,
assim mesmo, Sr. Brady.
341
00:28:06,797 --> 00:28:10,341
Major, os Apaches escondem-se
perto da fronteira...
342
00:28:10,342 --> 00:28:13,540
por que os Castros querem assim.
343
00:28:13,553 --> 00:28:18,227
Tem que procurar outra
pessoa para ca�ar Fuego.
344
00:28:32,990 --> 00:28:36,242
Foi uma visita
satisfat�ria, Sr. Brady?
345
00:28:36,243 --> 00:28:37,943
Foi boa.
346
00:28:38,996 --> 00:28:41,128
Voltaremos a ver-nos?
347
00:28:41,498 --> 00:28:43,198
Possivelmente.
348
00:28:44,918 --> 00:28:46,618
At� l�.
349
00:28:59,766 --> 00:29:02,018
Quando menos esperar,...
350
00:29:02,019 --> 00:29:03,352
estaremos indo para o sul...
351
00:29:03,353 --> 00:29:05,229
para o cora��o dourado do M�xico.
352
00:29:05,230 --> 00:29:07,315
Hogan, d�-me uma bebida.
353
00:29:07,316 --> 00:29:08,941
Ou�am-me senhores...
354
00:29:08,942 --> 00:29:10,985
este � o in�cio
de uma nova era...
355
00:29:10,986 --> 00:29:13,200
da nossa linda cidade.
356
00:29:13,405 --> 00:29:15,783
E os Apaches, Sr. Hyte?
357
00:29:15,991 --> 00:29:17,691
Os Apaches.
358
00:29:21,079 --> 00:29:22,747
Caro senhor,...
359
00:29:22,748 --> 00:29:23,998
permita-me assinalar...
360
00:29:23,999 --> 00:29:26,042
que certos projetos drenavam...
361
00:29:26,043 --> 00:29:29,323
os recursos do nosso grande pa�s.
362
00:29:30,422 --> 00:29:32,965
Isto n�o prejudicaria
uma institui��o...
363
00:29:32,966 --> 00:29:36,218
forte como a Continental
Southern Railroad.
364
00:29:36,219 --> 00:29:37,678
Est�o me seguindo?
365
00:29:37,679 --> 00:29:39,096
Imaginam...
366
00:29:39,097 --> 00:29:40,264
o que vai acontecer...
367
00:29:40,265 --> 00:29:44,477
quando a Railroad
atacar o bolso do Castro?
368
00:29:44,478 --> 00:29:46,312
O que voc� acha, Sr. Brady?
369
00:29:46,313 --> 00:29:49,565
O senhor � perito nesses Castros.
370
00:29:49,566 --> 00:29:53,694
� tudo uma quest�o entre o
dinheiro e a retirada dos Apaches?
371
00:29:53,695 --> 00:29:55,154
Possivelmentre.
372
00:29:55,155 --> 00:29:57,657
Eu n�o gostaria de ser Apache.
373
00:29:57,658 --> 00:29:59,450
Muito bem, Sr Brady.
374
00:29:59,451 --> 00:30:02,328
� isto, senhores. �
corrup��o na cidade.
375
00:30:02,329 --> 00:30:05,081
Um brinde, Sr.
Brady, � esta ocasi�o!
376
00:30:05,082 --> 00:30:06,415
Que ocasi�o, Sr. Hyte?
377
00:30:06,416 --> 00:30:10,352
Precisamos de uma
para fazer um brinde?
378
00:30:10,963 --> 00:30:12,254
Obrigado, Sr. Hyte.
379
00:30:12,255 --> 00:30:14,141
Preciso ir andando.
380
00:30:15,342 --> 00:30:17,301
- Ol�, Brady.
- Doc.
381
00:30:17,302 --> 00:30:19,512
Seu garanh�o j� voltou.
382
00:30:19,513 --> 00:30:22,181
A minha �gua mandou-me
pagar-lhe um copo.
383
00:30:22,182 --> 00:30:24,767
- Disponha, doutor.
- Obrigado, a qualquer hora.
384
00:30:24,768 --> 00:30:27,146
- Ol�, Brady.
- Capit�o.
385
00:30:28,522 --> 00:30:30,572
N�o me foi procurar.
386
00:30:31,733 --> 00:30:34,275
Pretendo faz�-lo, capit�o.
387
00:30:45,914 --> 00:30:48,046
Quero falar com voc�.
388
00:30:48,750 --> 00:30:50,450
Est� bem.
389
00:30:50,502 --> 00:30:53,421
Gostei de v�-lo sem as muletas.
390
00:30:53,422 --> 00:30:55,226
Como vai a perna?
391
00:30:55,382 --> 00:30:57,268
Est� ficando �tima.
392
00:30:57,384 --> 00:30:59,510
Brady, eu conheci o seu pai.
393
00:30:59,511 --> 00:31:01,971
N�o sei quem o senhor
conheceu ou n�o.
394
00:31:01,972 --> 00:31:05,725
O James Brady que conheci lutou
com os soldados de Joe Shelby.
395
00:31:05,726 --> 00:31:07,184
Regimento Slayback, Brady.
396
00:31:07,185 --> 00:31:10,354
Foi morto por um homem
chamado D. M. Follett.
397
00:31:10,355 --> 00:31:12,982
Dizem que foi
durante uma discuss�o.
398
00:31:12,983 --> 00:31:16,736
No dia seguinte encontraram
Follet com uma bala na nuca.
399
00:31:16,737 --> 00:31:18,154
Quem o matou?
400
00:31:18,155 --> 00:31:19,855
Ningu�m sabe.
401
00:31:20,365 --> 00:31:22,283
Brady n�o tinha amigos.
402
00:31:22,284 --> 00:31:23,984
Apenas o filho.
403
00:31:26,663 --> 00:31:30,833
Eu acho que voc� � o filho
e que matou o Follett.
404
00:31:30,834 --> 00:31:32,209
Vou deixar a cidade, capit�o,
405
00:31:32,210 --> 00:31:33,377
se � o que o senhor quer.
406
00:31:33,378 --> 00:31:38,954
A opini�o p�blica acha que
prestou um servi�o a Montana.
407
00:31:40,093 --> 00:31:42,717
Devia ficar para descobrir.
408
00:31:44,556 --> 00:31:48,768
Quero que ande armado para os
Rangers e n�o para os Castros.
409
00:31:48,769 --> 00:31:51,354
Preciso de algu�m
que fale espanhol.
410
00:31:51,355 --> 00:31:54,523
Os Rangers ganham
40 d�lares por m�s.
411
00:31:54,524 --> 00:31:56,442
O Estado fornece as muni��es...
412
00:31:56,443 --> 00:31:59,570
cavalo e arma, e as roupas
s�o da sua responsabilidade.
413
00:31:59,571 --> 00:32:01,030
Ranger? Eu?
414
00:32:01,031 --> 00:32:02,731
Isso mesmo.
415
00:32:02,866 --> 00:32:05,576
O que ser� de voc� quando
os Castros o dispensarem?
416
00:32:05,577 --> 00:32:08,447
Ou quando resolver deix�-los?
417
00:32:08,455 --> 00:32:14,277
Por que n�o recome�a a sua
vida aqui, que � o seu lugar?
418
00:32:15,253 --> 00:32:16,953
At� breve.
419
00:32:27,182 --> 00:32:29,433
- Ol�, Sr. Brady.
- Como vai, Chico?
420
00:32:29,434 --> 00:32:31,484
Vai cortar o cabelo?
421
00:32:31,645 --> 00:32:35,606
Sr. Brady, o meu tio quer falar
com o senhor. � importante.
422
00:32:35,607 --> 00:32:37,307
Est� bem, Chico.
423
00:32:42,197 --> 00:32:44,865
- As armas desapareceram.
- Desapareceram?
424
00:32:44,866 --> 00:32:48,828
O homem as levou para o Sul,
mas Marcos n�o as recebeu.
425
00:32:48,829 --> 00:32:50,955
Tudo desapareceu. O
carro��o desapareceu!
426
00:32:50,956 --> 00:32:53,082
As armas desapareceram.
427
00:32:53,083 --> 00:32:54,783
Mas como?
428
00:32:56,420 --> 00:32:58,337
Talvez o homem que as estava
transportando as tenha roubado.
429
00:32:58,338 --> 00:33:00,589
Talvez os Apaches, bandidos...
430
00:33:00,590 --> 00:33:03,460
ou podem estar com o Marcos.
431
00:33:03,552 --> 00:33:05,678
Em todo caso, n�o
fui eu que roubei.
432
00:33:05,679 --> 00:33:08,806
Cipriano Castro
responsabilizou voc�.
433
00:33:08,807 --> 00:33:12,143
Voc� estava encarregado
de levar as armas.
434
00:33:12,144 --> 00:33:13,561
Mas n�o as levou.
435
00:33:13,562 --> 00:33:16,063
Mas eu quebrei a perna. N�o
se pode quebrar uma perna?
436
00:33:16,064 --> 00:33:19,317
Os Castros n�o reconhecem
pernas quebradas.
437
00:33:19,318 --> 00:33:21,235
S� reconhecem erros.
438
00:33:21,236 --> 00:33:22,528
Voc� cometeu um erro...
439
00:33:22,529 --> 00:33:24,497
ao quebrar a perna.
440
00:33:26,742 --> 00:33:28,200
"Voc� voltar� imediatamente.
441
00:33:28,201 --> 00:33:30,743
Assim que puder cavalgar."
442
00:33:30,954 --> 00:33:33,372
"Enquanto isso, durante o
seu descanso na fronteira,
443
00:33:33,373 --> 00:33:36,334
seja �til ouvindo informa��es...
444
00:33:36,335 --> 00:33:38,669
que talvez me interessem."
445
00:33:38,670 --> 00:33:40,370
Entendeu?
446
00:33:41,423 --> 00:33:45,760
Talvez eu n�o volte mais.
Talvez fique aqui mesmo.
447
00:33:45,761 --> 00:33:47,461
Est� louco?
448
00:33:47,554 --> 00:33:49,847
Louco por qu�? Eu nasci aqui.
449
00:33:49,848 --> 00:33:52,058
Tome cuidado com o que diz.
450
00:33:52,059 --> 00:33:55,311
O seu pa�s � o M�xico.
Voc� pertence aos Castros.
451
00:33:55,312 --> 00:33:57,608
Pare de dizer asneiras.
452
00:33:57,648 --> 00:33:59,857
Volte para o seu lugar!
453
00:33:59,858 --> 00:34:02,193
Assim que puder cavalgar.
454
00:34:02,194 --> 00:34:03,894
Volte!
455
00:34:30,847 --> 00:34:32,547
Todos juntos!
456
00:34:33,600 --> 00:34:34,684
Est� atrasado.
457
00:34:34,685 --> 00:34:36,385
Desculpe, Chico.
458
00:34:36,561 --> 00:34:39,855
Leve esta carro�a de
volta quando for embora.
459
00:34:39,856 --> 00:34:44,366
N�o se preocupe. Eu
vou esper�-lo Sr. Brady.
460
00:35:11,179 --> 00:35:13,723
Boa noite, Sra. Colton. Major.
461
00:35:13,724 --> 00:35:15,349
Boa noite, Sr. Brady.
462
00:35:15,350 --> 00:35:18,394
Linda festa! Nunca vi
uma festa igual a esta!
463
00:35:18,395 --> 00:35:21,814
- Mas h� festas no M�xico.
- Sim, claro...
464
00:35:21,815 --> 00:35:23,941
mas esta � diferente.
465
00:35:23,942 --> 00:35:26,156
� uma festa americana.
466
00:35:27,946 --> 00:35:31,157
A prop�sito, quando
voltar� para o M�xico?
467
00:35:31,158 --> 00:35:33,200
Ainda n�o sei, Major.
468
00:35:33,201 --> 00:35:34,785
Estou come�ando a
gostar disto aqui.
469
00:35:34,786 --> 00:35:36,412
Imagino.
470
00:35:36,413 --> 00:35:37,872
Vamos dan�ar?
471
00:35:36,825 --> 00:35:39,121
Com licen�a, Sr. Brady.
472
00:36:01,183 --> 00:36:02,987
Uma mulher bonita.
473
00:36:03,143 --> 00:36:04,843
Sim, muito.
474
00:36:05,187 --> 00:36:07,688
N�o h� muitas
mulheres bonitas aqui.
475
00:36:07,689 --> 00:36:09,411
De qualquer modo,
476
00:36:09,858 --> 00:36:12,564
n�o ficam aqui muito tempo.
477
00:36:12,778 --> 00:36:14,320
Mas ela � linda.
478
00:36:14,321 --> 00:36:17,519
Vira a cabe�a de qualquer homem.
479
00:36:18,825 --> 00:36:21,531
V� visitar-me qualquer dia.
480
00:36:21,661 --> 00:36:23,629
Ando pensando nisso.
481
00:36:23,830 --> 00:36:28,000
O seu lugar � aqui. Desde
que n�o se meta em problemas.
482
00:36:28,001 --> 00:36:29,752
Que tipo de problemas?
483
00:36:29,753 --> 00:36:32,546
Existem problemas
de todos os tipos.
484
00:36:32,547 --> 00:36:36,675
Voc� conhece um tipo. Viveu
toda a sua vida com ele.
485
00:36:36,676 --> 00:36:41,013
Existe um outro tipo de
problema que n�o parece problema.
486
00:36:41,014 --> 00:36:44,950
�s vezes � t�o bonito
como um retrato.
487
00:36:48,230 --> 00:36:50,940
Major, eu estava �
procura do senhor!
488
00:36:50,941 --> 00:36:53,818
N�o pode dan�ar todas as
m�sicas com o seu marido, sabia?
489
00:36:53,819 --> 00:36:55,541
Major, por favor.
490
00:36:57,739 --> 00:36:59,439
Sra. Colton,
491
00:36:59,658 --> 00:37:01,534
est� t�o bonita como um retrato.
492
00:37:01,535 --> 00:37:03,235
Obrigada.
493
00:37:04,496 --> 00:37:06,196
Com licen�a.
494
00:37:09,668 --> 00:37:11,502
Posso falar com a
senhora, Sra. Colton?
495
00:37:11,503 --> 00:37:13,203
Certamente.
496
00:37:13,463 --> 00:37:15,005
Mas, � pessoal.
497
00:37:15,006 --> 00:37:18,134
Podemos ir para um
lugar menos barulhento?
498
00:37:18,135 --> 00:37:22,481
Est� fazendo-se muito
misterioso, Sr. Brady.
499
00:37:23,974 --> 00:37:26,684
Pode dar-me o prazer
da pr�xima dan�a?
500
00:37:26,685 --> 00:37:30,211
J� tenho par para
a pr�xima dan�a.
501
00:37:39,489 --> 00:37:40,990
Preciso explicar-me.
502
00:37:40,991 --> 00:37:43,576
N�o precisa dizer
nada, Sr. Brady.
503
00:37:43,577 --> 00:37:46,871
Ouvi muitas hist�rias a seu respeito,
mas n�o acredito numa palavra.
504
00:37:46,872 --> 00:37:51,000
N�o sei o que ouviu,
mas isso n�o importa.
505
00:37:51,001 --> 00:37:53,711
Eu gostaria de poder
acreditar nelas.
506
00:37:53,712 --> 00:37:56,672
- Elas o fazem parecer muito mais...
- Sra. Colton, por favor.
507
00:37:56,673 --> 00:37:58,424
Por favor. Ou�a-me.
508
00:37:58,425 --> 00:38:02,935
Olhe. Estou pensando
em ficar aqui em Puerto.
509
00:38:04,306 --> 00:38:07,975
Acho que � uma �tima
decis�o, Sr. Brady.
510
00:38:07,976 --> 00:38:10,936
Mas n�o quero me envolver
em encrencas de novo.
511
00:38:10,937 --> 00:38:13,647
Basta deixar a sua
arma. � bem simples.
512
00:38:13,648 --> 00:38:16,108
O seu tipo de encrencas.
513
00:38:17,402 --> 00:38:21,748
E que tipo de encrencas
eu sou, Sr. Brady?
514
00:38:21,990 --> 00:38:24,658
Olhe, eu posso tentar
a minha sorte aqui.
515
00:38:24,659 --> 00:38:28,621
Estou tendo a minha vida de volta.
N�o posso estragar tudo por causa...
516
00:38:28,622 --> 00:38:31,492
Por causa de qu�, Sr. Brady?
517
00:38:32,501 --> 00:38:35,453
N�o finja que n�o me entende.
518
00:38:36,755 --> 00:38:38,881
N�o finja que n�o
est� me entendendo.
519
00:38:38,882 --> 00:38:43,802
Est� segurando o meu bra�o
de maneira muito rude.
520
00:38:45,514 --> 00:38:50,017
Acho que senti pena de voc�.
Porque me pareceu interessante.
521
00:38:50,018 --> 00:38:53,270
Vi como olha para o seu
marido e como olha para mim.
522
00:38:53,271 --> 00:38:55,321
Voc� n�o gosta dele.
523
00:38:56,316 --> 00:38:58,016
Voc� n�o sabe.
524
00:38:58,276 --> 00:38:59,610
Sei sobre ele e voc�.
525
00:38:59,611 --> 00:39:00,569
N�o sabe nada!
526
00:39:00,570 --> 00:39:02,655
Tenho olhos e vejo bem!
527
00:39:02,656 --> 00:39:03,656
N�o h� mais amor entre...
528
00:39:03,657 --> 00:39:05,116
Eu o amo!
529
00:39:05,117 --> 00:39:07,076
Ele � um grande homem.
530
00:39:07,077 --> 00:39:09,036
Voc� devia ser metade
do homem que ele �.
531
00:39:09,037 --> 00:39:10,955
� um dos homens mais
valentes que j� conheci!
532
00:39:10,956 --> 00:39:13,541
Ele � gentil, inteligente!
E adoro isso nele.
533
00:39:13,542 --> 00:39:15,242
Est� mentindo!
534
00:39:48,785 --> 00:39:50,703
� superior demais
para dan�ar comigo.
535
00:39:50,704 --> 00:39:54,206
Mas pode dar uma volta
com o rapaz do M�xico.
536
00:39:54,207 --> 00:39:58,085
Pelo que soube, passeia
com outras pessoas tamb�m.
537
00:39:58,086 --> 00:40:03,048
Tamb�m, com o marido que tem,
talvez preferisse um poste.
538
00:40:03,049 --> 00:40:05,050
Ela era assim no Missouri.
539
00:40:05,051 --> 00:40:07,675
Todos, menos com o marido.
540
00:40:07,971 --> 00:40:13,137
Agora est� com um contrabandista
de armas do M�xico.
541
00:40:14,978 --> 00:40:17,104
Est� contente por ele
n�o ter mexido com voc�?
542
00:40:17,105 --> 00:40:18,397
Quem?
543
00:40:18,398 --> 00:40:21,233
Aquela cascavel domesticada
que trabalha para os Mexicanos.
544
00:40:21,234 --> 00:40:22,735
O nome dele � Brady.
545
00:40:22,736 --> 00:40:24,361
O Sr. Brady � meu amigo.
546
00:40:24,362 --> 00:40:27,970
Voc� arranja amigos
muito esquisitos.
547
00:40:29,201 --> 00:40:33,383
Eu estou falando com
voc�. Preste aten��o.
548
00:40:34,081 --> 00:40:36,207
Ele � um carregador
barato de armas.
549
00:40:36,208 --> 00:40:39,502
Ele anda com a mulher do
Major, que n�o � melhor que ele.
550
00:40:39,503 --> 00:40:41,545
Pare de falar assim do Sr. Brady.
551
00:40:41,546 --> 00:40:42,671
Zangou-se?
552
00:40:42,672 --> 00:40:46,034
Ele � um homem bom, � meu amigo.
553
00:40:53,016 --> 00:40:54,892
N�o devia ter feito isto.
554
00:40:54,893 --> 00:40:57,763
Acho bom que comece a rezar.
555
00:42:52,761 --> 00:42:54,095
O que quer?
556
00:42:54,096 --> 00:42:55,900
Eu tive problemas.
557
00:42:56,598 --> 00:42:59,100
Deixei meu cavalo do outro lado.
558
00:42:59,101 --> 00:43:01,233
Tiroteio? Com gringos?
559
00:43:04,272 --> 00:43:08,290
Tamb�m houve tiroteio
aqui. Com bandidos.
560
00:43:08,527 --> 00:43:11,987
Incendiaram a minha
esta��o de dilig�ncias,...
561
00:43:11,988 --> 00:43:14,198
fugiram com todo o
vinho e com as mulheres.
562
00:43:14,199 --> 00:43:16,075
Mas o Senhor Hill...
563
00:43:16,076 --> 00:43:19,370
o Senhor Hill ficou
com um p� no rio...
564
00:43:19,371 --> 00:43:21,175
pronto para pular!
565
00:43:22,874 --> 00:43:25,084
Vai buscar o meu cavalo?
566
00:43:25,085 --> 00:43:26,752
Se vou buscar o seu cavalo?
567
00:43:26,753 --> 00:43:29,623
Por que est� pedindo favores?
568
00:43:39,683 --> 00:43:41,383
Olhe, Sr. Brady,
569
00:43:41,560 --> 00:43:43,644
preciso ir no comboio...
570
00:43:43,645 --> 00:43:47,314
entregar uma mensagem
urgente para os Castros.
571
00:43:47,315 --> 00:43:51,193
Mas, com um cavalo como o seu,
voc� pode ir mais r�pido do que n�s.
572
00:43:51,194 --> 00:43:54,447
Apanho o seu cavalo se
voc� entregar a mensagem.
573
00:43:54,448 --> 00:43:56,782
Eu entrego a sua mensagem.
574
00:43:56,783 --> 00:43:58,483
Espere aqui.
575
00:43:59,286 --> 00:44:00,986
Quieto.
576
00:44:09,337 --> 00:44:11,551
"Quanto �s suas armas,
577
00:44:13,258 --> 00:44:15,062
lamento n�o ter...
578
00:44:15,886 --> 00:44:18,182
informa��es a dar-lhe."
579
00:44:31,485 --> 00:44:33,611
Leve esta carta imediatamente...
580
00:44:33,612 --> 00:44:36,155
� fazenda Val de
Penas, para os Castros.
581
00:44:36,156 --> 00:44:37,856
� urgente.
582
00:44:40,660 --> 00:44:44,580
O Sr. Steiner disse que � melhor
que fique deste lado do rio...
583
00:44:44,581 --> 00:44:46,303
e que n�o volte.
584
00:44:46,917 --> 00:44:50,586
A lei no pa�s dos
gringos � muito r�gida.
585
00:44:50,587 --> 00:44:52,505
E o homem em quem atirei?
586
00:44:52,506 --> 00:44:54,802
Atirou bem. Est� morto.
587
00:44:55,300 --> 00:44:58,580
O sobrinho do Sr. Steiner tamb�m.
588
00:44:58,595 --> 00:45:00,727
Dois gringos a menos.
589
00:45:01,264 --> 00:45:03,933
O sobrinho do Sr. Steiner morreu?
590
00:45:03,934 --> 00:45:05,634
Morreu.
591
00:45:06,937 --> 00:45:08,741
Ele sorria demais.
592
00:46:39,404 --> 00:46:41,655
Tenho uma mensagem
urgente para o General.
593
00:46:41,656 --> 00:46:44,280
Diga que sou Martin Brady.
594
00:46:45,786 --> 00:46:48,410
Vou comunicar � autoridade.
595
00:46:56,588 --> 00:46:58,720
Tamb�m de roupa nova?
596
00:46:58,757 --> 00:47:00,049
Ei, sargento?
597
00:47:00,050 --> 00:47:01,750
Voc� � sargento?
598
00:47:01,927 --> 00:47:03,344
Sim, sou o sargento
respons�vel pela comida.
599
00:47:03,345 --> 00:47:06,722
Oh, Martin! D� para
encontrar a sorte na guerra.
600
00:47:06,723 --> 00:47:10,101
Estou apaixonado. Vamos
comer e beber juntos.
601
00:47:10,102 --> 00:47:12,394
Primeiro, eu preciso
falar com o General Marcos.
602
00:47:12,395 --> 00:47:15,921
O General ganhou
grandes batalhas...
603
00:47:17,734 --> 00:47:19,318
e me promoveu a sargento.
604
00:47:19,319 --> 00:47:21,112
Martin, tudo mudou.
605
00:47:21,113 --> 00:47:24,907
Don Cipriano Castro �
governador da capital.
606
00:47:24,908 --> 00:47:27,326
Uma situa��o muito
promissora para voc�.
607
00:47:27,327 --> 00:47:29,245
Se o General nos deu sorte,...
608
00:47:29,246 --> 00:47:31,622
v� tamb�m falar com ele.
609
00:47:31,623 --> 00:47:34,500
O General quer falar com voc�.
610
00:47:34,501 --> 00:47:39,503
Sr. Brady, o General o
aguarda. Deixe a sua arma.
611
00:47:39,798 --> 00:47:41,498
Deixe comigo.
612
00:47:42,801 --> 00:47:44,501
Cuide do cavalo.
613
00:48:49,075 --> 00:48:51,699
O que houve com as armas?
614
00:48:51,703 --> 00:48:53,996
Eu estava com a perna quebrada.
615
00:48:53,997 --> 00:48:55,623
Da sua perna eu sei.
616
00:48:55,624 --> 00:48:58,248
O que houve com as armas?
617
00:48:58,460 --> 00:49:02,880
Se sabe da perna, sabe que n�o
tive nada a ver com as armas.
618
00:49:02,881 --> 00:49:04,581
Tire o chap�u.
619
00:49:10,639 --> 00:49:13,345
Era respons�vel pelas armas.
620
00:49:13,558 --> 00:49:16,644
Se quebrou a perna,
o problema � seu.
621
00:49:16,645 --> 00:49:19,351
Eu soube que queria voltar.
622
00:49:19,439 --> 00:49:21,139
Era mentira.
623
00:49:21,650 --> 00:49:25,361
Estou aqui com uma
mensagem de Pancho Hill.
624
00:49:25,362 --> 00:49:27,166
D�-me a mensagem.
625
00:49:49,636 --> 00:49:53,013
Quando estava no Texas, houve
um convite para que eu...
626
00:49:53,014 --> 00:49:57,217
juntasse a minha cavalaria �
americana para combater Fuego.
627
00:49:57,218 --> 00:49:58,918
Soube disso?
628
00:49:59,095 --> 00:50:00,795
Sim, soube.
629
00:50:01,348 --> 00:50:03,515
Que tram�ia � essa dos ianques?
630
00:50:03,516 --> 00:50:05,648
Qual � o jogo deles?
631
00:50:05,852 --> 00:50:10,481
Acho que era um convite
deles para lutar contra Fuego.
632
00:50:10,482 --> 00:50:12,204
Roupas de gringo.
633
00:50:16,237 --> 00:50:18,572
O meu irm�o, que � o seu patr�o,
634
00:50:18,573 --> 00:50:21,659
pediu-lhe que fizesse
uma pesquisa no Texas.
635
00:50:21,660 --> 00:50:24,328
Quais s�o as for�as
armadas de Puerto?
636
00:50:24,329 --> 00:50:28,082
H� um batalh�o de cavalaria.
Os soldados s�o negros.
637
00:50:28,083 --> 00:50:31,418
Ouvi falar nisso,
mas nunca acreditei.
638
00:50:31,419 --> 00:50:33,587
E o comandante? Tamb�m � negro?
639
00:50:33,588 --> 00:50:36,294
N�o. O nome dele � Colton.
640
00:50:36,424 --> 00:50:37,675
Chegou a v�-lo?
641
00:50:37,676 --> 00:50:39,376
Tr�s vezes.
642
00:50:39,928 --> 00:50:43,180
Quem est� no poder em Puerto?
Esse comandante do ex�rcito?
643
00:50:43,181 --> 00:50:47,142
Ele � o poder dos militares.
� outro tipo de poder.
644
00:50:47,143 --> 00:50:50,423
Ent�o o comandante n�o tem poder?
645
00:50:51,439 --> 00:50:54,108
Quem proteje o governo civil?
646
00:50:54,109 --> 00:50:56,944
Os Texas Rangers �s vezes
funcionam como policiais.
647
00:50:56,945 --> 00:50:59,363
Quem paga os assassinos
profissionais?
648
00:50:59,364 --> 00:51:01,073
Eu quis dizer isso
quando falei em poder.
649
00:51:01,074 --> 00:51:04,702
N�o s�o pagos, General. Eu
n�o os chamaria de assassinos.
650
00:51:04,703 --> 00:51:06,403
Chamaria de qu�?
651
00:51:08,373 --> 00:51:12,883
Pistoleiros contratados
n�o podem ter opini�es.
652
00:51:15,130 --> 00:51:17,918
Vai falar com o seu patr�o.
653
00:51:18,341 --> 00:51:21,211
O meu irm�o est� na capital.
654
00:51:21,594 --> 00:51:24,546
Ele agora � Sua Excel�ncia,...
655
00:51:25,432 --> 00:51:27,132
o Governador.
656
00:51:27,600 --> 00:51:30,224
Conte-lhe o que descobriu.
657
00:51:41,364 --> 00:51:44,450
Ei, Martin, eu trouxe
comida e bebida...
658
00:51:44,451 --> 00:51:47,075
- para comemorar.
- Salute.
659
00:51:51,249 --> 00:51:54,209
Enganou-se quanto
� sorte, Diego.
660
00:51:54,210 --> 00:51:58,213
A minha sorte est� nas m�os do
Governador e n�o nas do general.
661
00:51:58,214 --> 00:52:00,182
Vou para a capital.
662
00:52:03,720 --> 00:52:05,688
E a minha festinha?
663
00:52:06,681 --> 00:52:08,649
Encontrar� companhia.
664
00:52:10,310 --> 00:52:12,010
Adeus, Diego.
665
00:53:57,584 --> 00:53:59,284
Don Cipriano...
666
00:54:01,046 --> 00:54:02,746
Est� melhor?
667
00:54:03,381 --> 00:54:04,715
A perna?
668
00:54:04,716 --> 00:54:07,259
Est� bem melhor agora, patr�o.
669
00:54:07,260 --> 00:54:08,960
Ainda bem.
670
00:54:09,554 --> 00:54:11,358
Quer alguma coisa?
671
00:54:11,931 --> 00:54:16,687
Eu vim prestar contas
da minha viagem ao norte.
672
00:54:18,647 --> 00:54:22,024
Talvez eu deva
dizer: sobre as armas.
673
00:54:22,025 --> 00:54:23,747
N�o � necess�rio.
674
00:54:23,777 --> 00:54:25,477
Eu compreendo.
675
00:54:25,528 --> 00:54:27,228
Sente-se.
676
00:54:28,281 --> 00:54:29,981
Obrigado, patr�o.
677
00:54:32,911 --> 00:54:34,611
Gostou do norte?
678
00:54:35,413 --> 00:54:38,207
- Bem...
- Senti falta dos seus servi�os.
679
00:54:38,208 --> 00:54:41,652
Por motivos de
seguran�a, � claro.
680
00:54:41,711 --> 00:54:44,007
Os tempos s�o dif�ceis.
681
00:54:44,172 --> 00:54:48,026
Mas tamb�m senti
falta de voc�, Brady.
682
00:54:48,385 --> 00:54:50,085
Obrigado, patr�o.
683
00:54:50,387 --> 00:54:52,554
Como vai o meu abomin�vel irm�o?
684
00:54:52,555 --> 00:54:54,359
N�o me diga nada.
685
00:54:55,225 --> 00:54:58,013
A not�cia s� me traria dor.
686
00:54:58,436 --> 00:55:03,930
Valia a pena outra revolu��o
para manter Marcos ocupado.
687
00:55:04,567 --> 00:55:07,355
Preciso dizer-lhe uma coisa.
688
00:55:07,779 --> 00:55:11,198
Quando eu assumi o
governo, pessoalmente...
689
00:55:11,199 --> 00:55:15,035
fiz o que algu�m da fam�lia
devia ter feito h� 200 anos atr�s.
690
00:55:15,036 --> 00:55:17,660
Jamais ser�amos incomodados.
691
00:55:18,164 --> 00:55:19,915
Sempre havia outra coisa:
692
00:55:19,916 --> 00:55:23,168
nosso gado, livros,
ca�a, bebidas...
693
00:55:23,169 --> 00:55:25,383
mulheres, indol�ncia,...
694
00:55:25,714 --> 00:55:27,298
qualquer coisa.
695
00:55:27,299 --> 00:55:29,103
Agora eu consegui.
696
00:55:29,592 --> 00:55:32,511
A fam�lia Castro finalmente
est� em seguran�a.
697
00:55:32,512 --> 00:55:34,638
E o que veio em seguida?
698
00:55:34,639 --> 00:55:37,474
Outro Castro, cheio de ambi��es.
699
00:55:37,475 --> 00:55:39,175
Marcos?
700
00:55:39,311 --> 00:55:43,022
Receio que o Marcos queira
tornar-se governador.
701
00:55:43,023 --> 00:55:46,358
Portanto, � um
prazer v�-lo aqui.
702
00:55:46,359 --> 00:55:49,393
Fique alerta at� eu te chamar.
703
00:55:50,030 --> 00:55:52,865
Informe ao estalajadeiro
que est� com o seu cavalo...
704
00:55:52,866 --> 00:55:56,201
que vai se hospedar
aqui at� segunda ordem.
705
00:55:56,202 --> 00:55:57,902
Est� claro?
706
00:55:58,413 --> 00:56:00,113
Sim, patr�o.
707
00:56:04,210 --> 00:56:07,162
O senhor Brady est� de sa�da.
708
00:56:11,635 --> 00:56:16,430
Patr�o, eu n�o recebo desde
que viajei para o norte.
709
00:56:16,431 --> 00:56:19,642
Exigem um bilhete
com a sua letra.
710
00:56:19,643 --> 00:56:21,611
Preciso de dinheiro.
711
00:56:22,062 --> 00:56:25,814
Eu n�o tenho papel ou
caneta � minha disposi��o.
712
00:56:25,815 --> 00:56:27,191
Cuidarei disso...
713
00:56:27,192 --> 00:56:28,892
mais tarde.
714
00:56:32,113 --> 00:56:33,697
Brady,
715
00:56:33,698 --> 00:56:35,420
as suas roupas...
716
00:56:36,409 --> 00:56:38,109
s�o texanas.
717
00:56:38,912 --> 00:56:41,618
Vista-se mais adequadamente.
718
00:56:43,041 --> 00:56:44,741
Sim, patr�o.
719
00:57:05,730 --> 00:57:07,452
Sr. Martin Brady!
720
00:57:08,525 --> 00:57:10,225
Tome o dinheiro.
721
00:57:13,113 --> 00:57:15,819
Bem, que bom! Martin Brady!
722
00:57:16,408 --> 00:57:17,908
Quanto tempo ficar� aqui?
723
00:57:17,909 --> 00:57:20,160
Por um tempo. Algumas semanas.
724
00:57:20,161 --> 00:57:21,620
Voc� � inteligente!
725
00:57:21,621 --> 00:57:24,081
� aqui que est� o ouro?
726
00:57:24,499 --> 00:57:28,107
O que est� fazendo
aqui? Al�m de...
727
00:57:28,920 --> 00:57:30,620
N�o soube ainda?
728
00:57:30,964 --> 00:57:33,966
Essa via f�rrea vai
sair bem depressa!
729
00:57:33,967 --> 00:57:35,968
� totalmente
financiada pelo governo.
730
00:57:35,969 --> 00:57:37,469
Que via f�rrea?
731
00:57:37,470 --> 00:57:39,096
Sem precedentes, Brady!
732
00:57:39,097 --> 00:57:42,308
Quatro dilig�ncias cheias
de pessoas not�veis.
733
00:57:42,309 --> 00:57:45,227
Um presidente da via f�rrea,
v�rios legisladores eminentes.
734
00:57:45,228 --> 00:57:47,438
Um distinto e
brilhante oficial...
735
00:57:47,439 --> 00:57:50,149
das nossas for�as armadas,...
736
00:57:50,150 --> 00:57:51,817
chegam � cidade, como h�spedes...
737
00:57:51,818 --> 00:57:52,985
do governo, � claro.
738
00:57:52,986 --> 00:57:54,945
Para participar na festa do...
739
00:57:54,946 --> 00:57:57,570
patrono desta linda cidade.
740
00:58:00,243 --> 00:58:02,453
E quem vir� pelo
ex�rcito americano?
741
00:58:02,454 --> 00:58:04,258
O Major Colton,...
742
00:58:05,123 --> 00:58:07,337
e a sua linda esposa.
743
00:58:54,881 --> 00:58:56,173
Impressionante, n�o acha?
744
00:58:56,174 --> 00:58:57,383
Sim, muito.
745
00:58:57,384 --> 00:59:00,511
Aguarde-me no pal�cio do governo,
Sr. Hyte. N�o quero atrasar-me.
746
00:59:00,512 --> 00:59:02,805
Por favor, n�o se atrase!
747
00:59:02,806 --> 00:59:05,766
Enquanto voc�s estiverem
discutindo com o governador,
748
00:59:05,767 --> 00:59:08,644
terei o prazer de
entreter sua linda esposa,
749
00:59:08,645 --> 00:59:10,104
se me permite.
750
00:59:10,105 --> 00:59:12,319
- Obrigado.
- Senhores!
751
00:59:13,692 --> 00:59:17,653
Senhoras, esta noite voc�s est�o
com Thomas Hyte. Isso mesmo!
752
00:59:17,654 --> 00:59:19,622
Ei, olha! Uma rima!
753
00:59:19,698 --> 00:59:21,398
Aten��o! Aten��o!
754
01:00:20,008 --> 01:00:22,058
Como vai, Sr. Brady?
755
01:00:23,762 --> 01:00:26,096
Quero apresentar-lhes
o Sr. Brady.
756
01:00:26,097 --> 01:00:27,819
Sr. Martin Brady.
757
01:00:27,891 --> 01:00:31,852
Ele mora no M�xico,
mas ele � do Missouri.
758
01:00:31,853 --> 01:00:33,604
Sr. Brady, esta � a Sra. Colton.
759
01:00:33,605 --> 01:00:37,232
Sra. Colton,
lembra-se do Sr. Brady?
760
01:00:37,233 --> 01:00:39,193
Lembro-me do Sr. Brady.
761
01:00:39,194 --> 01:00:42,029
Vamos mostrar a cidade
a estas senhoras.
762
01:00:42,030 --> 01:00:43,822
Eu gostaria, Sr. Hyte, mas...
763
01:00:43,823 --> 01:00:46,325
Precisa vir, Sr.
Brady, porque conhece...
764
01:00:46,326 --> 01:00:48,911
esta cidade como
a palma da sua m�o.
765
01:00:48,912 --> 01:00:53,094
Vamos, senhoras, vamos
seguir o Sr. Brady.
766
01:01:20,193 --> 01:01:21,915
Vamos sair daqui.
767
01:01:48,722 --> 01:01:51,765
A sua cabe�a est� a pr�mio
pela morte daquele homem.
768
01:01:51,766 --> 01:01:53,466
Oh, por quanto?
769
01:01:55,186 --> 01:01:56,886
200 d�lares.
770
01:01:58,440 --> 01:02:02,458
Pensei que eu valesse
mais do que isso.
771
01:02:02,944 --> 01:02:05,279
Voc� tinha que mat�-lo?
772
01:02:05,280 --> 01:02:07,494
Ele ia atirar em mim.
773
01:02:14,289 --> 01:02:16,165
Fugi de voc� uma vez,
774
01:02:16,166 --> 01:02:17,866
no seu pa�s.
775
01:02:18,918 --> 01:02:22,608
Agora voc� est�
aqui. Aqui n�o fujo.
776
01:02:23,923 --> 01:02:27,203
Mataria algu�m aqui? No seu pa�s?
777
01:02:27,677 --> 01:02:29,399
Se fosse preciso.
778
01:02:30,096 --> 01:02:32,681
Pelo mesmo motivo
que matou em Puerto?
779
01:02:32,682 --> 01:02:34,382
Por dinheiro.
780
01:02:34,851 --> 01:02:38,705
Eu soube que por
dinheiro � permitido.
781
01:02:39,522 --> 01:02:42,638
E por isso este � o seu pa�s.
782
01:02:42,776 --> 01:02:46,153
Voc� acha que desarmado
ningu�m o quer.
783
01:02:46,154 --> 01:02:52,154
Por que acha que o Capit�o Roca me
queria? Por causa da arma, nada mais.
784
01:02:53,995 --> 01:02:55,695
Mas eu n�o.
785
01:03:03,880 --> 01:03:06,586
Precisa saber de uma coisa.
786
01:03:06,800 --> 01:03:09,843
O que aquele homem falou de mim,
787
01:03:09,844 --> 01:03:11,730
o homem que matou,
788
01:03:11,888 --> 01:03:13,514
falou a verdade.
789
01:03:13,515 --> 01:03:16,642
Ningu�m significava
nada para mim.
790
01:03:16,643 --> 01:03:18,343
Nem significa.
791
01:03:19,145 --> 01:03:20,845
Nem Stark,
792
01:03:21,648 --> 01:03:23,348
nem ningu�m.
793
01:03:24,734 --> 01:03:26,434
N�o os conhe�o.
794
01:03:26,987 --> 01:03:29,201
Eles eram meio-homens.
795
01:03:30,156 --> 01:03:33,682
Talvez voc� seja
o homem inteiro...
796
01:03:33,702 --> 01:03:35,402
que procuro.
797
01:03:35,578 --> 01:03:38,448
Mas penso que n�o � inteiro.
798
01:03:39,124 --> 01:03:44,126
N�o se sente completo sem
a sua m�quina de matar.
799
01:03:48,650 --> 01:03:51,438
Todos n�s nos vendemos, n�o?
800
01:03:52,654 --> 01:03:54,458
Porque estou aqui.
801
01:03:55,865 --> 01:03:59,719
Estou sempre traindo
por uma esperan�a.
802
01:04:02,455 --> 01:04:06,145
Vivo pensando que
podia estar errada.
803
01:04:16,928 --> 01:04:19,962
Mas, voc� n�o a deixaria a�...
804
01:04:36,531 --> 01:04:39,729
Senhores, vou propor um brinde...
805
01:04:40,160 --> 01:04:41,994
ao nosso honrado convidado,
806
01:04:41,995 --> 01:04:43,203
Major Colton,
807
01:04:43,204 --> 01:04:46,123
comandante das For�as
Armadas Americanas.
808
01:04:46,124 --> 01:04:48,667
E ao meu amado irm�o, Marcos.
809
01:04:48,668 --> 01:04:52,171
Nossos melhores votos na
campanha contra os apaches.
810
01:04:52,172 --> 01:04:56,108
Uma vit�ria r�pida
e um grande triunfo.
811
01:05:08,396 --> 01:05:12,066
Desculpe-me por te incomodar,
mas tenho uma miss�o para voc�.
812
01:05:12,067 --> 01:05:13,767
Sente-se.
813
01:05:21,618 --> 01:05:24,912
Fiquei sabendo que o meu
irm�o Marcos quer matar-me.
814
01:05:24,913 --> 01:05:27,539
N�o est� satisfeito em ser
s� o general do ex�rcito.
815
01:05:27,540 --> 01:05:29,416
Ele tamb�m quer ser governador.
816
01:05:29,417 --> 01:05:33,353
Sempre foi insaci�vel,
desde a inf�ncia.
817
01:05:34,547 --> 01:05:37,841
Sabe o que nos
dificulta a vida, Brady?
818
01:05:37,842 --> 01:05:41,470
� o fato de nos obrigar a
estar sempre fazendo escolhas.
819
01:05:41,471 --> 01:05:43,430
E quando n�o fazemos escolhas,
820
01:05:43,431 --> 01:05:45,481
ela escolhe por n�s.
821
01:05:46,017 --> 01:05:48,352
Eu n�o quero matar Marcos.
822
01:05:48,353 --> 01:05:49,937
Mas � preciso enfrentar a vida.
823
01:05:49,938 --> 01:05:52,856
Encarar a responsabilidade,
Brady, e a obriga��o.
824
01:05:52,857 --> 01:05:55,067
N�o seria como matar um amigo.
825
01:05:55,068 --> 01:05:56,527
Deve saber disso.
826
01:05:56,528 --> 01:05:59,644
Eu e Marcos nunca fomos unidos.
827
01:05:59,948 --> 01:06:05,536
Senhor, gostaria que chamasse
outra pessoa para esta miss�o.
828
01:06:05,537 --> 01:06:08,161
� o �nico em quem confio.
829
01:06:08,164 --> 01:06:09,832
N�o quero fazer isto, senhor.
830
01:06:09,833 --> 01:06:11,875
E eu n�o quero ser assassinado.
831
01:06:11,876 --> 01:06:13,836
De homem para homem, diga-me,
832
01:06:13,837 --> 01:06:16,297
o que � mais importante?
833
01:06:17,298 --> 01:06:19,512
Agrade�o a sua fineza.
834
01:06:19,926 --> 01:06:21,343
� muito comovente,
835
01:06:21,344 --> 01:06:23,066
mas muito irreal.
836
01:06:23,680 --> 01:06:26,222
� coisa de gringo, Brady.
837
01:06:29,144 --> 01:06:32,834
Senhor, sou um
gringo para o senhor?
838
01:06:33,148 --> 01:06:36,316
N�o � f�cil eliminar
a heran�a do sangue.
839
01:06:36,317 --> 01:06:39,069
Mas o importante � servir-me,
840
01:06:39,070 --> 01:06:40,770
e servir bem.
841
01:06:41,406 --> 01:06:45,242
Ir� com tr�s homens. Esperam-no
no est�bulo. Boa sorte.
842
01:06:45,243 --> 01:06:48,495
- N�o, senhor.
- Como assim, n�o?
843
01:06:48,496 --> 01:06:51,120
O que quer? Mais dinheiro?
844
01:06:51,374 --> 01:06:53,375
Cuidado com a gan�ncia, Brady.
845
01:06:53,376 --> 01:06:55,426
Eu n�o irei, senhor.
846
01:06:55,795 --> 01:06:57,599
- N�o ir�?
- N�o.
847
01:06:58,965 --> 01:07:00,665
E o que far�?
848
01:07:01,217 --> 01:07:04,251
N�o sei, senhor. S� sei que...
849
01:07:05,305 --> 01:07:08,057
o senhor p�s esta
arma na minha m�o.
850
01:07:08,058 --> 01:07:10,600
Mas eu n�o quero us�-la.
851
01:07:11,144 --> 01:07:12,811
Respeito a sua vontade.
852
01:07:12,812 --> 01:07:14,646
Pode te surpreender,
mas respeito.
853
01:07:14,647 --> 01:07:16,774
Eu mesmo n�o tenho
est�mago para matar.
854
01:07:16,775 --> 01:07:19,485
Quando regressar desta
miss�o, discutiremos...
855
01:07:19,486 --> 01:07:21,186
o seu futuro.
856
01:07:21,863 --> 01:07:23,563
Mas n�o irei.
857
01:07:26,826 --> 01:07:29,778
Conhece as nossas leis, Brady?
858
01:07:30,622 --> 01:07:33,791
Sabe que, pela lei, o servo
s� pode deixar o patr�o...
859
01:07:33,792 --> 01:07:36,085
depois de liquidar todas
as d�vidas com o patr�o?
860
01:07:36,086 --> 01:07:37,628
Mas n�o lhe devo nada.
861
01:07:37,629 --> 01:07:40,547
Deve-me 3.000 pesos de prata.
862
01:07:40,548 --> 01:07:42,516
Pelos rifles, Brady.
863
01:07:43,009 --> 01:07:45,719
As armas que estavam sob
sua guarda e desapareceram.
864
01:07:45,720 --> 01:07:48,013
- A culpa n�o foi minha.
- � claro que foi!
865
01:07:48,014 --> 01:07:49,890
Voc� era o respons�vel!
866
01:07:49,891 --> 01:07:54,603
A lei diz que, se tentar sair do
emprego antes de liquidar as d�vidas,
867
01:07:54,604 --> 01:07:56,605
tenho o direito de te matar.
868
01:07:56,606 --> 01:07:59,066
E, ao contr�rio do
meu irm�o, Marcos,
869
01:07:59,067 --> 01:08:01,199
sou um homem da lei.
870
01:08:02,904 --> 01:08:06,102
A sua lei, senhor. N�o a minha.
871
01:08:08,993 --> 01:08:13,539
N�o seja tolo. Sem a
minha prote��o, n�o � nada.
872
01:08:13,540 --> 01:08:17,167
Para onde ir�? A sua cabe�a
est� a pr�mio no seu pa�s.
873
01:08:17,168 --> 01:08:19,169
Vai apodrecer na cadeia.
874
01:08:19,170 --> 01:08:21,220
O seu lugar � aqui.
875
01:08:22,549 --> 01:08:24,249
N�o, senhor.
876
01:08:24,384 --> 01:08:26,084
N�o � mais.
877
01:08:31,349 --> 01:08:34,629
Ent�o n�o tem mais para onde ir!
878
01:08:47,824 --> 01:08:49,546
Brady! Aonde vai?
879
01:10:25,672 --> 01:10:27,372
Calma...
880
01:10:29,551 --> 01:10:32,011
Precisa descansar, cavalo.
881
01:10:41,187 --> 01:10:43,230
Estes Castros n�o desistem!
882
01:10:43,231 --> 01:10:45,199
Mas n�s tamb�m n�o.
883
01:12:23,039 --> 01:12:25,249
O meu nome � San Diego Santos.
884
01:12:25,250 --> 01:12:27,209
E esta � a minha filha, Maria.
885
01:12:27,210 --> 01:12:30,087
Voc� j� conheceu os meus
filhos. Acho que se lembra.
886
01:12:30,088 --> 01:12:31,964
Como est� o meu cavalo?
887
01:12:31,965 --> 01:12:33,549
Ele tem uma les�o no casco.
888
01:12:33,550 --> 01:12:35,843
Daqui a tr�s semanas
j� o podemos cruzar...
889
01:12:35,844 --> 01:12:37,648
com a minha �gua.
890
01:12:38,930 --> 01:12:40,630
Tr�s semanas?
891
01:12:41,057 --> 01:12:43,934
Senhor Santos, eu tenho
que ir para o norte.
892
01:12:43,935 --> 01:12:47,521
Tr�s semanas ou tr�s meses
n�o fazem diferen�a, Sr. Brady.
893
01:12:47,522 --> 01:12:49,408
Aqui � o seu lar.
894
01:12:49,816 --> 01:12:51,516
Coma.
895
01:12:51,776 --> 01:12:53,580
E volte a dormir.
896
01:12:53,862 --> 01:12:56,158
- Obrigado.
- Por nada.
897
01:12:56,406 --> 01:12:58,106
Vamos.
898
01:13:43,620 --> 01:13:45,871
O seu cavalo est� bom, senhor!
899
01:13:45,872 --> 01:13:48,040
Quer dizer que vai nos deixar?
900
01:13:48,041 --> 01:13:50,125
N�o posso dizer-lhe o que
tenho vontade de fazer.
901
01:13:50,126 --> 01:13:52,086
N�s o convidamos a ficar.
902
01:13:52,087 --> 01:13:53,587
Fique!
903
01:13:53,588 --> 01:13:56,006
J� conversamos entre n�s.
904
01:13:56,007 --> 01:13:58,385
Augustin, Andreas, Maria.
905
01:13:58,426 --> 01:14:00,394
Todo mundo concorda.
906
01:14:01,096 --> 01:14:02,796
N�o entendo.
907
01:14:03,098 --> 01:14:06,308
Nunca ningu�m foi t�o bom comigo.
908
01:14:06,309 --> 01:14:08,644
Sabe porque estou nesta situa��o?
909
01:14:08,645 --> 01:14:11,679
Esmaga-se um homem num minuto.
910
01:14:14,067 --> 01:14:16,363
Os Apaches! Os Apaches!
911
01:14:16,403 --> 01:14:18,699
Os Apaches! Os Apaches!
912
01:14:19,280 --> 01:14:24,364
- O que se passa, Miguel?
- Os Apaches! Os Apaches!
913
01:14:32,335 --> 01:14:34,169
Vinte anos de paz!
914
01:14:34,170 --> 01:14:35,504
Vinte anos!
915
01:14:35,505 --> 01:14:37,637
Dizem que � poss�vel!
916
01:14:37,716 --> 01:14:39,925
Est�o planejando este
ataque aos apaches...
917
01:14:39,926 --> 01:14:41,626
indo pela serra.
918
01:14:42,262 --> 01:14:45,097
A gente daquele
rancho � a minha gente.
919
01:14:45,098 --> 01:14:46,902
Preciso ajud�-los.
920
01:14:47,308 --> 01:14:49,935
Vou com voc�, senhor Santos.
921
01:14:49,936 --> 01:14:51,636
Gracias.
922
01:14:55,066 --> 01:14:58,920
O Agustin pode ficar
com Maria. Vamos?
923
01:16:01,299 --> 01:16:04,093
N�o v�o l� em
cima. J� n�o adianta.
924
01:16:04,094 --> 01:16:08,680
S� precisamos de p�s para
cavar os t�mulos, nada mais.
925
01:16:08,681 --> 01:16:10,381
M�os ao alto!
926
01:16:19,484 --> 01:16:22,928
N�o sobrou ningu�m
da minha tropa.
927
01:16:23,238 --> 01:16:24,905
S� eu e o tenente Scanton.
928
01:16:24,906 --> 01:16:26,615
Foram todos mortos.
929
01:16:26,616 --> 01:16:29,034
Eu n�o sei o que
fazer ou para onde ir.
930
01:16:29,035 --> 01:16:30,577
N�o sei nada.
931
01:16:30,578 --> 01:16:32,371
Quantos Apaches havia?
932
01:16:32,372 --> 01:16:33,872
Uns vinte.
933
01:16:33,873 --> 01:16:35,040
Sem Fuego?
934
01:16:35,041 --> 01:16:37,747
Um sub-chefe chamado Magus.
935
01:16:37,794 --> 01:16:39,420
Matou o Magus?
936
01:16:39,421 --> 01:16:41,547
N�o houve como. Eu nem o vi!
937
01:16:41,548 --> 01:16:45,050
Foram todos para o
norte! Eram numerosos.
938
01:16:45,051 --> 01:16:46,468
Para onde?
939
01:16:46,469 --> 01:16:49,888
N�o sei para onde foram, Sr.
Brady, nem sei onde estou.
940
01:16:49,889 --> 01:16:51,515
Quem est� no comando agora?
941
01:16:51,516 --> 01:16:52,725
Acho que sou eu.
942
01:16:52,726 --> 01:16:57,646
O Major est� ferido. Acho
que n�o vai sobreviver.
943
01:16:58,898 --> 01:17:00,784
Fique aqui, senhor.
944
01:17:00,900 --> 01:17:02,401
Mandarei algu�m para ajudar.
945
01:17:02,402 --> 01:17:06,256
Vamos. Mostre-me
onde � o acampamento.
946
01:17:22,589 --> 01:17:25,049
Major. Meu nome � Brady.
947
01:17:26,217 --> 01:17:28,513
Lembro-me do seu nome.
948
01:17:32,599 --> 01:17:35,476
Estou aqui para lhe dizer, Major,
949
01:17:35,477 --> 01:17:37,978
que a fam�lia Santos gostaria
que ficasse com eles at�...
950
01:17:37,979 --> 01:17:41,148
Tenho um encontro com o Capit�o
Rucker, das for�as mexicanas.
951
01:17:41,149 --> 01:17:42,849
Em El P�lpito.
952
01:17:43,943 --> 01:17:46,236
Pretendo manter a minha palavra.
953
01:17:46,237 --> 01:17:50,115
Major, o senhor est� dentro do
M�xico, a 160 km da fronteira.
954
01:17:50,116 --> 01:17:52,409
Precisa seguir a
mesma rota que Magus.
955
01:17:52,410 --> 01:17:54,703
N�o poder� lutar se ele
se voltar contra n�s.
956
01:17:54,704 --> 01:17:59,583
Precisa atravessar a serra,
mas n�o pode faz�-lo numa maca.
957
01:17:59,584 --> 01:18:01,634
Quem � o comandante?
958
01:18:13,973 --> 01:18:15,777
Obrigado, sargento.
959
01:18:15,934 --> 01:18:17,634
N�s podemos ir.
960
01:18:17,644 --> 01:18:19,344
Certo, Major.
961
01:18:36,830 --> 01:18:39,206
Isto � uma marcha
de tolos, Martin.
962
01:18:39,207 --> 01:18:41,041
Onde � o encontro?
963
01:18:41,042 --> 01:18:43,085
Em El P�lpito. Mas vou...
964
01:18:43,086 --> 01:18:47,214
deix�-lo antes do Forte Jefflin.
Ele n�o vai perceber a diferen�a.
965
01:18:47,215 --> 01:18:51,233
N�o importa. Entregar�
apenas um cad�ver.
966
01:20:45,125 --> 01:20:49,002
Sargento, mande seis homens
atacarem a retaguarda.
967
01:20:49,003 --> 01:20:49,753
Major, n�o posso fazer isso.
968
01:20:49,754 --> 01:20:52,381
Fa�a o que eu achar certo.
969
01:20:52,382 --> 01:20:54,717
Enquanto estiver no comando.
970
01:20:54,718 --> 01:20:56,686
Sargento, sargento...
971
01:21:02,517 --> 01:21:04,685
Est� s� respirando, nada mais.
972
01:21:04,686 --> 01:21:07,521
O que vamos fazer, Sr. Brady?
973
01:21:07,522 --> 01:21:09,857
Vamos descobrir o que
h� naquela carro�a.
974
01:21:09,858 --> 01:21:12,892
� o que o Major quer, n�o �?
975
01:21:13,069 --> 01:21:14,769
Vamos.
976
01:23:48,516 --> 01:23:50,309
Apanhou o Magus, Sr. Brady.
977
01:23:50,310 --> 01:23:54,082
Apanhei outra coisa
tamb�m. Olhe isto.
978
01:23:54,731 --> 01:23:57,437
As minhas iniciais na arma.
979
01:24:05,075 --> 01:24:07,289
Eles pretendiam roubar.
980
01:24:20,090 --> 01:24:21,790
J� chegamos...
981
01:24:22,050 --> 01:24:24,428
a El P�lpito, sargento?
982
01:24:25,678 --> 01:24:28,138
Ainda n�o. Talvez amanh�.
983
01:24:30,600 --> 01:24:33,060
N�o gosto de me atrasar.
984
01:24:34,479 --> 01:24:36,939
Fuego est� nas montanhas.
985
01:24:37,982 --> 01:24:39,682
Mataram o Magus?
986
01:24:41,152 --> 01:24:43,776
Sim, n�s o matamos, Major.
987
01:24:50,912 --> 01:24:52,329
Minha mulher foi...
988
01:24:52,330 --> 01:24:55,364
para o Forte Jefflin, sargento.
989
01:24:58,169 --> 01:24:59,869
Se eu...
990
01:25:00,046 --> 01:25:02,998
n�o sobreviver a um ataque,...
991
01:25:04,342 --> 01:25:06,310
leve-lhe este anel.
992
01:25:39,002 --> 01:25:40,970
Voltar� para Puerto?
993
01:25:43,548 --> 01:25:45,248
Vai ficar l�?
994
01:25:45,884 --> 01:25:47,584
N�o sei.
995
01:25:48,470 --> 01:25:51,305
Talvez deva ficar
algum tempo em Puerto.
996
01:25:51,306 --> 01:25:53,006
N�o est� certo.
997
01:25:55,310 --> 01:25:57,010
Sentir-se assim?
998
01:25:57,937 --> 01:25:59,637
� errado...
999
01:26:01,149 --> 01:26:03,937
o que somos, o que fizemos.
1000
01:26:04,778 --> 01:26:07,320
N�o posso conter o que...
1001
01:26:07,364 --> 01:26:09,742
estou sentindo por voc�.
1002
01:26:10,408 --> 01:26:14,590
O meu marido ainda
n�o foi nem enterrado!
1003
01:26:17,624 --> 01:26:19,346
J� dissemos tudo.
1004
01:26:20,335 --> 01:26:24,353
N�o h� mais nada
para saber ou esperar.
1005
01:26:25,882 --> 01:26:29,572
Se me quiser, ter�
de me ir buscar.
1006
01:26:30,011 --> 01:26:32,553
Ter� de atravessar o Rio.
1007
01:26:38,812 --> 01:26:41,764
Obrigado por ter trazido isto.
1008
01:26:45,151 --> 01:26:48,278
Talvez o que fizemos
n�o esteja certo,
1009
01:26:48,279 --> 01:26:50,657
mas n�o o que sentimos.
1010
01:26:52,158 --> 01:26:54,868
Pagamos com as nossas
vidas pelo que fazemos,...
1011
01:26:54,869 --> 01:26:57,329
e n�o pelo que sentimos.
1012
01:27:59,142 --> 01:28:01,351
Quem matou o Magus,
capit�o Stoker?
1013
01:28:01,352 --> 01:28:03,052
Foi Brady.
1014
01:28:03,897 --> 01:28:06,648
E n�s apanhamos 96 fuzis e
8.000 cartuchos que ele tinha...
1015
01:28:06,649 --> 01:28:08,692
roubado do senhor,
pelo que fiquei sabendo.
1016
01:28:08,693 --> 01:28:12,465
Tudo na montanha
com o capit�o Fuego.
1017
01:28:13,656 --> 01:28:16,116
Excelente, capit�o Stoker.
1018
01:28:16,493 --> 01:28:19,078
A for�a americana
sair� de El P�lpito...
1019
01:28:19,079 --> 01:28:21,047
dentro em 12 horas.
1020
01:28:21,706 --> 01:28:25,478
E do territ�rio
mexicano em 48 horas.
1021
01:28:26,002 --> 01:28:28,170
Eu n�o entendo, General,
1022
01:28:28,171 --> 01:28:29,838
seu irm�o e o Major
Colton combinaram que...
1023
01:28:29,839 --> 01:28:32,381
Onde est� o Major Colton?
1024
01:28:32,842 --> 01:28:35,466
O Major Colton est� morto.
1025
01:28:35,970 --> 01:28:37,262
Que pena!
1026
01:28:37,263 --> 01:28:39,231
O meu irm�o tamb�m.
1027
01:28:41,726 --> 01:28:43,602
O governador est� morto?
1028
01:28:43,603 --> 01:28:45,229
Infelizmente, sim.
1029
01:28:45,230 --> 01:28:49,986
Portanto, � necess�rio
que seja eu o governador.
1030
01:28:51,194 --> 01:28:54,154
S� mais uma coisa,
capit�o Stocker:
1031
01:28:54,155 --> 01:28:57,116
Capture o fora-da-lei,
Martin Brady.
1032
01:28:57,117 --> 01:28:59,785
Procurado pelo
governo deste pa�s.
1033
01:28:59,786 --> 01:29:04,039
Martin Brady est� comigo,
na Minha Companhia.
1034
01:29:04,040 --> 01:29:07,626
Que ramo dos servi�os
militares voc�s representam?
1035
01:29:07,627 --> 01:29:09,759
Nenhum. Texas Rangers.
1036
01:29:10,547 --> 01:29:14,883
Pol�cia? A pol�cia n�o estava
inclu�da no nosso acordo.
1037
01:29:14,884 --> 01:29:16,584
S� os militares.
1038
01:29:17,387 --> 01:29:20,175
Voc�s est�o aqui ilegalmente.
1039
01:29:22,308 --> 01:29:25,310
Tem 12 horas, capit�o Stocker...
1040
01:29:25,311 --> 01:29:29,189
para sair do pa�s com
seus aliados ilegais.
1041
01:29:29,190 --> 01:29:30,816
Antes de sair,...
1042
01:29:30,817 --> 01:29:32,517
entregue-me o,
1043
01:29:35,030 --> 01:29:37,326
pistoleiro Martin Brady.
1044
01:29:55,508 --> 01:29:57,092
� melhor eu ir.
1045
01:29:57,093 --> 01:30:01,096
N�o o deixar�o partir,
� uma quest�o de honra.
1046
01:30:01,097 --> 01:30:03,724
Cuide da sua honra, que
eu cuido da minha pele.
1047
01:30:03,725 --> 01:30:05,611
J� fiz isto antes.
1048
01:30:24,788 --> 01:30:28,290
As testemunhas dizem que o
individuo sacou da arma primeiro.
1049
01:30:28,291 --> 01:30:30,997
Se voltar, eu o defenderei.
1050
01:32:37,670 --> 01:32:39,370
L�grimas.
1051
01:32:40,173 --> 01:32:42,797
Um cavalo chamado "Chor�o".
1052
01:33:36,187 --> 01:33:38,975
Legendas: Gerigato Julho/2015
75209
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.