All language subtitles for The.Secret.Of.Crickley.Hall.1x01.HDTV.x264-FoV.sub.ita.subsfactory

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,871 --> 00:00:03,738 Episodio 1 2 00:00:03,739 --> 00:00:07,939 Trad. Varaita, MamaZep, Luce, SeveroMietitore, JoelBarish, Wirjinya 3 00:00:07,940 --> 00:00:11,240 Revisione: Paulanna www.subsfactory.it 4 00:00:51,531 --> 00:00:53,417 Il signor Cribben vuole vederti. 5 00:01:21,836 --> 00:01:23,262 Mamma! 6 00:01:25,708 --> 00:01:28,092 S�, anch'io. Tu che cosa hai sognato? 7 00:01:28,118 --> 00:01:30,044 Non me lo ricordo pi�. 8 00:01:30,045 --> 00:01:35,116 Beh, forse era il mio sogno e tu l'hai captato. Mi dispiace. 9 00:01:35,117 --> 00:01:37,449 Perch� non possiamo avere ognuno i propri sogni? 10 00:01:37,450 --> 00:01:38,814 A chi lo dici! 11 00:01:40,088 --> 00:01:41,550 Ma perch�, amore? 12 00:01:41,650 --> 00:01:43,160 Scusami, torna a letto. 13 00:01:43,195 --> 00:01:45,895 - Ma non potresti improvvisare? - A te non ti ho mai visto improvvisare. 14 00:01:45,896 --> 00:01:47,977 E' un po� difficile, con l'ingegneria strutturale. 15 00:01:47,978 --> 00:01:50,131 Se tu salti un pezzo non muore nessuno. 16 00:01:50,336 --> 00:01:51,858 Abbiamo da lavorare. 17 00:01:51,859 --> 00:01:53,484 Non serve che imiti tutto ci� che fa la mamma. 18 00:01:53,485 --> 00:01:55,712 Mi sono svegliata, e si � svegliato anche lui. 19 00:01:56,386 --> 00:01:59,385 Ultimo avviso, poi si passa alla mano gelida nella schiena. 20 00:01:59,386 --> 00:02:00,804 Loren! 21 00:02:00,840 --> 00:02:02,337 La colazione � pronta di sotto. 22 00:02:02,338 --> 00:02:03,636 No! 23 00:02:03,877 --> 00:02:05,308 Vediamo di vestirci. 24 00:02:05,309 --> 00:02:07,380 Giochiamo alle bombe. 25 00:02:07,381 --> 00:02:09,731 Bombe? Che cosa sarebbe? Ehi, ma quello l'hai fatto tu? 26 00:02:09,732 --> 00:02:11,161 Bomba! 27 00:02:13,034 --> 00:02:14,337 Bel gioco. 28 00:02:15,014 --> 00:02:17,239 - Il cane � sveglio. - Ah, grazie 29 00:02:17,240 --> 00:02:19,983 per aver coordinato tutto con una tale precisione militare. 30 00:02:19,984 --> 00:02:22,135 - Vai pure. - Bene, sto andando. Vieni, tesoro. 31 00:02:22,136 --> 00:02:24,191 - No! - Ah, non vuole venire. 32 00:02:24,192 --> 00:02:26,468 Ma se sono settimane che dice di volere passare la giornata con me! 33 00:02:26,469 --> 00:02:28,823 - Ti voglio bene, pap�. - Oh, e io gli voglio bene? 34 00:02:28,824 --> 00:02:31,719 - Avanti, andiamo. - Dillo! 35 00:02:31,738 --> 00:02:33,626 Smack, ti voglio bene, vai! 36 00:02:34,097 --> 00:02:35,408 Ciao! 37 00:02:36,240 --> 00:02:37,513 Ciao. 38 00:02:40,813 --> 00:02:42,223 Dov'� la colazione? 39 00:02:42,224 --> 00:02:44,304 - Vuoi aiutarmi a cercarla? - No. 40 00:02:44,920 --> 00:02:47,247 - Non so nemmeno che giorno � oggi. - Venerd�. 41 00:02:47,248 --> 00:02:50,146 - S�, grazie al cielo. - Non ha dato fastidio per nulla. 42 00:02:50,147 --> 00:02:51,814 Le hai fatto vedere il tuo ditino magico? 43 00:02:51,815 --> 00:02:54,304 Non lo avrei mai notato. E' raro? 44 00:02:54,305 --> 00:02:57,514 - Lo aveva anche mia madre. - Ha qualche significato? 45 00:02:57,515 --> 00:02:59,061 Solo che siamo legati. 46 00:02:59,062 --> 00:03:00,747 A volte riusciamo a sentirci a distanza, vero? 47 00:03:00,748 --> 00:03:02,333 In continuazione. 48 00:03:02,334 --> 00:03:03,954 In genere ci svegliamo contemporaneamente. 49 00:03:03,955 --> 00:03:06,734 - Beh, questo dev'essere... - S�, immensamente irritante. 50 00:03:09,966 --> 00:03:11,250 Scivolo! 51 00:03:11,251 --> 00:03:12,572 Non dirai sul serio. 52 00:03:12,573 --> 00:03:14,559 - Per favore. - Perch�? 53 00:03:14,560 --> 00:03:16,589 Oggi non sono stato all'aperto. 54 00:03:16,590 --> 00:03:19,403 Certo che sei stato all'aperto! Sei un gran bugiardo! 55 00:03:19,404 --> 00:03:21,555 Ho bisogno di aria fresca. 56 00:03:23,361 --> 00:03:26,089 Bene, allora facciamo cos�: 57 00:03:26,090 --> 00:03:30,271 puoi andare sullo scivolo, o sull'altalena, oppure sulla giostra, 58 00:03:30,272 --> 00:03:31,485 ma non tutti e tre. 59 00:03:31,486 --> 00:03:33,023 - Siamo d'accordo? - D'accordo! 60 00:03:33,024 --> 00:03:35,014 - D'accordo vuol dire promettere. - D'accordo! 61 00:03:49,241 --> 00:03:50,599 Guardami! 62 00:03:50,600 --> 00:03:52,503 Ti sto guardando. 63 00:03:54,880 --> 00:03:56,821 Ancora cinque minuti, va bene? 64 00:04:01,243 --> 00:04:02,865 Ti voglio bene, mamma. 65 00:04:03,359 --> 00:04:04,900 Io di pi�. 66 00:04:19,533 --> 00:04:21,547 Lasciami andare! 67 00:04:29,496 --> 00:04:30,683 Cam? 68 00:04:33,562 --> 00:04:34,738 Cam! 69 00:04:36,512 --> 00:04:37,639 Cam? 70 00:04:41,658 --> 00:04:42,767 Cam! 71 00:04:44,888 --> 00:04:46,006 Tesoro! 72 00:04:56,970 --> 00:04:58,326 Mi sono addormentata. 73 00:05:00,000 --> 00:05:01,648 - Mi sono addormentata. - Non fare cos�. 74 00:05:02,080 --> 00:05:03,678 Qualcuno deve averci osservato, oppure... 75 00:05:03,679 --> 00:05:05,745 Pu� essere solo andato a fare un giro. 76 00:05:06,311 --> 00:05:09,986 Potrebbe essersi fatto male, o essere caduto, o... 77 00:05:09,987 --> 00:05:11,795 Vai a casa dalle bambine. 78 00:05:13,286 --> 00:05:14,844 Mi chiederanno che cosa � successo. 79 00:05:14,845 --> 00:05:17,343 - Non � colpa tua. - S�. 80 00:05:17,344 --> 00:05:19,284 No, e non dire cos�. 81 00:05:19,285 --> 00:05:22,390 - Dimmi che lo ritroveremo. - Ma certo che lo ritroveremo. 82 00:05:23,845 --> 00:05:26,049 Come potremmo non ritrovarlo? 83 00:05:29,114 --> 00:05:30,379 Mamma. 84 00:05:32,680 --> 00:05:35,074 Tesoro, cerca di dormire. Per favore. 85 00:05:35,075 --> 00:05:36,924 Non riesco a smettere di pensarci. 86 00:05:37,511 --> 00:05:39,606 Lo stavi guardando, 87 00:05:39,742 --> 00:05:42,718 quindi non c'� stato il tempo perch� potesse allontanarsi. 88 00:05:42,725 --> 00:05:43,823 Deve averlo preso qualcuno. 89 00:05:43,824 --> 00:05:45,671 Loren, per favore. 90 00:05:45,672 --> 00:05:47,408 E' questo che pensa la polizia? 91 00:05:47,607 --> 00:05:50,307 - Mamma. - No. No. 92 00:05:51,085 --> 00:05:56,243 Se non riuscite a dormire, possiamo guardare la TV o potrei leggervi un libro. 93 00:05:56,773 --> 00:05:58,845 Perch� non riesci a sentirlo, mamma? 94 00:06:31,477 --> 00:06:32,849 E' sparito. 95 00:06:36,419 --> 00:06:37,719 E' sparito. 96 00:06:48,566 --> 00:06:51,844 11 mesi pi� tardi... 97 00:07:06,677 --> 00:07:08,497 Chi pu� fare una cosa del genere? 98 00:07:10,269 --> 00:07:11,663 Chi � stato? 99 00:07:21,922 --> 00:07:25,455 Mamma, qualcuno ha detto che hai lasciato cadere la spesa. Ti senti bene? 100 00:07:28,432 --> 00:07:32,129 Ti devo chiedere una cosa. Che ne diresti di traslocare? 101 00:07:32,328 --> 00:07:35,675 Non per sempre, solo stare via da Londra per un paio di mesi. 102 00:07:36,426 --> 00:07:38,714 Non voglio che mamma sia qui per l'anniversario. 103 00:07:38,715 --> 00:07:40,039 Non se ne andr� mai via. 104 00:07:40,336 --> 00:07:43,029 Potrebbe... se glielo chiedessi tu. 105 00:07:44,530 --> 00:07:47,306 Potresti dire che non ce la fai pi�, oppure... 106 00:07:47,593 --> 00:07:49,788 - non so, che non riesci a concentrarti. - Dove andiamo? 107 00:07:49,789 --> 00:07:52,740 E' spuntato fuori un lavoro sulla costa, su al nord. 108 00:07:52,810 --> 00:07:55,177 - E per la scuola? - Ci sono scuole anche l�. 109 00:07:55,824 --> 00:07:57,935 Lo so che per te � un sacrificio. 110 00:07:58,511 --> 00:08:00,494 Questo conta di pi� della scuola. 111 00:08:44,384 --> 00:08:45,848 Mamma! 112 00:09:00,672 --> 00:09:01,890 Tra quanto arriviamo? 113 00:09:01,891 --> 00:09:03,566 10 minuti in meno dell'ultima volta che l'hai chiesto. 114 00:09:03,567 --> 00:09:05,474 Clyde sta per stare male. 115 00:09:06,089 --> 00:09:08,392 La Forra del Diavolo, pap�. Si chiama la Forra del Diavolo. 116 00:09:08,393 --> 00:09:10,352 E' un po� come la fossa? 117 00:09:32,547 --> 00:09:34,111 Ho esagerato? 118 00:09:36,035 --> 00:09:37,407 Come sempre. 119 00:09:40,622 --> 00:09:41,914 Da che parte � la scuola? 120 00:09:41,915 --> 00:09:45,427 C'� uno scuola-bus per chi sta in paese, ma hanno detto che sarebbero passati da qui. 121 00:09:45,428 --> 00:09:48,439 Hai sentito, principessina? Non avrai da scapicollarti gi� fino a scuola. 122 00:09:51,080 --> 00:09:52,647 Vieni, Clyde! 123 00:09:56,993 --> 00:09:59,156 Clyde! Smettila di brontolare. Andiamo! 124 00:10:00,003 --> 00:10:01,379 Clyde! 125 00:10:02,496 --> 00:10:03,961 Oddio, stai male davvero. 126 00:10:17,126 --> 00:10:20,501 - Questa era un'abitazione regolare? - Non lo so. 127 00:10:20,502 --> 00:10:23,541 E' da un po' che non l'affittano. Sono proprio disperati. 128 00:10:24,024 --> 00:10:27,346 - Ho chiamato gli addetti alle pulizie. - S�, sono stati davvero accurati. 129 00:10:28,112 --> 00:10:30,011 Cos'� quest'odore? 130 00:10:35,788 --> 00:10:37,758 Ehi, che c'� lass�? 131 00:10:37,759 --> 00:10:38,894 Il ripostiglio. 132 00:10:38,895 --> 00:10:40,950 E' l'unico posto in cui c'� campo. 133 00:10:40,951 --> 00:10:43,079 Allora, com'� la mia stanza? 134 00:10:43,080 --> 00:10:44,853 Ti abbiamo dato la pi� grande. 135 00:10:44,854 --> 00:10:47,661 Siete due angeli. Grazie. 136 00:10:47,662 --> 00:10:49,825 Pap� vi ha detto come ci si comporta? 137 00:10:49,826 --> 00:10:51,679 - Ha detto che... - Ci piace questo posto. 138 00:10:53,945 --> 00:10:56,261 La polizia ha il nostro numero? 139 00:10:56,262 --> 00:10:58,449 Hanno quello dell'ufficio e del mio cellulare. 140 00:10:58,450 --> 00:11:00,592 Okay, dar� loro anche questo. 141 00:11:00,613 --> 00:11:04,063 - La gente ricorda le cose negli anniversari. - E se lo fanno... 142 00:11:04,164 --> 00:11:07,365 basta una chiamata. Va bene? 143 00:11:50,103 --> 00:11:52,201 Mi sentite? 144 00:12:16,201 --> 00:12:18,562 Ti vogliamo bene, piccolo. 145 00:12:45,219 --> 00:12:46,633 Mamma. 146 00:13:03,597 --> 00:13:05,805 Vieni gi�, giovanotto. 147 00:13:09,124 --> 00:13:11,127 Lui � il peggiore. 148 00:13:11,147 --> 00:13:14,406 E' venuto qui dalla Germania. E' scappato quattro volte. 149 00:13:14,407 --> 00:13:17,301 Non ho idea di dove pensa di poter fuggire. 150 00:13:17,408 --> 00:13:21,031 Dobbiamo tenerlo sott'occhio come dei falchi, non � vero? 151 00:13:21,902 --> 00:13:23,769 - Come ti chiami? - Stephen. 152 00:13:23,770 --> 00:13:25,483 Stefan Rosenbaum. 153 00:13:25,484 --> 00:13:29,210 Capisce ogni parola, ma si rifiuta di parlare. 154 00:13:31,057 --> 00:13:33,534 Non dovresti scappare, Stefan. 155 00:13:33,735 --> 00:13:36,151 A Londra ci sono le bombe. 156 00:13:36,855 --> 00:13:38,211 Qui sei molto pi� al sicuro. 157 00:13:38,212 --> 00:13:41,513 Non c'� nessun altro che si occuper� di te. Vai. 158 00:13:43,278 --> 00:13:45,661 Anche lei � un'orfana. 159 00:13:45,700 --> 00:13:48,487 Immagino che creda di avere una percezione speciale. 160 00:13:48,488 --> 00:13:51,209 Credo di capire cosa stanno passando alcuni di loro. 161 00:13:51,210 --> 00:13:54,179 Questo non � un posto per sentimentalismi. 162 00:13:54,525 --> 00:13:56,160 Credo nella disciplina. 163 00:13:57,685 --> 00:14:00,805 Mio fratello manda le sue scuse. 164 00:14:01,003 --> 00:14:06,045 Sono sicura che le abbiano detto della sua ferita. Non deve fingere. 165 00:14:06,228 --> 00:14:11,359 La gente non vede l'ora di spettegolare sulle disgrazie. 166 00:14:11,360 --> 00:14:13,675 Sono sicura che ne abbia subite un po' anche lei. 167 00:14:15,352 --> 00:14:17,003 Posso? 168 00:14:17,773 --> 00:14:21,933 Se lavorer� per noi, dovr� conoscere la misura del suo disturbo. 169 00:14:26,811 --> 00:14:29,156 Riesce ad usarlo? 170 00:14:29,531 --> 00:14:31,081 Un po'. 171 00:14:32,789 --> 00:14:35,894 Allora capisce il bisogno di sensibilit� in queste questioni. 172 00:14:35,895 --> 00:14:38,603 E' assolutamente un punto a suo favore. 173 00:14:40,951 --> 00:14:42,642 Benvenuta a bordo. 174 00:14:50,486 --> 00:14:53,592 Questo aggeggio fa un baccano terribile. 175 00:14:58,177 --> 00:15:01,127 Mi avevano detto che il signor Cribben si era ripreso totalmente. 176 00:15:05,222 --> 00:15:09,686 E' importante che capisca quanto abbia bisogno di pace e quiete. 177 00:15:10,995 --> 00:15:15,517 Non la far� lunga, signorina Linnet. 178 00:15:15,986 --> 00:15:19,435 Mio fratello ha bisogno di noi al nostro meglio. 179 00:15:35,299 --> 00:15:39,255 - E' questo che rende la casa fredda. - No, � la caldaia difettosa. 180 00:15:45,648 --> 00:15:49,893 Non preoccuparti, � sicura. Per� s�, sar� una zona proibita. 181 00:15:49,894 --> 00:15:53,312 - Quello � un generatore? - A quanto pare hanno dei blackout. 182 00:15:55,627 --> 00:15:59,097 - Senti, c'� un B+B a pochi chilometri. - No, preferisco se stiamo da soli. 183 00:15:59,098 --> 00:16:01,188 E' un'ottima scelta. 184 00:16:02,848 --> 00:16:04,627 Non c'� la lavastoviglie. 185 00:16:05,226 --> 00:16:07,030 Ti insegno un gioco nuovo. 186 00:16:07,231 --> 00:16:08,610 Si chiama... 187 00:16:08,911 --> 00:16:10,266 "laviamo". 188 00:16:15,181 --> 00:16:16,524 Mamma! 189 00:16:17,031 --> 00:16:18,385 Stai lass�. 190 00:16:18,486 --> 00:16:20,305 Non puoi venire qui, tesoro. 191 00:16:20,306 --> 00:16:22,016 C'� un uomo. 192 00:16:25,131 --> 00:16:28,104 Va tutto bene. Va tutto bene, mi ha solo spaventata. 193 00:16:28,105 --> 00:16:31,236 E' l'ultima cosa che volevo fare. Mi dispiace. 194 00:16:31,947 --> 00:16:33,418 Percy Judd. 195 00:16:34,194 --> 00:16:36,070 Lavoravo qui. 196 00:16:36,627 --> 00:16:37,989 Eve. 197 00:16:41,963 --> 00:16:44,897 Allora, non vi piaceva stare in citt�? 198 00:16:44,898 --> 00:16:47,157 Mio marito lavorer� qui per un paio di mesi, 199 00:16:47,158 --> 00:16:48,954 non � una vacanza. 200 00:16:48,955 --> 00:16:50,635 E' un ingegnere. 201 00:16:50,636 --> 00:16:51,802 Chi � un ingegnere? 202 00:16:51,803 --> 00:16:53,731 Noi gli facciamo solo compagnia. 203 00:16:53,732 --> 00:16:55,047 Salve. Gabe. 204 00:16:55,048 --> 00:16:56,652 Percy. 205 00:17:01,865 --> 00:17:03,855 E' proibito avere cani? 206 00:17:05,354 --> 00:17:07,514 Dovreste tenerlo fuori. 207 00:17:07,788 --> 00:17:08,818 No. 208 00:17:08,819 --> 00:17:12,294 Gi�, � pi� che altro un cane domestico. I proprietari non lo scopriranno, vero? 209 00:17:12,295 --> 00:17:13,636 Non da me. 210 00:17:14,037 --> 00:17:16,426 Deve aver visto un sacco di gente andare e venire. 211 00:17:17,461 --> 00:17:18,789 Una o due. 212 00:17:18,790 --> 00:17:22,234 Sembra che nessuno abbia vissuto qui da un bel po'. 213 00:17:22,721 --> 00:17:24,977 Tenete lontane le bambine dalla cantina... 214 00:17:24,978 --> 00:17:28,486 e io mi assicurer� che nessuno sappia del cane. 215 00:17:28,790 --> 00:17:31,506 Se avete problemi... 216 00:17:31,507 --> 00:17:33,149 chiamatemi. 217 00:17:33,650 --> 00:17:34,873 Grazie. 218 00:17:34,874 --> 00:17:36,411 In qualsiasi momento. 219 00:17:44,690 --> 00:17:46,451 - Cosa ti ho detto? - E' un brav'uomo. 220 00:17:46,452 --> 00:17:48,457 - Non puoi saperlo. - Eri di sotto... 221 00:17:48,458 --> 00:17:50,480 Va bene. E' tutto a posto. 222 00:17:50,481 --> 00:17:52,191 Facciamo vedere a mamma le tue mosse? 223 00:17:52,192 --> 00:17:53,497 S�? 224 00:17:54,407 --> 00:17:56,232 Dove va il pollice? 225 00:17:56,267 --> 00:17:59,119 Grazie. E che parte del naso? 226 00:17:59,980 --> 00:18:01,843 Oppure non farli entrare. 227 00:18:03,698 --> 00:18:05,684 Sa di Cam? 228 00:18:06,164 --> 00:18:07,909 No. Perch�? 229 00:18:08,310 --> 00:18:09,697 E' triste. 230 00:18:24,739 --> 00:18:27,617 - Mi permetta, signorina. - Non ho niente che non va. 231 00:18:28,162 --> 00:18:30,289 Beh, non lo discuto, signorina. 232 00:18:32,915 --> 00:18:34,726 Mi prendo cura dei terreni, signorina. 233 00:18:34,727 --> 00:18:37,199 Percy Judd, al suo servizio. 234 00:18:40,697 --> 00:18:41,838 Ha incontrato il padrone? 235 00:18:41,839 --> 00:18:43,914 Magari ce la fa dopo aver bevuto qualcosa di forte. 236 00:18:43,915 --> 00:18:45,817 Non tocco alcolici, mi dispiace. 237 00:18:45,818 --> 00:18:47,152 Certo. 238 00:18:50,081 --> 00:18:52,285 Mi faccia sapere quando cambia idea! 239 00:19:25,188 --> 00:19:26,530 Che c'�? 240 00:19:26,894 --> 00:19:28,235 E' caldo! 241 00:19:28,815 --> 00:19:31,205 Molto caldo! Domattina devo sistemarlo. 242 00:19:31,206 --> 00:19:33,947 Ma far� cos� rumore tutta la notte? 243 00:19:35,452 --> 00:19:38,034 Tuo padre ha messo la caldaia al massimo. 244 00:19:55,209 --> 00:19:56,568 Mamma. 245 00:19:56,669 --> 00:19:59,254 Mamma! C'� qualcuno di sopra. 246 00:20:30,548 --> 00:20:33,595 Magari era un topo. Ne ho sentito uno in cantina. 247 00:20:35,930 --> 00:20:38,011 Beh, uno scoiattolo. 248 00:20:38,426 --> 00:20:39,807 Un ratto carino. 249 00:20:45,075 --> 00:20:46,434 Scusate! 250 00:21:05,205 --> 00:21:07,605 Dovevano avere una famiglia bella grande. 251 00:21:24,814 --> 00:21:26,622 Buongiorno, signorina Linnet. 252 00:21:26,623 --> 00:21:27,986 Buongiorno. 253 00:21:27,987 --> 00:21:31,144 - Sei il pi� grande, qui, vero? - Sono una specie di prefetto. 254 00:21:33,255 --> 00:21:35,980 Non vedo l'ora di farti da insegnante, Maurice. 255 00:21:46,200 --> 00:21:49,462 In questo posto, ogni passo rimbomba. 256 00:21:52,209 --> 00:21:53,784 Le dispiace? 257 00:22:07,095 --> 00:22:09,142 Lo incontrer� domani. 258 00:22:10,826 --> 00:22:12,856 Ha un mal di testa feroce. 259 00:22:23,436 --> 00:22:26,340 La gente continua a consegnarci queste cose. 260 00:22:32,760 --> 00:22:34,593 I giocattoli vanno meritati. 261 00:22:34,594 --> 00:22:36,387 Come ogni altra cosa. 262 00:22:50,627 --> 00:22:52,842 Non sono morto, mamma. 263 00:23:22,801 --> 00:23:25,706 Clyde sta facendo scena, non fa cos� freddo. 264 00:23:28,280 --> 00:23:30,446 Sono arrivate un paio di email. 265 00:23:30,447 --> 00:23:32,108 Le ho inoltrate. 266 00:23:35,004 --> 00:23:37,084 No, � stato un bel sogno. 267 00:23:37,865 --> 00:23:40,602 Sentivo il suo odore, era vicinissimo. 268 00:23:41,612 --> 00:23:43,590 Ha detto che non � morto. 269 00:23:46,018 --> 00:23:47,878 Sai, una cosa buffa? 270 00:23:48,424 --> 00:23:50,622 Qui mi sento pi� vicina a lui. 271 00:23:56,044 --> 00:23:58,831 S�... e lungo tutte le scale. 272 00:24:00,425 --> 00:24:02,388 Non mi ero accorto che stesse piovendo. 273 00:24:03,974 --> 00:24:05,363 Che ci facevi in cantina? 274 00:24:05,364 --> 00:24:09,104 Senti, non voglio che Loren o Cally scendano, puoi assicurarti di richiudere la porta? 275 00:24:09,105 --> 00:24:13,200 - L'ho fatto. Dev'esserci uno spiffero. - Laggi� fa davvero pi� freddo. 276 00:24:33,788 --> 00:24:36,115 - Mamma, oggi sei triste? - Sta' zitta. 277 00:24:36,116 --> 00:24:37,920 Dammi una ragione per non esserlo. 278 00:24:37,921 --> 00:24:40,554 - Dolci! - Sono felice. 279 00:24:44,058 --> 00:24:46,676 "Non vogliamo stranieri da queste parti". 280 00:24:47,840 --> 00:24:49,785 Di qua, ragazze. 281 00:24:52,149 --> 00:24:53,405 Di passaggio? 282 00:24:53,406 --> 00:24:57,184 No, lavorer� qui per un paio di mesi. Abitiamo su a Crickley Hall. 283 00:24:58,825 --> 00:25:02,388 Una casa grande, quella. Ci sguazzerete dentro. 284 00:25:02,389 --> 00:25:05,621 Perch� si chiama la Forra del Diavolo? Non proprio roba per turisti, no? 285 00:25:05,622 --> 00:25:08,330 Beh, sa, secoli fa il diavolo in persona 286 00:25:08,331 --> 00:25:10,806 cerc� di farsi strada verso l'entroterra dal mare. 287 00:25:10,807 --> 00:25:12,799 Inond� tutti i villaggi, qui intorno. 288 00:25:12,800 --> 00:25:17,338 Prima, diede un morso alle scogliere, ed � cos� che nacque Hollow Bay. 289 00:25:17,772 --> 00:25:20,130 Dicono che, dopo quel primo morso, 290 00:25:20,131 --> 00:25:22,844 cerc� di aprirsi la strada rosicchiando fino alla brughiera. 291 00:25:22,845 --> 00:25:27,500 Ma i denti gli si consumarono fino alle gengive e non pot� andare avanti. 292 00:25:27,602 --> 00:25:31,702 Cos�, se la fil� verso il mare, giurando vendetta. 293 00:25:33,205 --> 00:25:35,486 Ma di quello gliene parler� un altro giorno. 294 00:26:34,960 --> 00:26:36,471 Possiamo? 295 00:26:40,372 --> 00:26:42,620 S�, certo. 296 00:26:58,214 --> 00:27:00,399 IN MEMORIA DEGLI ORFANI AFFOGATI NELL'ALLUVIONE DEL 1943 297 00:27:47,145 --> 00:27:51,951 Qualcuno pu� dirmi un'altra parola per indicare "sfollamento"? 298 00:27:52,840 --> 00:27:54,253 Stefan. 299 00:27:55,674 --> 00:27:57,609 Lo puoi dire in inglese? 300 00:27:57,610 --> 00:28:00,352 - Fuga. - Ottimo. 301 00:28:00,353 --> 00:28:03,011 Qualcuno conosce qualche famosa fuga della storia? 302 00:28:03,012 --> 00:28:04,586 Gli Ebrei? 303 00:28:06,438 --> 00:28:09,450 - Maurice? - Gli Ebrei scappano in continuazione. 304 00:28:09,451 --> 00:28:11,462 Ecco perch� lui sapeva la risposta. 305 00:28:12,938 --> 00:28:14,773 Perch� gli Ebrei vogliono scappare? 306 00:28:14,774 --> 00:28:18,133 - Avranno fatto qualcosa di sbagliato. - In piedi, Maurice. 307 00:28:21,000 --> 00:28:23,621 Vuoi spiegarlo alla classe? 308 00:28:23,836 --> 00:28:26,530 Gli Ebrei vengono cacciati da un paese all'altro. 309 00:28:26,531 --> 00:28:27,998 Dev'esserci un motivo. 310 00:28:27,999 --> 00:28:30,237 - E sarebbe? - Hanno ucciso Cristo. 311 00:28:30,238 --> 00:28:33,300 - Ges� era ebreo, Maurice. - No, non � vero. 312 00:28:33,301 --> 00:28:36,074 Odiava gli Ebrei. Ci litigava in continuazione. 313 00:28:36,075 --> 00:28:38,514 - Chi te l'ha detto? - La Bibbia. 314 00:28:38,515 --> 00:28:40,317 Stefan � ebreo. 315 00:28:40,318 --> 00:28:44,216 Pensi che Cristo lo odii? Pensi che Cristo possa odiare qualcuno? 316 00:28:44,887 --> 00:28:47,842 Esci dall'aula, per favore. Ne parleremo pi� tardi. 317 00:28:50,938 --> 00:28:52,414 Stefan? 318 00:28:52,936 --> 00:28:55,933 Non � colpa sua, � solo quello che gli hanno insegnato. 319 00:28:55,934 --> 00:28:59,341 Molte persone credono a cose orribili, ma questo non le rende vere. 320 00:28:59,830 --> 00:29:01,472 Qui sei al sicuro. 321 00:29:07,699 --> 00:29:09,373 Salve, Percy. 322 00:29:10,190 --> 00:29:11,814 Lavora qui? 323 00:29:12,534 --> 00:29:14,816 Mi occupo degli orfani. 324 00:29:15,584 --> 00:29:17,395 Vi siete sistemati bene? 325 00:29:17,720 --> 00:29:20,044 S�, s�, grazie. E... 326 00:29:20,045 --> 00:29:23,082 - Abbiamo ancora il suo numero. - Spero che non vi serva. 327 00:29:31,312 --> 00:29:33,880 Ma non c'� riscaldamento, qui dentro? 328 00:29:33,955 --> 00:29:36,018 Fa troppo rumore, signorina. 329 00:29:36,996 --> 00:29:38,756 Per il signor Cribben. 330 00:29:39,625 --> 00:29:41,801 Beh, spero che almeno la colazione fosse calda. 331 00:29:42,002 --> 00:29:44,167 Non abbiamo ancora fatto colazione, signorina. 332 00:29:45,331 --> 00:29:47,833 Non ci si pu� concentrare, a stomaco pieno. 333 00:29:48,688 --> 00:29:50,156 Signorina Linnet. 334 00:29:50,457 --> 00:29:51,760 Spero di non aver sbagliato. 335 00:29:52,061 --> 00:29:55,034 Non sapevo che l'avessimo assunta per indottrinare i bambini. 336 00:29:55,035 --> 00:29:59,339 - I suoi genitori l'hanno fatto meglio di me. - Maurice vive qui da quando aveva 2 anni. 337 00:29:59,340 --> 00:30:01,453 E stiamo facendo il possibile 338 00:30:01,454 --> 00:30:04,667 per occuparci di un ragazzo ebreo, come � nostro dovere di cristiani. 339 00:30:04,668 --> 00:30:07,517 Ma la nostra carit� non si estende ai leader ebrei 340 00:30:07,518 --> 00:30:11,245 che hanno provocato questa guerra, questa... catastrofe. 341 00:30:13,487 --> 00:30:17,368 Ci sono altri aspetti della nostra didattica che vuole mettere in discussione? 342 00:30:17,490 --> 00:30:19,673 Meglio dirlo subito. 343 00:30:20,000 --> 00:30:23,594 - I bambini hanno freddo e fame. - Possono coprirsi quanto vogliono. 344 00:30:23,595 --> 00:30:26,273 E' lei ad essere vestita leggera. 345 00:30:26,274 --> 00:30:29,257 E i bambini imparano pi� in fretta, se motivati. 346 00:30:29,258 --> 00:30:32,607 Il cibo � una ricompensa, non un diritto. 347 00:30:35,583 --> 00:30:38,336 Il 1943 � stato un brutto anno per voi. 348 00:30:38,534 --> 00:30:42,657 L'alluvione non ha raggiunto la chiesa, grazie a Dio, ma s�, lo � stato. 349 00:30:42,658 --> 00:30:45,675 - 68 persone hanno perso la vita. - Come? 350 00:30:45,676 --> 00:30:47,513 E' stata un'alluvione improvvisa e violenta. 351 00:30:47,514 --> 00:30:51,445 La gente � annegata nel... sonno. 352 00:30:52,513 --> 00:30:55,413 Non si preoccupi per loro. Pi� cruento �, pi� gli piace. 353 00:30:55,414 --> 00:30:58,452 Potete prendere un depliant all'edicola, c'� scritto tutto. 354 00:30:58,453 --> 00:31:01,969 - Magari domani, quando lei avr� dimenticato. - Non mi dimenticher�! 355 00:31:01,970 --> 00:31:04,253 Percy Judd c'era gi�, all'epoca? 356 00:31:04,794 --> 00:31:07,154 Non farei troppo affidamento su quel che dice Percy. 357 00:31:07,155 --> 00:31:09,903 Beh, sembra che sappia molto di Crickley Hall. 358 00:31:10,193 --> 00:31:11,791 Cosa vuole sapere? 359 00:31:11,792 --> 00:31:12,978 Chi ci viveva? 360 00:31:12,979 --> 00:31:16,442 E' solo una casa che non � mai piaciuta troppo. 361 00:31:16,443 --> 00:31:18,921 Allora, siete praticanti o semplicemente in visita? 362 00:31:18,922 --> 00:31:20,222 In visita. 363 00:31:20,223 --> 00:31:22,552 Ho paura che Dio non ci sia molto vicino. 364 00:31:23,285 --> 00:31:26,594 Come fa a dirlo, con due splendide figlie? 365 00:31:26,849 --> 00:31:30,196 - Mi farebbe piacere venire a messa. - E a noi farebbe piacere riceverla. 366 00:31:43,108 --> 00:31:45,615 Maurice, ti chiedo scusa se ti ho fatto arrabbiare. 367 00:31:45,870 --> 00:31:47,400 Per farmi perdonare... 368 00:31:47,401 --> 00:31:49,826 vorrei affidarti un incarico speciale. 369 00:31:49,832 --> 00:31:52,473 Andresti al pozzo a prendermi un bicchiere di questa famosa acqua? 370 00:31:52,474 --> 00:31:53,978 S�, signorina. 371 00:32:01,611 --> 00:32:03,403 Ora faremo un picnic. 372 00:32:05,017 --> 00:32:07,202 E cosa manger� lei a pranzo, signorina? 373 00:32:07,203 --> 00:32:09,379 Ho mangiato moltissimo a colazione. 374 00:32:18,766 --> 00:32:19,995 Percy? 375 00:32:23,267 --> 00:32:24,702 Lasciali stare. 376 00:32:24,703 --> 00:32:27,688 Se dovessi viverci io insieme a dei bambini, vorrei sapere tutto quanto. 377 00:32:27,689 --> 00:32:29,832 Non � giusto spaventare dei bambini. 378 00:32:29,833 --> 00:32:32,103 E' per questo che dovrebbero andarsene. 379 00:32:32,940 --> 00:32:34,566 Se vuoi prenderti cura di queste tombe 380 00:32:34,567 --> 00:32:38,197 dovr� insistere che tu lasci in pace Crickley Hall. 381 00:32:39,176 --> 00:32:42,505 Detesto doverlo fare, Percy, ma se vuoi rispettarne la memoria 382 00:32:42,506 --> 00:32:43,789 devi lasciarli andare. 383 00:32:43,790 --> 00:32:46,213 Non sono io a trattenerli. 384 00:33:09,634 --> 00:33:14,660 Non posso avere pace in nessun angolo di questa casa? 385 00:33:14,667 --> 00:33:16,766 E' per la nuova insegnante, signore. 386 00:33:24,586 --> 00:33:26,883 Vuoi mantenere i tuoi privilegi? 387 00:33:26,884 --> 00:33:28,274 S�, signore. 388 00:33:28,644 --> 00:33:31,030 Tornatene di sopra. 389 00:33:38,013 --> 00:33:40,342 Clyde! 390 00:33:41,152 --> 00:33:42,357 Clyde? 391 00:33:42,358 --> 00:33:44,350 Sono sicuro di averlo chiuso, prima di uscire. 392 00:33:44,351 --> 00:33:46,015 Ci si � proprio impegnato. 393 00:33:46,016 --> 00:33:47,471 Mamma, ha bagnato il pavimento. 394 00:33:47,472 --> 00:33:48,642 Beh, forse � malato. 395 00:33:48,643 --> 00:33:50,365 Clyde! 396 00:33:50,366 --> 00:33:52,961 Loren, fai un giro davanti casa. 397 00:33:52,968 --> 00:33:54,972 Ha paura, per questo � scappato. 398 00:33:54,973 --> 00:33:56,886 Beh, qui non c'� niente di cui aver paura. 399 00:33:56,887 --> 00:33:58,736 Percy ha paura. 400 00:34:00,992 --> 00:34:03,971 - Le serve un passaggio, signorina? - Sono quasi arrivata. 401 00:34:06,351 --> 00:34:08,053 Lasci che gliela porti io. 402 00:34:08,054 --> 00:34:10,038 Ci riesco benissimo da sola. 403 00:34:10,083 --> 00:34:11,508 D'accordo. 404 00:34:12,126 --> 00:34:14,378 Cos'ha l� dentro, i gioielli di famiglia? 405 00:34:16,758 --> 00:34:19,527 Crickley � stata disabitata da prima che io nascessi. 406 00:34:19,610 --> 00:34:22,083 Me ne prendo cura io nel caso qualche pazzo la voglia comprare. 407 00:34:22,084 --> 00:34:23,929 - Cos'ha che non va? - Quello che l'ha costruita 408 00:34:23,930 --> 00:34:25,954 si credeva un architetto. 409 00:34:25,955 --> 00:34:28,552 Voleva l'acqua fresca, cos� l'ha costruita vicino al fiume. 410 00:34:28,553 --> 00:34:30,614 Ne � uscito un frigorifero. 411 00:34:30,812 --> 00:34:33,032 A proposito, ha conosciuto Cribben? 412 00:34:33,033 --> 00:34:34,560 Era indisposto. 413 00:34:34,561 --> 00:34:37,412 - Tutti abbiamo delle giornate no. - Beh, io no, signorina. 414 00:34:37,413 --> 00:34:40,148 Non ho intenzione di perdere tempo a girare come un'anima in pena. 415 00:34:40,149 --> 00:34:42,540 Ma quanti anni ha? Diciassette? 416 00:34:46,833 --> 00:34:48,760 Quando la chiameranno in servizio? 417 00:34:48,862 --> 00:34:51,803 Tra un paio di settimane. Dovr� godermele. 418 00:34:52,766 --> 00:34:54,310 Ehi... 419 00:34:54,948 --> 00:34:58,366 posso accompagnarla io, un giorno, se non le spiace cominciare alle 5 e 30. 420 00:34:59,119 --> 00:35:00,950 Vediamo come va. 421 00:35:01,508 --> 00:35:03,038 Facciamo alle 6, domani. 422 00:35:03,039 --> 00:35:05,100 Le lascio il tempo per truccarsi. 423 00:35:05,163 --> 00:35:07,693 Tutti i ragazzi di campagna sono sfacciati come lei? 424 00:35:08,072 --> 00:35:09,845 Posso chiamarla Nancy, allora? 425 00:35:11,134 --> 00:35:12,566 No, non pu�. 426 00:35:14,049 --> 00:35:15,560 Buonanotte, Percy. 427 00:35:15,561 --> 00:35:19,612 Ehi... sa, sono contento che i ragazzi abbiano lei a vigilare su di loro. 428 00:35:39,771 --> 00:35:41,129 Ciao ciao... 429 00:35:41,130 --> 00:35:42,540 Nancy. 430 00:35:47,360 --> 00:35:48,565 Clyde! 431 00:35:48,566 --> 00:35:50,212 Clyde! 432 00:35:51,284 --> 00:35:53,700 Andr� a cercare qualcuno quando avr� fame. 433 00:35:55,112 --> 00:35:57,517 Dobbiamo preparare le tue cose per la scuola. 434 00:36:01,582 --> 00:36:04,351 Sei stata molto brava ad accettare di venire qui. 435 00:36:05,237 --> 00:36:06,554 Le � d'aiuto? 436 00:36:06,555 --> 00:36:08,600 S�, certo. 437 00:36:08,929 --> 00:36:10,703 Ed � un aiuto anche per me. 438 00:36:12,374 --> 00:36:13,562 Forza. 439 00:36:13,840 --> 00:36:15,942 Rientriamo passando dalla strada dietro. 440 00:36:20,375 --> 00:36:22,034 Clyde! 441 00:36:23,475 --> 00:36:25,651 Clyde! 442 00:36:26,572 --> 00:36:28,059 Clyde! 443 00:36:57,516 --> 00:36:59,405 Cos'hai fatto qui, Stephan? 444 00:37:00,827 --> 00:37:02,831 E' caduto mentre era in giardino. 445 00:37:11,721 --> 00:37:13,208 Fa' attenzione. 446 00:37:14,710 --> 00:37:18,065 Susan, posso trattenerti un minuto soltanto? 447 00:37:18,211 --> 00:37:20,846 Vorrei che mi preparassi una lettura per domani. 448 00:37:31,850 --> 00:37:34,811 Voglio che tu mi racconti tutto ci� di cui hai paura. 449 00:37:35,629 --> 00:37:38,034 Tutto ci� che credi non debba succedere. 450 00:37:38,518 --> 00:37:40,024 S�, signorina. 451 00:37:40,605 --> 00:37:42,980 Il signor Cribben usa una verga, non � cos�? 452 00:37:44,145 --> 00:37:46,153 Sai che sono dalla tua parte. 453 00:37:46,982 --> 00:37:49,259 Ma se mi dovessero rimandare a Londra... 454 00:37:49,260 --> 00:37:50,925 allora lei dove sarebbe, signorina? 455 00:37:50,926 --> 00:37:53,349 Qualcuno ti ha minacciata di rimandarti a Londra? 456 00:38:44,287 --> 00:38:46,951 INCULCA AL FANCIULLO LA CONDOTTA CHE DEVE TENERE 457 00:38:46,952 --> 00:38:49,621 ANCHE QUANDO SARA' VECCHIO NON SE NE DIPARTIRA' 458 00:39:01,903 --> 00:39:04,182 Ha bisogno di una punizione? 459 00:39:07,978 --> 00:39:09,686 Ha solo sei anni. 460 00:39:09,687 --> 00:39:11,614 Allora siamo appena in tempo. 461 00:39:17,779 --> 00:39:19,342 La raccolga pure. 462 00:39:23,670 --> 00:39:26,247 Mia sorella l'ammira molto. 463 00:39:27,096 --> 00:39:28,280 S�... 464 00:39:28,281 --> 00:39:31,030 fa cos� con tutti quelli che ammira. 465 00:39:32,895 --> 00:39:34,837 Ancor pi� se ha delle aspettative. 466 00:39:34,838 --> 00:39:37,023 Si aspetta molto dai bambini. 467 00:39:37,309 --> 00:39:42,615 Da bambina, qualcuno doveva aspettarsi molto da lei, o non sarebbe cresciuta cos�. 468 00:39:43,245 --> 00:39:45,257 Posso parlare in tutta franchezza, signore? 469 00:39:46,774 --> 00:39:50,002 Non serve istillare paura, per ottenere rispetto. 470 00:39:52,675 --> 00:39:53,975 Bene... 471 00:39:54,053 --> 00:39:56,793 si vede che non si � mai occupata di bambini. 472 00:39:56,967 --> 00:39:59,170 A lezione sono irreprensibili. 473 00:39:59,171 --> 00:40:01,204 E perch�, secondo lei? 474 00:40:06,802 --> 00:40:09,569 Devo venire su? 475 00:40:23,098 --> 00:40:26,166 Non � piacevole, signorina Linnet. 476 00:40:26,216 --> 00:40:29,024 Ma essere ribelli � nella natura dei bambini, 477 00:40:29,025 --> 00:40:33,206 ed � nostro dovere agire di conseguenza. 478 00:40:37,740 --> 00:40:39,560 Buona notte. 479 00:42:22,996 --> 00:42:24,236 Cally? 480 00:42:25,118 --> 00:42:26,336 Cally? 481 00:42:28,867 --> 00:42:30,521 Cally, cosa c'�, che hai fatto? 482 00:42:30,722 --> 00:42:32,238 Mi ha picchiato. 483 00:42:34,830 --> 00:42:36,645 - Chi? - Quell'uomo. 484 00:42:36,646 --> 00:42:39,185 - C'era un uomo? - E' andato gi�. 485 00:42:39,186 --> 00:42:40,778 Smettila. 486 00:42:41,109 --> 00:42:42,769 Cally... 487 00:42:43,537 --> 00:42:45,143 l'avrei visto. 488 00:42:45,493 --> 00:42:48,014 - Amore, ti sei addormentata? - No! 489 00:42:50,831 --> 00:42:54,391 Cerchiamo ancora Clyde in giardino, prima di andare a letto. 490 00:42:54,392 --> 00:42:56,541 Basta giocare da sola, va bene? 491 00:42:56,542 --> 00:42:59,402 Non stavo giocando, c'era qualcosa nell'armadio. 492 00:43:01,464 --> 00:43:04,142 Oggi ho una sorpresa molto speciale per voi. 493 00:43:04,143 --> 00:43:09,874 La biblioteca mi ha gentilmente prestato una Bibbia molto antica, per farvela vedere. 494 00:43:09,875 --> 00:43:12,162 Ma dovete avere le mani pulite, 495 00:43:12,163 --> 00:43:14,583 quindi far� un controllo prima di farla passare. 496 00:43:19,561 --> 00:43:21,341 Molto bene! 497 00:43:22,909 --> 00:43:25,064 Fate le abluzioni in maniera ammirevole. 498 00:43:25,065 --> 00:43:27,199 Suppongo che l'acqua sia fredda. 499 00:43:37,219 --> 00:43:38,913 Ha l'influenza, signorina. 500 00:43:41,079 --> 00:43:42,979 Per questo � cos� coperto. 501 00:43:46,975 --> 00:43:48,731 Si rimetter�, signorina. 502 00:43:49,200 --> 00:43:50,601 Davvero. 503 00:44:03,720 --> 00:44:05,245 Maurice... 504 00:44:08,154 --> 00:44:10,539 potresti andare a chiamarmi il signor Cribben, per favore? 505 00:44:12,226 --> 00:44:16,940 - Non dev'essere disturbato. - Subito, o ti mando su per le scale a calci! 506 00:44:16,941 --> 00:44:18,369 Muoviti! 507 00:44:20,452 --> 00:44:22,909 Stefan, puoi toglierti la giacca, per favore? 508 00:44:23,092 --> 00:44:26,959 - Non lo faccia, signorina. - Questo deve finire, e finir�. 509 00:44:26,960 --> 00:44:29,754 Lei � licenziata! Lasci immediatamente l'edificio. 510 00:44:29,755 --> 00:44:32,227 Voglio parlare con il suonatore, non con la scimmietta ammaestrata. 511 00:44:32,250 --> 00:44:34,315 E' prepotente solo con i bambini? 512 00:44:37,002 --> 00:44:39,100 I prepotenti non mi fanno paura! 513 00:44:46,542 --> 00:44:48,420 Oh, mio dio! 514 00:44:51,604 --> 00:44:52,954 Tutti in piedi. 515 00:44:52,955 --> 00:44:54,321 Venite con me. 516 00:44:54,322 --> 00:44:56,622 Seguitemi, svelti! 517 00:45:05,920 --> 00:45:07,302 Veloci! 518 00:45:12,374 --> 00:45:14,568 - Andr� tutto bene. - S�. Grazie. 519 00:45:24,100 --> 00:45:25,641 "Ciao, mammina". 520 00:45:33,716 --> 00:45:35,504 Cos'� successo a Clyde? 521 00:45:35,505 --> 00:45:38,158 - Avr� trovato una sistemazione migliore. - No! 522 00:45:38,159 --> 00:45:40,990 Sta andando a cercarlo, perch� pensi che stia uscendo cos� presto? 523 00:45:40,991 --> 00:45:43,768 Non gli siamo mai piaciuti, sai? Alla prima occasione, puff! 524 00:45:43,769 --> 00:45:45,747 - Smettila! - Dammi un bacino. 525 00:45:45,981 --> 00:45:47,726 - A dopo. - Ciao. 526 00:45:47,727 --> 00:45:49,701 Sono sicura che lo troveremo. 527 00:45:51,978 --> 00:45:53,656 Penso che l'abbia preso quell'uomo. 528 00:45:53,676 --> 00:45:57,108 - Quale uomo? - Quello che ha preso Cam. 529 00:46:01,496 --> 00:46:03,201 Beh... 530 00:46:03,262 --> 00:46:05,437 non sappiamo se � andata cos�. 531 00:46:05,755 --> 00:46:07,486 Magari 532 00:46:07,487 --> 00:46:08,974 Cam si � perso 533 00:46:08,975 --> 00:46:11,500 e una brava signora si sta prendendo cura di lui. 534 00:46:22,475 --> 00:46:24,148 I Cribben hanno mentito. 535 00:46:24,149 --> 00:46:25,929 Han detto che sono stati i bambini stessi. 536 00:46:26,831 --> 00:46:28,700 Non so cos'� pi� terribile. 537 00:46:31,362 --> 00:46:33,016 Loro hanno confermato, Nancy. 538 00:46:35,529 --> 00:46:38,295 - E Stefan ha detto la stessa cosa. - Sono spaventati a morte! 539 00:46:38,296 --> 00:46:40,356 Hanno paura per la loro vita. 540 00:46:44,889 --> 00:46:48,210 - Chi si prender� cura di loro, adesso? - Tu. 541 00:46:49,278 --> 00:46:51,330 Voglio che tu sia qui, quando torner�. 542 00:47:17,936 --> 00:47:19,529 Loren Caleigh? 543 00:47:19,910 --> 00:47:22,418 - Si dice cos�? - S�. 544 00:47:22,419 --> 00:47:25,159 Come mai siete in vacanza, mentre tuo fratello � scomparso? 545 00:47:25,160 --> 00:47:26,817 Non siamo in vacanza. 546 00:47:26,932 --> 00:47:28,442 Mio padre lavora. 547 00:47:29,460 --> 00:47:31,044 Non voglio parlarne. 548 00:47:31,419 --> 00:47:35,035 Tua mamma s'� addormentata mentre lo teneva d'occhio, � cos� che � scomparso? 549 00:47:35,036 --> 00:47:36,452 E' vero? 550 00:47:36,998 --> 00:47:38,512 Non sono affari tuoi. 551 00:47:38,661 --> 00:47:40,570 Dovreste essere seguiti dai servizi sociali. 552 00:47:41,274 --> 00:47:43,259 Tua mamma dovrebbe stare in galera. 553 00:47:44,151 --> 00:47:45,575 Hai visto? 554 00:48:17,816 --> 00:48:19,460 Mamma... 555 00:48:22,921 --> 00:48:25,553 non sono morto, mamma. 556 00:48:30,931 --> 00:48:33,032 Lo so, amore. 557 00:48:33,847 --> 00:48:35,873 C'� buio. 558 00:48:41,225 --> 00:48:43,295 Dimmi solo dove sei. 559 00:48:44,595 --> 00:48:46,720 Ho freddo. 560 00:48:49,855 --> 00:48:51,581 Sei da solo? 561 00:48:52,215 --> 00:48:54,465 Li vedo. 562 00:49:00,105 --> 00:49:01,564 Chi c'� con te? 563 00:49:03,375 --> 00:49:05,580 Sono morti. 564 00:49:06,905 --> 00:49:09,462 Loro sanno dove sono. 565 00:49:11,275 --> 00:49:12,740 Cam... 566 00:49:15,865 --> 00:49:17,660 Chi lo sa, Cam? 567 00:49:24,395 --> 00:49:25,994 Mamma! 568 00:49:25,995 --> 00:49:27,583 Mamma, presto! 569 00:49:37,025 --> 00:49:38,700 Stanno giocando. 570 00:49:45,215 --> 00:49:47,146 Resta l�, piccola. 571 00:50:25,975 --> 00:50:28,004 Non gli piacciono i bambini. 572 00:50:29,555 --> 00:50:31,010 A chi, Cally? 573 00:50:31,195 --> 00:50:32,826 Non senti il suo odore? 574 00:50:59,385 --> 00:51:02,097 Sai cos'� l'inferno? 575 00:51:02,485 --> 00:51:03,811 S�. 576 00:51:04,765 --> 00:51:07,220 L'inferno � pi� profondo di questo pozzo. 577 00:51:08,205 --> 00:51:10,552 E continua all'infinito. 578 00:51:11,515 --> 00:51:14,259 E a meno che non cambi... 579 00:51:15,345 --> 00:51:19,140 qui... � dove finirai. 580 00:51:25,965 --> 00:51:29,265 Glielo dobbiamo proprio dire? Non voglio che sappia cosa mi hanno detto. 581 00:51:33,805 --> 00:51:37,754 Va bene. � successo giocando a hockey. Ma non lascio correre, chiaro? 582 00:51:37,755 --> 00:51:41,517 - Avresti fatto lo stesso. - No. A quanto si dice, ha dei problemi. 583 00:51:41,565 --> 00:51:43,158 Io non mi scuso. 584 00:51:45,025 --> 00:51:46,454 Se si scusa lei... 585 00:51:46,455 --> 00:51:48,601 allora... ci posso pensare. 586 00:51:48,735 --> 00:51:51,194 Sei cos� simile a tua madre che fai paura. 587 00:51:51,195 --> 00:51:54,994 Me lo lasci dire a modo mio, o hai intenzione di urlarlo a squarciagola? 588 00:51:54,995 --> 00:51:59,196 - � un segreto? - No, ma glielo voglio dire nel modo giusto. 589 00:51:59,595 --> 00:52:01,001 Ehi. 590 00:52:01,265 --> 00:52:03,069 Cos'� quel sorrisetto? 591 00:52:03,105 --> 00:52:04,990 Ci sono i fantasmi! 592 00:52:05,005 --> 00:52:07,460 Non ho paura dei fantasmi, e tu nemmeno ci credi. 593 00:52:07,461 --> 00:52:10,908 - Sono spaventate. - Cosa? Cally � felice come una Pasqua. 594 00:52:10,975 --> 00:52:12,212 Un fantasma non ferisce. 595 00:52:12,213 --> 00:52:16,373 Non restiamo in una casa dove credono che ci siano bambini morti in giro. 596 00:52:19,785 --> 00:52:21,493 Ho sentito la voce di Cam. 597 00:52:27,855 --> 00:52:31,008 Ed � per questo che non te l'ho detto. 598 00:52:34,865 --> 00:52:37,847 Non possiamo elaborare il lutto perch� � da un anno che rifiuti l'accaduto. 599 00:52:37,848 --> 00:52:40,274 E ora non solo � morto, ma � un fantasma. 600 00:52:40,275 --> 00:52:42,955 - Non � morto. � vivo e cerca di contattarmi. - Te? 601 00:52:42,956 --> 00:52:44,942 - Ti prego. - Pensi che io non senta la sua voce? 602 00:52:44,943 --> 00:52:46,444 - La sento la sua voce! - Gabe. 603 00:52:46,445 --> 00:52:47,891 � tutto vero. 604 00:52:47,892 --> 00:52:51,624 � questa casa. In qualche modo, qui riesce a contattarmi, mentre prima non poteva. 605 00:52:51,625 --> 00:52:53,744 Non ti ci abituare, perch� ce ne andiamo. 606 00:52:53,745 --> 00:52:55,678 Dovresti essere felice. 607 00:52:55,915 --> 00:52:57,885 Perch� non sei felice? 608 00:52:58,005 --> 00:53:00,058 Non c'� niente di cui aver paura. 609 00:53:00,935 --> 00:53:03,294 C'� anche un uomo, e quando fanno qualcosa di brutto, 610 00:53:03,295 --> 00:53:06,214 come rubare un gioco dall'armadio, li picchia. 611 00:53:06,215 --> 00:53:07,754 Te lo stai inventando. 612 00:53:07,755 --> 00:53:11,461 Chiedi a mamma. � meglio che non fai niente di brutto, o viene anche da te. 613 00:53:14,355 --> 00:53:16,024 Prima viene da te. 614 00:54:01,315 --> 00:54:04,100 Loren ti ha detto qualcosa della scuola? 615 00:54:04,965 --> 00:54:06,297 No. 616 00:54:12,255 --> 00:54:14,939 Credi alla storia della mano? 617 00:54:16,045 --> 00:54:18,300 Mi � sembrata plausibile. 618 00:54:23,865 --> 00:54:26,204 Forse qualcuno fa il prepotente con lei. 619 00:54:27,285 --> 00:54:30,071 Credo che Loren sappia badare a se stessa. 620 00:54:49,165 --> 00:54:51,554 Mi ha colpita! Era qui! 621 00:54:51,555 --> 00:54:55,234 - No, no, no, tesoro, non c'� nessuno qui. - Guarda cosa mi ha fatto! 622 00:54:55,235 --> 00:54:58,424 Ok, mettiamola ai voti. Alzi la mano chi vuole andarsene da qui. 623 00:54:59,325 --> 00:55:01,803 Alzi la mano chi vuole sapere dov'� Cameron. 624 00:55:03,425 --> 00:55:06,416 I bambini che vivevano qui potrebbero sapere dov'� Cameron. 625 00:55:06,417 --> 00:55:08,385 - Eve, non farlo. - E quell'uomo? 626 00:55:08,386 --> 00:55:09,884 � solo un fantasma. 627 00:55:09,885 --> 00:55:12,497 - Non pu� farti del male davvero. - A me ha fatto male. 628 00:55:12,655 --> 00:55:15,594 Ma se ci fa scappare, non sapremo mai dov'� Cameron. 629 00:55:15,595 --> 00:55:17,614 - Cameron � un fantasma? - No, tesoro. 630 00:55:17,615 --> 00:55:20,755 Ma ovunque sia, sembra riesca a parlare con loro. 631 00:55:20,825 --> 00:55:23,260 E loro possono dirci dov'�. 632 00:55:32,715 --> 00:55:34,020 Okay. 633 00:55:34,705 --> 00:55:37,094 Beh, voi ve ne potete andare se volete, ma io non posso. 634 00:55:37,095 --> 00:55:38,980 Non posso e basta, Gabe. 635 00:55:41,385 --> 00:55:43,749 Ehi, vieni qui. 636 00:55:44,145 --> 00:55:45,204 Vieni qui. 637 00:55:45,205 --> 00:55:47,544 Non devi per forza stare qui per la mamma. 638 00:55:47,545 --> 00:55:49,394 Okay? Non se hai paura. 639 00:55:49,395 --> 00:55:50,844 Ma se ha ragione? 640 00:55:50,845 --> 00:55:52,178 Ehi. 641 00:55:52,565 --> 00:55:55,134 Non crediamo nei fantasmi, ricordi? 642 00:55:55,135 --> 00:55:57,189 Allora non dovremmo avere paura. 643 00:56:36,285 --> 00:56:38,138 � mia. 644 00:56:42,085 --> 00:56:44,592 Se la rivedo vicino a loro, avverto la polizia. 645 00:56:44,593 --> 00:56:46,834 Mi chiedo quante bastonate servano. 646 00:56:46,835 --> 00:56:48,904 Ci dev'essere qualche prova di quello che fa loro. 647 00:56:48,905 --> 00:56:51,447 Uno dei bambini mi ha detto che tiene un registro. 648 00:56:52,525 --> 00:56:54,084 Due non sono mai stati trovati. 649 00:56:54,085 --> 00:56:56,544 Stefan Rosenbaum e Maurice Stafford. 650 00:56:56,545 --> 00:56:58,900 Hanno trovato dei vestiti, ma mai i corpi. 651 00:56:58,901 --> 00:57:01,744 Il vostro amico Percy ha convinto una medium ad entrare. 652 00:57:01,745 --> 00:57:04,714 So tutto su Crickley Hall. Non ho intenzione di tornarci. 653 00:57:04,715 --> 00:57:06,974 Sono morti, non possono far del male ai vivi. 654 00:57:06,975 --> 00:57:08,751 A quelli come noi s�. 655 00:57:09,405 --> 00:57:11,774 - E se � un fantasma? - Non pu� farci del male. 656 00:57:11,775 --> 00:57:13,054 � un bambino. 657 00:57:13,055 --> 00:57:14,380 � mio figlio? 658 00:57:15,385 --> 00:57:16,840 Lo rimetto a posto. 659 00:57:21,836 --> 00:57:27,719 www.subsfactory.it 48868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.