All language subtitles for The.Boys.S02E06.WEBRip
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,141 --> 00:00:18,269
للحرية ثمن.
2
00:00:18,352 --> 00:00:19,186
"في الحلقات السابقة"
3
00:00:19,270 --> 00:00:21,188
- هل هبطت نقطة؟
- 9 ونصف.
4
00:00:21,272 --> 00:00:22,189
هل تمر بيوم سيئ؟
5
00:00:22,273 --> 00:00:23,315
اللعنة!
6
00:00:23,399 --> 00:00:24,400
مهلاً، أنا أشاركك الشعور.
7
00:00:24,525 --> 00:00:26,235
لكن توجد طريقة للتعامل مع الأمر.
8
00:00:26,318 --> 00:00:27,236
أنا مدين لك.
9
00:00:29,238 --> 00:00:31,198
بفضل كنيسة الجماعة،
10
00:00:31,282 --> 00:00:32,992
أعرف الآن الرجل الذي أريد أن أكون عليه.
11
00:00:33,075 --> 00:00:34,410
وسم "مايف" الشجاعة!
12
00:00:34,493 --> 00:00:36,537
هذا من فعل "هوملاندر". إنه يعبث معي.
13
00:00:36,620 --> 00:00:38,581
لا يمكنني حمايتك إن رحلت.
14
00:00:38,664 --> 00:00:39,790
ماذا سنفعل؟
15
00:00:39,874 --> 00:00:41,667
تعتقد أنك بإنقاذ "كيميكو"،
16
00:00:41,751 --> 00:00:45,337
يمكنك التعويض
عن الطفلين الذين حرقهما "لامبلايتر".
17
00:00:45,421 --> 00:00:46,255
تباً لك.
18
00:00:46,672 --> 00:00:49,592
- لا يمكنك فعل هذا وحدك.
- جميعنا وحدنا.
19
00:00:51,010 --> 00:00:51,844
"(ستورمفرونت)"
20
00:00:54,638 --> 00:00:55,681
"رد: (سيج غروف)"
21
00:00:56,182 --> 00:00:58,017
ماذا سيكون شعور العالم في رأيك
22
00:00:58,100 --> 00:01:00,644
عندما أخبرهم أنك كنت "ليبرتي"؟
23
00:01:05,191 --> 00:01:06,859
"قبل 8 سنوات"
24
00:01:18,704 --> 00:01:19,830
لماذا تضحكان؟
25
00:01:19,914 --> 00:01:21,457
أنت سخيف.
26
00:01:21,540 --> 00:01:23,751
لا، أنا لست سخيفاً.
27
00:01:23,834 --> 00:01:25,753
حسناً، إذاً أنت منتش.
28
00:01:25,836 --> 00:01:27,296
هذا لا علاقة له بالموضوع.
29
00:01:28,380 --> 00:01:29,632
الموضوع هو،
30
00:01:29,715 --> 00:01:32,009
تعلّمت كل شيء أعرفه من هؤلاء الفتيات.
31
00:01:32,092 --> 00:01:33,302
"ذا غولدن غيرلز"؟
32
00:01:33,803 --> 00:01:37,056
كنت وحيداً في "نيويورك".
33
00:01:38,098 --> 00:01:39,767
أمارس الدعارة.
34
00:01:39,850 --> 00:01:41,268
وأتوسل لقاء الفتات.
35
00:01:43,145 --> 00:01:44,939
من تظنان أنه آنس وحدتي؟
36
00:01:45,898 --> 00:01:47,191
"ذا غولدن غيرلز".
37
00:01:47,274 --> 00:01:48,943
3 صباحاً إلى 5 صباحاً،
38
00:01:50,027 --> 00:01:52,238
كن يظهرن على التلفاز السيئ للمأوى.
39
00:01:52,321 --> 00:01:55,199
ألا تتحدث عن فيلم إباحي؟
"ذا غولدن شاور غيرلز"؟
40
00:01:55,282 --> 00:01:56,450
هذا مهين.
41
00:01:56,534 --> 00:01:58,077
أنت حساس جداً.
42
00:01:58,160 --> 00:01:59,286
لا.
43
00:01:59,370 --> 00:02:02,498
هؤلاء السيدات الشجاعات
كونّ عائلتهن الخاصة.
44
00:02:03,707 --> 00:02:05,417
فعلت ما فعلنه.
45
00:02:06,752 --> 00:02:08,128
أنت "بلانش" الخاصة بي.
46
00:02:08,963 --> 00:02:10,214
- "بلانش"؟
- و"جاي"،
47
00:02:11,382 --> 00:02:12,716
أنت...
48
00:02:14,009 --> 00:02:15,594
"دوروثي" الخاصة بي.
49
00:02:15,678 --> 00:02:18,138
لأنك مثليّ بعض الشيء. أجل.
50
00:02:19,974 --> 00:02:21,183
إذاً هل أنت "بيتي وايت"؟
51
00:02:21,267 --> 00:02:23,060
يا له من سؤال!
52
00:02:23,143 --> 00:02:24,687
بالطبع، أنا "بيتي وايت".
53
00:02:27,857 --> 00:02:29,024
الآن...
54
00:02:32,862 --> 00:02:35,698
- من يريد أن يسرق مصرفاً؟
- بكل تأكيد.
55
00:02:42,621 --> 00:02:44,415
هل ستخترق جلدي؟
56
00:02:44,498 --> 00:02:46,375
إن لم تستطع اختراقه، فلا شيء يستطيع.
57
00:02:46,458 --> 00:02:48,210
حسناً، يجب أن أقول شيئاً.
58
00:02:48,294 --> 00:02:49,795
هذه ليست فكرة صائبة.
59
00:02:49,879 --> 00:02:51,714
تعرف "ستورمفرونت" أنني سرّبت خبر "في".
60
00:02:51,797 --> 00:02:53,674
أجل، لكنها لم تلاحقك.
61
00:02:53,757 --> 00:02:55,551
لكن هذا يجعل الأمر أسوأ بكثير.
62
00:02:55,634 --> 00:02:58,053
لأن هذا يعني أن لديها خطة خبيثة من أجلي.
63
00:02:58,137 --> 00:02:59,889
أحتاج إلى إخراج هذه الرقاقة الآن.
64
00:02:59,972 --> 00:03:02,182
أفهم يا "هيوي" الصغير.
65
00:03:02,266 --> 00:03:06,729
رغم أنك تغطيت
بالكثير من أمعاء شخص وثديي بحري،
66
00:03:06,812 --> 00:03:08,898
يكون الأمر أصعب عندما يحدث لشخص تحبه.
67
00:03:08,981 --> 00:03:10,482
ماذا؟
68
00:03:12,109 --> 00:03:13,360
لا، لست كذلك.
69
00:03:13,444 --> 00:03:15,446
أعني، أنا كذلك، بالطبع.
70
00:03:15,529 --> 00:03:17,698
لكننا صديقان فحسب.
71
00:03:17,781 --> 00:03:20,618
أيمكننا فعل هذا قبل أن أغيّر رأيي؟ رجاءً؟
72
00:03:22,036 --> 00:03:23,287
حسناً، هذا سيحدث.
73
00:03:24,204 --> 00:03:25,331
حسناً.
74
00:03:26,040 --> 00:03:28,334
- قد يوخزك هذا قليلاً.
- حسناً.
75
00:03:38,677 --> 00:03:41,138
يا إلهي. حسناً.
76
00:03:55,819 --> 00:03:57,780
أهلاً يا جاسوسي الصغير.
77
00:04:16,966 --> 00:04:18,801
مرحباً أيها الهمام.
78
00:04:23,347 --> 00:04:25,933
تباً! أظن أنك كسرت يدي.
79
00:04:31,355 --> 00:04:32,982
ماذا تريد أن تفعل به؟
80
00:04:33,774 --> 00:04:35,442
أسلمه إلى الشرطة بالطبع.
81
00:04:35,526 --> 00:04:39,029
بالطبع. نحن بطلان. هذا ما يفعله الأبطال.
82
00:04:39,446 --> 00:04:40,572
بكل تأكيد.
83
00:04:41,115 --> 00:04:44,284
لكنه على الأرجح سيُطلق سراحه غداً.
84
00:04:44,368 --> 00:04:46,161
خذاني إلى المستشفى فحسب.
85
00:04:46,245 --> 00:04:47,454
- أجل.
- أرجوكما.
86
00:04:48,163 --> 00:04:49,873
هذه وجهة نظر سديدة حقاً.
87
00:04:51,542 --> 00:04:53,127
وأحياناً أشعر
88
00:04:53,210 --> 00:04:56,130
بأن نظام العدالة لم يعد ناجحاً.
89
00:04:57,548 --> 00:05:00,676
الجميع يصوّرون على هواتفهم طوال الوقت.
90
00:05:01,885 --> 00:05:04,638
كأنما لم يعد المرء قادراً على تأدية عمله.
91
00:05:05,723 --> 00:05:08,267
أرجوكما، اقبضا عليّ فحسب.
92
00:05:13,689 --> 00:05:14,815
أجل.
93
00:05:15,232 --> 00:05:18,235
هذا يدل على تدهور حالة قيم الأمريكيين
94
00:05:18,318 --> 00:05:21,405
الأخيار الذين يخافون الله.
95
00:05:21,488 --> 00:05:22,489
اقتلني.
96
00:05:22,573 --> 00:05:24,700
ما الذي وصل إليه حال هذا العالم؟
97
00:05:24,783 --> 00:05:25,659
تباً.
98
00:05:53,812 --> 00:05:55,898
"الرفاق"
99
00:05:55,981 --> 00:05:57,441
لا تكوني خجولة. تقبّلي الأمر.
100
00:05:57,524 --> 00:05:59,693
- أنا أقول شكراً.
- على الرحب والسعة.
101
00:05:59,777 --> 00:06:01,278
لنكن صادقين للحظة.
102
00:06:01,361 --> 00:06:03,697
من أكثر المازحين في موقع التصوير؟
103
00:06:03,781 --> 00:06:05,783
"مقابلة مع (هوملاندر) و(ستورمفرونت)
من موقع التصوير"
104
00:06:05,866 --> 00:06:08,202
لا أظن أن علينا الخوض في ذلك.
105
00:06:08,285 --> 00:06:10,120
لا أعرف. لا تعليق.
106
00:06:10,788 --> 00:06:12,331
أعني، إنه محق.
107
00:06:12,414 --> 00:06:15,584
لكن "بلاك نوار" بالتأكيد...
108
00:06:16,335 --> 00:06:18,504
- يمتلك أكبر غرور.
- محب للظهور.
109
00:06:18,587 --> 00:06:19,630
إنهما يتضاجعان.
110
00:06:22,049 --> 00:06:24,343
"مع محبتي، (جانين)"
111
00:06:31,683 --> 00:06:34,520
- هل انتزعت رقاقتها؟
- هل تعيش هنا؟
112
00:06:34,603 --> 00:06:37,147
أجل، للمكان جاذبيته.
113
00:06:37,231 --> 00:06:39,233
الجرذان مثل حيوانات "بوكيمون".
114
00:06:40,067 --> 00:06:42,444
- مع الالتهاب الكبدي "سي".
- رباه.
115
00:06:43,153 --> 00:06:44,530
إذاً، هل عدت؟
116
00:06:45,572 --> 00:06:47,366
هل سئمت قتل الناس مقابل المال؟
117
00:06:54,581 --> 00:06:55,415
مرحباً.
118
00:07:00,254 --> 00:07:01,505
هل تتذكرينني؟
119
00:07:14,351 --> 00:07:15,727
يا للعجب،
120
00:07:16,854 --> 00:07:17,938
ما الذي لدينا هنا؟
121
00:07:20,983 --> 00:07:22,234
أعرف ما الذي ستقوله.
122
00:07:22,317 --> 00:07:24,570
لكننا أخرجنا رقاقتها للتو. كل شيء بخير.
123
00:07:24,653 --> 00:07:27,948
"ستارلايت". أنت تنيرين المكان.
124
00:07:28,031 --> 00:07:29,324
تبدين بخير.
125
00:07:29,408 --> 00:07:33,036
ليس بفضل الرصاصة عيار 50
التي أطلقتها على صدري.
126
00:07:33,579 --> 00:07:36,456
ما لا يقتلك، يجعلك أقوى.
127
00:07:40,294 --> 00:07:41,962
ما الذي تفعله هنا؟
128
00:07:42,504 --> 00:07:45,257
لديها معلومات عن "ستورمفرونت".
129
00:07:45,340 --> 00:07:47,926
اخترقت حاسوبها
وألقيت نظرة على بريدها الإلكتروني.
130
00:07:48,010 --> 00:07:50,262
عشرات الرسائل من "ستان إدغار".
131
00:07:50,345 --> 00:07:51,680
"ستان إدغار"؟
132
00:07:54,016 --> 00:07:56,185
ما الذي لدى رئيس "فوت" ليقوله؟
133
00:07:56,268 --> 00:08:00,105
أنهم على وشك إحراز تقدّم
في مركز "سيج غروف".
134
00:08:00,189 --> 00:08:02,649
إنها مستشفى أمراض نفسية في "بنسلفانيا".
135
00:08:02,733 --> 00:08:04,234
تقدّم من أي نوع؟
136
00:08:04,318 --> 00:08:06,361
دخلت قبل أن أرى المزيد.
137
00:08:06,445 --> 00:08:07,362
حسناً...
138
00:08:08,322 --> 00:08:11,533
من الأفضل أن نلقي نظرة
على مستشفى المجانين هذا، صحيح يا رفاق؟
139
00:08:13,493 --> 00:08:17,915
"ستارلايت"، هل تودين الانضمام إلينا
في هذه المغامرة؟
140
00:08:18,874 --> 00:08:20,125
هل تريدها أن تأتي؟
141
00:08:20,209 --> 00:08:21,710
بالتأكيد.
142
00:08:21,793 --> 00:08:24,922
إن ساءت الأمور، من تظن أن "فوت" ستلاحقه؟
143
00:08:25,005 --> 00:08:29,551
نحن أم طفلتهم بقيمة مليار دولار
والتي أصبحت خائنة
144
00:08:29,635 --> 00:08:31,887
وأخرجت رقاقتها للتو؟
145
00:08:33,764 --> 00:08:37,017
لا تدخل أبداً مياهاً مليئة بالقروش
من دون طعم.
146
00:08:47,611 --> 00:08:48,862
هذا من أنا عليها.
147
00:08:49,446 --> 00:08:50,697
من أنتم؟
148
00:08:51,114 --> 00:08:53,116
"شريط حلوى فخر (مايف) الشجاعة"
149
00:08:53,200 --> 00:08:56,370
لأنه لا يمكنكم الشعور بالفخر بمعدة خاوية.
150
00:08:58,789 --> 00:08:59,915
ادخل.
151
00:09:03,377 --> 00:09:04,503
أيها الأحمق اللعين.
152
00:09:04,962 --> 00:09:07,631
كان يُفترض بك أن تتصل أولاً. هل رآك أحد؟
153
00:09:07,714 --> 00:09:09,633
مسموح لي بزيارة أصدقائي.
154
00:09:10,467 --> 00:09:11,593
هل وجدته؟
155
00:09:11,677 --> 00:09:13,720
لا، آسف. لا يوجد صندوق أسود.
156
00:09:14,513 --> 00:09:18,892
لكنني أخبرت اثنين من معارفي
بمراقبة تيار شمال الأطلنطي.
157
00:09:18,976 --> 00:09:22,354
سرب أسماك الهلبوت ذاك، إنهم مشاكسون، صحيح؟
158
00:09:22,437 --> 00:09:24,022
- إنهم...
- "عميق".
159
00:09:24,106 --> 00:09:25,399
على أي حال،
160
00:09:26,149 --> 00:09:29,111
وجدوا بعضاً من الحطام هائماً
قرب "آيسلندا"،
161
00:09:29,820 --> 00:09:31,154
ووجدوا هذه.
162
00:09:33,740 --> 00:09:37,077
لا أعرف إن كانت تعمل حتى، لكن...
163
00:09:40,914 --> 00:09:42,582
هل تريد العودة إلى "السبعة"؟
164
00:09:43,792 --> 00:09:46,295
لا تخبر أحداً عن هذا أبداً.
165
00:09:48,922 --> 00:09:50,757
"وصل (قطار)، ذو القدمين السريعتين
166
00:09:50,841 --> 00:09:52,843
ينقذ الأرواح ويكتب الأسماء بسهولة ويسر
167
00:09:52,926 --> 00:09:55,012
لا يوجد يوم يشبه يوم السباق
168
00:09:55,095 --> 00:09:56,972
لا يوجد حب يشبه مضمار السباق
169
00:09:57,055 --> 00:09:58,932
أنا أفضل من يفعلها، كلكم مجانين
170
00:09:59,016 --> 00:10:00,809
تنحوا جانباً وإلا ستموتون
171
00:10:00,892 --> 00:10:02,811
قللوا من الحماسة، ربما شغلوا مكيف الهواء"
172
00:10:03,228 --> 00:10:06,481
أليس هذا رائعاً؟ نشيدك الخاص.
173
00:10:09,151 --> 00:10:10,777
أجل. إنه جيد.
174
00:10:10,861 --> 00:10:13,030
هذا مجرّد عرض مسبق، بالطبع.
175
00:10:13,113 --> 00:10:15,907
سنجعل "ليل ناس إكس" يغني النسخة الرسمية.
176
00:10:15,991 --> 00:10:18,910
أيمكنك استخدام غيتار "برينس" لهذا الفيديو؟
177
00:10:18,994 --> 00:10:21,538
اضطررت إلى بيع غيتار "برينس".
سأذهب إلى المرحاض.
178
00:10:21,621 --> 00:10:22,664
حسناً.
179
00:10:23,790 --> 00:10:25,000
- "آشلي".
- ماذا؟
180
00:10:25,083 --> 00:10:27,753
- لا يمكنني أن أجدها.
- أين "ستارلايت" بحق السماء؟
181
00:10:36,553 --> 00:10:40,182
وصل قطار. ماذا؟
182
00:10:40,265 --> 00:10:42,351
أنا هنا يا صديقي.
183
00:10:42,809 --> 00:10:44,186
كيف حالك يا صديقي؟
184
00:10:44,770 --> 00:10:46,730
- تسرني رؤيتك.
- ماذا تفعل هنا؟
185
00:10:47,439 --> 00:10:49,399
ليس الكثير. كنت هنا لرؤية...
186
00:10:50,275 --> 00:10:51,818
لا يوجد سبب حقاً.
187
00:10:52,694 --> 00:10:54,821
لكنني كنت أفكّر فيك لاحقاً.
188
00:10:54,905 --> 00:10:56,239
أجل. أنا آسف.
189
00:10:56,323 --> 00:10:58,283
أرى ما يحاولون فعله بك.
190
00:10:58,700 --> 00:11:02,579
أجل. يعاملون معاملة سيئة. هل أنا محق؟
191
00:11:03,538 --> 00:11:05,040
ماذا تقصد؟
192
00:11:05,123 --> 00:11:08,085
إن كان أحد يعرف شيئاً عن الطرد، فهو أنا.
193
00:11:08,543 --> 00:11:10,962
فعلت بعض الأمور التي لست فخوراً بها.
194
00:11:11,046 --> 00:11:12,756
فعلت أموراً غريبة.
195
00:11:13,924 --> 00:11:15,175
أنا بخير يا رجل.
196
00:11:15,300 --> 00:11:17,677
"نايكي" و"آندر آرمور" يتحدثان إلى موظفيّ،
197
00:11:17,761 --> 00:11:21,473
سيصبح هذا أمراً رائعاً بالنسبة إليّ.
198
00:11:21,556 --> 00:11:23,392
- هذا رائع.
- أجل.
199
00:11:23,475 --> 00:11:24,559
أجل.
200
00:11:24,643 --> 00:11:26,895
إذاً أظن أنك لا تحتاج إلى مساعدته.
201
00:11:27,896 --> 00:11:30,649
أو... لا، دعك من هذا. انس أنني قلت شيئاً.
202
00:11:30,732 --> 00:11:33,151
لكن من الرائع رؤيتك. كالعادة.
203
00:11:33,235 --> 00:11:34,403
حسناً.
204
00:11:38,615 --> 00:11:39,825
مساعدة من؟
205
00:11:42,702 --> 00:11:44,287
هل تريد "فريسكا"؟
206
00:11:48,834 --> 00:11:51,962
"مركز (سيج غروف)، مستشفى أمراض نفسية"
207
00:11:57,259 --> 00:12:01,179
"(سيج غروف)، شركة فرعية فخورة
من خدمات (غلوبال ويلنس)،
208
00:12:01,263 --> 00:12:03,223
والتي هي شركة فرعية من..."
209
00:12:03,306 --> 00:12:04,558
يمكنني التخمين.
210
00:12:05,976 --> 00:12:06,852
شكراً.
211
00:12:13,191 --> 00:12:16,153
هل هذا ما اشتريته بأموالك الملوثة بالدماء؟
212
00:12:16,236 --> 00:12:17,362
"رئيسة"
213
00:12:17,446 --> 00:12:20,449
لن يصدّق أحد أنك ممرضة وأنت تحملين ذلك.
214
00:12:28,373 --> 00:12:29,791
يجب أن أدخل معهم.
215
00:12:29,875 --> 00:12:32,127
يمكنهم تدبر أمرهم من دون خارقة شقراء.
216
00:12:32,210 --> 00:12:34,838
أدخليهم وعودي فحسب، اتفقنا؟
217
00:12:34,921 --> 00:12:36,173
حسناً، لكن...
218
00:12:39,301 --> 00:12:42,262
إن تعرّف أحد على وجهك في الداخل، أعني...
219
00:12:49,227 --> 00:12:50,562
"فرينشي".
220
00:12:52,731 --> 00:12:54,191
لا تدعهم يمسكون بك.
221
00:12:55,525 --> 00:12:56,776
لا أدعهم أبداً.
222
00:13:02,407 --> 00:13:04,409
"قبل 8 سنوات"
223
00:13:07,078 --> 00:13:08,872
"زانكس" محوّل لسلاح.
224
00:13:11,291 --> 00:13:14,461
القنابل اليدوية التي استخدمتها
على "بيهيموث" في أثناء السطو على المصرف؟
225
00:13:15,837 --> 00:13:19,007
وجدت خارقاً الغضب مصدر قوته،
لذا سلبته غضبه،
226
00:13:19,090 --> 00:13:21,176
وحوّلته إلى شخص وديع. هذا ذكي.
227
00:13:22,802 --> 00:13:25,597
لا أعرف عما تتحدثين.
228
00:13:26,723 --> 00:13:28,767
و"كولد سناب" قبل شهرين؟
229
00:13:28,850 --> 00:13:31,520
"مالكيميكال" قبل ذلك بشهر؟
لا تعرف هذين أيضاً؟
230
00:13:33,647 --> 00:13:34,940
ما الموضوع؟
231
00:13:36,399 --> 00:13:39,819
سطو مسلح، اقتحام عنوة،
اعتداء مشدد على خارق.
232
00:13:41,071 --> 00:13:43,156
ينتظرك 20 إلى 25 عاماً في السجن على الأقل.
233
00:13:43,240 --> 00:13:45,534
أو يمكنك العمل لديّ.
234
00:13:45,617 --> 00:13:47,786
يمكنني الاستعانة بشخص يمتلك مخيلتك.
235
00:13:51,122 --> 00:13:52,374
تباً لك.
236
00:13:53,250 --> 00:13:54,417
هذا مؤسف.
237
00:13:55,585 --> 00:13:56,795
لك.
238
00:13:57,879 --> 00:14:02,342
لكن هذا مؤسف أكثر لـ"شيري" و"جاي"،
على ما أظن؟
239
00:14:06,763 --> 00:14:08,807
"إيه دي إكس فلورينس"،
240
00:14:08,890 --> 00:14:11,810
إنه سجن مشدد في "كولورادو".
لديهم مفجّر الجامعات والطائرات،
241
00:14:11,893 --> 00:14:14,145
ورئيس الإخوان الآريين، وكل العظماء.
242
00:14:14,229 --> 00:14:15,855
وصديقاك أيضاً، ربما.
243
00:14:15,939 --> 00:14:18,650
أو، يمكن أن يُطلق سراحهما.
244
00:14:19,818 --> 00:14:21,236
لكن هذا يعتمد عليك.
245
00:14:21,987 --> 00:14:22,988
الآن.
246
00:14:23,613 --> 00:14:24,990
لا يمكنك فعل ذلك.
247
00:14:34,916 --> 00:14:35,792
انتظري.
248
00:14:41,673 --> 00:14:43,341
ما هو عملك؟
249
00:14:49,139 --> 00:14:50,181
اسمعي.
250
00:14:53,643 --> 00:14:55,270
تعالي إلى مقطورتي.
251
00:14:55,353 --> 00:14:57,105
لديّ مفاجأة لك.
252
00:14:58,148 --> 00:15:01,318
يجب أن أمر ببرج "فوت"،
لأقابل موظفي مواقع التواصل الاجتماعي.
253
00:15:02,736 --> 00:15:05,697
لا. بحقك. انسي موعدك معهم. تعالي.
254
00:15:05,780 --> 00:15:07,824
سأعود خلال 20 دقيقة.
255
00:15:07,907 --> 00:15:09,034
وحينها...
256
00:15:11,119 --> 00:15:13,872
سأدعك تفاجئني كيفما شئت.
257
00:15:21,921 --> 00:15:23,340
أجل، حسناً.
258
00:15:45,904 --> 00:15:50,450
"أشكرك على يوم رائع! قبلاتي، (هوملاندر)"
259
00:16:14,432 --> 00:16:15,725
هل تراهم؟
260
00:16:16,393 --> 00:16:18,019
أجل. أراهم.
261
00:17:00,311 --> 00:17:01,354
ارقدي على الفراش الآن.
262
00:17:27,922 --> 00:17:28,757
هاك.
263
00:17:32,469 --> 00:17:33,762
جدياً؟
264
00:17:34,763 --> 00:17:36,848
ما مشكلتك معي؟
265
00:17:37,265 --> 00:17:38,933
ليست لديّ مشكلة معك يا عزيزتي.
266
00:17:39,017 --> 00:17:41,144
حقاً؟ هل لهذا تأبى لمس يدي حتى؟
267
00:17:41,227 --> 00:17:42,312
ليس الوقت المناسب.
268
00:17:42,395 --> 00:17:44,856
لا. أعتقد أن هذا الوقت المناسب بالضبط.
269
00:17:44,939 --> 00:17:47,025
أعتقد أنه كان علينا فعل هذا منذ زمن.
270
00:17:47,108 --> 00:17:49,819
تعرف أنني أكره "فوت" بقدرك كراهيتك لها.
271
00:17:49,903 --> 00:17:52,197
تعرف ذلك. لكن هذا ليس مهماً لك
272
00:17:52,280 --> 00:17:56,034
لأن ما لا تطيقه يوجد في دمي.
273
00:17:56,117 --> 00:17:57,869
أنا أقل من بشرية بالنسبة إليك.
274
00:17:57,952 --> 00:17:59,871
الخارق الجيد هو خارق ميت، صحيح؟
275
00:18:00,705 --> 00:18:02,999
- هذه كلماتك وليست كلماتي.
- هذا يكفي.
276
00:18:03,082 --> 00:18:06,419
أتعرف؟ تحت كل هذا السلوك الواثق،
277
00:18:06,503 --> 00:18:08,880
أنت مجرّد متعصب ومتنمر.
278
00:18:10,048 --> 00:18:13,092
أعرف رجلاً آخر مثلك. يستخدم راية كرداء.
279
00:18:13,176 --> 00:18:14,844
"آني"، توقفي.
280
00:18:34,948 --> 00:18:36,741
تباً لي.
281
00:18:37,367 --> 00:18:38,451
"هيوي"، اتصل بهم الآن.
282
00:18:42,914 --> 00:18:44,791
افتح الباب، نحتاج إلى مساعدة.
283
00:18:44,874 --> 00:18:46,709
معي مريض يحتاج إلى مساعدة! أسرع رجاءً!
284
00:18:46,793 --> 00:18:48,002
ما خطبه؟
285
00:18:48,086 --> 00:18:51,047
افتح الباب اللعين فحسب، إنه يبتلع لسانه.
286
00:18:55,301 --> 00:18:56,803
- ما خطبه؟
- على رسلك.
287
00:19:02,976 --> 00:19:04,310
"للمصرّح لهم فقط"
288
00:19:13,945 --> 00:19:15,864
اللعنة.
289
00:19:30,003 --> 00:19:32,380
ما كل هذا بحق السماء؟
290
00:19:33,798 --> 00:19:36,050
هل تصنع "فوت"
المزيد من الإرهابيين الخارقين؟
291
00:19:36,134 --> 00:19:38,177
من يدري؟
292
00:19:41,264 --> 00:19:42,557
اللعنة.
293
00:19:42,640 --> 00:19:44,601
يمتلك الرجل قضيباً ضخماً.
294
00:20:11,502 --> 00:20:12,837
هل "ستورمفرونت" هنا؟
295
00:20:14,881 --> 00:20:16,090
كيف حالك اليوم؟
296
00:20:17,091 --> 00:20:18,509
بخير.
297
00:20:18,593 --> 00:20:21,596
هل تريد أن ترينا ما الذي كنت تعمل عليه؟
298
00:20:21,679 --> 00:20:23,681
مهلاً.
299
00:20:27,560 --> 00:20:29,228
أنت بخير.
300
00:20:29,854 --> 00:20:31,022
لا بأس.
301
00:20:34,233 --> 00:20:36,319
هذا مثير للإعجاب جداً يا "تيم".
302
00:20:37,111 --> 00:20:38,947
ذلك الممرض الذي مع "ستورمفرونت".
303
00:20:39,489 --> 00:20:41,157
هل يبدو مألوفاً لك؟
304
00:20:43,368 --> 00:20:45,703
ماذا عن نوبات الصداع؟ والغثيان؟
305
00:20:46,621 --> 00:20:47,872
لا.
306
00:20:48,748 --> 00:20:50,124
هذا واعد.
307
00:20:51,709 --> 00:20:53,461
أعتقد أننا نقترب.
308
00:20:54,754 --> 00:20:55,797
سيدتي،
309
00:20:56,673 --> 00:20:58,508
هل يمكنني العودة إلى داري الآن؟
310
00:20:59,717 --> 00:21:01,177
أريد أن أرى عائلتي.
311
00:21:01,260 --> 00:21:05,056
"تيم"، وُضعت في "سيج غروف"
بسبب ميولك الانتحارية.
312
00:21:05,848 --> 00:21:07,850
قد تشكّل خطراً على نفسك.
313
00:21:07,934 --> 00:21:11,354
لن أفعل المزيد من خدعك الغبية هذه
حتى أتحدث إلى أختي.
314
00:21:13,856 --> 00:21:14,941
حسناً.
315
00:21:15,441 --> 00:21:17,485
حسناً، سنجد حلاً.
316
00:21:44,178 --> 00:21:46,723
هذا "لامبلايتر" اللعين!
317
00:21:48,266 --> 00:21:50,393
لم أميزه من دون القناع.
318
00:21:50,476 --> 00:21:53,271
- يجب أن نقتله بالطبع.
- لا نستطيع.
319
00:21:53,354 --> 00:21:55,606
من أجل السيدة "مالوري" وحفيديها.
320
00:21:55,690 --> 00:21:56,524
ليس الآن.
321
00:21:57,567 --> 00:22:00,653
أولاً، علينا أن نعرف ما كل هذا.
322
00:22:00,737 --> 00:22:02,530
- بحقك.
- أصغ.
323
00:22:03,489 --> 00:22:05,158
التزم بالخطة يا "فرينشي".
324
00:22:16,169 --> 00:22:18,796
- "هيوي".
- هل أنتم بخير؟ "ستورمفرونت" في الداخل.
325
00:22:18,880 --> 00:22:20,381
إنها ليست الوحيدة هنا.
326
00:22:24,761 --> 00:22:26,721
رحلت للتو. اخرجوا الآن.
327
00:22:27,388 --> 00:22:29,098
لنخرج من هنا.
328
00:23:14,102 --> 00:23:15,353
مرحباً يا "سيندي".
329
00:23:18,731 --> 00:23:21,484
لنكن هادئين، اتفقنا؟
330
00:23:22,944 --> 00:23:27,907
هل تتذكّرين الحصة الإضافية
من المعكرونة بالجبن التي أعطيتها لك خلسة؟
331
00:23:31,202 --> 00:23:33,246
أنا معجب بك. تعرفين ذلك، صحيح؟
332
00:23:35,998 --> 00:23:37,542
من أصدقاؤك؟
333
00:23:37,625 --> 00:23:38,876
لسنا أصدقاءه.
334
00:23:39,627 --> 00:23:41,003
هيا، دمريه.
335
00:23:41,087 --> 00:23:42,922
أنتم ترتدون ملابس مثل أصدقائه.
336
00:23:43,840 --> 00:23:45,341
لا أحب الكاذبين.
337
00:23:56,686 --> 00:23:58,688
تباً.
338
00:24:01,149 --> 00:24:02,275
لنخرج من هنا!
339
00:24:20,835 --> 00:24:21,711
اتركي الباب.
340
00:24:24,672 --> 00:24:27,592
تراجع وإلا سأحرقك حياً أيها الوغد.
341
00:24:27,675 --> 00:24:29,427
لن تتسنى لك الفرصة.
342
00:24:29,510 --> 00:24:30,970
ليساعدني أحد.
343
00:24:45,860 --> 00:24:47,403
اسمع يا رجل.
344
00:24:48,946 --> 00:24:50,114
يمكنك أن تحرقنا.
345
00:24:50,865 --> 00:24:51,991
لكنها خارقة.
346
00:24:52,074 --> 00:24:54,327
كل ما ستفعله هو إغضابها.
347
00:24:54,410 --> 00:24:58,331
لذا، لم لا نهدأ جميعاً
لننجو من هذه الورطة الشديدة؟
348
00:25:04,629 --> 00:25:05,671
ماذا يحدث؟
349
00:25:05,755 --> 00:25:07,965
إغلاق. لن يخرج أحد، حتى هي.
350
00:25:08,049 --> 00:25:10,801
- لا بد من وجود كلمة مرور.
- أجل، عند الباب الأمامي يا عبقري.
351
00:25:10,885 --> 00:25:14,263
مستحيل أن أخبركم بها أو آخذكم معي.
352
00:25:14,347 --> 00:25:18,392
تدرك أنه يوجد جيش كامل من الخارقين
يريدون تمزيقك إرباً، صحيح؟
353
00:25:19,894 --> 00:25:21,979
يمكنها المساعدة.
354
00:25:26,901 --> 00:25:28,444
سأخاطر.
355
00:25:56,639 --> 00:25:58,057
حسناً، يمكنكم أن تأتوا.
356
00:26:05,147 --> 00:26:06,315
ما هذا بحق السماء؟
357
00:26:12,363 --> 00:26:14,865
هيا يا "حليب الأم". أجب عليك اللعنة.
358
00:26:16,158 --> 00:26:19,912
حُوّلت مكالمتك إلى نظام رسائل صوتية آلي...
359
00:26:19,996 --> 00:26:22,039
- "مارفن"...
- مرحباً.
360
00:26:22,123 --> 00:26:23,541
الرجاء تسجيل رسالتك.
361
00:26:23,624 --> 00:26:25,543
على رسلك يا فتى.
362
00:26:25,626 --> 00:26:29,255
لن تواجه مشكلة منا.
يمكنك إكمال مسيرك فحسب، اتفقنا؟
363
00:26:31,257 --> 00:26:33,592
لا أريدهم أن يؤذوني ثانيةً.
364
00:26:39,181 --> 00:26:42,184
لا، لن يؤذيك أحد يا بني.
365
00:26:43,394 --> 00:26:45,104
جميعنا أصدقاء هنا، أليس كذلك؟
366
00:27:22,141 --> 00:27:23,100
"هيوي".
367
00:27:28,522 --> 00:27:29,940
- هل أنت بخير؟
- أجل.
368
00:27:30,566 --> 00:27:31,525
بخير.
369
00:27:33,944 --> 00:27:36,655
- تباً.
- "هيوي"!
370
00:27:36,739 --> 00:27:38,866
لا.
371
00:27:39,742 --> 00:27:41,702
هل يمكنك كي الجرح؟
372
00:27:43,162 --> 00:27:45,122
تباً. لا بد أن هذا الشاب دمر مصادر الطاقة.
373
00:27:45,206 --> 00:27:46,165
أحتاج إلى طاقة.
374
00:27:46,248 --> 00:27:48,292
قوتك الخارقة مريعة إذاً!
375
00:27:49,168 --> 00:27:51,170
- يجب أن نأخذه إلى طبيب.
- كيف؟
376
00:27:51,253 --> 00:27:53,964
لا أعرف، لكنني لن أشاهده ينزف حتى الموت.
377
00:27:54,048 --> 00:27:56,342
- حسناً. هيا.
- هيا.
378
00:27:58,177 --> 00:28:00,846
- ماذا عن الآخرين؟
- ليدبروا أمرهم.
379
00:28:35,840 --> 00:28:37,925
"آشلي"؟ يا إلهي. هل أنت بخير؟
380
00:28:38,008 --> 00:28:40,845
لا تجرئي على إخباري
أنك لم تجدي "ستارلايت" بعد.
381
00:28:42,555 --> 00:28:43,389
خذي.
382
00:28:55,734 --> 00:28:57,695
كنت أبحث عنك في كل مكان.
383
00:28:58,279 --> 00:28:59,780
ماذا حدث لمقطورتك؟
384
00:29:00,364 --> 00:29:01,740
ماس كهربائي.
385
00:29:02,575 --> 00:29:03,826
كيف كان اجتماعك؟
386
00:29:05,453 --> 00:29:06,787
آسفة، أخذ وقتاً طويلاً.
387
00:29:07,621 --> 00:29:09,290
لا داعي للاعتذار.
388
00:29:16,088 --> 00:29:18,924
حسناً. يجب أن أذهب لأراجع الحوار
مع "نوار".
389
00:29:19,467 --> 00:29:21,635
سنصوّر المشهد 48 الليلة. معقّد حقاً.
390
00:29:22,178 --> 00:29:23,387
هل يوجد خطب؟
391
00:29:23,471 --> 00:29:25,014
لا. لا شيء.
392
00:29:25,097 --> 00:29:26,474
هل أنت متأكد؟
393
00:29:27,349 --> 00:29:29,143
لماذا قد يوجد خطب؟
394
00:29:32,480 --> 00:29:34,857
بالمناسبة، ذهبت إلى البرج.
395
00:29:34,940 --> 00:29:36,650
ولم تكوني هناك.
396
00:29:38,110 --> 00:29:39,153
لم يرك أحد.
397
00:29:39,862 --> 00:29:41,030
هل تترصدني؟
398
00:29:43,115 --> 00:29:45,034
كنت أريد معرفة كيف سار اجتماعك.
399
00:29:48,204 --> 00:29:50,206
- انتظر. دعني...
- تشرحين؟
400
00:29:53,542 --> 00:29:55,044
بحقك،
401
00:29:55,127 --> 00:29:58,339
لماذا قد تحتاجين إلى شرح أي شيء لي؟
402
00:30:11,769 --> 00:30:16,106
"كنيسة الجماعة، مركز التجديد"
403
00:30:22,154 --> 00:30:27,034
"عميق"، تصنيفك بين النساء يرتفع بشكل جيد.
404
00:30:27,117 --> 00:30:30,412
هل رأيت تغريدة "ملالا يوسفزي"؟
دعتك باللطيف.
405
00:30:30,496 --> 00:30:31,997
إنها لطيفة.
406
00:30:34,708 --> 00:30:36,669
إذاً، ما الذي تفكّر فيه يا "قطار"؟
407
00:30:41,465 --> 00:30:44,176
دعاني "عميق" إلى هنا. لذا، كما تعرف...
408
00:30:45,219 --> 00:30:46,387
لا أعرف.
409
00:30:46,470 --> 00:30:48,347
أظن أنني أتناول غداء لطيفاً فحسب.
410
00:30:48,430 --> 00:30:51,517
و"عميق"، ما الذي تفكّر فيه؟
411
00:30:51,600 --> 00:30:54,728
أعتقد أن "قطار" خرّب كل ما أفعله
في حياتي المهنية بأكملها.
412
00:30:54,812 --> 00:30:57,189
- ماذا؟
- تعتقد أنك أفضل مني.
413
00:30:57,273 --> 00:31:01,610
وأنا تخيلت إغراقك مراراً وتكراراً.
414
00:31:01,694 --> 00:31:04,989
لكنني لم أعد أريد أن أشعر بتلك الطريقة.
أريد تنظيف صفحة الماضي.
415
00:31:06,574 --> 00:31:10,869
يا للعجب. يبدو أن لدينا موقفاً تقليدياً
من تبادل الحقيقة.
416
00:31:12,871 --> 00:31:13,914
قطعاً لا.
417
00:31:13,998 --> 00:31:16,000
- اجلس من فضلك.
- لا. اسمع.
418
00:31:16,083 --> 00:31:19,211
شاهدت الفيلم الوثائقي عنكم.
لا أهوى هذه الأمور.
419
00:31:19,295 --> 00:31:22,715
بالنسبة إلى رجل مدين بالملايين
ومريض بالقلب ويعاني من أعراض الانسحاب،
420
00:31:22,798 --> 00:31:25,301
هل تظن أنك تملك رفاهية الرحيل؟
421
00:31:32,933 --> 00:31:34,351
من أخبرك بذلك؟
422
00:31:35,894 --> 00:31:37,605
هل أخبرك بهذا الهراء؟
423
00:31:37,688 --> 00:31:40,899
لا. الكنيسة تعرف كل أنواع الأمور.
424
00:31:40,983 --> 00:31:43,319
لكن لا تقلق، نعرف كيف نتكتّم عليها،
425
00:31:43,402 --> 00:31:45,154
خاصةً من أجل أعضائنا.
426
00:31:47,281 --> 00:31:49,533
سيعطون زيك لـ"شوكويف".
427
00:31:49,617 --> 00:31:51,869
- يدعونه بـ"قطار" التالي.
- لا يمكنهم هذا.
428
00:31:51,952 --> 00:31:52,911
لم لا؟
429
00:31:53,621 --> 00:31:55,247
"قطار" علامة تجارية.
430
00:31:55,331 --> 00:31:58,542
أنت مجرّد نكرة من جنوب "شيكاغو".
431
00:32:00,085 --> 00:32:02,671
- تباً لك.
- يمكنني المساعدة.
432
00:32:03,380 --> 00:32:04,757
يمكنني إعادتك إلى "السبعة".
433
00:32:06,634 --> 00:32:08,218
لكن أولاً،
434
00:32:09,261 --> 00:32:10,596
اجلس.
435
00:32:12,097 --> 00:32:14,183
دع "عميق" يخبرك بحقائقه.
436
00:32:30,699 --> 00:32:31,784
هيا، هنا.
437
00:32:46,298 --> 00:32:47,841
هذا جميل.
438
00:32:49,343 --> 00:32:50,260
"مورفين"
439
00:32:52,137 --> 00:32:54,932
اسمع. ما الذي يحدث هنا؟
440
00:32:55,974 --> 00:32:58,310
هل تحقنون الناس بالمركّب "في"،
441
00:32:58,394 --> 00:33:00,562
ثم تحرقونهم أحياء؟ لماذا؟
442
00:33:00,646 --> 00:33:02,690
ربما أحب مشاهدة الناس يحترقون فحسب.
443
00:33:07,444 --> 00:33:09,113
أنا أتذكّرك.
444
00:33:10,656 --> 00:33:13,534
كنت تتبعني ليلة حرقي لهذين الطفلين.
445
00:33:15,661 --> 00:33:17,413
لذا، لماذا لم توقفني؟
446
00:33:20,124 --> 00:33:22,626
ربما تحب مشاهدة الناس يحترقون أيضاً.
447
00:33:24,962 --> 00:33:26,630
- لا.
- هيا.
448
00:33:26,714 --> 00:33:28,132
- على رسلك.
- هيا!
449
00:33:28,215 --> 00:33:30,551
- هيا!
- على رسلك. تعال.
450
00:33:36,056 --> 00:33:37,808
على رسلك. بحقك.
451
00:33:55,868 --> 00:33:58,287
لا أريد سماع هراء
عن أنني سأمل من امرأة واحدة.
452
00:33:58,370 --> 00:33:59,371
"قبل 5 سنوات"
453
00:33:59,455 --> 00:34:00,789
أحب هذه الفتاة.
454
00:34:00,873 --> 00:34:02,374
إنها المنشودة.
455
00:34:08,422 --> 00:34:11,383
- حسناً يا أخي.
- تهانيّ يا "مارفن".
456
00:34:11,467 --> 00:34:13,635
شكراً أيتها العقيد. انظري إلى هذا.
457
00:34:13,719 --> 00:34:15,220
إنه جميل.
458
00:34:16,180 --> 00:34:18,056
حفل نهاية العزوبية الذي سأقيمه لك.
459
00:34:18,599 --> 00:34:21,185
ما رأيك في متعريات متحولات جنسياً؟
460
00:34:21,852 --> 00:34:24,938
لا أهوى المتعريات، بقضبان أو من دونها.
461
00:34:25,022 --> 00:34:26,774
لكن هل تلعب الغولف؟
462
00:34:26,857 --> 00:34:28,692
أفكّر في رحلة غولف.
463
00:35:00,349 --> 00:35:01,517
ماذا؟
464
00:35:03,477 --> 00:35:05,354
ما الذي تضحكون عليه؟
465
00:35:05,437 --> 00:35:06,897
آسف يا صاح.
466
00:35:06,980 --> 00:35:10,108
تبدو مثل اللاتي يدرن العصا.
467
00:35:10,192 --> 00:35:13,320
- قائدة فرقة المشاة.
- هذا صحيح. قائدة فرقة المشاة.
468
00:35:24,248 --> 00:35:25,874
تبدو جيداً في هذه.
469
00:35:29,711 --> 00:35:31,880
إليك ما سيحدث الآن.
470
00:35:31,964 --> 00:35:36,593
ستخبرنا بكل شيء تراه وتسمعه في البرج.
471
00:35:36,677 --> 00:35:39,263
خاصةً عندما يتعلّق الأمر بـ"هوملاندر".
472
00:35:47,396 --> 00:35:49,940
رجاءً لا تتظاهر كأن لديك خياراً.
473
00:35:51,441 --> 00:35:53,193
سأنتظر مكالمتك.
474
00:36:07,749 --> 00:36:08,750
كان هذا سهلاً.
475
00:36:09,209 --> 00:36:10,294
لا يعجبني هذا.
476
00:36:10,377 --> 00:36:12,880
لا يمكن محاصرة حيوان كهذا.
477
00:36:14,339 --> 00:36:16,842
تباً لك. نسيطر على ذلك الوغد.
478
00:36:18,135 --> 00:36:19,136
"فرينشي".
479
00:36:20,637 --> 00:36:22,306
لا تدعه يغيب عن نظرك.
480
00:36:36,028 --> 00:36:37,362
ما المشكلة يا آنسة؟
481
00:36:37,446 --> 00:36:39,406
سيدي، أريدك أن تخرج من سيارتك.
482
00:36:39,489 --> 00:36:41,325
عمّ تتحدثين؟
483
00:36:49,625 --> 00:36:53,295
مباحث فدرالية. أحتاج إلى مصادرة سيارتك.
إنه أمر طارئ.
484
00:36:53,378 --> 00:36:55,589
- رباه. ماذا حدث له؟
- إنها قصة طويلة.
485
00:36:55,672 --> 00:36:57,090
أيمكنني رؤية هويتك؟
486
00:36:57,174 --> 00:36:58,675
تركتها في بنطالي الآخر.
487
00:36:58,759 --> 00:37:01,637
كنت منشغلاً في إنقاذ هذا،
لكن يمكنك الاتصال بمديرتي.
488
00:37:01,720 --> 00:37:04,890
أجل، حسناً. يمكنني أن أوصلكم إلى المستشفى.
489
00:37:04,973 --> 00:37:08,352
لكننا في وسط مكان مجهول، لن أعطيكم سيارتي.
490
00:37:09,019 --> 00:37:10,604
كما تشاء.
491
00:37:12,856 --> 00:37:14,232
"بوتشر".
492
00:37:15,525 --> 00:37:18,111
"بوتشر". لا تفعل.
493
00:37:23,325 --> 00:37:24,618
- تراجعوا.
- حسناً.
494
00:37:24,701 --> 00:37:27,287
- قلت تراجعوا.
- هذا ليس ضرورياً. لنتحدث.
495
00:37:27,371 --> 00:37:29,873
مباحث فدرالية؟ أنت لست أمريكياً حتى.
496
00:37:29,957 --> 00:37:31,208
هل هو مصاب حقاً؟
497
00:37:31,750 --> 00:37:33,293
هل هذا احتيال من نوع ما؟
498
00:37:36,171 --> 00:37:38,006
إن أردت سرقة سيارة،
499
00:37:38,090 --> 00:37:40,592
فلن تكون "هيونداي" أيها الوغد الغبي.
500
00:37:40,717 --> 00:37:43,095
هذه ولاية تسمح بالدفاع عن النفس. تراجع.
501
00:37:43,178 --> 00:37:45,263
يمكنك الدفاع عن أي شيء تريده.
502
00:37:45,347 --> 00:37:47,599
- سآخذ مفاتيحك.
- "بوتشر"، توقف.
503
00:37:48,225 --> 00:37:50,936
- يا صاح، اخفض مسدسك.
- قلت تراجعوا.
504
00:37:51,019 --> 00:37:52,938
قلت اخفضه.
505
00:38:20,966 --> 00:38:23,719
ألم تتمكن من الإصغاء إليّ فحسب والتراجع؟
506
00:38:35,439 --> 00:38:37,733
هيا. اكوي جرحه.
507
00:38:54,666 --> 00:38:56,835
حسناً. لن يصمد هذا طويلاً.
508
00:38:57,377 --> 00:38:58,503
هيا.
509
00:39:30,035 --> 00:39:32,662
- هل هذا الوقت المناسب للتبضّع؟
- أولاً، لم لا؟
510
00:39:32,746 --> 00:39:33,747
وثانياً،
511
00:39:36,208 --> 00:39:37,334
هذا خبر جيد.
512
00:39:37,417 --> 00:39:38,794
ماذا تعني بذلك؟
513
00:39:42,923 --> 00:39:45,967
بعض البروبوفول الغازي وبعض الأغراض الأخرى،
514
00:39:46,051 --> 00:39:47,594
وسأصنع قنبلة إغماء.
515
00:39:49,262 --> 00:39:50,639
حتى للخارقين.
516
00:39:52,349 --> 00:39:53,308
حسناً.
517
00:40:01,691 --> 00:40:03,193
لماذا ما زلنا أحياء؟
518
00:40:06,113 --> 00:40:07,405
- حالفنا الحظ.
- لا.
519
00:40:07,489 --> 00:40:08,782
أعني في تلك الليلة.
520
00:40:09,407 --> 00:40:11,243
اختبأنا لشهور،
521
00:40:14,162 --> 00:40:15,789
لكنك لم تلاحقنا قط.
522
00:40:16,790 --> 00:40:19,459
لا أنت ولا "هوملاندر". لماذا؟
523
00:40:19,543 --> 00:40:21,586
هل تشعر بخيبة أمل أننا لم نقتلكم؟
524
00:40:22,712 --> 00:40:24,840
ظننت أن "السبعة" يردون الصاع دوماً.
525
00:40:24,923 --> 00:40:26,174
أنتم نكرة.
526
00:40:27,551 --> 00:40:28,426
لا تستحقون العناء.
527
00:40:36,768 --> 00:40:38,562
لم تخبرهم، أليس كذلك؟
528
00:40:43,108 --> 00:40:45,652
- لماذا لم تخبرهم؟
- من قال إنني لم أخبرهم؟
529
00:40:46,570 --> 00:40:48,822
ظننت أنك ستتفاخر بهذا أمام "هوملاندر".
530
00:40:48,905 --> 00:40:50,740
لا بد أن الأمر كان مثيراً بالنسبة إليك.
531
00:40:50,824 --> 00:40:52,117
أنا لست حيواناً.
532
00:40:52,200 --> 00:40:54,452
الحيوان فحسب
533
00:40:54,536 --> 00:40:56,496
- هو من يفعل ما فعلت.
- توقف.
534
00:40:56,580 --> 00:40:58,748
- أنت قتلت طفلين بريئين.
- اخرس.
535
00:40:58,832 --> 00:41:01,960
أنت شاهدتهما يحترقان على قيد الحياة
ويناديان على أمهما.
536
00:41:02,043 --> 00:41:04,379
إن لم يكن هذا فعلاً حيوانياً، فماذا يكون؟
537
00:41:04,462 --> 00:41:06,339
لم أعرف.
538
00:41:12,929 --> 00:41:15,265
لم أعرف أنهما سيكونان في ذلك الفراش.
539
00:41:15,348 --> 00:41:17,267
كان يُفترض بها أن تكون مديرتكما.
540
00:41:26,151 --> 00:41:27,819
ثم بدآ بالصراخ.
541
00:41:35,285 --> 00:41:36,703
لكن الأوان كان قد فات.
542
00:41:39,414 --> 00:41:41,833
هل يُفترض بنا أن نشعر بالسوء من أجلك الآن؟
543
00:41:42,918 --> 00:41:45,670
- تباً لك.
- لا أريد شيئاً منكم.
544
00:41:45,754 --> 00:41:46,755
لكن أنت...
545
00:41:48,632 --> 00:41:50,717
رأيتك تتبعني في تلك الليلة.
546
00:41:52,802 --> 00:41:54,304
ثم اختفيت.
547
00:41:56,848 --> 00:41:58,475
أظل أسأل نفسي لماذا...
548
00:42:00,101 --> 00:42:01,478
لماذا لم توقفني؟
549
00:42:08,360 --> 00:42:09,694
لماذا لم تفعل؟
550
00:42:11,780 --> 00:42:13,156
سؤال وجيه.
551
00:42:25,543 --> 00:42:27,045
حسناً.
552
00:42:38,765 --> 00:42:41,184
- "شيري"، هذا ليس...
- إنه يحتضر.
553
00:42:42,060 --> 00:42:44,062
"جاي". تعاطى جرعة زائدة.
554
00:42:44,145 --> 00:42:45,689
لا أعرف ما الذي تعاطاه.
555
00:42:45,772 --> 00:42:48,066
- خذيه إلى المستشفى.
- أرجوك تعال الآن.
556
00:42:50,860 --> 00:42:54,155
"سيرج"، تعال في الحال.
557
00:42:55,991 --> 00:42:57,075
"شيري"...
558
00:42:59,411 --> 00:43:00,453
تباً.
559
00:43:15,010 --> 00:43:15,969
هيا.
560
00:43:16,553 --> 00:43:17,554
هيا يا صديقي.
561
00:43:23,852 --> 00:43:25,729
انظر إليّ. غبت عن الوعي.
562
00:43:25,812 --> 00:43:27,731
حسناً، أيمكنك الجلوس؟ هيا.
563
00:43:28,356 --> 00:43:29,941
هيا يا صديقي.
564
00:43:32,485 --> 00:43:34,362
إنه بخير. حسناً.
565
00:43:34,446 --> 00:43:37,615
ابقي معه، وواصلي التحدث معه، اتفقنا؟
566
00:43:39,034 --> 00:43:41,536
- إلى أين ستذهب؟
- لا تدعيه ينام.
567
00:43:41,619 --> 00:43:42,996
- ماذا؟
- لديّ أمر ما.
568
00:43:43,079 --> 00:43:45,790
أهم من هذا؟ أهم منا؟
569
00:43:45,874 --> 00:43:48,793
"شيري"، لا يمكنني فعل هذا الآن، اتفقنا؟
570
00:43:50,295 --> 00:43:52,505
ابقي معه رجاءً.
571
00:43:54,090 --> 00:43:56,843
حسناً. إن كنت تريد أن تذهب، فاذهب.
572
00:43:58,428 --> 00:43:59,804
نحن لا نهتم.
573
00:44:00,889 --> 00:44:01,723
"سيرج".
574
00:44:13,276 --> 00:44:14,402
سأعود.
575
00:44:24,829 --> 00:44:25,830
حرارته مرتفعة.
576
00:44:25,914 --> 00:44:27,499
أنا أنطلق بأقصى سرعة.
577
00:44:33,046 --> 00:44:35,590
- أقدّر لك ما فعلته هناك.
- شكراً.
578
00:44:35,673 --> 00:44:37,592
استحسانك يعني كل شيء بالنسبة إليّ.
579
00:44:37,675 --> 00:44:40,678
وبعض السخرية في النهاية. أحسنت.
580
00:44:43,390 --> 00:44:44,766
لم يكن لديك خيار.
581
00:44:48,937 --> 00:44:51,523
هل تعرف فيما كنت أفكّر حين كنت أنظر إليه؟
582
00:44:54,067 --> 00:44:56,444
"لماذا أخرجت المسدس أيها الغبي اللعين؟"
583
00:44:58,238 --> 00:44:59,447
هذا كل شيء.
584
00:45:01,825 --> 00:45:04,202
ربما كنت لأبكي بسببه من قبل،
585
00:45:06,037 --> 00:45:09,207
لكن الآن إنه مجرّد شخص آخر في طريقنا.
586
00:45:15,797 --> 00:45:16,798
لا.
587
00:45:16,881 --> 00:45:17,924
لا ماذا؟
588
00:45:18,007 --> 00:45:22,429
لا لنظرة الاحترام الصامتة تلك
589
00:45:22,512 --> 00:45:24,389
أو الاستحسان أو أي كانت.
590
00:45:24,472 --> 00:45:25,682
لا أريدها.
591
00:45:29,811 --> 00:45:33,148
لسنا متشابهين على الإطلاق.
592
00:45:49,080 --> 00:45:51,040
هل تظن حقاً أنها ستعمل؟
593
00:45:51,958 --> 00:45:53,460
أظن ذلك.
594
00:46:03,094 --> 00:46:05,305
لا يحاولون صنع خارقين هنا.
595
00:46:05,388 --> 00:46:08,224
يجرون اختبارات عليهم.
يحاولون جعل "في" مستقراً.
596
00:46:08,308 --> 00:46:09,601
اشرح.
597
00:46:09,684 --> 00:46:12,187
الأطفال أفضل من يتعاملون معه.
لكن البالغين؟
598
00:46:12,270 --> 00:46:13,396
رأيتم ما يحدث.
599
00:46:13,480 --> 00:46:16,816
أحياناً يحصلون على قوى
أو يكونون مسوخاً أو ينفجرون فحسب.
600
00:46:17,525 --> 00:46:19,360
تحاول "فوت" أن تجعله مستقراً،
601
00:46:19,444 --> 00:46:21,821
ليتمكنوا من حقنه في ذراع أي بالغ،
602
00:46:21,905 --> 00:46:24,782
في أي مكان وفي أي وقت،
ليحصلوا على خارق وقوى مستقرة.
603
00:46:28,077 --> 00:46:29,287
حسناً، إذاً...
604
00:46:30,622 --> 00:46:33,208
ألف خارق آخر؟ 100 ألف؟
605
00:46:33,291 --> 00:46:34,667
لماذا قد تريد "فوت" ذلك؟
606
00:46:34,751 --> 00:46:36,920
سيفسد هذا أفلامهم وبضائعهم...
607
00:46:37,003 --> 00:46:38,046
لا يخبرونني.
608
00:46:39,923 --> 00:46:41,883
يجعلونني أحرق الدليل فحسب.
609
00:46:43,426 --> 00:46:44,511
اتفقنا؟
610
00:46:56,314 --> 00:46:57,524
أعز...
611
00:46:59,692 --> 00:47:03,071
أعز أصدقائي تعاطى جرعة زائدة
612
00:47:03,863 --> 00:47:05,865
ورحلت لإنقاذه في تلك الليلة.
613
00:47:09,202 --> 00:47:10,370
لهذا لم أوقفك.
614
00:47:11,538 --> 00:47:13,206
أنت كنت في حفل.
615
00:47:13,289 --> 00:47:15,166
غبت لـ30 دقيقة.
616
00:47:15,250 --> 00:47:16,876
وعندما عدت، كنت قد رحلت.
617
00:47:22,715 --> 00:47:23,758
هل عاش؟
618
00:47:24,884 --> 00:47:25,843
صديقك؟
619
00:47:31,057 --> 00:47:33,101
لكنني لم أره ثانيةً.
620
00:47:34,978 --> 00:47:38,147
ثم مات بعد بضعة أشهر. جرعة زائدة أخرى.
621
00:47:38,773 --> 00:47:40,650
هل أنت جاد؟ "فرينشي"...
622
00:47:41,901 --> 00:47:43,611
لماذا لم تخبرنا؟
623
00:47:45,029 --> 00:47:47,073
ما الفرق؟
624
00:47:47,156 --> 00:47:48,825
بعد كل تلك السنوات؟
625
00:47:50,326 --> 00:47:51,995
لكنا قد توقفنا عن لومك.
626
00:47:56,833 --> 00:47:59,460
ما الذي يجعلك تظن أنني أريد هذا؟
627
00:48:20,148 --> 00:48:22,900
أبعدوا هذا الشيء عني.
628
00:48:44,839 --> 00:48:46,174
أكان ذلك...
629
00:48:46,257 --> 00:48:47,467
لا بأس.
630
00:48:49,093 --> 00:48:50,511
كان ذلك قضيبه اللعين.
631
00:48:51,804 --> 00:48:53,097
لا تكن ضيق الأفق.
632
00:49:22,752 --> 00:49:25,546
- خلتك قلت إن هذا الشيء سيعمل.
- قلت إنني أظن ذلك.
633
00:49:43,981 --> 00:49:45,108
"لامبلايتر"؟
634
00:49:48,695 --> 00:49:51,489
"لامبلايتر"!
635
00:49:57,078 --> 00:49:58,454
أنا هنا.
636
00:50:08,756 --> 00:50:13,636
قتلت للتو 6 منهم في الخارج كأنهم في نزهة.
637
00:50:14,429 --> 00:50:15,805
ماذا حدث بحق السماء؟
638
00:50:21,185 --> 00:50:25,440
د. "كارلتون"
أخطأ في جرعة البروبوفول مجدداً.
639
00:50:25,523 --> 00:50:28,568
لذا، تحررت "سيندي" وحررت الآخرين.
640
00:50:28,651 --> 00:50:30,528
خرج بعضهم قبل الإغلاق.
641
00:50:30,611 --> 00:50:31,654
أين د. "كارلتون"؟
642
00:50:33,030 --> 00:50:36,033
إنه في المقصف والرواق
643
00:50:36,784 --> 00:50:38,077
وبعض الجدران.
644
00:50:46,419 --> 00:50:49,672
نظّف هذه الفوضى.
سأذهب لأرى إن تحرر أحد آخر.
645
00:50:50,923 --> 00:50:52,091
حاضر يا سيدتي.
646
00:51:06,647 --> 00:51:07,690
نحتاج إلى مساعدة.
647
00:51:18,701 --> 00:51:19,869
ماذا قالوا؟
648
00:51:19,952 --> 00:51:23,247
يحتاج إلى بضعة أيام ليعمل المضاد الحيوي،
649
00:51:24,457 --> 00:51:26,000
لكنه سيكون بخير.
650
00:51:26,083 --> 00:51:27,710
ليس لدينا بضعة أيام.
651
00:51:27,794 --> 00:51:29,545
يجب أن نجازف.
652
00:51:41,474 --> 00:51:42,850
رباه.
653
00:51:44,143 --> 00:51:45,019
ماذا؟
654
00:51:45,645 --> 00:51:48,689
إنه غسول الشعر للأطفال الذي يستعمله.
655
00:51:49,565 --> 00:51:50,483
يمكنني شم رائحته.
656
00:51:50,942 --> 00:51:53,736
"لوريال" للأطفال، برائحة عصير الفراولة.
657
00:51:53,820 --> 00:51:55,196
رأيت الزجاجة.
658
00:51:56,239 --> 00:51:58,241
أكرهه بشدة.
659
00:51:58,658 --> 00:52:00,868
ومزيل عرق "آكس"؟
660
00:52:01,869 --> 00:52:04,997
لا بد أن رائحة "فين ديزل" تبدو هكذا.
661
00:52:06,749 --> 00:52:09,293
في كل صباح،
662
00:52:09,377 --> 00:52:11,587
يضع دهاناً للطفح الجلدي على مؤخرته.
663
00:52:11,671 --> 00:52:13,256
- لا.
- أقسم لك،
664
00:52:13,339 --> 00:52:14,757
لديه طفح جلدي على مؤخرته.
665
00:52:14,841 --> 00:52:16,425
لا أريد أن أعرف ذلك.
666
00:52:17,385 --> 00:52:19,387
هذا جنون، هذا كل ما أقوله.
667
00:52:25,184 --> 00:52:26,936
لكنه حقاً...
668
00:52:28,855 --> 00:52:31,065
لا يتخلى عنك أبداً، أليس كذلك؟
669
00:52:31,148 --> 00:52:32,191
بلى.
670
00:52:33,109 --> 00:52:36,112
ويتبعك مثل جرو طيب.
671
00:52:39,365 --> 00:52:41,367
إنه أفضل منا.
672
00:52:45,538 --> 00:52:46,539
أجل.
673
00:52:50,293 --> 00:52:52,753
سأطلب وجبة من "شوغارفيش".
674
00:52:52,837 --> 00:52:53,796
ماذا؟
675
00:52:53,880 --> 00:52:56,382
سأطلب وجبة من "شوغارفيش". أين هاتفك؟
676
00:52:56,465 --> 00:52:58,175
- لا يمكنني سماعك.
- أين...
677
00:53:21,157 --> 00:53:24,285
"هوملاندر" والملكة "مايف".
يا إلهي، إنهما يتركاننا.
678
00:53:27,455 --> 00:53:29,165
لا بأس.
679
00:53:29,248 --> 00:53:31,918
هل قلت "شوغارفيش"؟
680
00:53:33,502 --> 00:53:34,629
أنقذونا.
681
00:53:36,714 --> 00:53:37,798
- خذ هاتين.
- لا.
682
00:53:37,882 --> 00:53:39,258
- هاتان فحسب.
- لا.
683
00:53:39,342 --> 00:53:42,511
لتخبرا العالم أننا تركنا الباقين ليموتوا؟
684
00:53:42,595 --> 00:53:43,888
- لا يا "مايف".
- "إيلينا".
685
00:53:43,971 --> 00:53:45,431
خذي ابنتي!
686
00:53:51,854 --> 00:53:53,105
أحبك.
687
00:53:54,023 --> 00:53:55,566
أخبري ابنينا أنني أحبهما.
688
00:53:57,109 --> 00:53:59,111
سأري هذا لـ"هوملاندر".
689
00:54:01,906 --> 00:54:05,493
وإما أن يتركنا وشأننا،
690
00:54:06,410 --> 00:54:08,329
وإما سأعرضه على "سي إن إن".
691
00:54:12,625 --> 00:54:13,960
"إيلينا".
692
00:54:15,169 --> 00:54:17,838
"إيلينا". هذه طريقتنا للخروج من الورطة.
693
00:54:22,468 --> 00:54:24,971
كنت خائفة. أنا...
694
00:54:28,933 --> 00:54:32,311
أعرف أنه كان عليّ مواجهته. أعرف ذلك.
695
00:54:32,395 --> 00:54:35,231
"إيلينا"، شاهدت طائرة مليئة بأناس يموتون.
696
00:54:42,905 --> 00:54:45,032
لماذا تنظرين إليّ هكذا؟
697
00:54:49,453 --> 00:54:51,330
أجل. صحيح.
698
00:54:51,414 --> 00:54:52,248
اسمعا.
699
00:54:52,832 --> 00:54:54,458
كان الأمر وشيكاً، لكن "هيوي" بخير.
700
00:54:56,127 --> 00:54:59,630
أخبر "بوتشر" عن القضيب السميك حول عنقك.
701
00:54:59,714 --> 00:55:00,589
تباً لك.
702
00:55:01,549 --> 00:55:03,884
لا، إنه "فرينشي" يتصرّف على طبيعته فحسب.
703
00:55:14,645 --> 00:55:16,022
أنا آسف.
704
00:55:20,609 --> 00:55:22,153
لوقت طويل،
705
00:55:23,571 --> 00:55:26,198
كنت أحاول إنقاذك.
706
00:55:28,784 --> 00:55:31,078
ظننت إن أنقذتك،
707
00:55:31,162 --> 00:55:34,623
فسأعوّض عن الأمور التي اقترفتها بطريقة ما.
708
00:55:38,127 --> 00:55:39,795
لم تطلبي أن أنقذك قط.
709
00:55:44,467 --> 00:55:49,263
لا يمكنك تبرئتي من آثامي، لا أحد يستطيع.
710
00:55:50,890 --> 00:55:52,141
أعرف هذا الآن.
711
00:55:53,476 --> 00:55:54,393
لذا،
712
00:55:56,937 --> 00:55:58,272
سأتركك وشأنك.
713
00:56:14,663 --> 00:56:16,123
يجب أن أذهب.
714
00:56:25,758 --> 00:56:27,218
أيتها العقيد.
715
00:56:28,010 --> 00:56:30,179
"مارفن"، أين هو؟
716
00:56:31,514 --> 00:56:32,765
من هنا.
717
00:56:36,102 --> 00:56:37,353
سيدة "مالوري".
718
00:56:39,355 --> 00:56:41,398
أعرف أنه لم يكن مرحب بي في الجنازة،
719
00:56:41,482 --> 00:56:44,318
لذا طوال تلك السنوات
لم أستطع تقديم تعازيّ...
720
00:56:44,401 --> 00:56:46,445
أين هو؟
721
00:56:53,285 --> 00:56:55,204
لماذا هذا الرجل غير مقيّد؟
722
00:56:55,287 --> 00:56:56,664
لا داعي. أردت أن آتي.
723
00:56:56,747 --> 00:56:59,583
لا أريد أن أسمع كلمة منك.
724
00:57:05,339 --> 00:57:08,384
ظننت أنني تجاوزت الأمر، لكنني لم أفعل.
725
00:57:11,345 --> 00:57:12,596
لم أتجاوزه قط.
726
00:57:13,222 --> 00:57:15,891
لذا لننته كلانا من هذا.
727
00:57:19,562 --> 00:57:21,188
أعرف ما عليك فعله.
728
00:57:24,441 --> 00:57:25,442
افعليه.
729
00:57:26,485 --> 00:57:29,321
ستقدمين لي خدمة. افعليه.
730
00:57:31,490 --> 00:57:34,451
سيدتي، أرجوك، إن سمحت لي؟
731
00:57:37,371 --> 00:57:40,708
بخلافك، لم يرد أحد موته أكثر مني.
732
00:57:40,791 --> 00:57:42,585
لكنني أتوسل إليك أن تبقي على حياته.
733
00:57:49,550 --> 00:57:51,051
ليس لديّ خيار.
734
00:57:53,304 --> 00:57:54,805
هذا لن يساعدك.
735
00:57:56,724 --> 00:57:59,185
كل ما ستفعلينه هو إنهاء عذابه.
736
00:58:03,981 --> 00:58:06,942
لا يمكنك معاقبته بقدر معاقبته لنفسه.
737
00:58:10,237 --> 00:58:11,363
ثقي بي.
738
00:58:15,993 --> 00:58:17,203
لذا...
739
00:58:19,705 --> 00:58:24,168
ما الذي تقترح بالضبط أن نفعله به؟
740
00:58:33,260 --> 00:58:34,386
مرحباً.
741
00:58:36,305 --> 00:58:39,183
يسعدني كثيراً أنك هنا. أريد الاعتذار.
742
00:58:39,266 --> 00:58:40,684
أرجوك، دعني أشرح فحسب.
743
00:58:40,768 --> 00:58:44,355
أنت تثرثرين فحسب.
744
00:58:47,441 --> 00:58:50,361
هل تتذكّرين قولك لي إنك لا تتحطمين بسهولة؟
745
00:58:52,655 --> 00:58:54,448
كنت أفكّر في ذلك.
746
00:58:57,826 --> 00:58:58,827
كثيراً.
747
00:59:00,537 --> 00:59:02,373
لن أكذب عليك مرة أخرى أبداً.
748
00:59:03,958 --> 00:59:05,918
سأخبرك بكل شيء.
749
00:59:12,758 --> 00:59:14,343
بدءاً بهذه.
750
00:59:38,033 --> 00:59:39,285
جدتك.
751
00:59:41,662 --> 00:59:42,830
إنها ابنتي.
752
00:59:46,583 --> 00:59:49,295
"كلوي". ماتت بالألزهايمر قبل سنوات.
753
00:59:52,423 --> 00:59:53,507
كم يبلغ عمرك؟
754
00:59:54,466 --> 00:59:56,510
وُلدت عام 1919.
755
00:59:57,094 --> 00:59:58,137
في "برلين".
756
01:00:11,483 --> 01:00:12,568
هل هذا أنت مع...
757
01:00:12,651 --> 01:00:13,944
"هاينريخ هيملر".
758
01:00:15,070 --> 01:00:16,447
كان راقصاً بارعاً.
759
01:00:17,573 --> 01:00:18,824
وهذا "غوبلز".
760
01:00:19,533 --> 01:00:22,786
وكان أهم رجل في القاعة...
761
01:00:36,300 --> 01:00:37,676
"فريدريك فوت".
762
01:00:40,512 --> 01:00:43,640
أعطاني أول جرعة ناجحة من "في".
763
01:00:45,976 --> 01:00:47,269
علمني كل شيء.
764
01:00:49,021 --> 01:00:51,982
ثم أُغرمنا ببعضنا ومنحني ابنة.
765
01:00:52,066 --> 01:00:53,400
لقد صنعني.
766
01:00:54,485 --> 01:00:56,528
وعبقريته صنعتك.
767
01:01:07,289 --> 01:01:10,918
لم يهتم "فريدريك" بالمعجبين والنجومية
768
01:01:11,001 --> 01:01:12,920
أو أي من هذا الهراء السطحي.
769
01:01:14,088 --> 01:01:17,049
نحن في حرب للحفاظ على ثقافتنا.
770
01:01:18,384 --> 01:01:20,886
الأعراق الأخرى تعاملنا بسوء
771
01:01:20,969 --> 01:01:23,931
وتأخذ ما اكتسبناه عن استحقاق،
لكن يمكننا المقاومة.
772
01:01:25,182 --> 01:01:28,727
بجيش من الرجال الخارقين الأقوياء جداً.
773
01:01:30,104 --> 01:01:33,023
لأن هذا قدر "فوت" الحقيقي.
774
01:01:33,565 --> 01:01:37,236
وستكون أنت الرجل الذي سيقودنا.
775
01:01:43,075 --> 01:01:47,413
أنت كل شيء حلمنا به.
776
01:01:50,791 --> 01:01:53,377
لذا، أحبك من أعماق قلبي.
777
01:01:55,629 --> 01:01:56,880
كيف لي ألا أفعل؟
778
01:02:03,512 --> 01:02:06,306
مات كل من أحببتهم.
779
01:02:07,433 --> 01:02:08,892
ثم وجدتك.
780
01:02:11,478 --> 01:02:12,980
وجدنا بعضنا.
781
01:02:15,190 --> 01:02:18,777
والآن ليس على أحدنا أن يكون وحيداً مجدداً.
782
01:02:20,779 --> 01:02:24,032
وهذه هي الحقيقة.
783
01:04:48,885 --> 01:04:50,887
ترجمة "ناجي بهنان"
784
01:04:50,971 --> 01:04:52,973
مشرف الجودة
أحمد السنكري
69200