Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,672 --> 00:00:08,050
نحن نعيش في عالم سوق سوداء.
2
00:00:08,634 --> 00:00:11,053
بالكمية الكافية من المال يمكن شراء أي شيء.
3
00:00:12,513 --> 00:00:16,850
المخدرات والحيوانات الغريبة والجنس
وحتى أعضاء الجسم البشري،
4
00:00:16,934 --> 00:00:19,478
كلها يتم بيعها عبر شبكات إجرامية واسعة.
5
00:00:20,646 --> 00:00:22,189
أنا "نيلوفار هدايت".
6
00:00:22,397 --> 00:00:24,983
منذ 21 عاماً، هربت من حرب "أفغانستان"
7
00:00:25,067 --> 00:00:26,652
وانتقلت إلى "لندن".
8
00:00:27,319 --> 00:00:30,072
كصحفية، قمت بتغطية الصراعات الأجنبية
9
00:00:30,197 --> 00:00:32,074
في مناطق العالم الخطرة.
10
00:00:33,909 --> 00:00:38,288
والآن أنا في رحلة عالمية داخل العالم الخفي
للتجارة غير المشروعة،
11
00:00:38,539 --> 00:00:43,001
من المُستهلك للمصدر،
لكشف الحقيقة الكامنة في الظلال،
12
00:00:43,126 --> 00:00:46,380
حول تلك التجارة المحظورة
التي تلمسنا جميعاً.
13
00:00:48,173 --> 00:00:50,926
ليست الأمور واضحة كالأبيض والأسود كما نظن.
14
00:01:15,492 --> 00:01:18,120
"(هونغ كونغ)، (الصين)"
15
00:01:21,415 --> 00:01:24,251
أتقفى أثر أكثر نوع
من ثدييات العالم يُتاجر به:
16
00:01:25,460 --> 00:01:26,712
آكل النمل.
17
00:01:27,296 --> 00:01:30,340
وعلى عكس ما قد يبدو،
يعتبر هذا الكائن غريب المظهر
18
00:01:30,424 --> 00:01:33,385
وجبة شهية ذات سعر عالي في جنوب شرق "آسيا"،
19
00:01:33,885 --> 00:01:37,055
تغذي شبكة تهريب دولية بعدة ملايين
20
00:01:37,180 --> 00:01:39,349
ويهدد هذا المخلوق بالانقراض.
21
00:01:41,143 --> 00:01:43,520
تتم التجارة غير الشرعية
بـ100 ألف منها كل عام
22
00:01:43,854 --> 00:01:45,689
لأجل لحمها وحراشفها.
23
00:01:48,442 --> 00:01:51,320
أتبع طريق التهريب ذو الألفي ميل.
24
00:01:51,945 --> 00:01:55,741
حيث سيأخذني إلى منازل المهربين في "فيتنام"
ولمقابلة الصيادين
25
00:01:55,824 --> 00:01:57,492
في غابة "إندونيسيا".
26
00:02:00,954 --> 00:02:05,417
لكني أبدأ هنا في "هونغ كونغ"،
حيث لدى الصينين شهية كبيرة
27
00:02:05,500 --> 00:02:08,587
تجاه الحياة البرية، بما فيها أكلة النمل.
28
00:02:09,254 --> 00:02:10,297
ما هذا؟
29
00:02:11,965 --> 00:02:14,635
أنا لا أعرف حتى... إن كان هذا حيواناً.
30
00:02:16,261 --> 00:02:17,179
وما هذا؟
31
00:02:20,557 --> 00:02:24,353
هناك أشياء كثيرة هنا، لا أعرف ما هي.
32
00:02:24,728 --> 00:02:28,857
ويمكن القول إن الصينيين لا يخافون أكل
33
00:02:28,982 --> 00:02:33,320
تقريباً كل شيء وأي شيء،
وكلما كان طازجاً كان أفضل.
34
00:02:33,945 --> 00:02:35,989
وآكل النمل كذلك.
35
00:02:36,281 --> 00:02:38,408
لن ترونه في الأسواق لأنه محظور
36
00:02:38,492 --> 00:02:39,868
بقانون دولي.
37
00:02:40,160 --> 00:02:43,914
لكنه ما يزال يؤكل خلف الأبواب المغلقة
والصينيين هم
38
00:02:43,997 --> 00:02:45,582
أكبر مستهلكينه.
39
00:02:48,418 --> 00:02:50,420
كانت حراشف آكل النمل تُستخدم لقرون
40
00:02:50,504 --> 00:02:52,172
في الطب التقليدي الصيني.
41
00:02:52,964 --> 00:02:57,219
لكن حين ازدهر الاقتصاد في 1980،
أصبح من المألوف
42
00:02:57,302 --> 00:02:59,346
تناولها كرمز للمكانة الاجتماعية.
43
00:03:00,514 --> 00:03:04,476
وبينما ازداد الطلب عليها،
صارت فصيلة آكل النمل مهددة بالانقراض.
44
00:03:04,685 --> 00:03:07,813
وفي 2002 حُظرت التجارة بها.
45
00:03:11,900 --> 00:03:18,448
لا يوجد لآكل النمل عدو طبيعي
بسبب قشرتها السميكة جداً.
46
00:03:19,366 --> 00:03:22,285
تبدو كتنانين ذات حراشف.
47
00:03:22,828 --> 00:03:26,206
لكنها لطيفة وغريبة. كل ذلك في نفس الوقت.
48
00:03:27,040 --> 00:03:31,753
حقاً لا يمكنني تخيل أي أحد يتناولها.
49
00:03:33,004 --> 00:03:37,968
معظم لحوم أكلة النمل يُتاجر بها مجمدة
لكن الحيوانات الحية هي الجائزة الحقيقية.
50
00:03:38,468 --> 00:03:41,138
مما قرأت على الإنترنت
أنه يتم قتلها بالطلب،
51
00:03:41,430 --> 00:03:44,266
وحتى دمائها تُسحب لصناعة النبيذ.
52
00:03:44,641 --> 00:03:46,309
يبدو كل هذا شنيعاً.
53
00:03:49,104 --> 00:03:52,816
ينتابني الفضول حيال ما يحدث
حين تصبح عادة قديمة لبلاد ما
54
00:03:53,024 --> 00:03:55,527
غير شرعية وتدفع للخفاء.
55
00:03:56,528 --> 00:04:00,031
أنا أعبر إلى بر "الصين" الرئيسي
لمقابلة صحفي متخف
56
00:04:00,198 --> 00:04:02,868
يقول إن لديه دليل
على تلك التجارة المحظورة.
57
00:04:07,247 --> 00:04:11,001
يحتاج إلى إخفاء هويته لكنه أحضر لي صور
58
00:04:11,084 --> 00:04:13,754
لمالك مطعم يعرض أن يمده بأكلة النمل.
59
00:04:14,087 --> 00:04:16,757
تمكنت من الحصول على صور من المحادثة
60
00:04:16,840 --> 00:04:18,759
بيني وبين صاحب المطعم.
61
00:04:20,093 --> 00:04:23,221
أهذا مالك المطعم؟ وماذا قال لك؟
62
00:04:24,181 --> 00:04:28,435
هنا يقول إن هناك رجل غني،
3 أو 4 مرات شهرياً،
63
00:04:28,643 --> 00:04:31,104
يذهب إلى المطعم ويقول
إنه يرغب في تناول آكل النمل.
64
00:04:31,396 --> 00:04:35,442
ثم يجري اتصالاً ويخبره السعر ويأخذ النقود
65
00:04:35,525 --> 00:04:38,445
في جيبه. ما يقارب ألف جنيه.
66
00:04:39,070 --> 00:04:42,616
لكنه يقول إن الأمر ازداد صعوبة الآن.
67
00:04:42,824 --> 00:04:44,910
ويتم عقابك بشكل صارم.
68
00:04:45,577 --> 00:04:47,621
تقريباً، عامين في السجن.
69
00:04:47,788 --> 00:04:50,665
بسبب أكلة النمل؟ عجباً!
70
00:04:50,791 --> 00:04:53,084
الحكومة تأخذ الأمر على محمل الجد.
71
00:04:53,335 --> 00:04:55,086
لكن ما يزال يتم التهامها.
72
00:04:56,213 --> 00:04:59,299
كان ينتحل شخصية مربي أكلة نمل
ليحصل على معلومات حول المكان
73
00:04:59,633 --> 00:05:01,301
الذي يزود المطاعم بها.
74
00:05:02,260 --> 00:05:04,429
في الواقع جاءتني توصية
بالذهاب إلى "فيتنام".
75
00:05:04,763 --> 00:05:08,683
الجميع يعرفون أن أكلة النمل تأتي
من "فيتنام" عبر صلات "غوانغدونغ"
76
00:05:09,184 --> 00:05:12,395
إذاً ثمة طريق سليم يتم التهريب عبره،
77
00:05:12,521 --> 00:05:16,399
- وكأنهم يهربون الهيروين.
- بالتأكيد.
78
00:05:16,525 --> 00:05:21,279
العام الماضي، صادرت الشرطة
شاحنة طعام من أكلة النمل.
79
00:05:22,322 --> 00:05:26,660
كل من في السوق عرفوا أن
صاحب شاحنة أكلة النمل
80
00:05:26,993 --> 00:05:31,164
خسر 10 ملايين جنيه.
81
00:05:31,373 --> 00:05:34,960
- هذا حوالي 15 مليون دولار.
- 15 مليون دولار، أجل.
82
00:05:37,504 --> 00:05:39,214
الكثير من المال على المحك هنا.
83
00:05:39,422 --> 00:05:43,385
استهلاك أكلة النمل مُخبأ بحذر
من الأجانب مثلي.
84
00:05:43,760 --> 00:05:47,848
لذا، أتبع نصيحة الصحفي وأتجه إلى "فيتنام".
85
00:05:49,474 --> 00:05:51,434
"(كوك فونغ)، (فيتنام)"
86
00:05:51,518 --> 00:05:54,563
لقد أخبرني أن الألوف
من أكلة النمل تمر عبر "فيتنام"
87
00:05:54,646 --> 00:05:56,982
في طريقها إلى الأسواق في الصين.
88
00:05:57,983 --> 00:06:00,944
أنا متجهة إلى ملجأ
في حديقة "كوك فونغ" الوطنية
89
00:06:01,069 --> 00:06:04,072
والتي تنقذ ما يتم إنقاذها من التجار
90
00:06:05,782 --> 00:06:09,411
هذه فرصتي لأقابل آكل نمل على قيد الحياة.
91
00:06:13,039 --> 00:06:15,917
يجب ان أنتظر حتى يصير الليل مظلماً،
حالك الظلمة.
92
00:06:16,209 --> 00:06:19,504
أكلة النمل مخلوقات ليلية،
لذا لا تخرج سوى ليلاً
93
00:06:19,588 --> 00:06:21,381
وحتى حينها، تكون خجولة جداً.
94
00:06:21,506 --> 00:06:24,467
لكني أرغب في الاقتراب منها ولمسها ورؤيتها
95
00:06:24,968 --> 00:06:26,636
وفهم طبيعتها.
96
00:06:34,728 --> 00:06:36,062
لقد جئت في الوقت المناسب.
97
00:06:36,438 --> 00:06:37,314
- مرحباً.
- مرحباً.
98
00:06:37,439 --> 00:06:38,857
- كيف حالك؟ بخير؟
- أنا بخير؟
99
00:06:38,940 --> 00:06:41,443
تمت مصادرة 5 من أكلة النمل من تجار
100
00:06:41,735 --> 00:06:45,322
وتم توصيلها للتو
إلى "تاي فان غوين" مدير الملجأ.
101
00:06:45,906 --> 00:06:47,991
صندوقان فقط، صحيح؟
102
00:06:48,992 --> 00:06:51,870
هذه الدفعة الرابعة
من أكلة النمل التي تمت مصادرتها
103
00:06:51,995 --> 00:06:54,331
ووصلت إلى الملجأ في الشهر الماضي.
104
00:06:54,915 --> 00:06:56,291
- أتحتاج إلى المساعدة؟
- حسناً.
105
00:07:01,338 --> 00:07:04,382
يمكنني الشعور بها. إنها تركض بالداخل.
106
00:07:11,181 --> 00:07:12,265
لقد تم إنقاذها.
107
00:07:12,557 --> 00:07:14,893
يبدو هذا مبالغ فيه،
لكنه يمنحني شعوراً جيداً.
108
00:07:15,518 --> 00:07:17,145
لأنني أعلم أنها...
109
00:07:17,604 --> 00:07:19,606
ليست في الطريق إلى مطعم في مكان ما.
110
00:07:27,280 --> 00:07:28,448
ها هي.
111
00:07:31,785 --> 00:07:35,580
"هايدي كواين" طبيبة بيطرية مدربة
ستقيم حالة أكلة النمل.
112
00:07:38,708 --> 00:07:41,211
إنها تشعر بالعطش جداً، تشرب كثيراً.
113
00:07:42,337 --> 00:07:45,507
من المحتمل أن يكون هذا الحيوان
لم يشرب منذ أسبوعين.
114
00:07:49,010 --> 00:07:51,429
عادة تصل أكلة النمل في حالة سيئة.
115
00:07:51,888 --> 00:07:54,975
عادة ما تكون قد وُضعت لأسابيع
في أكياس أو صناديق
116
00:07:55,058 --> 00:07:58,436
بينما تتناقل بين الأيدي
عبر سلسلة المهربين.
117
00:08:01,022 --> 00:08:04,609
تموت معظمها بسبب قرح المعدة
التي يسببها القلق.
118
00:08:06,277 --> 00:08:07,404
رباه.
119
00:08:08,488 --> 00:08:13,994
انظروا إلى هذا. لديه جرح ملوث حول فمه.
120
00:08:14,661 --> 00:08:18,081
سبب جرحه هو الفخ الذي وُضع حول عنقه.
121
00:08:18,581 --> 00:08:21,418
- وماذا تفعل الآن؟
- اضغط وأنظف الجرح.
122
00:08:23,086 --> 00:08:25,547
- المعذرة.
- رباه، إن وظيفتك محزنة.
123
00:08:26,089 --> 00:08:27,924
هذه الحيوانات تعتبر محظوظة.
124
00:08:28,299 --> 00:08:32,095
هناك مئات الآلاف منها
في هذه التجارة عالمياً.
125
00:08:32,303 --> 00:08:34,139
لذا تعتبر هذه قصة سعيدة.
126
00:08:34,597 --> 00:08:37,267
نرى جروحاً أسوأ من هذه بكثير.
127
00:08:37,434 --> 00:08:40,895
أظن أن هذا الحيوان سيتعافى جيداً.
128
00:08:41,813 --> 00:08:45,358
أحسنت. هذا سيساعدك يا حبيبي.
129
00:08:46,151 --> 00:08:49,946
- احذري وإلا لسعك النمل.
- إنها على ساقيك.
130
00:08:51,573 --> 00:08:54,284
يحتفظ الملجأ بكميات كبيرة من الحشرات.
131
00:08:54,492 --> 00:08:57,746
آكل النمل الواحد يتناول
17 مليون حشرة في السنة.
132
00:08:58,163 --> 00:09:01,416
إنها تساعد على إنقاذ الأشجار
في الغابات المطيرة وتلعب دوراً مهماً
133
00:09:01,499 --> 00:09:04,252
في النظام البيئي كمضاد طبيعي للحشرات.
134
00:09:06,046 --> 00:09:08,548
من الواضح أنك رأيت أسوأ ما فعله بها البشر
135
00:09:08,631 --> 00:09:10,675
وأنا لا. هذا أمر مريع.
136
00:09:10,800 --> 00:09:15,722
أجل، لكن لا يمكنك التفكير في ذلك.
يجب أن تركزي على جعلها في حال أفضل
137
00:09:15,805 --> 00:09:18,516
وإعادتها إلى الغابة. وهذا ما نفعله.
138
00:09:21,811 --> 00:09:24,898
- إنه يشرب الكثير.
- أجل.
139
00:09:25,356 --> 00:09:26,232
مرحباً!
140
00:09:27,400 --> 00:09:30,111
حراشف آكل النمل تحميها من كل الحيوانات
141
00:09:30,195 --> 00:09:32,322
ما عدا البشر الأغنياء الجشعين.
142
00:09:33,615 --> 00:09:37,368
قد يكون الملجأ أنقذ أكلة النمل هذه
لكني على وشك اكتشاف
143
00:09:37,452 --> 00:09:39,829
ما يحدث لمن لم يحالفها الحظ.
144
00:09:47,712 --> 00:09:51,549
انفجر اقتصاد "فيتنام" في العقدين الأخيرين.
145
00:09:52,008 --> 00:09:55,178
الأعمال مزدهرة، لكن ليس كلها مشروع.
146
00:09:59,766 --> 00:10:04,187
تعتبر هذه الدولة العمود الفقري
لطريق تهريب أكلة النمل
147
00:10:04,312 --> 00:10:07,398
والدليل يؤدي إلى هذه المدينة، "هانوي".
148
00:10:07,690 --> 00:10:12,445
صُدمت حين عرفت أن
تجارة آكل النمل حُظرت هنا
149
00:10:12,529 --> 00:10:18,952
مؤخراً في 2013. لكنهم أخبروني
أن هذا لم يردع المهربين.
150
00:10:21,037 --> 00:10:23,790
برغم أن "فيتنام" تعتبر طريق تهريب كبير
إلى "الصين"
151
00:10:24,249 --> 00:10:28,294
إلا أن آكل النمل يعتبر وجبة شهية هنا
والكثير منها يُقدم على أطباق
152
00:10:28,378 --> 00:10:29,879
في مطاعم "هانوي".
153
00:10:30,755 --> 00:10:33,174
أنا هنا لمقابلة مجموعة من ناشطي البيئة
154
00:10:33,258 --> 00:10:37,428
الذين يحاولون إنفاذ القانون
عبر فضح المطاعم التي تقدمها.
155
00:10:37,554 --> 00:10:38,888
- كيف حالك؟
- أنا بخير.
156
00:10:39,347 --> 00:10:42,433
لدى مجموعة "التعليم بطبيعة (فيتنام)"
خط ساخن للشعب
157
00:10:42,517 --> 00:10:43,893
للإبلاغ عن جرائم الحياة البرية.
158
00:10:44,310 --> 00:10:47,939
وقد تم التحقيق في 700 حالة
عن أكلة النمل حتى الآن.
159
00:10:48,648 --> 00:10:51,359
مرحباً، أنا "نيل"، سعدت بلقائك.
160
00:10:51,734 --> 00:10:53,570
- وأنت محققة؟
- أجل.
161
00:10:53,820 --> 00:10:56,573
- إذاً يجدر بي حماية هويتك؟
- بالتأكيد.
162
00:10:56,948 --> 00:11:01,286
عجباً، حسناً. اسمعي أرغب حقاً
في قضاء بعض الوقت معك.
163
00:11:01,494 --> 00:11:02,745
- لا بأس بذلك؟
- لا بأس.
164
00:11:03,163 --> 00:11:05,081
- حسناً سأحضر حقيبتي ولنذهب.
- حسناً.
165
00:11:07,917 --> 00:11:11,045
- إلى أين نذهب يا "فونغ"؟
- سنذهب إلى مطعم
166
00:11:11,129 --> 00:11:14,257
حيث يمكننا رؤية آكل النمل في قائمة الطعام.
167
00:11:15,091 --> 00:11:17,177
سأدخل مرتدية كاميرا سرية.
168
00:11:17,760 --> 00:11:19,888
نظن أن هؤلاء الناس يرتكبون أفعال مجرمة.
169
00:11:20,180 --> 00:11:22,724
وهذه أفضل طريقة لاستخراج الحقيقة منهم.
170
00:11:28,313 --> 00:11:30,023
أيمكننا الجلوس وإلقاء نظرة
على قائمة الطعام؟
171
00:11:31,024 --> 00:11:35,778
توقعت أن يكون مطعماً فاخراً،
لكن هذا أقرب لملتقي كبير للسياح.
172
00:11:37,030 --> 00:11:37,947
شكراً لك.
173
00:11:39,657 --> 00:11:43,077
أنا أحتفل لذا أريد بعض الأشياء الخاصة.
174
00:11:46,831 --> 00:11:47,707
طائر التدرج...
175
00:11:48,499 --> 00:11:49,667
حمام...
176
00:11:50,251 --> 00:11:52,128
انظري، لديهم خنافس.
177
00:11:56,466 --> 00:11:59,219
ما هذا؟ لم أسمع عنه.
178
00:12:00,386 --> 00:12:01,471
ما هو آكل النمل؟
179
00:12:02,764 --> 00:12:03,723
هل هذا لديك؟
180
00:12:03,806 --> 00:12:05,516
يجب أن يُطلب مقدماً.
181
00:12:05,600 --> 00:12:06,726
هل سيستغرق وقتاً؟
182
00:12:07,227 --> 00:12:08,561
- يوم.
- يوم.
183
00:12:08,645 --> 00:12:09,562
قال إن بإمكانه...
184
00:12:09,646 --> 00:12:13,024
بعد بضع دقائق، عرض مدير المطعم
185
00:12:13,107 --> 00:12:15,610
تقديم آكل النمل بإخطار قبل يوم.
186
00:12:16,611 --> 00:12:18,029
لا يوجد سعر. ما ثمنه؟
187
00:12:19,197 --> 00:12:21,574
6,8 مليون دونغ فيتنامي للكيلو.
188
00:12:23,660 --> 00:12:26,371
6,8 مليون للكيلوغرام.
189
00:12:27,038 --> 00:12:30,583
- كم دولار ذلك؟
- 350.
190
00:12:30,833 --> 00:12:34,254
350 دولار للكيلوغرام. 8 كيلوغرام.
191
00:12:34,379 --> 00:12:36,089
يعني حوالي 3 آلاف دولار للواحد.
192
00:12:36,339 --> 00:12:40,218
بهذا السعر فإنها أغلى
من أغلى قطعة لحم في العالم.
193
00:12:41,469 --> 00:12:42,637
إنه طبق فيتنامي مميز.
194
00:12:42,720 --> 00:12:44,305
- طبق فيتنامي مميز؟
- مميز جداً.
195
00:12:44,514 --> 00:12:46,182
الطبق المميز رقم 1 في "فيتنام".
196
00:12:46,766 --> 00:12:48,434
- الطبق المميز رقم 1 في "فيتنام"؟
- أجل.
197
00:12:48,518 --> 00:12:53,481
يقول أيضاً إنه غير مسموح له ببيعها
لذا يحتاج لإبقاء الأمر سراً.
198
00:12:54,190 --> 00:12:56,818
- أليس مسموحاً؟ إنه محظور؟
- لا.
199
00:12:56,943 --> 00:12:58,528
- أهو محظور؟
- أجل، محظور.
200
00:13:01,072 --> 00:13:05,076
تعالي وسأريك آكل النمل حي قبل إعداده.
201
00:13:05,868 --> 00:13:08,538
- حسناً، سنعود.
- حسناً.
202
00:13:08,788 --> 00:13:10,331
حسناً، وداعاً. شكراً جزيلاً.
203
00:13:15,628 --> 00:13:17,797
أعني كان هذا سهلاً جداً.
204
00:13:18,423 --> 00:13:21,884
كان هذا الرجل مستعداً لارتكاب
فعل غير مشروع.
205
00:13:22,010 --> 00:13:27,140
حتى أنه أخبرني بأنه أمر محظور.
مع ذلك، المال الناتج عنه كبير.
206
00:13:27,765 --> 00:13:31,894
يجب أن أقول إنه لا بأس بالقليل،
لأننا نفعل أشياء كثيرة
207
00:13:32,145 --> 00:13:35,398
لمنع شيء كهذا، لكنه لا يزال يحدث.
208
00:13:39,861 --> 00:13:43,990
والآن، تريد "فونغ" أن تأخذني إلى محل
أفادت التقارير أنه يبيع نبيذ آكل النمل.
209
00:13:49,287 --> 00:13:53,666
عجباً رباه، هذه عقارب.
210
00:13:53,958 --> 00:13:57,337
هناك صفوف من الجرار
مليئة بالحيوانات والحشرات الميتة
211
00:13:57,462 --> 00:13:59,756
تُباع كمقويات صحية.
212
00:14:00,423 --> 00:14:02,508
رباه! ما هذه؟
213
00:14:03,634 --> 00:14:05,136
- صغير الماعز.
- صغير الماعز؟
214
00:14:05,303 --> 00:14:08,848
- أجل.
- رباه. إنه عرض مخيف.
215
00:14:08,973 --> 00:14:10,558
أيمكنك سؤالها ما هذا؟
216
00:14:13,978 --> 00:14:14,854
ما هو "تيتي"؟
217
00:14:14,979 --> 00:14:17,648
- إنها تعني آكل النمل.
- "تيتي" تعني آكل النمل؟
218
00:14:17,899 --> 00:14:19,942
- أجل.
- رباه.
219
00:14:21,778 --> 00:14:24,447
هذه أكلة نمل. يمكنني رؤية الحراشف.
220
00:14:25,365 --> 00:14:29,202
إنهم يبيعون أكلة نمل،
هذا واضح لي. يمكنني رؤيته.
221
00:14:30,536 --> 00:14:34,290
كيف يصنعونها؟ أيمكنه إخباري؟
أريد معرفة كيفية صناعتها.
222
00:14:34,707 --> 00:14:38,836
إنه فقط آكل النمل مع "جينسنغ".
صنعته بنفسي.
223
00:14:39,796 --> 00:14:42,799
وما فائدته؟ هل يساعد الجسد؟
224
00:14:46,511 --> 00:14:47,428
إنه مفيد للرجال.
225
00:14:48,221 --> 00:14:52,392
يشرب الكثيرون نبيذ آكل النمل
لظنهم أنه يزيد أدائهم الجنسي.
226
00:14:52,517 --> 00:14:56,979
يشربه الرجال فيجعلهم يشعرون أنهم أقوى.
227
00:14:57,688 --> 00:15:01,275
حسناً، شكراً لك. سنعود مرة أخرى.
شكراً لك. الوداع.
228
00:15:04,612 --> 00:15:09,367
"فونغ"، لماذا يسمحوا لهذا المكان أن يُفتح؟
ذلك المكان لا يجب أن يتواجد.
229
00:15:09,534 --> 00:15:12,787
أجل، سنوصل المعلومة للسلطات ونتأكد...
230
00:15:12,912 --> 00:15:15,456
أن تُزال من هناك.
231
00:15:16,416 --> 00:15:18,793
بعد أن أبلغت مجموعة "إي إن في" الشرطة،
232
00:15:19,001 --> 00:15:22,046
قال مالك المطعم إنه سيزيل آكل النمل
من قائمة الطعام
233
00:15:22,296 --> 00:15:24,882
وأزال المتجر نبيذ آكل النمل من البيع.
234
00:15:25,383 --> 00:15:28,594
ولم تتخذ أي إجراءات ضد كلا المنشأتين.
235
00:15:30,513 --> 00:15:32,723
تقول "فونغ" إن المطاعم نادراً ما تعاقب،
236
00:15:32,807 --> 00:15:35,226
لأن تناول الحيوانات البرية يعتبر عادة هنا.
237
00:15:35,685 --> 00:15:38,855
لا يوجد حتى أي أرقام رسمية
لأعداد المحاكمات.
238
00:15:40,648 --> 00:15:42,984
لكن من الذي يوفرها للمطاعم؟
239
00:15:43,109 --> 00:15:47,488
لا بد من وجود منظمة ما متورطة بالأمر.
240
00:15:47,697 --> 00:15:51,159
يحتفظ أحدهم بكثير من أكلة النمل
في مكان ما.
241
00:15:51,784 --> 00:15:53,161
أتعرفين الكثير عن ذلك؟
242
00:15:53,411 --> 00:15:55,288
لا أعلم أين يحتفظون بأكلة النمل،
243
00:15:55,371 --> 00:15:58,833
لكن كما أخبرنا صاحب المطعم،
244
00:15:58,958 --> 00:16:03,588
لو طلبنا يمكنهم إحضار آكل النمل
من المنطقة الوسطى.
245
00:16:04,005 --> 00:16:08,342
ولا نحاول الاقتراب منهم أبداً،
لأنهم خطرون جداً.
246
00:16:09,385 --> 00:16:11,429
يمكنهم فعل أمر لإيذائك.
247
00:16:13,806 --> 00:16:17,643
قد يكون الامر خطيراً
لكن الطريق إلى "هانوي" يمر عبر
248
00:16:17,727 --> 00:16:20,938
وسط "فيتنام"، وإلى هناك سأذهب لاحقاً.
249
00:16:29,197 --> 00:16:31,324
أنا مسافرة إلى حدود "فيتنام" في "كاو تريو"
250
00:16:31,449 --> 00:16:32,517
"(فيتنام)، (هانوي)، (كاو تريو)"
251
00:16:32,642 --> 00:16:33,826
إحدى أكثر المعابر ازدحاماً
252
00:16:33,951 --> 00:16:38,456
لنقل البضائع بطريق البر من "لاوس"،
المشروعة وغير المشروعة.
253
00:16:42,585 --> 00:16:45,546
رأيت عشرات الشاحنات الكبيرة مثل هذه.
254
00:16:46,130 --> 00:16:50,384
تصعد وتنزل هذا الممر
الذي يربط "فيتنام" بـ"لاوس".
255
00:16:50,968 --> 00:16:53,471
ويحملون مختلف الأشياء.
256
00:16:54,388 --> 00:16:55,848
أنا هنا لمقابلة "تشاو دوان"،
257
00:16:56,015 --> 00:16:59,185
صحفي ساعدني في تحقيقاتي في الماضي.
258
00:16:59,477 --> 00:17:01,604
يقول إن لديه شيء مهم يخبرني به.
259
00:17:01,896 --> 00:17:03,397
- أنت بخير؟
- أجل. سعدت بلقائك.
260
00:17:04,023 --> 00:17:06,025
- كيف كانت رحلتك إلى هنا؟
- جيدة.
261
00:17:06,359 --> 00:17:09,028
- أعلم ان لديك أخبار مهمة لي.
- أجل.
262
00:17:09,237 --> 00:17:14,283
ركبت سيارة أجرة. وتحدثت مع السائق.
263
00:17:14,575 --> 00:17:16,536
وعرفني على عمه...
264
00:17:18,079 --> 00:17:22,959
الذي اعتاد العمل كتاجر
لأكلة النمل والحيوانات البرية.
265
00:17:23,125 --> 00:17:26,254
إذاً سيساعدنا في التواصل مع التجار؟
266
00:17:26,337 --> 00:17:27,255
أجل.
267
00:17:30,591 --> 00:17:33,719
مصدر "تشاو" الجديد،
السيد "هاو" ينتظر بالجوار.
268
00:17:34,887 --> 00:17:39,016
الحظر العالمي لبيع أكلة النمل
حوله من تاجر قانوني
269
00:17:39,100 --> 00:17:40,142
إلى تاجر غير شرعي.
270
00:17:41,060 --> 00:17:45,398
يقول إنه لم يعد بتاجر بأكلة النمل.
271
00:17:47,525 --> 00:17:49,652
لا يزال معظم أصدقائه
يعملون بالتجارة غير الشرعية.
272
00:17:50,069 --> 00:17:52,655
وسيريني الطرق الخاصة التي يستخدمونها.
273
00:17:54,073 --> 00:17:56,617
إذاً هذا طريق التجارة غير الشرعية.
274
00:17:56,867 --> 00:17:58,327
- هل هو خطير؟
- أجل.
275
00:17:58,536 --> 00:18:01,497
يمكنني القول إنه خطير جداً.
276
00:18:02,290 --> 00:18:04,208
من العادي هنا إطلاق النار.
277
00:18:04,333 --> 00:18:07,670
كدت اموت على هذا الطري عدة مرات،
لكن أنقذني الله.
278
00:18:08,212 --> 00:18:09,755
يحدث ذلك هنا كثيراً.
279
00:18:09,880 --> 00:18:12,466
قُبض علي عدة مرات عند نقطة التفتيش هذه.
280
00:18:12,592 --> 00:18:13,551
"منطقة الحدود"
281
00:18:17,179 --> 00:18:20,099
- أترين الطريق؟
- أجل.
282
00:18:20,516 --> 00:18:22,226
- أهذا طريق تهريب؟
- أجل.
283
00:18:24,687 --> 00:18:28,899
أحضرني السيد "هاو" إلى مكان جميل جداً هنا.
284
00:18:29,233 --> 00:18:30,901
أحضرني إلى طريق خاص.
285
00:18:31,694 --> 00:18:35,656
تلك الجبال مغطاة بهذه الطرق، وليلاً،
286
00:18:36,032 --> 00:18:38,117
يعبر المهربون من خلالها، جالبين جميل أنواع
287
00:18:38,326 --> 00:18:40,578
الحيوانات البرية، ومنها آكل النمل.
288
00:18:41,662 --> 00:18:46,167
تلك هي طرق "هو تشي مين" القديمة،
طرق سرية للعصابات الفيتنامية
289
00:18:46,375 --> 00:18:49,003
حين حاربوا الأمريكان في حرب "فيتنام".
290
00:18:49,295 --> 00:18:52,089
والآن، استولى عليها التجار غير الشرعيين.
291
00:19:02,600 --> 00:19:06,812
ما كنتم لتفكروا بذلك أبداً،
لكن ملايين الدولارات
292
00:19:06,937 --> 00:19:10,441
يتم تهريبها عبر هنا، طوال الوقت.
293
00:19:12,068 --> 00:19:15,446
أيمكنك إخباري كيف تورطت في أمور التهريب؟
294
00:19:15,655 --> 00:19:18,032
بسبب الفقر والمعاناة.
295
00:19:18,366 --> 00:19:19,950
تحتم علي إيجاد طريقة للنجاة.
296
00:19:20,451 --> 00:19:24,080
ثم فعلت أموراً أكثر خطورة
للحصول على مزيد من المال،
297
00:19:24,246 --> 00:19:27,500
وتورطت أكثر.
298
00:19:27,750 --> 00:19:29,752
وكان يصعب الخروج.
299
00:19:31,796 --> 00:19:34,256
كان الأمر خطيراً أن يتم ملاحقتك
300
00:19:34,507 --> 00:19:38,969
بواسطة الشرطة والحراس والجمارك.
301
00:19:39,053 --> 00:19:40,388
مات الكثيرون.
302
00:19:40,513 --> 00:19:45,643
أترين المنحدرات هناك؟
لو سقطت، تموتين فوراً.
303
00:19:46,894 --> 00:19:51,148
يقولون إن آكل النمل سينقرض خلال حياتنا.
304
00:19:51,857 --> 00:19:53,150
بماذا يشعرك هذا؟
305
00:19:53,651 --> 00:19:55,152
هذا مؤلم حقاً.
306
00:19:55,861 --> 00:19:57,363
أشعر بالأسف تجاه المجتمع.
307
00:20:00,157 --> 00:20:03,786
الآن وقد كسبت ثقته،
عرض السيد "هاو" أن يأخذني لمقابلة
308
00:20:03,869 --> 00:20:05,246
تاجر غير مشروع يعرفه.
309
00:20:06,247 --> 00:20:09,792
بهذا القرب للحدود،
لطالما كسب الناس نقوداً أكثر
310
00:20:09,917 --> 00:20:12,795
بالتهريب والتجارة،
وخاصة بالحيوانات البرية.
311
00:20:13,963 --> 00:20:18,634
هذه المنطقة مشهورة بكونها عنيفة جداً.
312
00:20:19,510 --> 00:20:21,846
الكثير من التجار غير الشرعيين، والعصابات.
313
00:20:28,144 --> 00:20:29,103
سيد "هاو"...
314
00:20:30,396 --> 00:20:33,524
أحضرني إلى منزل مهرب آكل النمل.
315
00:20:33,691 --> 00:20:36,318
إنه يقول إنهم على الأرجح ليس لديهم
آكل نمل على قيد الحياة
316
00:20:37,862 --> 00:20:41,949
لكنه سيكون مجمداً.
لذا هذا ما أنا على وشك رؤيته.
317
00:20:43,325 --> 00:20:46,620
نحن نتظاهر أننا
مشترين لمطعم جديد في "هانوي"
318
00:20:46,954 --> 00:20:50,458
لكن آكل النمل ليس هنا. إنه في منزل الوسيط
319
00:20:50,583 --> 00:20:53,210
ويجب أن ننتظر حتى تذهب التاجرة لإحضارها.
320
00:20:55,045 --> 00:20:58,507
من المدهش أن الجميع هنا
مسترخون بشأن تصويرنا.
321
00:20:58,966 --> 00:21:02,136
إنهم لا يبدون كالعصابات،
وإنما عائلة عادية.
322
00:21:02,636 --> 00:21:04,930
يبدو أنهم لا يهتمون بشأن تغيير القانون.
323
00:21:05,097 --> 00:21:07,641
مما جعل ما يحدث هنا جريمة.
324
00:21:08,768 --> 00:21:12,146
هذا النوع من الناس
الذي تعتمد عليه تجارة التهريب.
325
00:21:15,274 --> 00:21:18,611
لقد عادت ويمكنني رؤية الحراشف
عبر تلك الحقيبة البرتقالية.
326
00:21:19,987 --> 00:21:22,198
ذلك الرجل على الدراجة الهوائية هو موردها.
327
00:21:22,615 --> 00:21:25,826
وقد أحضر كيساً مليئاً بأكلة النمل.
328
00:21:25,951 --> 00:21:27,620
رباه، الكيس يقطر.
329
00:21:28,162 --> 00:21:29,079
يا إلهي.
330
00:21:32,333 --> 00:21:35,169
تبخر جو العائلة اللطيفة.
331
00:21:35,544 --> 00:21:39,882
المورد غير صبور للقيام بالصفقة
قبل أن تذوب بضاعته.
332
00:21:53,229 --> 00:21:55,439
وكأنها مذبحة صغيرة.
333
00:22:02,154 --> 00:22:04,824
يحصل التجار على جمهور كبير،
فالأمر حساس قليلاً.
334
00:22:04,990 --> 00:22:05,908
أجل.
335
00:22:07,076 --> 00:22:08,702
يجب أن أشمه؟ رباه.
336
00:22:08,911 --> 00:22:10,871
هذا أكثر أمر شنيع فعلته على الإطلاق.
337
00:22:13,165 --> 00:22:14,959
هل جودتها عالية؟ أهي طازجة؟
338
00:22:21,882 --> 00:22:24,718
كم ثمن كل واحدة على حدة؟ وكم ثمنها جميعاً؟
339
00:22:27,513 --> 00:22:29,265
مليون و300 ألف.
340
00:22:29,890 --> 00:22:31,141
- للكيلو؟
- للكيلو.
341
00:22:31,392 --> 00:22:33,269
65 دولاراً.
342
00:22:37,356 --> 00:22:41,193
بدأ التاجر يغضب.
يمكنه الشعور أننا لسنا مشترين حقيقيين
343
00:22:41,277 --> 00:22:43,737
لذا يريد أن يأخذ بضاعته ويغادر الآن.
344
00:22:53,831 --> 00:22:55,708
ماذا يمكن أن نفعل لتحسين الموقف؟
345
00:22:55,875 --> 00:22:58,544
لا يمكننا فعل شيء. هذا أسوأ ما قد يحدث.
346
00:22:58,627 --> 00:23:01,338
- لذا تصرفي بهدوء.
- حسناً.
347
00:23:03,966 --> 00:23:06,468
نحتاج لإيجاد عذر لعدم شراءنا.
348
00:23:06,552 --> 00:23:08,762
- إنه آكل نمل حي.
- أجل.
349
00:23:08,846 --> 00:23:10,180
هذا سوء فهم.
350
00:23:10,514 --> 00:23:14,977
فهذا مجمد. ونحن نسافر بعيداً.
نحتاج إليها حية.
351
00:23:19,815 --> 00:23:24,278
بدأ التاجر يهدد.
"تشاو" يقول إنه يجدر بنا المغادرة الآن.
352
00:23:26,906 --> 00:23:28,866
ماذا حدث يا "تشاو"؟ ما زلت...
353
00:23:29,199 --> 00:23:33,037
الرجل، لقد غضب وهدده أن يضربه.
354
00:23:33,329 --> 00:23:34,747
- يضرب السيد "هاو"؟
- أجل.
355
00:23:35,080 --> 00:23:39,293
هذا ما يحدث.
تحول الموقف للأسوأ بسرعة كبيرة.
356
00:23:39,460 --> 00:23:42,880
هذا طبيعي في عملنا.
لأننا لا نعرف الموقف بأكمله.
357
00:23:43,464 --> 00:23:45,507
لا ضمان على سلامتنا.
358
00:23:46,926 --> 00:23:50,054
إن كان تجار أكلة النمل المجمدة
بهذا التهديد،
359
00:23:50,471 --> 00:23:53,265
فسيكون هناك مخاطرة أكبر
حين أحاول تتبع مهربي
360
00:23:53,349 --> 00:23:56,435
التي على قيد الحياة، لأنها أكثر قيمة.
361
00:24:01,440 --> 00:24:04,276
لقد سافرت عبر "الصين" إلى "فيتنام"،
لمطاردة المهربين
362
00:24:04,360 --> 00:24:07,446
لأكثر ثدييات العالم التي يتم التجارة بها،
آكل النمل.
363
00:24:09,073 --> 00:24:12,034
إنه طبق غريب يقدم للزبائن الأغنياء
364
00:24:12,409 --> 00:24:14,870
والطلب عليه وضعه في خطر الانقراض.
365
00:24:16,914 --> 00:24:21,210
على الحدود الفيتنامية مع "لاوس"،
قابلت مهرباً سابقاً، السيد "هاو".
366
00:24:22,086 --> 00:24:26,799
إنه على وشك أن يعرفني على تاجر
أكلة النمل الحية ذات القيمة العالية.
367
00:24:27,967 --> 00:24:30,719
ندخل إلى هناك بصفتنا مشترين محتملين
368
00:24:30,844 --> 00:24:33,847
لكن يجب ان نسجل الأمر كله سراً.
369
00:24:34,682 --> 00:24:35,808
وأنا أستعد.
370
00:24:37,518 --> 00:24:42,231
يجب أن أكون ذكية جداً وفي أفضل حالاتي.
لدينا عذر.
371
00:24:42,314 --> 00:24:44,817
ولدينا قصة. حسناً، أنا مستعدة. لنذهب.
372
00:24:48,487 --> 00:24:49,446
جاري التسجيل.
373
00:24:54,159 --> 00:24:58,664
الاجتماع في بيت مزرعة معزول،
على بعد ساعة من حدود "فيتنام" مع "لاوس".
374
00:24:59,081 --> 00:25:00,040
مرحباً.
375
00:25:00,124 --> 00:25:04,545
كان الموقف كرحلة عقلية،
لأنني استعددت نفسياً.
376
00:25:04,628 --> 00:25:09,341
سأدخل بكاميرات ملتفة حول جسدي،
على أمل ألا يخمن أحد
377
00:25:09,425 --> 00:25:13,554
أنني هناك لفضح مجرمين، تجار غير شرعيين.
378
00:25:15,973 --> 00:25:20,519
لكن رغم كل قلقي،
يبدو هذا مكان عائلة عادية جداً.
379
00:25:30,112 --> 00:25:32,072
التاجرة الرئيسية امرأة تدعى "مي".
380
00:25:32,740 --> 00:25:36,827
تقول إنها تزود المطاعم في "هانوي"
بجميع أنواع الحيوانات،
381
00:25:36,952 --> 00:25:38,370
المشروعة والمحظورة.
382
00:25:39,204 --> 00:25:40,914
من أين تأتي أكلة النمل الخاصة بك؟
383
00:25:41,540 --> 00:25:45,169
تأتي من "لاوس". يمكننا الاتصال
ويتم توصيلها إلى هنا في غضون ساعتين.
384
00:25:45,335 --> 00:25:46,462
كم يمكنها أن تحضر؟
385
00:25:48,047 --> 00:25:52,301
بالدراجة النارية، حوالي 50 كل مرة.
386
00:25:54,678 --> 00:25:59,099
إنه انتظار طويل. "مي" تتحدث على الهاتف
بشكل متقطع، لتتأكد من وصول الشحنة.
387
00:26:01,477 --> 00:26:04,980
أسرع! إنهم ينتظرون.
388
00:26:07,149 --> 00:26:10,527
نحن هنا منذ أكثر من 3 ساعات
وبينما حل الليل،
389
00:26:10,652 --> 00:26:14,156
بدأنا نتساءل إن كانت ستحضر آكل النمل.
390
00:26:15,783 --> 00:26:19,411
انتظروا قليلاً، إنها قادمة.
لا تقلقوا، بالتأكيد ستصل.
391
00:26:20,537 --> 00:26:23,791
وأخيراً، تلقت "مي"
المكالمة التي كانت تنتظرها.
392
00:26:24,208 --> 00:26:25,876
لقد وصلت. دعوني أذهب لإحضارها.
393
00:26:26,043 --> 00:26:28,754
قالت "مي" إن زوجها حارس غابة.
394
00:26:29,338 --> 00:26:32,174
يحتم عليه واجبه حماية الحياة البرية،
395
00:26:32,466 --> 00:26:35,052
لكنه لا يبدو معترضاً على نشاطات زوجته.
396
00:26:36,386 --> 00:26:39,765
بعد بضع دقائق، تعود بكيس ينذر بالشؤم.
397
00:26:43,393 --> 00:26:47,731
الآن، يسعد حارس الغابة
بتولي أمر البضاعة غير الشرعية.
398
00:27:00,786 --> 00:27:03,664
قد تحمي الاستدارة في هيئة كرة
آكل النمل في البرية،
399
00:27:03,997 --> 00:27:06,500
لكن هنا، لا تعتبر دفاعاً ضد المهربين.
400
00:27:07,042 --> 00:27:09,753
في الواقع، ذلك يجعل من السهل نقلها.
401
00:27:11,588 --> 00:27:14,466
لا بأس، اتركه، لا بأس.
402
00:27:15,134 --> 00:27:17,219
لماذا يرتجف؟ أهو خائف؟
403
00:27:17,761 --> 00:27:18,762
أجل.
404
00:27:19,471 --> 00:27:23,267
تحول حارس الغابة من حامي إلى معذب.
405
00:27:25,853 --> 00:27:26,937
إنه مرعوب.
406
00:27:27,271 --> 00:27:29,731
حسبك! أنت تؤذيه.
407
00:27:32,234 --> 00:27:33,735
يبدو خائفاً. توقف.
408
00:27:37,114 --> 00:27:39,825
"تشاو"، هلا سألته كم سيكون ثمن هذا؟
409
00:27:40,909 --> 00:27:42,411
2,7 مليون دونغ.
410
00:27:42,578 --> 00:27:45,914
لو بعته بسعر رخيص لن يشتريه أحد.
411
00:27:46,039 --> 00:27:47,708
ذلك يعادل 120 دولاراً.
412
00:27:48,041 --> 00:27:51,795
أقل من الـ3 آلاف دولار
سعره في مطاعم "هانوي".
413
00:27:52,212 --> 00:27:55,465
لا يمكنني شراء آكل النمل
لأنني بذلك سأكون أرتكب جريمة.
414
00:27:55,757 --> 00:27:58,468
أخبرناهم أننا سنفكر في الأمر ونعود غداً.
415
00:28:02,973 --> 00:28:04,516
زوج "مي" ليس سعيداً.
416
00:28:05,017 --> 00:28:08,353
حين بدأ يعامل زوجته بعنف،
قلقت أن ينقلب علينا.
417
00:28:10,272 --> 00:28:11,607
حان وقت الخروج من هنا.
418
00:28:11,773 --> 00:28:14,610
قدمنا عذرنا وخرجنا بأسرع ما يمكن.
419
00:28:24,077 --> 00:28:27,581
لا يمكنني التوقف عن الشعور بالأسف
لترك آكل النمل.
420
00:28:28,248 --> 00:28:31,543
كان يمكنني الشعور بخوفه.
421
00:28:31,668 --> 00:28:33,754
كان مرعوباً يرتجف وينتفض.
422
00:28:34,546 --> 00:28:37,549
ولمعرفتي أنها تموت من الضغط النفسي،
شعرت بالقلق
423
00:28:37,633 --> 00:28:42,221
أنه سيموت أمامي، ويفترض أن تتم حمايته
424
00:28:42,304 --> 00:28:43,805
بقانون دولي.
425
00:28:44,014 --> 00:28:47,059
وهذا آكل نمل واحد يُتاجر به هكذا.
426
00:28:47,643 --> 00:28:51,230
هناك الآلاف إن لم تكن
مئات الآلاف يُتاجر بها
427
00:28:51,313 --> 00:28:52,439
بطريقة مماثلة.
428
00:28:55,359 --> 00:28:57,361
توغلت قدر المستطاع في "فيتنام".
429
00:28:57,736 --> 00:29:00,864
رأيت المهربين يعملون وحارس غابة فاسد.
430
00:29:02,658 --> 00:29:05,077
لكن هناك جزء من الأحجية لا يزال مفقوداً.
431
00:29:07,246 --> 00:29:09,831
هذا عمل كبير ومربح.
432
00:29:10,123 --> 00:29:13,001
لكن كل مهربين أكلة النمل
الذين قابلتهم أناس عاديين
433
00:29:13,168 --> 00:29:15,045
يفعلونها لربح بعض المال.
434
00:29:16,672 --> 00:29:19,883
لا بد من وجود لاعبون أكبر
من الذين قابلتهم حتى الآن.
435
00:29:21,176 --> 00:29:25,973
لا فائدة من رؤية المهربين المثيرين للشفقة
لأنهم مجرد ناقلين،
436
00:29:26,056 --> 00:29:29,601
يأخذونها من مكان لآخر. أحتاج إلى اكتشاف
437
00:29:29,685 --> 00:29:34,773
من وراء كل هذا واحتاج لرؤية مكان بدء هذا.
438
00:29:34,898 --> 00:29:36,108
أحتاج إلى الذهاب إلى البداية.
439
00:29:36,692 --> 00:29:40,529
أكلة النمل التي يتم تهريبها من "لاوس"
يتم الإمساك بها في غابات "إندونيسيا"
440
00:29:40,904 --> 00:29:42,447
لذا هناك سأذهب الآن.
441
00:29:49,329 --> 00:29:51,456
"(سومطرة)، (إندونيسيا)"
442
00:29:52,374 --> 00:29:55,502
جزيرة "سومطرة" الإندونيسية بها أندر
443
00:29:55,669 --> 00:29:59,464
وأكثر فصائل الحياة البرية المعرضة للانقراض
بما فيها آكل النمل.
444
00:30:02,426 --> 00:30:05,345
"(فيتنام) (كاو تريو)
(تايلاند) (ميدان)"
445
00:30:06,138 --> 00:30:09,474
جئت هنا لتتبع صائدي هذا الحيوان
446
00:30:09,599 --> 00:30:13,312
حد الانقراض،
ومن هربها إلى جنوب شرق "آسيا".
447
00:30:15,188 --> 00:30:20,027
أنا في وسط "ميدان" وهذا المكان
منطقة صاخبة جداً.
448
00:30:20,861 --> 00:30:23,697
فذا في الواقع مرتع اقتصادي لإندونيسيا
مما يعني
449
00:30:23,822 --> 00:30:28,035
أن هناك الكثير من الأموال يمكن كسبها هنا.
وليست كلها بطرق مشروعة.
450
00:30:28,118 --> 00:30:32,414
لكن هنا هي نقطة بداية
السوق السوداء لأكلة النمل.
451
00:30:37,669 --> 00:30:40,839
مصدري هي صحفية محلية. "كانثي أندياني".
452
00:30:41,381 --> 00:30:43,759
طلبت مساعدتها للعثور على صياد يورد
453
00:30:43,842 --> 00:30:45,344
للسوق السوداء لأكلة النمل.
454
00:30:46,887 --> 00:30:50,974
هنا، تبلغ العقوبة 10 سنوات
لأي من يُقبض عليه وهو يُتاجر بأكلة النمل.
455
00:30:51,308 --> 00:30:53,185
لذا يصعب جعل أي أحد يتكلم.
456
00:30:57,356 --> 00:30:59,900
قدنا 3 ساعات إلى غابة حيث أعدت لاجتماع
457
00:31:00,192 --> 00:31:01,902
في قرية فقيرة بعيدة.
458
00:31:03,236 --> 00:31:05,489
تأمل في إقناع القرويين لإيصالنا
459
00:31:05,572 --> 00:31:08,158
بصائد محلي للحيوانات البرية.
460
00:31:10,243 --> 00:31:13,705
يجب أن أنتظر كثيراً في السيارة
بينما تخرج "كانثي"
461
00:31:13,830 --> 00:31:16,625
وتحاول تيسير الأمور، قبل دخولي
462
00:31:16,708 --> 00:31:20,212
بمليون سؤال. لكن هذا شخص مهم.
463
00:31:20,337 --> 00:31:26,426
تقول "كانثي"، إنه لا يخجل
من بيعه لأكلة النمل
464
00:31:26,510 --> 00:31:30,305
وصيدها وهو رجل مهم في المجتمع.
465
00:31:32,724 --> 00:31:35,560
وافق الصياد على مقابلتنا خارج قريته.
466
00:31:35,936 --> 00:31:39,481
إنه يعرف أننا من الصحافة
وعرض أن يأخذنا معه في رحلة صيد.
467
00:31:40,065 --> 00:31:42,109
طُلب منا ترك سيارتنا
468
00:31:42,317 --> 00:31:44,736
ولا فكرة لدينا
إلى أين يأخذنا هؤلاء الرجال؟
469
00:31:50,951 --> 00:31:54,996
هذا ليس بصياد واحد منفرد،
بل لديه عصابة ويتقابلون جميعاً
470
00:31:55,330 --> 00:31:56,623
في كوخ في الأدغال.
471
00:32:08,051 --> 00:32:11,012
الرجل الذي كنت معه
على الدراجة النارية هو الرجل الأساسي،
472
00:32:11,513 --> 00:32:14,182
الذي يترأس الصيد الآن والجميع حوله،
473
00:32:14,474 --> 00:32:16,601
كان الرجال يتجمعون من جميع الانحاء،
474
00:32:16,768 --> 00:32:19,563
من مختلف أجزاء القرية. يستعدون للذهاب.
475
00:32:21,148 --> 00:32:23,150
آملين في العثور
على آكل نمل على قيد الحياة.
476
00:32:23,567 --> 00:32:27,112
الأسلحة لقتل الحيوانات البرية الأخرى
التي قد نجدها في طريقنا.
477
00:32:28,780 --> 00:32:30,532
و2 مما تبدو أنها كلاب الصيد
478
00:32:30,657 --> 00:32:33,368
انضما إلينا ونحن في طريقنا إلى الغابة.
479
00:32:37,539 --> 00:32:41,877
قبل بدء الصيد، أرغب في معرفة
كيف دخل إلى سلسلة التهريب
480
00:32:42,043 --> 00:32:43,044
وسبب قيامه به.
481
00:32:44,004 --> 00:32:48,091
أتشعر بالأسف حين تمسك آكل نمل
أو حين تبيعه؟
482
00:32:48,216 --> 00:32:50,093
لا أشعر بالأسف حقاً.
483
00:32:50,594 --> 00:32:53,722
ما كنت لأقوم بالأمر إن كنت أشعر بالأسف.
484
00:32:53,847 --> 00:33:00,061
حين نمسك آكل نمل، نكون سعداء جداً.
485
00:33:00,812 --> 00:33:07,027
سأفعل أي شيء يجلب المال لعائلتي.
486
00:33:07,527 --> 00:33:09,237
كم تجني من آكل النمل؟
487
00:33:10,322 --> 00:33:15,577
يمكن الحصول على 500 ألف روبية للفرد.
488
00:33:15,660 --> 00:33:17,746
ونبيع آكل النمل لمن يدفع أعلى سعر.
489
00:33:17,913 --> 00:33:22,626
تمتد السلسة إلى 10 تجار
قبل وصولها إلى المدينة.
490
00:33:23,293 --> 00:33:25,545
وبوجود شبكة كبيرة من المتورطين،
491
00:33:25,670 --> 00:33:28,340
أرغب في معرفة ما إن كانت السلطات
تمثل تهديداً.
492
00:33:29,382 --> 00:33:34,930
ثمة أناس وجوالة وحراس المنتزه الوطني
493
00:33:35,180 --> 00:33:39,017
الذين من المفترض عليهم منعك.
كيف تتخطى الحراس؟
494
00:33:39,267 --> 00:33:42,062
إنها مسألة رشوة.
495
00:33:42,229 --> 00:33:47,192
لعل بإمكانك الحصول على مزيد من المال
لو تجاهلت عملك.
496
00:33:50,237 --> 00:33:54,908
الجلوس هنا في الانتظار، بدأت استوعب الأمر.
هؤلاء الناس على وشك الذهاب
497
00:33:54,991 --> 00:33:56,076
لارتكاب جريمة.
498
00:33:56,910 --> 00:34:01,665
إنهم على وشك الذهاب لاصطياد حيوان
يحميه قانون دولي،
499
00:34:01,915 --> 00:34:04,793
ومن العروف أنه مهدد بالانقراض.
500
00:34:08,922 --> 00:34:10,423
أظنه وقت الذهاب.
501
00:34:26,481 --> 00:34:28,149
أي نوع من الحيوانات هنا؟
502
00:34:30,777 --> 00:34:35,532
الغزال والزباد والدببة.
503
00:34:37,075 --> 00:34:40,203
لست متأكدة إن كنت أرغب
في مقابلة أي دببة. رباه!
504
00:34:51,339 --> 00:34:54,593
هذا النوع من الاماكن التي تأتي إليها
أكلة النمل للعثور على طعام.
505
00:34:55,260 --> 00:35:00,515
ثمة قطع خشبية كبيرة في هذه الأماكن.
506
00:35:01,891 --> 00:35:05,437
بالتأكيد يوجد نمل كبير تحتها.
507
00:35:09,232 --> 00:35:10,317
لا؟
508
00:35:12,944 --> 00:35:16,656
بين الحين والآخر يتوقف ويلقي نظرة
فينبض قلبي بشدة، وأفكر،
509
00:35:16,990 --> 00:35:19,909
"سيعثر على آكل نمل ويأخذه من هنا."
510
00:35:20,952 --> 00:35:25,457
الأمر حقاً مدمر للروح، لأنني لا أفكر مثله.
511
00:35:25,582 --> 00:35:27,292
لا أظن أن هذا صائباً.
512
00:35:34,758 --> 00:35:36,301
تنبح الكلاب بشكل جنوني.
513
00:35:37,969 --> 00:35:39,179
أظنهما وجدا شيئاً.
514
00:35:41,431 --> 00:35:43,183
انظر إلى الأعلى.
515
00:35:44,100 --> 00:35:47,562
ثمة شيء يتحرك. نحتاج إلى الصعود.
516
00:35:50,815 --> 00:35:53,735
- هل وجدت شيئاً؟
- لا.
517
00:35:54,486 --> 00:35:55,862
إنه إنذار زائف آخر.
518
00:35:56,488 --> 00:35:59,908
نحن نفعل هذا منذ ساعات ولم نجد شيئاً.
519
00:35:59,991 --> 00:36:03,953
تواصل الكلاب العثور على أثار لكنها تختفي.
520
00:36:05,789 --> 00:36:08,792
لم يحالف الحظ الصيادين الليلة
وقرروا العودة أدراجهم.
521
00:36:09,250 --> 00:36:12,045
هذا أمر جيد بالنسبة لأكلة النمل،
لكنه يعني نقود أقل
522
00:36:12,128 --> 00:36:13,588
لعائلات الصيادين.
523
00:36:15,507 --> 00:36:18,927
أهذا طريق؟ لم أر واحداً منذ 4 ساعات.
524
00:36:19,302 --> 00:36:21,805
حسناً.
525
00:36:22,180 --> 00:36:24,974
لا يبدو هؤلاء الصيادون كمجرمين محترفين.
526
00:36:25,308 --> 00:36:27,977
رغم أهمية دورهم
في تجارة أكلة النمل بتهريبها
527
00:36:28,103 --> 00:36:30,105
يبدو بوضوح أنهم لا يربحون الكثير.
528
00:36:30,522 --> 00:36:32,732
لكني مصممة على معرفة من الذي يربح.
529
00:36:37,153 --> 00:36:40,490
"(ميدان)، (إندونيسيا)"
530
00:36:41,908 --> 00:36:46,413
أخبروني أن صائدي آكل النمل
يوردون للتجار هنا في "ميدان".
531
00:36:46,830 --> 00:36:50,041
لكن مصدري، "كانثي" تقول
إن الشرطة أحرزت تقدماً
532
00:36:50,125 --> 00:36:51,334
في تعقبهم.
533
00:36:53,336 --> 00:36:54,462
في مطلع العام،
534
00:36:54,587 --> 00:36:57,716
داهموا مستودع على أطراف المدينة
535
00:36:57,841 --> 00:37:00,677
واكتشفوا كميات من أكلة النمل.
536
00:37:01,803 --> 00:37:04,639
قُبض على رؤساء العصابات
وهم قيد المحاكمة الآن.
537
00:37:06,683 --> 00:37:08,560
- أهذا هو؟
- أجل.
538
00:37:11,646 --> 00:37:16,276
هذا هو المستودع الذي داهمته الشرطة
في أبريل الماضي.
539
00:37:16,609 --> 00:37:18,319
يمكنني رؤية بعض الصناديق.
540
00:37:20,405 --> 00:37:25,368
كانت المجموعة تتكون من 5 أطنان مجمدة
من لحم اكلة النمل في مبردات ضخمة.
541
00:37:25,577 --> 00:37:30,623
96 آكل نمل حي في الصناديق،
على استعداد للشحن إلى "الصين".
542
00:37:33,543 --> 00:37:37,213
قامت الشرطة بحرق الجثث المجمدة
في مشهد أمام العامة
543
00:37:37,297 --> 00:37:39,257
لإرسال رسالة للتجار غير الشرعيين.
544
00:37:41,342 --> 00:37:43,344
إذاً، ماذا حدث لمن قُبض عليهم؟
545
00:37:43,845 --> 00:37:45,263
الذي قبضت عليهم الشرطة
546
00:37:45,346 --> 00:37:46,389
"(تريبون ميدان)"
547
00:37:46,514 --> 00:37:50,560
عشرات الناس، منهم المسؤول عن هذا المكان.
548
00:37:52,645 --> 00:37:56,107
وهذا الرجل يُحاكم الآن والناس ينتظرون
549
00:37:56,399 --> 00:37:58,318
لمعرفة ما سيحدث في قضيته.
550
00:37:58,485 --> 00:37:59,944
وكم سنة سيُحكم بها على ذلك الرجل؟
551
00:38:00,361 --> 00:38:04,115
وفقاً للقانون، يجب أن يكون الحكم 10 سنوات
552
00:38:04,240 --> 00:38:08,411
لكن المدعي العام يطلب 2 فقط وهذا صادم.
553
00:38:12,040 --> 00:38:14,125
ينتابني الفضول لمعرفة سبب
مواجهة الرجل الذي قُبض عليه
554
00:38:14,209 --> 00:38:16,628
بحكم متساهل كهذا.
555
00:38:17,003 --> 00:38:20,507
رئيس وحدة جريمة "ميدان" الخاصة،
"روبن سيماتبانغ"،
556
00:38:20,590 --> 00:38:23,009
هو من آمل أن تكون لديه الإجابات.
557
00:38:25,178 --> 00:38:27,222
رباه!
558
00:38:27,889 --> 00:38:32,602
يبدو هذا منظماً جداً.
ويبدو وكأن الأمر وراءه الكثير من المال.
559
00:38:32,936 --> 00:38:36,481
إنه عمل عالمي
560
00:38:37,148 --> 00:38:39,943
يموله الماليزيين.
561
00:38:40,610 --> 00:38:44,155
طريقة عملهم كعصابة مخدرات.
562
00:38:44,948 --> 00:38:48,535
لم يُقبض على رئيس العصابة بعد
لكن الذي قُبض عليه هو وكيله،
563
00:38:48,618 --> 00:38:51,371
ومسؤول عن شبكة توزيع ضخمة.
564
00:38:51,955 --> 00:38:54,207
لديكم جميع الادلة وأخذتم الرجل للمحاكمة.
565
00:38:54,499 --> 00:38:59,045
أتعترف بأنه ثمة أمر خاطئ
إن حصل على حكم أقل من المتوقع؟
566
00:38:59,879 --> 00:39:05,510
بصفتي شرطي... أشعر بالإحباط بسبب ذلك.
567
00:39:06,636 --> 00:39:09,180
يمكنك تسميته فساداً.
568
00:39:09,889 --> 00:39:12,058
لكننا لا نملك السلطة لتسميته بذلك.
569
00:39:12,475 --> 00:39:17,272
لكننا نتساءل عن سبب طرح حكم خفيف هكذا.
570
00:39:17,355 --> 00:39:18,314
"شرطة"
571
00:39:18,398 --> 00:39:21,234
حاولنا التحدث مع المدعي العام
لكنه رفض التعليق.
572
00:39:22,068 --> 00:39:25,363
لاحقاً بعد محادثتنا، قابل رئيس الشرطة
573
00:39:25,488 --> 00:39:28,992
شاهد رئيسي ومهرب لأكله النمل
574
00:39:29,200 --> 00:39:31,035
أبلغ عن منافسيه.
575
00:39:32,787 --> 00:39:36,124
أخبراً حصلت على فرصة للحديث مع أحد في قمة
576
00:39:36,249 --> 00:39:38,001
سلسلة تهريب أكلة النمل.
577
00:39:38,960 --> 00:39:42,797
هذا أمر مهم جداً لأنه كان في تلك العصابة.
578
00:39:42,922 --> 00:39:46,718
إنه يعرف المتورطين وهو مخبر للشرطة.
579
00:39:47,302 --> 00:39:50,555
ويخشى على حياته. يخشى أن يقتلونه.
580
00:39:51,472 --> 00:39:54,726
لذا نحن ذاهبون إلى مكان عثرت الشرطة عليه
581
00:39:54,809 --> 00:39:56,436
ويظنونه سيكون آمناً.
582
00:39:57,020 --> 00:40:00,982
أنا قلقة جداً، أرغب في الذهاب إلى هناك
والحديث معه.
583
00:40:02,233 --> 00:40:04,652
جاءتنا تعليمات بأن نأتي
إلى مبنى مزرعة مهجور
584
00:40:04,903 --> 00:40:08,364
على أطراف "ميدان"،
وأخبرونا أنه من المهم جداً
585
00:40:08,448 --> 00:40:10,366
إخفاء هويته.
586
00:40:12,869 --> 00:40:17,790
أي الدول والعصابات
متورطة في تجارة أكلة النمل؟
587
00:40:18,249 --> 00:40:23,296
"إندونيسيا" و"ماليزيا" و"فيتنام" و"الصين".
588
00:40:23,671 --> 00:40:28,009
الآن كل أصحاب مشاريع أكلة النمل في العالم
589
00:40:28,134 --> 00:40:31,054
اندمجوا في عصابة واحدة ضخمة.
590
00:40:31,888 --> 00:40:36,559
من اعتُقل بتهمة الإتجار في أكلة النمل
على الأرجح سيُحكم عليه بعامين إن أُدين،
591
00:40:36,809 --> 00:40:38,645
بدلاً من الـ10 سنوات المتوقعة.
592
00:40:38,895 --> 00:40:40,688
سأخبرك كيفية سير الأمر.
593
00:40:40,897 --> 00:40:45,777
لقد تلاعب بالمدعي العام
لأن المدعي العام يمتلك كل السلطة.
594
00:40:46,069 --> 00:40:47,987
من أيضاً متورط في ذلك؟
595
00:40:48,488 --> 00:40:52,867
الشرطة والجيش والجمارك. يعملون معاً.
596
00:40:52,992 --> 00:40:57,538
جميعهم متورطون.
597
00:40:57,956 --> 00:40:59,791
يبدو لي أنه
598
00:41:01,125 --> 00:41:05,129
لا يوجد خط ملموس بين الخير والشر،
بين الشرطة والمجرمين.
599
00:41:05,546 --> 00:41:10,468
الجميع يستفيد من الأمر.
إنها أموال كثيرة لذا يرغب الجميع بها.
600
00:41:10,718 --> 00:41:16,516
إن أردت إنهاء ذلك العمل،
لا أدري ما يجدر بك فعله.
601
00:41:16,849 --> 00:41:20,895
ستحتاجين لقوة كبيرة. الأمر صعب.
602
00:41:21,854 --> 00:41:25,358
بعد بضعة أيام انتهت المحاكمة،
والتاجر المقبوض عليه
603
00:41:25,483 --> 00:41:29,779
حصل على 18 شهر في السجن
وغرامة 6 آلاف دولار.
604
00:41:32,532 --> 00:41:36,661
سماع ذلك فطر فؤادي،
605
00:41:36,953 --> 00:41:39,706
وهذا بعد رؤيتي لأكلة النمل الصغيرة
606
00:41:41,040 --> 00:41:46,462
ترتجف وتُضرب وتُعذب، وهذا مؤلم جداً.
607
00:41:48,172 --> 00:41:49,298
في نهاية رحلتي،
608
00:41:49,424 --> 00:41:51,843
لا أشعر بالأمل تجاه آكل النمل.
609
00:41:53,678 --> 00:41:57,640
بينما تزداد الثروة في "الصين"،
كذلك يزداد الطلب على لحومها،
610
00:41:57,974 --> 00:42:02,645
وأتساءل إن كان حظرها دولياً
جعل الأمر رمزاً للمكانة أكثر.
611
00:42:05,606 --> 00:42:08,693
تقليد يعود إلى قرون مضت تم تجريمه
612
00:42:08,818 --> 00:42:12,030
وشبكة من التجار الصغار
تحولوا إلى تجار غير شرعيين.
613
00:42:13,865 --> 00:42:16,951
بينما يواصل المجرمون الكبار في الازدهار.
614
00:42:17,326 --> 00:42:20,246
وبينما تنقل العقوبة المخففة
الرسالة الخاطئة
615
00:42:20,580 --> 00:42:23,291
يمكن أن يتم صيد أكلة النمل حد الانقراض.
616
00:42:42,226 --> 00:42:44,228
ترجمة "سارة الريس"
سحب الترجمة د. محمد حباله
muhammedhebala@yahoo.com
64030
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.