All language subtitles for The Traffickers.S01E02.AR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,672 --> 00:00:08,050 نحن نعيش في عالم سوق سوداء. 2 00:00:08,634 --> 00:00:11,053 بالكمية الكافية من المال يمكن شراء أي شيء. 3 00:00:12,513 --> 00:00:16,850 المخدرات والحيوانات الغريبة والجنس وحتى أعضاء الجسم البشري، 4 00:00:16,934 --> 00:00:19,478 كلها يتم بيعها عبر شبكات إجرامية واسعة. 5 00:00:20,646 --> 00:00:22,189 أنا "نيلوفار هدايت". 6 00:00:22,397 --> 00:00:24,983 منذ 21 عاماً، هربت من حرب "أفغانستان" 7 00:00:25,067 --> 00:00:26,652 وانتقلت إلى "لندن". 8 00:00:27,319 --> 00:00:30,072 كصحفية، قمت بتغطية الصراعات الأجنبية 9 00:00:30,197 --> 00:00:32,074 في مناطق العالم الخطرة. 10 00:00:33,909 --> 00:00:38,288 والآن أنا في رحلة عالمية داخل العالم الخفي للتجارة غير المشروعة، 11 00:00:38,539 --> 00:00:43,001 من المُستهلك للمصدر، لكشف الحقيقة الكامنة في الظلال، 12 00:00:43,126 --> 00:00:46,380 حول تلك التجارة المحظورة التي تلمسنا جميعاً. 13 00:00:48,173 --> 00:00:50,926 ليست الأمور واضحة كالأبيض والأسود كما نظن. 14 00:01:15,492 --> 00:01:18,120 "(هونغ كونغ)، (الصين)" 15 00:01:21,415 --> 00:01:24,251 أتقفى أثر أكثر نوع من ثدييات العالم يُتاجر به: 16 00:01:25,460 --> 00:01:26,712 آكل النمل. 17 00:01:27,296 --> 00:01:30,340 وعلى عكس ما قد يبدو، يعتبر هذا الكائن غريب المظهر 18 00:01:30,424 --> 00:01:33,385 وجبة شهية ذات سعر عالي في جنوب شرق "آسيا"، 19 00:01:33,885 --> 00:01:37,055 تغذي شبكة تهريب دولية بعدة ملايين 20 00:01:37,180 --> 00:01:39,349 ويهدد هذا المخلوق بالانقراض. 21 00:01:41,143 --> 00:01:43,520 تتم التجارة غير الشرعية بـ100 ألف منها كل عام 22 00:01:43,854 --> 00:01:45,689 لأجل لحمها وحراشفها. 23 00:01:48,442 --> 00:01:51,320 أتبع طريق التهريب ذو الألفي ميل. 24 00:01:51,945 --> 00:01:55,741 حيث سيأخذني إلى منازل المهربين في "فيتنام" ولمقابلة الصيادين 25 00:01:55,824 --> 00:01:57,492 في غابة "إندونيسيا". 26 00:02:00,954 --> 00:02:05,417 لكني أبدأ هنا في "هونغ كونغ"، حيث لدى الصينين شهية كبيرة 27 00:02:05,500 --> 00:02:08,587 تجاه الحياة البرية، بما فيها أكلة النمل. 28 00:02:09,254 --> 00:02:10,297 ما هذا؟ 29 00:02:11,965 --> 00:02:14,635 أنا لا أعرف حتى... إن كان هذا حيواناً. 30 00:02:16,261 --> 00:02:17,179 وما هذا؟ 31 00:02:20,557 --> 00:02:24,353 هناك أشياء كثيرة هنا، لا أعرف ما هي. 32 00:02:24,728 --> 00:02:28,857 ويمكن القول إن الصينيين لا يخافون أكل 33 00:02:28,982 --> 00:02:33,320 تقريباً كل شيء وأي شيء، وكلما كان طازجاً كان أفضل. 34 00:02:33,945 --> 00:02:35,989 وآكل النمل كذلك. 35 00:02:36,281 --> 00:02:38,408 لن ترونه في الأسواق لأنه محظور 36 00:02:38,492 --> 00:02:39,868 بقانون دولي. 37 00:02:40,160 --> 00:02:43,914 لكنه ما يزال يؤكل خلف الأبواب المغلقة والصينيين هم 38 00:02:43,997 --> 00:02:45,582 أكبر مستهلكينه. 39 00:02:48,418 --> 00:02:50,420 كانت حراشف آكل النمل تُستخدم لقرون 40 00:02:50,504 --> 00:02:52,172 في الطب التقليدي الصيني. 41 00:02:52,964 --> 00:02:57,219 لكن حين ازدهر الاقتصاد في 1980، أصبح من المألوف 42 00:02:57,302 --> 00:02:59,346 تناولها كرمز للمكانة الاجتماعية. 43 00:03:00,514 --> 00:03:04,476 وبينما ازداد الطلب عليها، صارت فصيلة آكل النمل مهددة بالانقراض. 44 00:03:04,685 --> 00:03:07,813 وفي 2002 حُظرت التجارة بها. 45 00:03:11,900 --> 00:03:18,448 لا يوجد لآكل النمل عدو طبيعي بسبب قشرتها السميكة جداً. 46 00:03:19,366 --> 00:03:22,285 تبدو كتنانين ذات حراشف. 47 00:03:22,828 --> 00:03:26,206 لكنها لطيفة وغريبة. كل ذلك في نفس الوقت. 48 00:03:27,040 --> 00:03:31,753 حقاً لا يمكنني تخيل أي أحد يتناولها. 49 00:03:33,004 --> 00:03:37,968 معظم لحوم أكلة النمل يُتاجر بها مجمدة لكن الحيوانات الحية هي الجائزة الحقيقية. 50 00:03:38,468 --> 00:03:41,138 مما قرأت على الإنترنت أنه يتم قتلها بالطلب، 51 00:03:41,430 --> 00:03:44,266 وحتى دمائها تُسحب لصناعة النبيذ. 52 00:03:44,641 --> 00:03:46,309 يبدو كل هذا شنيعاً. 53 00:03:49,104 --> 00:03:52,816 ينتابني الفضول حيال ما يحدث حين تصبح عادة قديمة لبلاد ما 54 00:03:53,024 --> 00:03:55,527 غير شرعية وتدفع للخفاء. 55 00:03:56,528 --> 00:04:00,031 أنا أعبر إلى بر "الصين" الرئيسي لمقابلة صحفي متخف 56 00:04:00,198 --> 00:04:02,868 يقول إن لديه دليل على تلك التجارة المحظورة. 57 00:04:07,247 --> 00:04:11,001 يحتاج إلى إخفاء هويته لكنه أحضر لي صور 58 00:04:11,084 --> 00:04:13,754 لمالك مطعم يعرض أن يمده بأكلة النمل. 59 00:04:14,087 --> 00:04:16,757 تمكنت من الحصول على صور من المحادثة 60 00:04:16,840 --> 00:04:18,759 بيني وبين صاحب المطعم. 61 00:04:20,093 --> 00:04:23,221 أهذا مالك المطعم؟ وماذا قال لك؟ 62 00:04:24,181 --> 00:04:28,435 هنا يقول إن هناك رجل غني، 3 أو 4 مرات شهرياً، 63 00:04:28,643 --> 00:04:31,104 يذهب إلى المطعم ويقول إنه يرغب في تناول آكل النمل. 64 00:04:31,396 --> 00:04:35,442 ثم يجري اتصالاً ويخبره السعر ويأخذ النقود 65 00:04:35,525 --> 00:04:38,445 في جيبه. ما يقارب ألف جنيه. 66 00:04:39,070 --> 00:04:42,616 لكنه يقول إن الأمر ازداد صعوبة الآن. 67 00:04:42,824 --> 00:04:44,910 ويتم عقابك بشكل صارم. 68 00:04:45,577 --> 00:04:47,621 تقريباً، عامين في السجن. 69 00:04:47,788 --> 00:04:50,665 بسبب أكلة النمل؟ عجباً! 70 00:04:50,791 --> 00:04:53,084 الحكومة تأخذ الأمر على محمل الجد. 71 00:04:53,335 --> 00:04:55,086 لكن ما يزال يتم التهامها. 72 00:04:56,213 --> 00:04:59,299 كان ينتحل شخصية مربي أكلة نمل ليحصل على معلومات حول المكان 73 00:04:59,633 --> 00:05:01,301 الذي يزود المطاعم بها. 74 00:05:02,260 --> 00:05:04,429 في الواقع جاءتني توصية بالذهاب إلى "فيتنام". 75 00:05:04,763 --> 00:05:08,683 الجميع يعرفون أن أكلة النمل تأتي من "فيتنام" عبر صلات "غوانغدونغ" 76 00:05:09,184 --> 00:05:12,395 إذاً ثمة طريق سليم يتم التهريب عبره، 77 00:05:12,521 --> 00:05:16,399 - وكأنهم يهربون الهيروين. - بالتأكيد. 78 00:05:16,525 --> 00:05:21,279 العام الماضي، صادرت الشرطة شاحنة طعام من أكلة النمل. 79 00:05:22,322 --> 00:05:26,660 كل من في السوق عرفوا أن صاحب شاحنة أكلة النمل 80 00:05:26,993 --> 00:05:31,164 خسر 10 ملايين جنيه. 81 00:05:31,373 --> 00:05:34,960 - هذا حوالي 15 مليون دولار. - 15 مليون دولار، أجل. 82 00:05:37,504 --> 00:05:39,214 الكثير من المال على المحك هنا. 83 00:05:39,422 --> 00:05:43,385 استهلاك أكلة النمل مُخبأ بحذر من الأجانب مثلي. 84 00:05:43,760 --> 00:05:47,848 لذا، أتبع نصيحة الصحفي وأتجه إلى "فيتنام". 85 00:05:49,474 --> 00:05:51,434 "(كوك فونغ)، (فيتنام)" 86 00:05:51,518 --> 00:05:54,563 لقد أخبرني أن الألوف من أكلة النمل تمر عبر "فيتنام" 87 00:05:54,646 --> 00:05:56,982 في طريقها إلى الأسواق في الصين. 88 00:05:57,983 --> 00:06:00,944 أنا متجهة إلى ملجأ في حديقة "كوك فونغ" الوطنية 89 00:06:01,069 --> 00:06:04,072 والتي تنقذ ما يتم إنقاذها من التجار 90 00:06:05,782 --> 00:06:09,411 هذه فرصتي لأقابل آكل نمل على قيد الحياة. 91 00:06:13,039 --> 00:06:15,917 يجب ان أنتظر حتى يصير الليل مظلماً، حالك الظلمة. 92 00:06:16,209 --> 00:06:19,504 أكلة النمل مخلوقات ليلية، لذا لا تخرج سوى ليلاً 93 00:06:19,588 --> 00:06:21,381 وحتى حينها، تكون خجولة جداً. 94 00:06:21,506 --> 00:06:24,467 لكني أرغب في الاقتراب منها ولمسها ورؤيتها 95 00:06:24,968 --> 00:06:26,636 وفهم طبيعتها. 96 00:06:34,728 --> 00:06:36,062 لقد جئت في الوقت المناسب. 97 00:06:36,438 --> 00:06:37,314 - مرحباً. - مرحباً. 98 00:06:37,439 --> 00:06:38,857 - كيف حالك؟ بخير؟ - أنا بخير؟ 99 00:06:38,940 --> 00:06:41,443 تمت مصادرة 5 من أكلة النمل من تجار 100 00:06:41,735 --> 00:06:45,322 وتم توصيلها للتو إلى "تاي فان غوين" مدير الملجأ. 101 00:06:45,906 --> 00:06:47,991 صندوقان فقط، صحيح؟ 102 00:06:48,992 --> 00:06:51,870 هذه الدفعة الرابعة من أكلة النمل التي تمت مصادرتها 103 00:06:51,995 --> 00:06:54,331 ووصلت إلى الملجأ في الشهر الماضي. 104 00:06:54,915 --> 00:06:56,291 - أتحتاج إلى المساعدة؟ - حسناً. 105 00:07:01,338 --> 00:07:04,382 يمكنني الشعور بها. إنها تركض بالداخل. 106 00:07:11,181 --> 00:07:12,265 لقد تم إنقاذها. 107 00:07:12,557 --> 00:07:14,893 يبدو هذا مبالغ فيه، لكنه يمنحني شعوراً جيداً. 108 00:07:15,518 --> 00:07:17,145 لأنني أعلم أنها... 109 00:07:17,604 --> 00:07:19,606 ليست في الطريق إلى مطعم في مكان ما. 110 00:07:27,280 --> 00:07:28,448 ها هي. 111 00:07:31,785 --> 00:07:35,580 "هايدي كواين" طبيبة بيطرية مدربة ستقيم حالة أكلة النمل. 112 00:07:38,708 --> 00:07:41,211 إنها تشعر بالعطش جداً، تشرب كثيراً. 113 00:07:42,337 --> 00:07:45,507 من المحتمل أن يكون هذا الحيوان لم يشرب منذ أسبوعين. 114 00:07:49,010 --> 00:07:51,429 عادة تصل أكلة النمل في حالة سيئة. 115 00:07:51,888 --> 00:07:54,975 عادة ما تكون قد وُضعت لأسابيع في أكياس أو صناديق 116 00:07:55,058 --> 00:07:58,436 بينما تتناقل بين الأيدي عبر سلسلة المهربين. 117 00:08:01,022 --> 00:08:04,609 تموت معظمها بسبب قرح المعدة التي يسببها القلق. 118 00:08:06,277 --> 00:08:07,404 رباه. 119 00:08:08,488 --> 00:08:13,994 انظروا إلى هذا. لديه جرح ملوث حول فمه. 120 00:08:14,661 --> 00:08:18,081 سبب جرحه هو الفخ الذي وُضع حول عنقه. 121 00:08:18,581 --> 00:08:21,418 - وماذا تفعل الآن؟ - اضغط وأنظف الجرح. 122 00:08:23,086 --> 00:08:25,547 - المعذرة. - رباه، إن وظيفتك محزنة. 123 00:08:26,089 --> 00:08:27,924 هذه الحيوانات تعتبر محظوظة. 124 00:08:28,299 --> 00:08:32,095 هناك مئات الآلاف منها في هذه التجارة عالمياً. 125 00:08:32,303 --> 00:08:34,139 لذا تعتبر هذه قصة سعيدة. 126 00:08:34,597 --> 00:08:37,267 نرى جروحاً أسوأ من هذه بكثير. 127 00:08:37,434 --> 00:08:40,895 أظن أن هذا الحيوان سيتعافى جيداً. 128 00:08:41,813 --> 00:08:45,358 أحسنت. هذا سيساعدك يا حبيبي. 129 00:08:46,151 --> 00:08:49,946 - احذري وإلا لسعك النمل. - إنها على ساقيك. 130 00:08:51,573 --> 00:08:54,284 يحتفظ الملجأ بكميات كبيرة من الحشرات. 131 00:08:54,492 --> 00:08:57,746 آكل النمل الواحد يتناول 17 مليون حشرة في السنة. 132 00:08:58,163 --> 00:09:01,416 إنها تساعد على إنقاذ الأشجار في الغابات المطيرة وتلعب دوراً مهماً 133 00:09:01,499 --> 00:09:04,252 في النظام البيئي كمضاد طبيعي للحشرات. 134 00:09:06,046 --> 00:09:08,548 من الواضح أنك رأيت أسوأ ما فعله بها البشر 135 00:09:08,631 --> 00:09:10,675 وأنا لا. هذا أمر مريع. 136 00:09:10,800 --> 00:09:15,722 أجل، لكن لا يمكنك التفكير في ذلك. يجب أن تركزي على جعلها في حال أفضل 137 00:09:15,805 --> 00:09:18,516 وإعادتها إلى الغابة. وهذا ما نفعله. 138 00:09:21,811 --> 00:09:24,898 - إنه يشرب الكثير. - أجل. 139 00:09:25,356 --> 00:09:26,232 مرحباً! 140 00:09:27,400 --> 00:09:30,111 حراشف آكل النمل تحميها من كل الحيوانات 141 00:09:30,195 --> 00:09:32,322 ما عدا البشر الأغنياء الجشعين. 142 00:09:33,615 --> 00:09:37,368 قد يكون الملجأ أنقذ أكلة النمل هذه لكني على وشك اكتشاف 143 00:09:37,452 --> 00:09:39,829 ما يحدث لمن لم يحالفها الحظ. 144 00:09:47,712 --> 00:09:51,549 انفجر اقتصاد "فيتنام" في العقدين الأخيرين. 145 00:09:52,008 --> 00:09:55,178 الأعمال مزدهرة، لكن ليس كلها مشروع. 146 00:09:59,766 --> 00:10:04,187 تعتبر هذه الدولة العمود الفقري لطريق تهريب أكلة النمل 147 00:10:04,312 --> 00:10:07,398 والدليل يؤدي إلى هذه المدينة، "هانوي". 148 00:10:07,690 --> 00:10:12,445 صُدمت حين عرفت أن تجارة آكل النمل حُظرت هنا 149 00:10:12,529 --> 00:10:18,952 مؤخراً في 2013. لكنهم أخبروني أن هذا لم يردع المهربين. 150 00:10:21,037 --> 00:10:23,790 برغم أن "فيتنام" تعتبر طريق تهريب كبير إلى "الصين" 151 00:10:24,249 --> 00:10:28,294 إلا أن آكل النمل يعتبر وجبة شهية هنا والكثير منها يُقدم على أطباق 152 00:10:28,378 --> 00:10:29,879 في مطاعم "هانوي". 153 00:10:30,755 --> 00:10:33,174 أنا هنا لمقابلة مجموعة من ناشطي البيئة 154 00:10:33,258 --> 00:10:37,428 الذين يحاولون إنفاذ القانون عبر فضح المطاعم التي تقدمها. 155 00:10:37,554 --> 00:10:38,888 - كيف حالك؟ - أنا بخير. 156 00:10:39,347 --> 00:10:42,433 لدى مجموعة "التعليم بطبيعة (فيتنام)" خط ساخن للشعب 157 00:10:42,517 --> 00:10:43,893 للإبلاغ عن جرائم الحياة البرية. 158 00:10:44,310 --> 00:10:47,939 وقد تم التحقيق في 700 حالة عن أكلة النمل حتى الآن. 159 00:10:48,648 --> 00:10:51,359 مرحباً، أنا "نيل"، سعدت بلقائك. 160 00:10:51,734 --> 00:10:53,570 - وأنت محققة؟ - أجل. 161 00:10:53,820 --> 00:10:56,573 - إذاً يجدر بي حماية هويتك؟ - بالتأكيد. 162 00:10:56,948 --> 00:11:01,286 عجباً، حسناً. اسمعي أرغب حقاً في قضاء بعض الوقت معك. 163 00:11:01,494 --> 00:11:02,745 - لا بأس بذلك؟ - لا بأس. 164 00:11:03,163 --> 00:11:05,081 - حسناً سأحضر حقيبتي ولنذهب. - حسناً. 165 00:11:07,917 --> 00:11:11,045 - إلى أين نذهب يا "فونغ"؟ - سنذهب إلى مطعم 166 00:11:11,129 --> 00:11:14,257 حيث يمكننا رؤية آكل النمل في قائمة الطعام. 167 00:11:15,091 --> 00:11:17,177 سأدخل مرتدية كاميرا سرية. 168 00:11:17,760 --> 00:11:19,888 نظن أن هؤلاء الناس يرتكبون أفعال مجرمة. 169 00:11:20,180 --> 00:11:22,724 وهذه أفضل طريقة لاستخراج الحقيقة منهم. 170 00:11:28,313 --> 00:11:30,023 أيمكننا الجلوس وإلقاء نظرة على قائمة الطعام؟ 171 00:11:31,024 --> 00:11:35,778 توقعت أن يكون مطعماً فاخراً، لكن هذا أقرب لملتقي كبير للسياح. 172 00:11:37,030 --> 00:11:37,947 شكراً لك. 173 00:11:39,657 --> 00:11:43,077 أنا أحتفل لذا أريد بعض الأشياء الخاصة. 174 00:11:46,831 --> 00:11:47,707 طائر التدرج... 175 00:11:48,499 --> 00:11:49,667 حمام... 176 00:11:50,251 --> 00:11:52,128 انظري، لديهم خنافس. 177 00:11:56,466 --> 00:11:59,219 ما هذا؟ لم أسمع عنه. 178 00:12:00,386 --> 00:12:01,471 ما هو آكل النمل؟ 179 00:12:02,764 --> 00:12:03,723 هل هذا لديك؟ 180 00:12:03,806 --> 00:12:05,516 يجب أن يُطلب مقدماً. 181 00:12:05,600 --> 00:12:06,726 هل سيستغرق وقتاً؟ 182 00:12:07,227 --> 00:12:08,561 - يوم. - يوم. 183 00:12:08,645 --> 00:12:09,562 قال إن بإمكانه... 184 00:12:09,646 --> 00:12:13,024 بعد بضع دقائق، عرض مدير المطعم 185 00:12:13,107 --> 00:12:15,610 تقديم آكل النمل بإخطار قبل يوم. 186 00:12:16,611 --> 00:12:18,029 لا يوجد سعر. ما ثمنه؟ 187 00:12:19,197 --> 00:12:21,574 6,8 مليون دونغ فيتنامي للكيلو. 188 00:12:23,660 --> 00:12:26,371 6,8 مليون للكيلوغرام. 189 00:12:27,038 --> 00:12:30,583 - كم دولار ذلك؟ - 350. 190 00:12:30,833 --> 00:12:34,254 350 دولار للكيلوغرام. 8 كيلوغرام. 191 00:12:34,379 --> 00:12:36,089 يعني حوالي 3 آلاف دولار للواحد. 192 00:12:36,339 --> 00:12:40,218 بهذا السعر فإنها أغلى من أغلى قطعة لحم في العالم. 193 00:12:41,469 --> 00:12:42,637 إنه طبق فيتنامي مميز. 194 00:12:42,720 --> 00:12:44,305 - طبق فيتنامي مميز؟ - مميز جداً. 195 00:12:44,514 --> 00:12:46,182 الطبق المميز رقم 1 في "فيتنام". 196 00:12:46,766 --> 00:12:48,434 - الطبق المميز رقم 1 في "فيتنام"؟ - أجل. 197 00:12:48,518 --> 00:12:53,481 يقول أيضاً إنه غير مسموح له ببيعها لذا يحتاج لإبقاء الأمر سراً. 198 00:12:54,190 --> 00:12:56,818 - أليس مسموحاً؟ إنه محظور؟ - لا. 199 00:12:56,943 --> 00:12:58,528 - أهو محظور؟ - أجل، محظور. 200 00:13:01,072 --> 00:13:05,076 تعالي وسأريك آكل النمل حي قبل إعداده. 201 00:13:05,868 --> 00:13:08,538 - حسناً، سنعود. - حسناً. 202 00:13:08,788 --> 00:13:10,331 حسناً، وداعاً. شكراً جزيلاً. 203 00:13:15,628 --> 00:13:17,797 أعني كان هذا سهلاً جداً. 204 00:13:18,423 --> 00:13:21,884 كان هذا الرجل مستعداً لارتكاب فعل غير مشروع. 205 00:13:22,010 --> 00:13:27,140 حتى أنه أخبرني بأنه أمر محظور. مع ذلك، المال الناتج عنه كبير. 206 00:13:27,765 --> 00:13:31,894 يجب أن أقول إنه لا بأس بالقليل، لأننا نفعل أشياء كثيرة 207 00:13:32,145 --> 00:13:35,398 لمنع شيء كهذا، لكنه لا يزال يحدث. 208 00:13:39,861 --> 00:13:43,990 والآن، تريد "فونغ" أن تأخذني إلى محل أفادت التقارير أنه يبيع نبيذ آكل النمل. 209 00:13:49,287 --> 00:13:53,666 عجباً رباه، هذه عقارب. 210 00:13:53,958 --> 00:13:57,337 هناك صفوف من الجرار مليئة بالحيوانات والحشرات الميتة 211 00:13:57,462 --> 00:13:59,756 تُباع كمقويات صحية. 212 00:14:00,423 --> 00:14:02,508 رباه! ما هذه؟ 213 00:14:03,634 --> 00:14:05,136 - صغير الماعز. - صغير الماعز؟ 214 00:14:05,303 --> 00:14:08,848 - أجل. - رباه. إنه عرض مخيف. 215 00:14:08,973 --> 00:14:10,558 أيمكنك سؤالها ما هذا؟ 216 00:14:13,978 --> 00:14:14,854 ما هو "تيتي"؟ 217 00:14:14,979 --> 00:14:17,648 - إنها تعني آكل النمل. - "تيتي" تعني آكل النمل؟ 218 00:14:17,899 --> 00:14:19,942 - أجل. - رباه. 219 00:14:21,778 --> 00:14:24,447 هذه أكلة نمل. يمكنني رؤية الحراشف. 220 00:14:25,365 --> 00:14:29,202 إنهم يبيعون أكلة نمل، هذا واضح لي. يمكنني رؤيته. 221 00:14:30,536 --> 00:14:34,290 كيف يصنعونها؟ أيمكنه إخباري؟ أريد معرفة كيفية صناعتها. 222 00:14:34,707 --> 00:14:38,836 إنه فقط آكل النمل مع "جينسنغ". صنعته بنفسي. 223 00:14:39,796 --> 00:14:42,799 وما فائدته؟ هل يساعد الجسد؟ 224 00:14:46,511 --> 00:14:47,428 إنه مفيد للرجال. 225 00:14:48,221 --> 00:14:52,392 يشرب الكثيرون نبيذ آكل النمل لظنهم أنه يزيد أدائهم الجنسي. 226 00:14:52,517 --> 00:14:56,979 يشربه الرجال فيجعلهم يشعرون أنهم أقوى. 227 00:14:57,688 --> 00:15:01,275 حسناً، شكراً لك. سنعود مرة أخرى. شكراً لك. الوداع. 228 00:15:04,612 --> 00:15:09,367 "فونغ"، لماذا يسمحوا لهذا المكان أن يُفتح؟ ذلك المكان لا يجب أن يتواجد. 229 00:15:09,534 --> 00:15:12,787 أجل، سنوصل المعلومة للسلطات ونتأكد... 230 00:15:12,912 --> 00:15:15,456 أن تُزال من هناك. 231 00:15:16,416 --> 00:15:18,793 بعد أن أبلغت مجموعة "إي إن في" الشرطة، 232 00:15:19,001 --> 00:15:22,046 قال مالك المطعم إنه سيزيل آكل النمل من قائمة الطعام 233 00:15:22,296 --> 00:15:24,882 وأزال المتجر نبيذ آكل النمل من البيع. 234 00:15:25,383 --> 00:15:28,594 ولم تتخذ أي إجراءات ضد كلا المنشأتين. 235 00:15:30,513 --> 00:15:32,723 تقول "فونغ" إن المطاعم نادراً ما تعاقب، 236 00:15:32,807 --> 00:15:35,226 لأن تناول الحيوانات البرية يعتبر عادة هنا. 237 00:15:35,685 --> 00:15:38,855 لا يوجد حتى أي أرقام رسمية لأعداد المحاكمات. 238 00:15:40,648 --> 00:15:42,984 لكن من الذي يوفرها للمطاعم؟ 239 00:15:43,109 --> 00:15:47,488 لا بد من وجود منظمة ما متورطة بالأمر. 240 00:15:47,697 --> 00:15:51,159 يحتفظ أحدهم بكثير من أكلة النمل في مكان ما. 241 00:15:51,784 --> 00:15:53,161 أتعرفين الكثير عن ذلك؟ 242 00:15:53,411 --> 00:15:55,288 لا أعلم أين يحتفظون بأكلة النمل، 243 00:15:55,371 --> 00:15:58,833 لكن كما أخبرنا صاحب المطعم، 244 00:15:58,958 --> 00:16:03,588 لو طلبنا يمكنهم إحضار آكل النمل من المنطقة الوسطى. 245 00:16:04,005 --> 00:16:08,342 ولا نحاول الاقتراب منهم أبداً، لأنهم خطرون جداً. 246 00:16:09,385 --> 00:16:11,429 يمكنهم فعل أمر لإيذائك. 247 00:16:13,806 --> 00:16:17,643 قد يكون الامر خطيراً لكن الطريق إلى "هانوي" يمر عبر 248 00:16:17,727 --> 00:16:20,938 وسط "فيتنام"، وإلى هناك سأذهب لاحقاً. 249 00:16:29,197 --> 00:16:31,324 أنا مسافرة إلى حدود "فيتنام" في "كاو تريو" 250 00:16:31,449 --> 00:16:32,517 "(فيتنام)، (هانوي)، (كاو تريو)" 251 00:16:32,642 --> 00:16:33,826 إحدى أكثر المعابر ازدحاماً 252 00:16:33,951 --> 00:16:38,456 لنقل البضائع بطريق البر من "لاوس"، المشروعة وغير المشروعة. 253 00:16:42,585 --> 00:16:45,546 رأيت عشرات الشاحنات الكبيرة مثل هذه. 254 00:16:46,130 --> 00:16:50,384 تصعد وتنزل هذا الممر الذي يربط "فيتنام" بـ"لاوس". 255 00:16:50,968 --> 00:16:53,471 ويحملون مختلف الأشياء. 256 00:16:54,388 --> 00:16:55,848 أنا هنا لمقابلة "تشاو دوان"، 257 00:16:56,015 --> 00:16:59,185 صحفي ساعدني في تحقيقاتي في الماضي. 258 00:16:59,477 --> 00:17:01,604 يقول إن لديه شيء مهم يخبرني به. 259 00:17:01,896 --> 00:17:03,397 - أنت بخير؟ - أجل. سعدت بلقائك. 260 00:17:04,023 --> 00:17:06,025 - كيف كانت رحلتك إلى هنا؟ - جيدة. 261 00:17:06,359 --> 00:17:09,028 - أعلم ان لديك أخبار مهمة لي. - أجل. 262 00:17:09,237 --> 00:17:14,283 ركبت سيارة أجرة. وتحدثت مع السائق. 263 00:17:14,575 --> 00:17:16,536 وعرفني على عمه... 264 00:17:18,079 --> 00:17:22,959 الذي اعتاد العمل كتاجر لأكلة النمل والحيوانات البرية. 265 00:17:23,125 --> 00:17:26,254 إذاً سيساعدنا في التواصل مع التجار؟ 266 00:17:26,337 --> 00:17:27,255 أجل. 267 00:17:30,591 --> 00:17:33,719 مصدر "تشاو" الجديد، السيد "هاو" ينتظر بالجوار. 268 00:17:34,887 --> 00:17:39,016 الحظر العالمي لبيع أكلة النمل حوله من تاجر قانوني 269 00:17:39,100 --> 00:17:40,142 إلى تاجر غير شرعي. 270 00:17:41,060 --> 00:17:45,398 يقول إنه لم يعد بتاجر بأكلة النمل. 271 00:17:47,525 --> 00:17:49,652 لا يزال معظم أصدقائه يعملون بالتجارة غير الشرعية. 272 00:17:50,069 --> 00:17:52,655 وسيريني الطرق الخاصة التي يستخدمونها. 273 00:17:54,073 --> 00:17:56,617 إذاً هذا طريق التجارة غير الشرعية. 274 00:17:56,867 --> 00:17:58,327 - هل هو خطير؟ - أجل. 275 00:17:58,536 --> 00:18:01,497 يمكنني القول إنه خطير جداً. 276 00:18:02,290 --> 00:18:04,208 من العادي هنا إطلاق النار. 277 00:18:04,333 --> 00:18:07,670 كدت اموت على هذا الطري عدة مرات، لكن أنقذني الله. 278 00:18:08,212 --> 00:18:09,755 يحدث ذلك هنا كثيراً. 279 00:18:09,880 --> 00:18:12,466 قُبض علي عدة مرات عند نقطة التفتيش هذه. 280 00:18:12,592 --> 00:18:13,551 "منطقة الحدود" 281 00:18:17,179 --> 00:18:20,099 - أترين الطريق؟ - أجل. 282 00:18:20,516 --> 00:18:22,226 - أهذا طريق تهريب؟ - أجل. 283 00:18:24,687 --> 00:18:28,899 أحضرني السيد "هاو" إلى مكان جميل جداً هنا. 284 00:18:29,233 --> 00:18:30,901 أحضرني إلى طريق خاص. 285 00:18:31,694 --> 00:18:35,656 تلك الجبال مغطاة بهذه الطرق، وليلاً، 286 00:18:36,032 --> 00:18:38,117 يعبر المهربون من خلالها، جالبين جميل أنواع 287 00:18:38,326 --> 00:18:40,578 الحيوانات البرية، ومنها آكل النمل. 288 00:18:41,662 --> 00:18:46,167 تلك هي طرق "هو تشي مين" القديمة، طرق سرية للعصابات الفيتنامية 289 00:18:46,375 --> 00:18:49,003 حين حاربوا الأمريكان في حرب "فيتنام". 290 00:18:49,295 --> 00:18:52,089 والآن، استولى عليها التجار غير الشرعيين. 291 00:19:02,600 --> 00:19:06,812 ما كنتم لتفكروا بذلك أبداً، لكن ملايين الدولارات 292 00:19:06,937 --> 00:19:10,441 يتم تهريبها عبر هنا، طوال الوقت. 293 00:19:12,068 --> 00:19:15,446 أيمكنك إخباري كيف تورطت في أمور التهريب؟ 294 00:19:15,655 --> 00:19:18,032 بسبب الفقر والمعاناة. 295 00:19:18,366 --> 00:19:19,950 تحتم علي إيجاد طريقة للنجاة. 296 00:19:20,451 --> 00:19:24,080 ثم فعلت أموراً أكثر خطورة للحصول على مزيد من المال، 297 00:19:24,246 --> 00:19:27,500 وتورطت أكثر. 298 00:19:27,750 --> 00:19:29,752 وكان يصعب الخروج. 299 00:19:31,796 --> 00:19:34,256 كان الأمر خطيراً أن يتم ملاحقتك 300 00:19:34,507 --> 00:19:38,969 بواسطة الشرطة والحراس والجمارك. 301 00:19:39,053 --> 00:19:40,388 مات الكثيرون. 302 00:19:40,513 --> 00:19:45,643 أترين المنحدرات هناك؟ لو سقطت، تموتين فوراً. 303 00:19:46,894 --> 00:19:51,148 يقولون إن آكل النمل سينقرض خلال حياتنا. 304 00:19:51,857 --> 00:19:53,150 بماذا يشعرك هذا؟ 305 00:19:53,651 --> 00:19:55,152 هذا مؤلم حقاً. 306 00:19:55,861 --> 00:19:57,363 أشعر بالأسف تجاه المجتمع. 307 00:20:00,157 --> 00:20:03,786 الآن وقد كسبت ثقته، عرض السيد "هاو" أن يأخذني لمقابلة 308 00:20:03,869 --> 00:20:05,246 تاجر غير مشروع يعرفه. 309 00:20:06,247 --> 00:20:09,792 بهذا القرب للحدود، لطالما كسب الناس نقوداً أكثر 310 00:20:09,917 --> 00:20:12,795 بالتهريب والتجارة، وخاصة بالحيوانات البرية. 311 00:20:13,963 --> 00:20:18,634 هذه المنطقة مشهورة بكونها عنيفة جداً. 312 00:20:19,510 --> 00:20:21,846 الكثير من التجار غير الشرعيين، والعصابات. 313 00:20:28,144 --> 00:20:29,103 سيد "هاو"... 314 00:20:30,396 --> 00:20:33,524 أحضرني إلى منزل مهرب آكل النمل. 315 00:20:33,691 --> 00:20:36,318 إنه يقول إنهم على الأرجح ليس لديهم آكل نمل على قيد الحياة 316 00:20:37,862 --> 00:20:41,949 لكنه سيكون مجمداً. لذا هذا ما أنا على وشك رؤيته. 317 00:20:43,325 --> 00:20:46,620 نحن نتظاهر أننا مشترين لمطعم جديد في "هانوي" 318 00:20:46,954 --> 00:20:50,458 لكن آكل النمل ليس هنا. إنه في منزل الوسيط 319 00:20:50,583 --> 00:20:53,210 ويجب أن ننتظر حتى تذهب التاجرة لإحضارها. 320 00:20:55,045 --> 00:20:58,507 من المدهش أن الجميع هنا مسترخون بشأن تصويرنا. 321 00:20:58,966 --> 00:21:02,136 إنهم لا يبدون كالعصابات، وإنما عائلة عادية. 322 00:21:02,636 --> 00:21:04,930 يبدو أنهم لا يهتمون بشأن تغيير القانون. 323 00:21:05,097 --> 00:21:07,641 مما جعل ما يحدث هنا جريمة. 324 00:21:08,768 --> 00:21:12,146 هذا النوع من الناس الذي تعتمد عليه تجارة التهريب. 325 00:21:15,274 --> 00:21:18,611 لقد عادت ويمكنني رؤية الحراشف عبر تلك الحقيبة البرتقالية. 326 00:21:19,987 --> 00:21:22,198 ذلك الرجل على الدراجة الهوائية هو موردها. 327 00:21:22,615 --> 00:21:25,826 وقد أحضر كيساً مليئاً بأكلة النمل. 328 00:21:25,951 --> 00:21:27,620 رباه، الكيس يقطر. 329 00:21:28,162 --> 00:21:29,079 يا إلهي. 330 00:21:32,333 --> 00:21:35,169 تبخر جو العائلة اللطيفة. 331 00:21:35,544 --> 00:21:39,882 المورد غير صبور للقيام بالصفقة قبل أن تذوب بضاعته. 332 00:21:53,229 --> 00:21:55,439 وكأنها مذبحة صغيرة. 333 00:22:02,154 --> 00:22:04,824 يحصل التجار على جمهور كبير، فالأمر حساس قليلاً. 334 00:22:04,990 --> 00:22:05,908 أجل. 335 00:22:07,076 --> 00:22:08,702 يجب أن أشمه؟ رباه. 336 00:22:08,911 --> 00:22:10,871 هذا أكثر أمر شنيع فعلته على الإطلاق. 337 00:22:13,165 --> 00:22:14,959 هل جودتها عالية؟ أهي طازجة؟ 338 00:22:21,882 --> 00:22:24,718 كم ثمن كل واحدة على حدة؟ وكم ثمنها جميعاً؟ 339 00:22:27,513 --> 00:22:29,265 مليون و300 ألف. 340 00:22:29,890 --> 00:22:31,141 - للكيلو؟ - للكيلو. 341 00:22:31,392 --> 00:22:33,269 65 دولاراً. 342 00:22:37,356 --> 00:22:41,193 بدأ التاجر يغضب. يمكنه الشعور أننا لسنا مشترين حقيقيين 343 00:22:41,277 --> 00:22:43,737 لذا يريد أن يأخذ بضاعته ويغادر الآن. 344 00:22:53,831 --> 00:22:55,708 ماذا يمكن أن نفعل لتحسين الموقف؟ 345 00:22:55,875 --> 00:22:58,544 لا يمكننا فعل شيء. هذا أسوأ ما قد يحدث. 346 00:22:58,627 --> 00:23:01,338 - لذا تصرفي بهدوء. - حسناً. 347 00:23:03,966 --> 00:23:06,468 نحتاج لإيجاد عذر لعدم شراءنا. 348 00:23:06,552 --> 00:23:08,762 - إنه آكل نمل حي. - أجل. 349 00:23:08,846 --> 00:23:10,180 هذا سوء فهم. 350 00:23:10,514 --> 00:23:14,977 فهذا مجمد. ونحن نسافر بعيداً. نحتاج إليها حية. 351 00:23:19,815 --> 00:23:24,278 بدأ التاجر يهدد. "تشاو" يقول إنه يجدر بنا المغادرة الآن. 352 00:23:26,906 --> 00:23:28,866 ماذا حدث يا "تشاو"؟ ما زلت... 353 00:23:29,199 --> 00:23:33,037 الرجل، لقد غضب وهدده أن يضربه. 354 00:23:33,329 --> 00:23:34,747 - يضرب السيد "هاو"؟ - أجل. 355 00:23:35,080 --> 00:23:39,293 هذا ما يحدث. تحول الموقف للأسوأ بسرعة كبيرة. 356 00:23:39,460 --> 00:23:42,880 هذا طبيعي في عملنا. لأننا لا نعرف الموقف بأكمله. 357 00:23:43,464 --> 00:23:45,507 لا ضمان على سلامتنا. 358 00:23:46,926 --> 00:23:50,054 إن كان تجار أكلة النمل المجمدة بهذا التهديد، 359 00:23:50,471 --> 00:23:53,265 فسيكون هناك مخاطرة أكبر حين أحاول تتبع مهربي 360 00:23:53,349 --> 00:23:56,435 التي على قيد الحياة، لأنها أكثر قيمة. 361 00:24:01,440 --> 00:24:04,276 لقد سافرت عبر "الصين" إلى "فيتنام"، لمطاردة المهربين 362 00:24:04,360 --> 00:24:07,446 لأكثر ثدييات العالم التي يتم التجارة بها، آكل النمل. 363 00:24:09,073 --> 00:24:12,034 إنه طبق غريب يقدم للزبائن الأغنياء 364 00:24:12,409 --> 00:24:14,870 والطلب عليه وضعه في خطر الانقراض. 365 00:24:16,914 --> 00:24:21,210 على الحدود الفيتنامية مع "لاوس"، قابلت مهرباً سابقاً، السيد "هاو". 366 00:24:22,086 --> 00:24:26,799 إنه على وشك أن يعرفني على تاجر أكلة النمل الحية ذات القيمة العالية. 367 00:24:27,967 --> 00:24:30,719 ندخل إلى هناك بصفتنا مشترين محتملين 368 00:24:30,844 --> 00:24:33,847 لكن يجب ان نسجل الأمر كله سراً. 369 00:24:34,682 --> 00:24:35,808 وأنا أستعد. 370 00:24:37,518 --> 00:24:42,231 يجب أن أكون ذكية جداً وفي أفضل حالاتي. لدينا عذر. 371 00:24:42,314 --> 00:24:44,817 ولدينا قصة. حسناً، أنا مستعدة. لنذهب. 372 00:24:48,487 --> 00:24:49,446 جاري التسجيل. 373 00:24:54,159 --> 00:24:58,664 الاجتماع في بيت مزرعة معزول، على بعد ساعة من حدود "فيتنام" مع "لاوس". 374 00:24:59,081 --> 00:25:00,040 مرحباً. 375 00:25:00,124 --> 00:25:04,545 كان الموقف كرحلة عقلية، لأنني استعددت نفسياً. 376 00:25:04,628 --> 00:25:09,341 سأدخل بكاميرات ملتفة حول جسدي، على أمل ألا يخمن أحد 377 00:25:09,425 --> 00:25:13,554 أنني هناك لفضح مجرمين، تجار غير شرعيين. 378 00:25:15,973 --> 00:25:20,519 لكن رغم كل قلقي، يبدو هذا مكان عائلة عادية جداً. 379 00:25:30,112 --> 00:25:32,072 التاجرة الرئيسية امرأة تدعى "مي". 380 00:25:32,740 --> 00:25:36,827 تقول إنها تزود المطاعم في "هانوي" بجميع أنواع الحيوانات، 381 00:25:36,952 --> 00:25:38,370 المشروعة والمحظورة. 382 00:25:39,204 --> 00:25:40,914 من أين تأتي أكلة النمل الخاصة بك؟ 383 00:25:41,540 --> 00:25:45,169 تأتي من "لاوس". يمكننا الاتصال ويتم توصيلها إلى هنا في غضون ساعتين. 384 00:25:45,335 --> 00:25:46,462 كم يمكنها أن تحضر؟ 385 00:25:48,047 --> 00:25:52,301 بالدراجة النارية، حوالي 50 كل مرة. 386 00:25:54,678 --> 00:25:59,099 إنه انتظار طويل. "مي" تتحدث على الهاتف بشكل متقطع، لتتأكد من وصول الشحنة. 387 00:26:01,477 --> 00:26:04,980 أسرع! إنهم ينتظرون. 388 00:26:07,149 --> 00:26:10,527 نحن هنا منذ أكثر من 3 ساعات وبينما حل الليل، 389 00:26:10,652 --> 00:26:14,156 بدأنا نتساءل إن كانت ستحضر آكل النمل. 390 00:26:15,783 --> 00:26:19,411 انتظروا قليلاً، إنها قادمة. لا تقلقوا، بالتأكيد ستصل. 391 00:26:20,537 --> 00:26:23,791 وأخيراً، تلقت "مي" المكالمة التي كانت تنتظرها. 392 00:26:24,208 --> 00:26:25,876 لقد وصلت. دعوني أذهب لإحضارها. 393 00:26:26,043 --> 00:26:28,754 قالت "مي" إن زوجها حارس غابة. 394 00:26:29,338 --> 00:26:32,174 يحتم عليه واجبه حماية الحياة البرية، 395 00:26:32,466 --> 00:26:35,052 لكنه لا يبدو معترضاً على نشاطات زوجته. 396 00:26:36,386 --> 00:26:39,765 بعد بضع دقائق، تعود بكيس ينذر بالشؤم. 397 00:26:43,393 --> 00:26:47,731 الآن، يسعد حارس الغابة بتولي أمر البضاعة غير الشرعية. 398 00:27:00,786 --> 00:27:03,664 قد تحمي الاستدارة في هيئة كرة آكل النمل في البرية، 399 00:27:03,997 --> 00:27:06,500 لكن هنا، لا تعتبر دفاعاً ضد المهربين. 400 00:27:07,042 --> 00:27:09,753 في الواقع، ذلك يجعل من السهل نقلها. 401 00:27:11,588 --> 00:27:14,466 لا بأس، اتركه، لا بأس. 402 00:27:15,134 --> 00:27:17,219 لماذا يرتجف؟ أهو خائف؟ 403 00:27:17,761 --> 00:27:18,762 أجل. 404 00:27:19,471 --> 00:27:23,267 تحول حارس الغابة من حامي إلى معذب. 405 00:27:25,853 --> 00:27:26,937 إنه مرعوب. 406 00:27:27,271 --> 00:27:29,731 حسبك! أنت تؤذيه. 407 00:27:32,234 --> 00:27:33,735 يبدو خائفاً. توقف. 408 00:27:37,114 --> 00:27:39,825 "تشاو"، هلا سألته كم سيكون ثمن هذا؟ 409 00:27:40,909 --> 00:27:42,411 2,7 مليون دونغ. 410 00:27:42,578 --> 00:27:45,914 لو بعته بسعر رخيص لن يشتريه أحد. 411 00:27:46,039 --> 00:27:47,708 ذلك يعادل 120 دولاراً. 412 00:27:48,041 --> 00:27:51,795 أقل من الـ3 آلاف دولار سعره في مطاعم "هانوي". 413 00:27:52,212 --> 00:27:55,465 لا يمكنني شراء آكل النمل لأنني بذلك سأكون أرتكب جريمة. 414 00:27:55,757 --> 00:27:58,468 أخبرناهم أننا سنفكر في الأمر ونعود غداً. 415 00:28:02,973 --> 00:28:04,516 زوج "مي" ليس سعيداً. 416 00:28:05,017 --> 00:28:08,353 حين بدأ يعامل زوجته بعنف، قلقت أن ينقلب علينا. 417 00:28:10,272 --> 00:28:11,607 حان وقت الخروج من هنا. 418 00:28:11,773 --> 00:28:14,610 قدمنا عذرنا وخرجنا بأسرع ما يمكن. 419 00:28:24,077 --> 00:28:27,581 لا يمكنني التوقف عن الشعور بالأسف لترك آكل النمل. 420 00:28:28,248 --> 00:28:31,543 كان يمكنني الشعور بخوفه. 421 00:28:31,668 --> 00:28:33,754 كان مرعوباً يرتجف وينتفض. 422 00:28:34,546 --> 00:28:37,549 ولمعرفتي أنها تموت من الضغط النفسي، شعرت بالقلق 423 00:28:37,633 --> 00:28:42,221 أنه سيموت أمامي، ويفترض أن تتم حمايته 424 00:28:42,304 --> 00:28:43,805 بقانون دولي. 425 00:28:44,014 --> 00:28:47,059 وهذا آكل نمل واحد يُتاجر به هكذا. 426 00:28:47,643 --> 00:28:51,230 هناك الآلاف إن لم تكن مئات الآلاف يُتاجر بها 427 00:28:51,313 --> 00:28:52,439 بطريقة مماثلة. 428 00:28:55,359 --> 00:28:57,361 توغلت قدر المستطاع في "فيتنام". 429 00:28:57,736 --> 00:29:00,864 رأيت المهربين يعملون وحارس غابة فاسد. 430 00:29:02,658 --> 00:29:05,077 لكن هناك جزء من الأحجية لا يزال مفقوداً. 431 00:29:07,246 --> 00:29:09,831 هذا عمل كبير ومربح. 432 00:29:10,123 --> 00:29:13,001 لكن كل مهربين أكلة النمل الذين قابلتهم أناس عاديين 433 00:29:13,168 --> 00:29:15,045 يفعلونها لربح بعض المال. 434 00:29:16,672 --> 00:29:19,883 لا بد من وجود لاعبون أكبر من الذين قابلتهم حتى الآن. 435 00:29:21,176 --> 00:29:25,973 لا فائدة من رؤية المهربين المثيرين للشفقة لأنهم مجرد ناقلين، 436 00:29:26,056 --> 00:29:29,601 يأخذونها من مكان لآخر. أحتاج إلى اكتشاف 437 00:29:29,685 --> 00:29:34,773 من وراء كل هذا واحتاج لرؤية مكان بدء هذا. 438 00:29:34,898 --> 00:29:36,108 أحتاج إلى الذهاب إلى البداية. 439 00:29:36,692 --> 00:29:40,529 أكلة النمل التي يتم تهريبها من "لاوس" يتم الإمساك بها في غابات "إندونيسيا" 440 00:29:40,904 --> 00:29:42,447 لذا هناك سأذهب الآن. 441 00:29:49,329 --> 00:29:51,456 "(سومطرة)، (إندونيسيا)" 442 00:29:52,374 --> 00:29:55,502 جزيرة "سومطرة" الإندونيسية بها أندر 443 00:29:55,669 --> 00:29:59,464 وأكثر فصائل الحياة البرية المعرضة للانقراض بما فيها آكل النمل. 444 00:30:02,426 --> 00:30:05,345 "(فيتنام) (كاو تريو) (تايلاند) (ميدان)" 445 00:30:06,138 --> 00:30:09,474 جئت هنا لتتبع صائدي هذا الحيوان 446 00:30:09,599 --> 00:30:13,312 حد الانقراض، ومن هربها إلى جنوب شرق "آسيا". 447 00:30:15,188 --> 00:30:20,027 أنا في وسط "ميدان" وهذا المكان منطقة صاخبة جداً. 448 00:30:20,861 --> 00:30:23,697 فذا في الواقع مرتع اقتصادي لإندونيسيا مما يعني 449 00:30:23,822 --> 00:30:28,035 أن هناك الكثير من الأموال يمكن كسبها هنا. وليست كلها بطرق مشروعة. 450 00:30:28,118 --> 00:30:32,414 لكن هنا هي نقطة بداية السوق السوداء لأكلة النمل. 451 00:30:37,669 --> 00:30:40,839 مصدري هي صحفية محلية. "كانثي أندياني". 452 00:30:41,381 --> 00:30:43,759 طلبت مساعدتها للعثور على صياد يورد 453 00:30:43,842 --> 00:30:45,344 للسوق السوداء لأكلة النمل. 454 00:30:46,887 --> 00:30:50,974 هنا، تبلغ العقوبة 10 سنوات لأي من يُقبض عليه وهو يُتاجر بأكلة النمل. 455 00:30:51,308 --> 00:30:53,185 لذا يصعب جعل أي أحد يتكلم. 456 00:30:57,356 --> 00:30:59,900 قدنا 3 ساعات إلى غابة حيث أعدت لاجتماع 457 00:31:00,192 --> 00:31:01,902 في قرية فقيرة بعيدة. 458 00:31:03,236 --> 00:31:05,489 تأمل في إقناع القرويين لإيصالنا 459 00:31:05,572 --> 00:31:08,158 بصائد محلي للحيوانات البرية. 460 00:31:10,243 --> 00:31:13,705 يجب أن أنتظر كثيراً في السيارة بينما تخرج "كانثي" 461 00:31:13,830 --> 00:31:16,625 وتحاول تيسير الأمور، قبل دخولي 462 00:31:16,708 --> 00:31:20,212 بمليون سؤال. لكن هذا شخص مهم. 463 00:31:20,337 --> 00:31:26,426 تقول "كانثي"، إنه لا يخجل من بيعه لأكلة النمل 464 00:31:26,510 --> 00:31:30,305 وصيدها وهو رجل مهم في المجتمع. 465 00:31:32,724 --> 00:31:35,560 وافق الصياد على مقابلتنا خارج قريته. 466 00:31:35,936 --> 00:31:39,481 إنه يعرف أننا من الصحافة وعرض أن يأخذنا معه في رحلة صيد. 467 00:31:40,065 --> 00:31:42,109 طُلب منا ترك سيارتنا 468 00:31:42,317 --> 00:31:44,736 ولا فكرة لدينا إلى أين يأخذنا هؤلاء الرجال؟ 469 00:31:50,951 --> 00:31:54,996 هذا ليس بصياد واحد منفرد، بل لديه عصابة ويتقابلون جميعاً 470 00:31:55,330 --> 00:31:56,623 في كوخ في الأدغال. 471 00:32:08,051 --> 00:32:11,012 الرجل الذي كنت معه على الدراجة النارية هو الرجل الأساسي، 472 00:32:11,513 --> 00:32:14,182 الذي يترأس الصيد الآن والجميع حوله، 473 00:32:14,474 --> 00:32:16,601 كان الرجال يتجمعون من جميع الانحاء، 474 00:32:16,768 --> 00:32:19,563 من مختلف أجزاء القرية. يستعدون للذهاب. 475 00:32:21,148 --> 00:32:23,150 آملين في العثور على آكل نمل على قيد الحياة. 476 00:32:23,567 --> 00:32:27,112 الأسلحة لقتل الحيوانات البرية الأخرى التي قد نجدها في طريقنا. 477 00:32:28,780 --> 00:32:30,532 و2 مما تبدو أنها كلاب الصيد 478 00:32:30,657 --> 00:32:33,368 انضما إلينا ونحن في طريقنا إلى الغابة. 479 00:32:37,539 --> 00:32:41,877 قبل بدء الصيد، أرغب في معرفة كيف دخل إلى سلسلة التهريب 480 00:32:42,043 --> 00:32:43,044 وسبب قيامه به. 481 00:32:44,004 --> 00:32:48,091 أتشعر بالأسف حين تمسك آكل نمل أو حين تبيعه؟ 482 00:32:48,216 --> 00:32:50,093 لا أشعر بالأسف حقاً. 483 00:32:50,594 --> 00:32:53,722 ما كنت لأقوم بالأمر إن كنت أشعر بالأسف. 484 00:32:53,847 --> 00:33:00,061 حين نمسك آكل نمل، نكون سعداء جداً. 485 00:33:00,812 --> 00:33:07,027 سأفعل أي شيء يجلب المال لعائلتي. 486 00:33:07,527 --> 00:33:09,237 كم تجني من آكل النمل؟ 487 00:33:10,322 --> 00:33:15,577 يمكن الحصول على 500 ألف روبية للفرد. 488 00:33:15,660 --> 00:33:17,746 ونبيع آكل النمل لمن يدفع أعلى سعر. 489 00:33:17,913 --> 00:33:22,626 تمتد السلسة إلى 10 تجار قبل وصولها إلى المدينة. 490 00:33:23,293 --> 00:33:25,545 وبوجود شبكة كبيرة من المتورطين، 491 00:33:25,670 --> 00:33:28,340 أرغب في معرفة ما إن كانت السلطات تمثل تهديداً. 492 00:33:29,382 --> 00:33:34,930 ثمة أناس وجوالة وحراس المنتزه الوطني 493 00:33:35,180 --> 00:33:39,017 الذين من المفترض عليهم منعك. كيف تتخطى الحراس؟ 494 00:33:39,267 --> 00:33:42,062 إنها مسألة رشوة. 495 00:33:42,229 --> 00:33:47,192 لعل بإمكانك الحصول على مزيد من المال لو تجاهلت عملك. 496 00:33:50,237 --> 00:33:54,908 الجلوس هنا في الانتظار، بدأت استوعب الأمر. هؤلاء الناس على وشك الذهاب 497 00:33:54,991 --> 00:33:56,076 لارتكاب جريمة. 498 00:33:56,910 --> 00:34:01,665 إنهم على وشك الذهاب لاصطياد حيوان يحميه قانون دولي، 499 00:34:01,915 --> 00:34:04,793 ومن العروف أنه مهدد بالانقراض. 500 00:34:08,922 --> 00:34:10,423 أظنه وقت الذهاب. 501 00:34:26,481 --> 00:34:28,149 أي نوع من الحيوانات هنا؟ 502 00:34:30,777 --> 00:34:35,532 الغزال والزباد والدببة. 503 00:34:37,075 --> 00:34:40,203 لست متأكدة إن كنت أرغب في مقابلة أي دببة. رباه! 504 00:34:51,339 --> 00:34:54,593 هذا النوع من الاماكن التي تأتي إليها أكلة النمل للعثور على طعام. 505 00:34:55,260 --> 00:35:00,515 ثمة قطع خشبية كبيرة في هذه الأماكن. 506 00:35:01,891 --> 00:35:05,437 بالتأكيد يوجد نمل كبير تحتها. 507 00:35:09,232 --> 00:35:10,317 لا؟ 508 00:35:12,944 --> 00:35:16,656 بين الحين والآخر يتوقف ويلقي نظرة فينبض قلبي بشدة، وأفكر، 509 00:35:16,990 --> 00:35:19,909 "سيعثر على آكل نمل ويأخذه من هنا." 510 00:35:20,952 --> 00:35:25,457 الأمر حقاً مدمر للروح، لأنني لا أفكر مثله. 511 00:35:25,582 --> 00:35:27,292 لا أظن أن هذا صائباً. 512 00:35:34,758 --> 00:35:36,301 تنبح الكلاب بشكل جنوني. 513 00:35:37,969 --> 00:35:39,179 أظنهما وجدا شيئاً. 514 00:35:41,431 --> 00:35:43,183 انظر إلى الأعلى. 515 00:35:44,100 --> 00:35:47,562 ثمة شيء يتحرك. نحتاج إلى الصعود. 516 00:35:50,815 --> 00:35:53,735 - هل وجدت شيئاً؟ - لا. 517 00:35:54,486 --> 00:35:55,862 إنه إنذار زائف آخر. 518 00:35:56,488 --> 00:35:59,908 نحن نفعل هذا منذ ساعات ولم نجد شيئاً. 519 00:35:59,991 --> 00:36:03,953 تواصل الكلاب العثور على أثار لكنها تختفي. 520 00:36:05,789 --> 00:36:08,792 لم يحالف الحظ الصيادين الليلة وقرروا العودة أدراجهم. 521 00:36:09,250 --> 00:36:12,045 هذا أمر جيد بالنسبة لأكلة النمل، لكنه يعني نقود أقل 522 00:36:12,128 --> 00:36:13,588 لعائلات الصيادين. 523 00:36:15,507 --> 00:36:18,927 أهذا طريق؟ لم أر واحداً منذ 4 ساعات. 524 00:36:19,302 --> 00:36:21,805 حسناً. 525 00:36:22,180 --> 00:36:24,974 لا يبدو هؤلاء الصيادون كمجرمين محترفين. 526 00:36:25,308 --> 00:36:27,977 رغم أهمية دورهم في تجارة أكلة النمل بتهريبها 527 00:36:28,103 --> 00:36:30,105 يبدو بوضوح أنهم لا يربحون الكثير. 528 00:36:30,522 --> 00:36:32,732 لكني مصممة على معرفة من الذي يربح. 529 00:36:37,153 --> 00:36:40,490 "(ميدان)، (إندونيسيا)" 530 00:36:41,908 --> 00:36:46,413 أخبروني أن صائدي آكل النمل يوردون للتجار هنا في "ميدان". 531 00:36:46,830 --> 00:36:50,041 لكن مصدري، "كانثي" تقول إن الشرطة أحرزت تقدماً 532 00:36:50,125 --> 00:36:51,334 في تعقبهم. 533 00:36:53,336 --> 00:36:54,462 في مطلع العام، 534 00:36:54,587 --> 00:36:57,716 داهموا مستودع على أطراف المدينة 535 00:36:57,841 --> 00:37:00,677 واكتشفوا كميات من أكلة النمل. 536 00:37:01,803 --> 00:37:04,639 قُبض على رؤساء العصابات وهم قيد المحاكمة الآن. 537 00:37:06,683 --> 00:37:08,560 - أهذا هو؟ - أجل. 538 00:37:11,646 --> 00:37:16,276 هذا هو المستودع الذي داهمته الشرطة في أبريل الماضي. 539 00:37:16,609 --> 00:37:18,319 يمكنني رؤية بعض الصناديق. 540 00:37:20,405 --> 00:37:25,368 كانت المجموعة تتكون من 5 أطنان مجمدة من لحم اكلة النمل في مبردات ضخمة. 541 00:37:25,577 --> 00:37:30,623 96 آكل نمل حي في الصناديق، على استعداد للشحن إلى "الصين". 542 00:37:33,543 --> 00:37:37,213 قامت الشرطة بحرق الجثث المجمدة في مشهد أمام العامة 543 00:37:37,297 --> 00:37:39,257 لإرسال رسالة للتجار غير الشرعيين. 544 00:37:41,342 --> 00:37:43,344 إذاً، ماذا حدث لمن قُبض عليهم؟ 545 00:37:43,845 --> 00:37:45,263 الذي قبضت عليهم الشرطة 546 00:37:45,346 --> 00:37:46,389 "(تريبون ميدان)" 547 00:37:46,514 --> 00:37:50,560 عشرات الناس، منهم المسؤول عن هذا المكان. 548 00:37:52,645 --> 00:37:56,107 وهذا الرجل يُحاكم الآن والناس ينتظرون 549 00:37:56,399 --> 00:37:58,318 لمعرفة ما سيحدث في قضيته. 550 00:37:58,485 --> 00:37:59,944 وكم سنة سيُحكم بها على ذلك الرجل؟ 551 00:38:00,361 --> 00:38:04,115 وفقاً للقانون، يجب أن يكون الحكم 10 سنوات 552 00:38:04,240 --> 00:38:08,411 لكن المدعي العام يطلب 2 فقط وهذا صادم. 553 00:38:12,040 --> 00:38:14,125 ينتابني الفضول لمعرفة سبب مواجهة الرجل الذي قُبض عليه 554 00:38:14,209 --> 00:38:16,628 بحكم متساهل كهذا. 555 00:38:17,003 --> 00:38:20,507 رئيس وحدة جريمة "ميدان" الخاصة، "روبن سيماتبانغ"، 556 00:38:20,590 --> 00:38:23,009 هو من آمل أن تكون لديه الإجابات. 557 00:38:25,178 --> 00:38:27,222 رباه! 558 00:38:27,889 --> 00:38:32,602 يبدو هذا منظماً جداً. ويبدو وكأن الأمر وراءه الكثير من المال. 559 00:38:32,936 --> 00:38:36,481 إنه عمل عالمي 560 00:38:37,148 --> 00:38:39,943 يموله الماليزيين. 561 00:38:40,610 --> 00:38:44,155 طريقة عملهم كعصابة مخدرات. 562 00:38:44,948 --> 00:38:48,535 لم يُقبض على رئيس العصابة بعد لكن الذي قُبض عليه هو وكيله، 563 00:38:48,618 --> 00:38:51,371 ومسؤول عن شبكة توزيع ضخمة. 564 00:38:51,955 --> 00:38:54,207 لديكم جميع الادلة وأخذتم الرجل للمحاكمة. 565 00:38:54,499 --> 00:38:59,045 أتعترف بأنه ثمة أمر خاطئ إن حصل على حكم أقل من المتوقع؟ 566 00:38:59,879 --> 00:39:05,510 بصفتي شرطي... أشعر بالإحباط بسبب ذلك. 567 00:39:06,636 --> 00:39:09,180 يمكنك تسميته فساداً. 568 00:39:09,889 --> 00:39:12,058 لكننا لا نملك السلطة لتسميته بذلك. 569 00:39:12,475 --> 00:39:17,272 لكننا نتساءل عن سبب طرح حكم خفيف هكذا. 570 00:39:17,355 --> 00:39:18,314 "شرطة" 571 00:39:18,398 --> 00:39:21,234 حاولنا التحدث مع المدعي العام لكنه رفض التعليق. 572 00:39:22,068 --> 00:39:25,363 لاحقاً بعد محادثتنا، قابل رئيس الشرطة 573 00:39:25,488 --> 00:39:28,992 شاهد رئيسي ومهرب لأكله النمل 574 00:39:29,200 --> 00:39:31,035 أبلغ عن منافسيه. 575 00:39:32,787 --> 00:39:36,124 أخبراً حصلت على فرصة للحديث مع أحد في قمة 576 00:39:36,249 --> 00:39:38,001 سلسلة تهريب أكلة النمل. 577 00:39:38,960 --> 00:39:42,797 هذا أمر مهم جداً لأنه كان في تلك العصابة. 578 00:39:42,922 --> 00:39:46,718 إنه يعرف المتورطين وهو مخبر للشرطة. 579 00:39:47,302 --> 00:39:50,555 ويخشى على حياته. يخشى أن يقتلونه. 580 00:39:51,472 --> 00:39:54,726 لذا نحن ذاهبون إلى مكان عثرت الشرطة عليه 581 00:39:54,809 --> 00:39:56,436 ويظنونه سيكون آمناً. 582 00:39:57,020 --> 00:40:00,982 أنا قلقة جداً، أرغب في الذهاب إلى هناك والحديث معه. 583 00:40:02,233 --> 00:40:04,652 جاءتنا تعليمات بأن نأتي إلى مبنى مزرعة مهجور 584 00:40:04,903 --> 00:40:08,364 على أطراف "ميدان"، وأخبرونا أنه من المهم جداً 585 00:40:08,448 --> 00:40:10,366 إخفاء هويته. 586 00:40:12,869 --> 00:40:17,790 أي الدول والعصابات متورطة في تجارة أكلة النمل؟ 587 00:40:18,249 --> 00:40:23,296 "إندونيسيا" و"ماليزيا" و"فيتنام" و"الصين". 588 00:40:23,671 --> 00:40:28,009 الآن كل أصحاب مشاريع أكلة النمل في العالم 589 00:40:28,134 --> 00:40:31,054 اندمجوا في عصابة واحدة ضخمة. 590 00:40:31,888 --> 00:40:36,559 من اعتُقل بتهمة الإتجار في أكلة النمل على الأرجح سيُحكم عليه بعامين إن أُدين، 591 00:40:36,809 --> 00:40:38,645 بدلاً من الـ10 سنوات المتوقعة. 592 00:40:38,895 --> 00:40:40,688 سأخبرك كيفية سير الأمر. 593 00:40:40,897 --> 00:40:45,777 لقد تلاعب بالمدعي العام لأن المدعي العام يمتلك كل السلطة. 594 00:40:46,069 --> 00:40:47,987 من أيضاً متورط في ذلك؟ 595 00:40:48,488 --> 00:40:52,867 الشرطة والجيش والجمارك. يعملون معاً. 596 00:40:52,992 --> 00:40:57,538 جميعهم متورطون. 597 00:40:57,956 --> 00:40:59,791 يبدو لي أنه 598 00:41:01,125 --> 00:41:05,129 لا يوجد خط ملموس بين الخير والشر، بين الشرطة والمجرمين. 599 00:41:05,546 --> 00:41:10,468 الجميع يستفيد من الأمر. إنها أموال كثيرة لذا يرغب الجميع بها. 600 00:41:10,718 --> 00:41:16,516 إن أردت إنهاء ذلك العمل، لا أدري ما يجدر بك فعله. 601 00:41:16,849 --> 00:41:20,895 ستحتاجين لقوة كبيرة. الأمر صعب. 602 00:41:21,854 --> 00:41:25,358 بعد بضعة أيام انتهت المحاكمة، والتاجر المقبوض عليه 603 00:41:25,483 --> 00:41:29,779 حصل على 18 شهر في السجن وغرامة 6 آلاف دولار. 604 00:41:32,532 --> 00:41:36,661 سماع ذلك فطر فؤادي، 605 00:41:36,953 --> 00:41:39,706 وهذا بعد رؤيتي لأكلة النمل الصغيرة 606 00:41:41,040 --> 00:41:46,462 ترتجف وتُضرب وتُعذب، وهذا مؤلم جداً. 607 00:41:48,172 --> 00:41:49,298 في نهاية رحلتي، 608 00:41:49,424 --> 00:41:51,843 لا أشعر بالأمل تجاه آكل النمل. 609 00:41:53,678 --> 00:41:57,640 بينما تزداد الثروة في "الصين"، كذلك يزداد الطلب على لحومها، 610 00:41:57,974 --> 00:42:02,645 وأتساءل إن كان حظرها دولياً جعل الأمر رمزاً للمكانة أكثر. 611 00:42:05,606 --> 00:42:08,693 تقليد يعود إلى قرون مضت تم تجريمه 612 00:42:08,818 --> 00:42:12,030 وشبكة من التجار الصغار تحولوا إلى تجار غير شرعيين. 613 00:42:13,865 --> 00:42:16,951 بينما يواصل المجرمون الكبار في الازدهار. 614 00:42:17,326 --> 00:42:20,246 وبينما تنقل العقوبة المخففة الرسالة الخاطئة 615 00:42:20,580 --> 00:42:23,291 يمكن أن يتم صيد أكلة النمل حد الانقراض. 616 00:42:42,226 --> 00:42:44,228 ترجمة "سارة الريس" سحب الترجمة د. محمد حباله muhammedhebala@yahoo.com 64030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.