All language subtitles for The 100 - 07x15 - The Dying of the Light.WEBRip.ION10+BAE.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,865 --> 00:00:02,364 Précédemment... 2 00:00:02,389 --> 00:00:03,761 Le journal de Madi. 3 00:00:03,786 --> 00:00:06,373 Il savait qu'elle a toujours des souvenirs des Commandants. 4 00:00:06,398 --> 00:00:08,765 Elle n'aurait jamais été en sécurité. 5 00:00:09,341 --> 00:00:10,638 Ne m'obligez pas. 6 00:00:10,663 --> 00:00:11,796 Pardon. 7 00:00:13,662 --> 00:00:17,467 Vous semblez être la clef 8 00:00:17,467 --> 00:00:17,467 pour la transcendance humaine. 9 00:00:17,492 --> 00:00:18,745 On m'a laissé un seul choix... 10 00:00:18,770 --> 00:00:21,383 Utilise ça pour y aller en paix 11 00:00:21,408 --> 00:00:24,276 ou ceci si tu refuses. 12 00:00:25,756 --> 00:00:27,289 Sheidheda est parti. 13 00:00:27,615 --> 00:00:30,349 Il s'est poignardé et a disparu. 14 00:00:30,374 --> 00:00:31,557 La Pierre est ici. 15 00:00:31,582 --> 00:00:33,301 Ça ne donne pas la position exacte. 16 00:00:33,326 --> 00:00:36,036 Cadogan enverra plus de monde 17 00:00:36,036 --> 00:00:36,036 tant qu'il ne m'aura pas. 18 00:00:36,061 --> 00:00:38,362 Personne d'autre ne mourra pour moi. 19 00:00:38,898 --> 00:00:40,938 Aux armes ! 20 00:00:43,188 --> 00:00:44,454 Une bombe ! 21 00:01:26,405 --> 00:01:28,016 Réponds ! 22 00:01:29,642 --> 00:01:31,208 Ça va ? 23 00:01:31,233 --> 00:01:32,666 Je ne trouve pas Emori. 24 00:01:32,691 --> 00:01:34,523 - Où était-elle ? - Devant moi. 25 00:01:34,547 --> 00:01:36,404 Juste ici. 26 00:01:36,429 --> 00:01:38,574 Tu dois avoir un commotion. 27 00:01:38,599 --> 00:01:39,754 Combien de doigts ? 28 00:01:39,778 --> 00:01:41,091 Trop. On doit trouver Emori. 29 00:01:41,115 --> 00:01:42,896 Si elle était avec toi, elle doit pas être loin. 30 00:01:42,921 --> 00:01:44,120 On va travailler une grille. 31 00:01:46,592 --> 00:01:48,229 Emori, dis quelque chose ! 32 00:01:51,421 --> 00:01:53,521 Quelque chose. 33 00:01:56,491 --> 00:01:58,571 On est là. On vient t'aider ! 34 00:02:05,339 --> 00:02:07,372 Dieu merci. J'ai cru que vous... 35 00:02:12,818 --> 00:02:14,718 étiez blessés. 36 00:02:14,965 --> 00:02:16,297 Quoi, ça ? 37 00:02:19,492 --> 00:02:21,291 C'est juste une égratignure. 38 00:02:56,759 --> 00:02:58,492 Jax, on arrive ! 39 00:03:14,473 --> 00:03:16,507 On peut toujours atteindre Madi. 40 00:03:21,106 --> 00:03:23,173 Clarke, on doit y réfléchir. 41 00:03:23,198 --> 00:03:24,488 Gaia a raison. 42 00:03:24,513 --> 00:03:26,674 Seule la seconde pilule est pour moi. 43 00:03:27,351 --> 00:03:29,117 On va avoir besoin d'un homme à l'intérieur. 44 00:03:31,836 --> 00:03:33,703 Bien. Faisons le. 45 00:03:41,355 --> 00:03:43,822 Cadogan a disparu aussitôt. 46 00:03:43,926 --> 00:03:45,352 Pourquoi ça ne fonctionne pas ? 47 00:03:45,764 --> 00:03:47,698 Peut-être que quelqu'un doit attendre à Bardo 48 00:03:47,723 --> 00:03:49,489 pour te tirer de là. 49 00:04:07,802 --> 00:04:10,003 On doit rejoindre Madi ! 50 00:04:10,572 --> 00:04:13,707 Cadogan pourrait être en train de fouiller son cerveau. 51 00:04:23,215 --> 00:04:24,715 Monsieur. 52 00:04:25,895 --> 00:04:27,628 Tu dois être Madi. 53 00:04:27,653 --> 00:04:28,852 Je m'appelle Levitt. 54 00:04:29,218 --> 00:04:30,984 Heureux que tu sois avec nous. 55 00:04:33,325 --> 00:04:36,093 Ça va aller. Assois-toi juste là. 56 00:04:39,872 --> 00:04:42,506 Ça fait peur je sais, mais ne t'inquiète pas. 57 00:04:42,531 --> 00:04:43,831 Ça ne fera pas mal. 58 00:04:43,856 --> 00:04:45,656 La douleur interfère avec la lecture. 59 00:04:59,962 --> 00:05:01,695 C'est pas si mal. 60 00:05:02,093 --> 00:05:03,296 Bien. 61 00:05:03,376 --> 00:05:05,614 Pose ta tête en arrière et installe toi confortablement. 62 00:05:27,278 --> 00:05:29,946 On va voir commencer avec un scénario de base. 63 00:05:30,967 --> 00:05:32,710 Tu es dans un désert sans fin 64 00:05:32,735 --> 00:05:34,802 avec un vaste ciel pourpre. 65 00:05:34,938 --> 00:05:37,364 Une main attrape la tienne. 66 00:05:37,841 --> 00:05:39,440 Qui est-ce ? 67 00:05:47,116 --> 00:05:49,450 Mode hologramme. 68 00:05:49,728 --> 00:05:51,461 Connection neuronal établi. 69 00:05:57,160 --> 00:05:59,101 Bien joué, Madi. 70 00:05:59,596 --> 00:06:01,262 Je sais que tu as peur, 71 00:06:01,397 --> 00:06:04,565 mais si ton esprit contient le code final, 72 00:06:04,812 --> 00:06:06,511 ça aurait valu le coup. 73 00:06:06,536 --> 00:06:08,069 Tu as tord. 74 00:06:12,627 --> 00:06:14,185 Qu'est-ce que tu veux dire ? 75 00:06:14,289 --> 00:06:17,357 Gabriel dit que Jordan a étudié les textes. 76 00:06:19,003 --> 00:06:22,738 Tu penses que c'est une guerre car tu désires une guerre... 77 00:06:24,357 --> 00:06:27,355 Mais c'est un test que quelqu'un doit passer. 78 00:06:27,568 --> 00:06:29,784 Désolé, mais je trouve improbable 79 00:06:29,809 --> 00:06:32,560 qu'un garçon qui a étudié les textes une fois 80 00:06:32,695 --> 00:06:35,306 sache mieux que ceux d'entre nous 81 00:06:35,331 --> 00:06:36,964 qui y ont passés des générations. 82 00:06:37,100 --> 00:06:40,445 La traduction est autant un art 83 00:06:40,470 --> 00:06:42,536 qu'une science. 84 00:06:42,782 --> 00:06:44,994 Après tout, qu'est-ce qu'une guerre 85 00:06:45,019 --> 00:06:49,382 mais un test de puissance et volonté ? 86 00:06:50,024 --> 00:06:54,259 Si Jordan a raison, que c'est un test 87 00:06:54,557 --> 00:06:59,520 d'une seule personne, c'est une bonne chose. 88 00:07:00,960 --> 00:07:04,094 Madi je ne veux pas d'une guerre. 89 00:07:04,533 --> 00:07:07,205 Je ne veux pas envoyer mes enfants mourir. 90 00:07:07,340 --> 00:07:10,562 Si je pouvais leur épargner la douleur de combattre, 91 00:07:10,587 --> 00:07:13,611 alors je salue ce test. 92 00:07:17,985 --> 00:07:19,505 Pardonnez l'interruption, Mon Berger. 93 00:07:19,620 --> 00:07:21,355 On a reçu un signal de la Terre. 94 00:07:21,380 --> 00:07:24,110 Deux nano-tags ont été activés. 95 00:07:25,124 --> 00:07:27,625 Le peuple de Madi doit être inquiet, 96 00:07:27,650 --> 00:07:29,627 mais elle sera avec eux bientôt. 97 00:07:29,652 --> 00:07:32,119 Pour l'instant, laisse les là-bas. 98 00:07:32,366 --> 00:07:34,299 Ils nous remercieront quand nous aurons transcendé, 99 00:07:34,324 --> 00:07:36,090 nous les emmenerons avec nous. 100 00:07:39,495 --> 00:07:41,329 Prêt à commencer. 101 00:07:43,376 --> 00:07:46,477 - Ça va Madi ? - Oui. 102 00:07:46,502 --> 00:07:48,202 Je veux te montrer quelque chose. 103 00:07:54,162 --> 00:07:56,029 Repense à cette image. 104 00:08:01,218 --> 00:08:03,210 Le système fonctionne mal ? 105 00:08:04,147 --> 00:08:07,054 Non monsieur. Un moment. 106 00:08:12,505 --> 00:08:15,039 Il ne faut pas que tu ne bouges Madi. 107 00:08:15,064 --> 00:08:17,198 Je vais plus loin. 108 00:08:17,333 --> 00:08:19,800 Concentre toi sur les dessins. 109 00:08:20,039 --> 00:08:22,406 De quoi tu te souviens sur elle ? 110 00:08:27,577 --> 00:08:30,144 Rien. Je... Je ne sais pas. 111 00:08:41,609 --> 00:08:43,267 Ne t'inquiète pas, Madi. 112 00:08:43,337 --> 00:08:45,487 On va chercher ensemble. 113 00:08:46,272 --> 00:08:47,973 Je ne fais pas ça pour vous. 114 00:08:47,998 --> 00:08:52,447 Je le fais pour sauver mes amis, ma famille. 115 00:08:53,364 --> 00:08:55,164 Tu es très courageuse. 116 00:08:57,368 --> 00:08:59,365 Monsieur, c'est étrange. 117 00:09:00,127 --> 00:09:02,181 Ce souvenir ne s'enregistre pas. 118 00:09:02,206 --> 00:09:04,920 dans l'unes des zones où les souvenirs sont généralement stockés. 119 00:09:05,348 --> 00:09:08,022 Elle a dessiné des choses qu'elle n'aurait pas pu voir. 120 00:09:08,047 --> 00:09:11,656 Ces souvenirs sont quelques part dans son esprit. 121 00:09:11,681 --> 00:09:14,562 Monsieur, je devrais chercher bien plus loin que le cortex. 122 00:09:15,201 --> 00:09:18,062 C'est extrêmement dangereux et je n'ai jamais fait ça auparavant. 123 00:09:18,861 --> 00:09:21,981 Ils m'ont dit que tu es le meilleur. Je compte sur toi. 124 00:09:22,739 --> 00:09:24,339 Pour toute l'humanité. 125 00:09:38,687 --> 00:09:41,888 Mon infiltré prends son temps. 126 00:09:41,928 --> 00:09:43,834 On devrait parler du plan. 127 00:09:43,859 --> 00:09:45,636 Clarke et Octavia nous amènent. 128 00:09:45,661 --> 00:09:48,075 On récupère Madi, et tuons leur chef. 129 00:09:48,597 --> 00:09:51,031 Tuer Cadogan ne changera rien. 130 00:09:51,166 --> 00:09:53,133 Il ne peut nous traquer s'il est mort. 131 00:09:53,158 --> 00:09:55,123 Tu as vu la foi, mère. 132 00:09:55,938 --> 00:09:58,148 Tu tues le Commandeur un autre prend sa place. 133 00:09:58,173 --> 00:10:00,140 Tu tues le Gardien de la Flamme, un autre prend sa place. 134 00:10:00,179 --> 00:10:02,440 La foi ne meurt pas. 135 00:10:02,932 --> 00:10:04,578 Elle est transmise. 136 00:10:04,713 --> 00:10:06,913 Le peuple de Cadogan est pareil. 137 00:10:06,938 --> 00:10:08,755 Alors quand cela se termine ? 138 00:10:10,462 --> 00:10:12,866 Bellamy aussi a poser cette question. 139 00:10:13,070 --> 00:10:14,762 Une dernière guerre, 140 00:10:15,969 --> 00:10:18,569 et nous évolueront, et deviendront la lumière. 141 00:10:18,594 --> 00:10:20,087 C'est une belle idée, 142 00:10:20,112 --> 00:10:22,921 mais nous n'y arriverons pas en nous battant. 143 00:10:22,946 --> 00:10:25,961 La guerre est l'échec de tout, 144 00:10:26,175 --> 00:10:29,130 c'est pourquoi c'est un test. 145 00:10:29,155 --> 00:10:31,582 Test, guerre, test, guerre. 146 00:10:31,607 --> 00:10:34,613 Les disciples ont étudiés les textes 147 00:10:34,638 --> 00:10:36,777 de Bardo depuis plus de mille ans. 148 00:10:36,912 --> 00:10:38,578 Tu penses vraiment mieux savoir ? 149 00:10:40,650 --> 00:10:44,570 Ce n'est pas seulement ça j'ai lu des livres anciens. 150 00:10:46,188 --> 00:10:47,754 Je l'ai senti. 151 00:10:49,024 --> 00:10:53,847 La toxine m'a montrée quelque chose. 152 00:10:53,872 --> 00:10:57,909 Je ne l'ai pas compris, mais je sais que c'était important, 153 00:10:58,510 --> 00:11:01,311 ensuite j'ai lu les textes de Bardo, 154 00:11:01,336 --> 00:11:02,747 et ça m'a frappé... 155 00:11:02,772 --> 00:11:05,673 la nouvelle étape de l'évolution. 156 00:11:07,976 --> 00:11:10,187 Je ne dis pas avoir tout compris, 157 00:11:10,212 --> 00:11:14,992 mais... dans mon cœur, je sais qu'il y a un but pour tout, 158 00:11:15,017 --> 00:11:16,544 et on ne saura pas ce que c'est 159 00:11:16,569 --> 00:11:19,449 en se tuant lors d'une autre guerre. 160 00:11:20,866 --> 00:11:24,167 J'aurais aimé le dire à Bellamy. 161 00:11:24,271 --> 00:11:25,804 Balivernes. 162 00:11:26,138 --> 00:11:28,021 Tout ce qui compte est de sauver Madi 163 00:11:28,046 --> 00:11:29,813 et tuer Cadogan. 164 00:11:29,965 --> 00:11:31,998 Il n'y a pas de guerre ou test. 165 00:11:32,178 --> 00:11:34,046 Bellamy est mort car il croyait à ces conneries, 166 00:11:34,071 --> 00:11:35,771 et j'en ai assez entendu ! 167 00:11:44,379 --> 00:11:46,379 À quoi penser Madi ? 168 00:11:46,404 --> 00:11:48,901 Elle est partie sans même me parler. 169 00:11:48,926 --> 00:11:50,625 Ça ressemble à quelqu'un. 170 00:11:50,786 --> 00:11:53,936 Tout ce que j'ai fait c'est essayer de sauver les gens. 171 00:11:53,961 --> 00:11:57,229 En te mettant en danger. 172 00:12:05,597 --> 00:12:07,597 Elle fait ce que j'ai fait. 173 00:12:08,971 --> 00:12:12,272 Essayer réparer tout toute seule. 174 00:12:14,253 --> 00:12:18,355 Ma mère se sentait comme ça ? 175 00:12:18,459 --> 00:12:22,962 Parce-que j'ai l'impression de ne pas avoir assez d'air. 176 00:12:25,191 --> 00:12:27,558 Est-ce que je lui ai fait ça ? 177 00:12:30,359 --> 00:12:32,058 Je ne voulais pas. 178 00:12:32,194 --> 00:12:34,968 Je suis sûr que ta mère le savait 179 00:12:35,585 --> 00:12:38,219 comme Madi ne veut pas te blesser. 180 00:12:44,835 --> 00:12:46,426 C'est pas facile 181 00:12:46,942 --> 00:12:50,584 aimer quelqu'un qui met sa propre vie en danger. 182 00:12:52,014 --> 00:12:55,029 Madi est allée à Bardo pour nous sauver. 183 00:12:55,603 --> 00:12:57,769 Je suis fière d'elle pour ça. 184 00:13:00,856 --> 00:13:04,871 J'ai tué Bellamy pour la protéger des disciples, 185 00:13:06,084 --> 00:13:08,885 pas pour qu'elle se livre. 186 00:13:11,333 --> 00:13:14,034 Tour ceux que j'aime meurt. 187 00:13:18,974 --> 00:13:23,366 Je peux pas continuer, pas encore. 188 00:13:29,351 --> 00:13:32,185 Si je perd aussi Madi... 189 00:13:34,690 --> 00:13:36,690 Je n'aurais plus rien... 190 00:13:41,059 --> 00:13:42,692 Je ne saurais plus rien. 191 00:13:44,143 --> 00:13:46,847 Je peux te montrer comment te calmer, 192 00:13:47,236 --> 00:13:49,469 s tu veux bien, Clarke. 193 00:13:58,253 --> 00:13:59,799 Ce côté, ce côté, ce côté. 194 00:14:01,957 --> 00:14:03,193 Ma jambe ! 195 00:14:03,218 --> 00:14:04,489 Pourquoi tu n'as rien dit ? 196 00:14:04,514 --> 00:14:08,249 Je n'avais pas senti. Maintenant oui. 197 00:14:10,068 --> 00:14:11,268 Doucement. 198 00:14:12,751 --> 00:14:15,989 C'est fini, c'est fini. C'est fini, c'est fini. 199 00:14:17,462 --> 00:14:19,896 C'est bon, c'est bon. 200 00:14:20,060 --> 00:14:21,401 L'armature peut attendre. 201 00:14:21,426 --> 00:14:22,626 Elle perd trop de sang. 202 00:14:22,871 --> 00:14:24,537 Je pense pas que ça a touché l'artère, 203 00:14:24,562 --> 00:14:26,829 mais il faut cautériser la plaie. 204 00:14:26,854 --> 00:14:28,346 Bon, ça semble amusant. 205 00:14:28,371 --> 00:14:30,077 J'aurais aimé avoir un anesthésique pour toi. 206 00:14:30,101 --> 00:14:32,060 Pas autant qu'elle. 207 00:14:32,481 --> 00:14:33,847 Ça va aller, John. 208 00:14:33,886 --> 00:14:35,719 Mets une pression là-dessus. 209 00:14:37,853 --> 00:14:40,820 Et si tu me distrayait ? 210 00:14:46,231 --> 00:14:47,334 Tu es brisée, 211 00:14:47,359 --> 00:14:50,311 et puis nous sommes sur le lit géant de Kaylee, 212 00:14:50,943 --> 00:14:53,644 en train de boire du jus de Jo, juste toi et moi. 213 00:14:53,669 --> 00:14:55,786 Tu détestais jouer aux Primes. 214 00:14:55,811 --> 00:14:57,906 Mais toi tu adorais ça. 215 00:14:58,739 --> 00:15:00,405 Ça me suffit. 216 00:15:00,605 --> 00:15:02,538 J’ai adoré. 217 00:15:05,914 --> 00:15:09,776 C’était la première fois que je comptais. 218 00:15:10,125 --> 00:15:13,518 C'est pas vrai. 219 00:15:13,543 --> 00:15:15,910 Tu as toujours compté pour moi. 220 00:15:19,544 --> 00:15:22,545 Prête ? 221 00:15:28,808 --> 00:15:30,250 À mon signal, 222 00:15:30,275 --> 00:15:32,308 tu decouvres la plaie, ok ? 223 00:15:42,572 --> 00:15:44,117 C’est fini ! 224 00:15:44,141 --> 00:15:45,189 C'est fini. 225 00:15:45,214 --> 00:15:46,299 Bien joué. 226 00:15:46,324 --> 00:15:48,045 Tu nous lâche pas hein ? 227 00:15:48,070 --> 00:15:50,423 J’ai entendu crier. 228 00:15:50,448 --> 00:15:52,481 T'a trouvé Echo 229 00:15:52,838 --> 00:15:54,045 ou un signe des autres ? 230 00:15:54,070 --> 00:15:56,075 Non. Quelle que soit cette explosion, 231 00:15:56,100 --> 00:15:57,874 le couloir s'est complètement effondré. 232 00:15:57,899 --> 00:15:59,666 Nous supposons qu’ils vont bien, 233 00:16:00,068 --> 00:16:01,979 mais j’ai pu aller à l’infirmerie. 234 00:16:02,004 --> 00:16:04,838 C’est tout ce que j'ai pu trouver. Peut-être que ça aidera. 235 00:16:04,973 --> 00:16:06,973 Je peux pas opérer avec mon sac. 236 00:16:07,109 --> 00:16:08,995 J'ai besoin d'un bloc opératoire, 237 00:16:09,020 --> 00:16:10,687 équipements stérile, médicaments. 238 00:16:10,712 --> 00:16:12,703 J'ai besoin d'aller à Sanctum. 239 00:16:12,728 --> 00:16:14,948 Le casque m'a montré que la pierre était dans la salle d'enregistrement. 240 00:16:15,083 --> 00:16:17,751 On la trouve, ouvre le pont, et on saute. 241 00:16:17,886 --> 00:16:19,185 Et à propos de Madi ? 242 00:16:19,431 --> 00:16:21,410 Et du reste de nos amis ? 243 00:16:21,435 --> 00:16:23,696 On s'en inquiétera plus tard. 244 00:16:24,164 --> 00:16:25,764 Là, la priorité c'est toi. 245 00:16:26,028 --> 00:16:27,794 Tu as raison. 246 00:16:27,929 --> 00:16:30,864 On n'a qu’un seul problème. On n’a pas trouvé la pierre . 247 00:16:30,999 --> 00:16:34,427 Ce n'est pas parce que tu ne peux pas Voir quelque chose qu'il n'y a rien. 248 00:17:00,549 --> 00:17:02,716 Pourquoi y a-t-il un symbole d'Azgeda sur le sol ? 249 00:17:02,931 --> 00:17:04,397 Je ne sais pas et je m’en fiche. 250 00:17:04,533 --> 00:17:06,933 Je sais juste que le "X" marque l'emplacement. 251 00:17:08,139 --> 00:17:10,403 John, quelque chose ne va pas. 252 00:17:14,443 --> 00:17:16,234 Je vais chercher l'équipement. 253 00:17:16,701 --> 00:17:19,356 Reste avec nous. Reste avec nous, d'accord ? 254 00:17:19,381 --> 00:17:22,826 Echo est Azgeda. Tu devrais t'inquiéter d'elle aussi. 255 00:17:22,851 --> 00:17:24,161 Je le suis. 256 00:17:24,186 --> 00:17:25,303 On dirait pas. 257 00:17:25,328 --> 00:17:27,404 Écoute. Les autres peuvent s'occuper d'eux-mêmes 258 00:17:27,428 --> 00:17:29,761 pour un temps, d'accord ? 259 00:17:30,459 --> 00:17:34,103 Tu es la personne la plus importante dans tout l'univers. 260 00:17:34,696 --> 00:17:37,349 Murphy, je dois remballer ça. 261 00:17:37,941 --> 00:17:40,206 Hé Thor. On y va. 262 00:17:42,209 --> 00:17:44,009 Tu vas nul part. 263 00:17:48,310 --> 00:17:50,076 Je déteste dire ça, 264 00:17:50,101 --> 00:17:52,234 mais si on l'amène pas à Sanctum, 265 00:17:52,552 --> 00:17:54,451 elle s'en sortira pas. 266 00:18:11,382 --> 00:18:13,937 On va dire qu'il croit qu'il peut marcher sur l'eau. 267 00:18:13,962 --> 00:18:15,627 Et toi non ? 268 00:18:15,652 --> 00:18:17,699 Je crois en toi. 269 00:18:20,106 --> 00:18:23,150 Ramène le. Ramène le ! 270 00:18:23,175 --> 00:18:24,808 J'essaie. C'est juste un fragment. 271 00:18:24,833 --> 00:18:26,933 J'ai du activer le récepteur extra-synaptique GABA 272 00:18:26,958 --> 00:18:28,425 juste pour y avoir accès. 273 00:18:28,450 --> 00:18:29,902 C'est un chemin complètement différent 274 00:18:29,927 --> 00:18:30,974 de la mémoire normale. 275 00:18:30,999 --> 00:18:32,599 Pas d'excuses. 276 00:18:34,350 --> 00:18:36,651 Je veux revoir ma fille. 277 00:18:44,042 --> 00:18:45,135 Si je pousse plus, 278 00:18:45,160 --> 00:18:47,857 je peux être capable de trouver plus de souvenirs de Becca, 279 00:18:48,613 --> 00:18:50,446 mais c'est risquer. 280 00:18:50,480 --> 00:18:51,879 Alors fais attention. 281 00:18:52,007 --> 00:18:54,318 On a besoin de ses souvenirs intactes. 282 00:18:59,512 --> 00:19:01,612 Est-ce que ça va, Madi ? 283 00:19:01,747 --> 00:19:04,615 Je sais. Tu es fatiguée, 284 00:19:04,640 --> 00:19:06,574 mais tu te débrouille très bien. 285 00:19:19,865 --> 00:19:22,366 ALLIE obtiendra la flamme malgré tout. 286 00:19:22,501 --> 00:19:24,335 Aucun de nous... 287 00:19:24,691 --> 00:19:25,985 n'est prêt pour cela. 288 00:19:26,010 --> 00:19:27,220 Je serais toujours avec toi. 289 00:19:27,245 --> 00:19:28,282 avec vous. 290 00:19:28,307 --> 00:19:30,223 On est prêt. 291 00:19:31,177 --> 00:19:32,976 Aucun de ... Aucun de nous. 292 00:19:33,001 --> 00:19:35,435 Aucun de nous n'est prêt. 293 00:19:35,689 --> 00:19:37,278 On est pas prêt. 294 00:19:37,303 --> 00:19:38,365 Je le suis. 295 00:19:38,390 --> 00:19:40,056 On est pas prêt. 296 00:19:40,081 --> 00:19:41,380 Pas toi. 297 00:19:42,154 --> 00:19:43,982 Surtout... Surtout pas toi. 298 00:19:47,383 --> 00:19:48,415 Qu'est-ce qui ne va pas ? 299 00:19:48,440 --> 00:19:50,407 J'ai tout vu. 300 00:19:50,796 --> 00:19:52,396 Becca est aller de l'autre coté. 301 00:19:52,531 --> 00:19:54,631 Elle a dit qu'il n'était pas prêt. 302 00:19:54,767 --> 00:19:57,106 J'arrête de t'aider. 303 00:19:57,682 --> 00:19:59,880 Becca et moi avons eu un désaccord 304 00:20:00,606 --> 00:20:02,555 il y a longtemps. 305 00:20:03,681 --> 00:20:06,396 Tu as seulement vu sa version de l'histoire, 306 00:20:07,293 --> 00:20:09,527 et elle a peut-être eu raison, 307 00:20:09,732 --> 00:20:13,267 mais j'ai passé des siècles à nous préparer, à nous améliorer. 308 00:20:15,382 --> 00:20:17,182 Le moment est venu. 309 00:20:17,390 --> 00:20:18,689 On recommence. 310 00:20:18,714 --> 00:20:21,118 J'ai dit non ! 311 00:20:21,143 --> 00:20:23,205 - Non ! Non ! - Madi, arrête. Tu te fais du mal. 312 00:20:23,229 --> 00:20:25,429 - Gardiens ! - Tu te fais du mal ! 313 00:20:25,564 --> 00:20:28,265 Tenez la ! On ne peut pas la laisser se blesser. 314 00:20:28,401 --> 00:20:29,745 Écartes-toi, disciple Levitt. 315 00:20:29,769 --> 00:20:31,668 Détends toi ! Arrêtes de résister. 316 00:20:31,693 --> 00:20:33,860 Tu vas seulement te blesser. 317 00:20:33,986 --> 00:20:36,253 Encore une fois, Monsieur Levitt. 318 00:20:36,453 --> 00:20:39,020 Monsieur, nous devons faire cela d'une autre manière. 319 00:20:39,171 --> 00:20:42,306 Il n'a pas d'autre moyen. Tu es trop impliqué. 320 00:20:42,331 --> 00:20:43,564 Tu peux disposer. 321 00:20:43,589 --> 00:20:45,723 - Retenez la ! - Convoquez Shoana. 322 00:20:46,133 --> 00:20:47,786 Oui, Monsieur. 323 00:20:55,166 --> 00:20:56,866 Laissez moi tranquille ! 324 00:20:56,891 --> 00:20:58,224 Pour toute l'humanité. 325 00:21:14,932 --> 00:21:16,951 Levitt au départ de M-CAP. 326 00:21:24,761 --> 00:21:27,762 Madi, arrête ça ! 327 00:21:27,993 --> 00:21:29,993 Essaies-tu de te tuer ? 328 00:21:31,954 --> 00:21:33,587 Pour le bien du plus grand nombre, 329 00:21:33,866 --> 00:21:36,750 je dois continuer. 330 00:21:37,731 --> 00:21:39,531 Va te faire voir. 331 00:21:47,958 --> 00:21:50,024 - Levitt. - Je reviens d'avec le Berger. 332 00:21:50,207 --> 00:21:53,445 Les nano-tags de la Terre, il veut qu'ils soient ramener ici. 333 00:21:54,717 --> 00:21:55,825 Maintenant. 334 00:21:55,850 --> 00:21:57,667 Je croyais qu'on devait les ignorer. 335 00:21:57,692 --> 00:21:59,259 Je suppose qu'il a changé d'avis. 336 00:21:59,613 --> 00:22:01,643 Qui suis-je pour le questionner ? 337 00:22:02,828 --> 00:22:05,596 Bien. Je vais dire au Berger que tu as refusé son ordre. 338 00:22:05,691 --> 00:22:07,716 Il peut venir ici lui-même. 339 00:22:08,495 --> 00:22:10,161 Attends. 340 00:22:11,465 --> 00:22:13,698 Amenez-les. 341 00:22:13,786 --> 00:22:14,931 Ça me prendra quelques minutes 342 00:22:14,956 --> 00:22:16,789 pour rétablir le lien avec les balises. 343 00:22:22,581 --> 00:22:24,423 Concentre toi sur ta respiration. 344 00:22:25,648 --> 00:22:28,811 Inspire... Et expire. 345 00:22:30,088 --> 00:22:33,345 Laisse aller toutes tes préoccupations. 346 00:22:35,494 --> 00:22:37,916 Ça pourrait marcher pour les Commandants 347 00:22:38,540 --> 00:22:41,942 mais j'entends seulement ma voix dans ma tête, 348 00:22:42,077 --> 00:22:44,202 et tu ne veux pas entendre ce qu'elle a à dire. 349 00:22:44,227 --> 00:22:46,075 Tu n'as pas à être le Commandant 350 00:22:46,100 --> 00:22:47,795 pour trouver la tranquillité d'esprit, 351 00:22:47,827 --> 00:22:49,606 mais tu dois essayer. 352 00:22:49,631 --> 00:22:52,732 Comment veux-tu que je me concentre 353 00:22:53,088 --> 00:22:55,143 quand ma fille est à dehors, 354 00:22:55,614 --> 00:22:57,147 probablement entrain d'être torturée ? 355 00:22:57,172 --> 00:22:59,405 Tu crois que je ne le sais pas ? 356 00:23:02,122 --> 00:23:04,500 Je l'aime aussi, Clarke. 357 00:23:05,022 --> 00:23:06,817 Je sais. 358 00:23:07,831 --> 00:23:09,831 Je sais. Je suis désolée. 359 00:23:19,924 --> 00:23:21,987 ça marche. 360 00:23:22,798 --> 00:23:24,397 Je suis le prochain. 361 00:23:25,778 --> 00:23:27,344 Je ne veux pas être seule à nouveau. 362 00:23:27,369 --> 00:23:29,635 Parfois pour la bonne cause, 363 00:23:29,660 --> 00:23:30,828 tu dois prendre des risques. 364 00:23:30,853 --> 00:23:32,620 Ta mère le savait, elle aussi. 365 00:23:47,653 --> 00:23:49,453 Tu n'es pas seule. 366 00:23:54,946 --> 00:23:56,512 Maintenant quoi ? 367 00:24:02,813 --> 00:24:04,947 Maintenant on y croit. 368 00:24:09,955 --> 00:24:11,855 Où sont-ils ? 369 00:24:12,102 --> 00:24:13,590 Où est le pont ? Qu'est-ce que c'est ? 370 00:24:13,615 --> 00:24:15,264 Préparations de guerre. 371 00:24:15,289 --> 00:24:18,929 On a bougé le pont à un endroit stratégiquement avantageux. 372 00:24:20,492 --> 00:24:22,092 Où ? 373 00:24:57,640 --> 00:25:01,719 Lâchez vos armes ! Les mains en l'air ! 374 00:25:01,744 --> 00:25:04,411 Ne tirez pas. 375 00:25:22,273 --> 00:25:25,041 La gaze devrait garder le saignement sous contrôle 376 00:25:25,066 --> 00:25:27,161 jusqu'à qu'on te fasse opérer. 377 00:25:27,186 --> 00:25:28,652 Viens, Jackson. 378 00:25:28,971 --> 00:25:30,177 On sait comment ça se fini. 379 00:25:30,202 --> 00:25:32,740 Ne parles pas comme ça. 380 00:25:33,048 --> 00:25:35,280 On va sortir de là. 381 00:25:35,443 --> 00:25:37,043 Plus vite, Raven. 382 00:25:37,068 --> 00:25:38,935 Toi essaies de faire ça avec une seule jambes en bon état. 383 00:25:41,557 --> 00:25:43,409 Je vais les aider. 384 00:25:43,887 --> 00:25:45,711 Tiens bon. 385 00:25:50,378 --> 00:25:52,411 Tu es épuisé. Je peux prendre le relais. 386 00:25:52,546 --> 00:25:54,046 Je vais bien. 387 00:25:54,181 --> 00:25:56,282 J'ai besoin de parler à Emori. 388 00:25:59,119 --> 00:26:02,521 La guérison est autant psychologique que médical. 389 00:26:02,623 --> 00:26:04,213 Elle pense qu’elle va mourir. 390 00:26:04,238 --> 00:26:05,832 Bien reçu. 391 00:26:06,727 --> 00:26:10,162 Ne te lève pas. 392 00:26:13,367 --> 00:26:15,877 Tu as toujours détesté être impuissant. 393 00:26:16,710 --> 00:26:19,369 Personne n'aime l'être. 394 00:26:19,757 --> 00:26:21,645 Pas comme toi. 395 00:26:22,541 --> 00:26:24,543 Quand on était dans l'anneau, 396 00:26:25,127 --> 00:26:26,916 tu l'as détesté. 397 00:26:28,254 --> 00:26:30,118 Moi... 398 00:26:30,851 --> 00:26:34,186 même si on était coincé dans une boîte de conserve 399 00:26:34,730 --> 00:26:39,198 avec rien à faire, et pas de moyens de retourner sur Terre, 400 00:26:40,372 --> 00:26:43,106 c'était quand même les meilleurs moment de ma vie. 401 00:26:44,672 --> 00:26:48,040 On était ensemble, en sécurité. 402 00:26:50,902 --> 00:26:53,203 Je t’aime, tu sais ? 403 00:26:55,686 --> 00:26:57,837 Emori, tu vas t'en sortir. 404 00:26:57,862 --> 00:27:00,229 On est bientôt à la pierre. 405 00:27:04,084 --> 00:27:06,325 Quand on y sera, 406 00:27:06,902 --> 00:27:08,969 je veux que vous alliez à Bardo. 407 00:27:09,444 --> 00:27:11,924 - Quoi ? - Ne m'emmène pas à Sanctum. 408 00:27:12,169 --> 00:27:13,555 Si j'ai raison, 409 00:27:13,580 --> 00:27:16,405 alors Madi s'est déjà rendue. 410 00:27:16,430 --> 00:27:18,197 Cadogan pourrait déjà avoir le code 411 00:27:18,332 --> 00:27:19,879 pour commencer la dernière guerre. 412 00:27:19,904 --> 00:27:22,223 On ne peut pas le laisser condamner toute l'humanité. 413 00:27:22,248 --> 00:27:24,193 L'arrêter est le plus important. 414 00:27:24,218 --> 00:27:25,717 Rien à faire. 415 00:27:25,742 --> 00:27:28,184 Jordan prétend que c'est un test, 416 00:27:28,209 --> 00:27:30,676 et pour ce que l'on sait, c'est aussi des conneries. 417 00:27:30,859 --> 00:27:32,725 Je te laisserais pas mourir. 418 00:27:33,618 --> 00:27:36,066 On a déjà perdu Bellamy. 419 00:27:38,252 --> 00:27:40,296 C’est trop. 420 00:27:41,055 --> 00:27:44,396 Si c'est un chois entre me sauver 421 00:27:45,459 --> 00:27:47,226 et sauver tout le monde, 422 00:27:47,400 --> 00:27:49,427 tu choisis tout le monde. 423 00:27:50,898 --> 00:27:52,801 C'est ce que je veux. 424 00:27:53,710 --> 00:27:54,887 S'il te plaît. 425 00:27:56,198 --> 00:27:59,232 John... Il n'en sera pas capable, 426 00:27:59,406 --> 00:28:02,755 mais toi, tu es forte? 427 00:28:03,217 --> 00:28:05,417 Tu peux faire les choix difficile 428 00:28:05,756 --> 00:28:07,310 comme Clarke. 429 00:28:08,048 --> 00:28:10,616 Comme tu l'as fait dans le réacteur. 430 00:28:10,751 --> 00:28:13,740 - Tu peux. - Emori, non, je... 431 00:28:14,171 --> 00:28:16,163 Emori, j'ai pas le mauvais choix. 432 00:28:16,991 --> 00:28:18,657 J'ai traité Hatch comme un pion. 433 00:28:18,682 --> 00:28:20,769 J'aurais dû lui donner le choix. 434 00:28:20,794 --> 00:28:24,735 Je ne le referais pas, 435 00:28:26,385 --> 00:28:28,535 et je ne le ferais pas maintenant. 436 00:28:29,999 --> 00:28:34,187 J'en ai assez de regarder les gens que j'aime mourir. 437 00:28:34,942 --> 00:28:36,041 Tu... 438 00:28:36,066 --> 00:28:37,699 Viens ! 439 00:28:39,078 --> 00:28:41,812 Tu es têtu, n'est-ce pas ? 440 00:28:43,860 --> 00:28:45,631 Oui. C'est un peu mon truc. 441 00:28:48,822 --> 00:28:50,455 Je te sauve... 442 00:28:52,536 --> 00:28:54,969 et ensuite je sauve tout le monde. 443 00:28:56,179 --> 00:28:57,679 C’est un peu mon truc, aussi. 444 00:29:06,073 --> 00:29:07,506 Allez. 445 00:29:09,621 --> 00:29:12,914 Voilà la pierre, Emori ! On est ... 446 00:29:18,352 --> 00:29:20,252 Elle ne respire pas ! 447 00:29:30,506 --> 00:29:32,406 Je peux faire circuler son sang, 448 00:29:32,431 --> 00:29:34,831 mais on doit retourner à Sanctum ! 449 00:29:36,070 --> 00:29:38,157 Plus vite. Allez ! 450 00:30:01,313 --> 00:30:02,528 Il à chanté ça 451 00:30:02,552 --> 00:30:04,118 depuis qu'on l'a enfermé. 452 00:30:04,423 --> 00:30:07,190 Heureusement, il devra la fermer pour manger. 453 00:30:07,414 --> 00:30:09,266 Écartes-toi, disciple. 454 00:30:12,336 --> 00:30:14,320 Ce fichu machin est encore cassé. 455 00:30:14,677 --> 00:30:17,257 Depuis quand les niveaux 11 font partie de l'équipe de maintenance ? 456 00:30:17,282 --> 00:30:18,282 Depuis aujourd'hui. 457 00:30:40,998 --> 00:30:43,165 Ferme-là ! 458 00:30:44,502 --> 00:30:46,468 On a fait tout ça juste pour finir encore ici, 459 00:30:46,493 --> 00:30:48,827 enfermé à coté de Sheidheda. 460 00:30:48,858 --> 00:30:53,127 On va récupérer Madi. 461 00:30:54,679 --> 00:30:57,645 Penses-y. Quelqu'un nous a amenés ici. 462 00:30:58,950 --> 00:31:00,883 Ça veux dire que quelqu'un nous aide de ce coté. 463 00:31:00,908 --> 00:31:02,311 C'est juste ... 464 00:31:03,949 --> 00:31:05,812 une question de temps. 465 00:31:07,397 --> 00:31:08,875 Merci. 466 00:31:09,827 --> 00:31:11,794 Une offrande pour venir. 467 00:31:11,888 --> 00:31:14,846 Je te l'ai dit j'ai compris, ce qu'elle représente pour toi. 468 00:31:14,871 --> 00:31:16,403 C'est ce que Hope représente pour moi. 469 00:31:16,428 --> 00:31:19,262 Ce que je représentais pour Bellamy. 470 00:31:20,905 --> 00:31:22,905 Tu était tout pour lui. 471 00:31:22,930 --> 00:31:25,097 C'est comme ça que je m'en souviendrai. 472 00:31:36,890 --> 00:31:38,323 Désolé que ça m'ait pris tant de temps. 473 00:31:38,348 --> 00:31:40,985 Je déteste interrompre, mais on doit aller chercher Madi. 474 00:31:41,233 --> 00:31:43,200 Quel est le plan ? 475 00:31:43,272 --> 00:31:44,572 Je ne sais pas. 476 00:31:44,811 --> 00:31:46,539 C'est pas votre spécialité les gars ? 477 00:31:46,564 --> 00:31:47,896 Comment vous feriez ? 478 00:31:48,015 --> 00:31:50,215 Utilisez les costumes, soyez invisible. 479 00:31:50,257 --> 00:31:51,491 Ça ne marchera pas. 480 00:31:51,516 --> 00:31:53,423 Trop de disciples avec casques. 481 00:31:53,448 --> 00:31:55,248 On rentre dedans, et on les tue tous. 482 00:31:57,857 --> 00:31:59,957 on créer une distraction. 483 00:32:04,839 --> 00:32:06,305 Bien, puisque personne ne tire, 484 00:32:06,330 --> 00:32:08,497 je suppose que vous avez besoin de moi. 485 00:32:10,423 --> 00:32:11,790 Qu'en penserait Madi ? 486 00:32:11,815 --> 00:32:13,933 Ça suffit, tout les deux. 487 00:32:13,958 --> 00:32:15,084 On doit arrêter Cadogan. 488 00:32:15,109 --> 00:32:17,470 J'ai essayé, et pour mes problèmes, 489 00:32:17,495 --> 00:32:19,661 ils m'ont enfermés ici. 490 00:32:19,797 --> 00:32:21,330 Voilà le plan. 491 00:32:21,575 --> 00:32:24,387 J'adorais te tuer, mais tu as raison. 492 00:32:24,412 --> 00:32:26,112 On a besoin de toi. 493 00:32:26,137 --> 00:32:30,906 On te libère, et tu attire les disciples loin du M-CAP. 494 00:32:30,938 --> 00:32:33,738 Je ne suis pas une petite distraction. 495 00:32:34,088 --> 00:32:35,521 Je suis le Haut Roi de Sanctum. 496 00:32:35,546 --> 00:32:37,803 D'accord, Votre Majesté. 497 00:32:39,117 --> 00:32:42,057 Quand on sort de là, verrouille les portes derrière nous. 498 00:32:44,588 --> 00:32:46,488 En avant pour la distraction. 499 00:32:52,563 --> 00:32:54,976 Attention, mouton. 500 00:32:55,391 --> 00:32:57,057 Je suis là pour tuer votre Berger. 501 00:32:57,082 --> 00:32:59,378 Brèche de prisonnier. Envoyez renforts au niveau 4 ! 502 00:32:59,403 --> 00:33:02,471 Allez ! On a deux disciples à nos trousse. 503 00:33:12,586 --> 00:33:14,514 Il est déconnecté. Attaquez ! 504 00:33:23,850 --> 00:33:26,251 Détention au niveau 4. 505 00:33:26,584 --> 00:33:29,819 C'est le mieux que puissiez faire ? 506 00:33:40,561 --> 00:33:42,594 Il y a encore un symbole couvert. 507 00:33:48,994 --> 00:33:51,361 Ça y est ! Je peux voir le dernier symbole ! 508 00:33:54,554 --> 00:33:56,221 Reviens ! 509 00:34:15,496 --> 00:34:17,629 On doit y aller maintenant ! 510 00:34:19,806 --> 00:34:21,143 Merci. 511 00:34:21,168 --> 00:34:22,701 On ne perd personne d’autre. 512 00:34:22,726 --> 00:34:25,037 On reviendra pour Miller. 513 00:34:40,875 --> 00:34:42,814 Il n'est pas là ? 514 00:34:43,071 --> 00:34:44,804 On savait que c'était possible. 515 00:34:44,948 --> 00:34:46,948 On gérera Sheidheda plus tard. 516 00:34:48,907 --> 00:34:50,406 J'ai grandi avec ces gens. 517 00:34:50,431 --> 00:34:52,668 C'est la guerre, Levitt. 518 00:34:53,777 --> 00:34:56,581 Ça avait l'air excitant en hologramme, 519 00:34:56,844 --> 00:34:58,350 mais c'est la réalité. 520 00:34:58,375 --> 00:34:59,629 Viens. 521 00:34:59,654 --> 00:35:02,211 Maintenant, tout ce qui compte c'est de trouver Madi. 522 00:35:08,677 --> 00:35:10,677 On dirait que notre diversion à marché. 523 00:35:10,702 --> 00:35:12,535 Levitt, à toi l'honneur. 524 00:35:12,893 --> 00:35:15,026 Ils ne te verront pas comme une menace. 525 00:35:37,827 --> 00:35:41,028 Madi, je suis là. 526 00:35:48,668 --> 00:35:50,234 Quelque chose ne pas va. 527 00:35:50,346 --> 00:35:53,041 Elle respire. Pourquoi elle ne répond pas ? 528 00:35:54,385 --> 00:35:56,184 Je suis là. 529 00:35:58,587 --> 00:36:00,723 J'accède à l'histoire maintenant. 530 00:36:11,843 --> 00:36:14,544 Regarde-moi. 531 00:36:17,561 --> 00:36:20,528 Dit quelque chose. 532 00:36:20,711 --> 00:36:23,100 S’il te plaît, dit quelque chose. 533 00:36:24,309 --> 00:36:26,409 Dit quelque chose ! 534 00:36:42,627 --> 00:36:44,982 Mon bébé. 535 00:36:45,797 --> 00:36:49,165 Mon bébé. 536 00:36:56,747 --> 00:36:59,050 Comment elle va ? 537 00:37:00,078 --> 00:37:01,811 Il y a toujours une activité neurale, 538 00:37:02,058 --> 00:37:04,558 mais son tronc cérébral montre des preuves d'un AVC massif. 539 00:37:04,583 --> 00:37:06,839 L'activité neurale est bonne, non ? 540 00:37:06,864 --> 00:37:09,798 Elle est consciente, mais ne peut pas bouger... 541 00:37:12,891 --> 00:37:15,024 Elle est prisonnière. 542 00:37:25,740 --> 00:37:28,474 Clarke, elle peut t'entendre. 543 00:37:31,243 --> 00:37:33,042 Elle sait que tu es là. 544 00:37:41,831 --> 00:37:43,676 Hé, mon bébé. 545 00:37:45,257 --> 00:37:47,444 Je suis là. 546 00:37:48,038 --> 00:37:49,804 Je suis à tes cotés. 547 00:37:53,013 --> 00:37:54,947 C'est récupérable ? 548 00:37:54,987 --> 00:37:57,154 Quoi ? Je... 549 00:38:02,210 --> 00:38:04,806 Les zones de son cerveau responsable des gestes volontaires 550 00:38:04,831 --> 00:38:06,568 ont été détruits. 551 00:38:06,878 --> 00:38:08,578 Je suis désolé. 552 00:38:41,980 --> 00:38:43,513 Je vais le faire. 553 00:38:47,020 --> 00:38:49,854 Je ne te laisserais pas vivre comme ça. 554 00:39:03,955 --> 00:39:08,157 Je t'aime tellement. 555 00:39:09,415 --> 00:39:11,082 N'aies pas peur. 556 00:39:13,217 --> 00:39:15,350 Écoutes ma voix, d'accord ? 557 00:39:52,074 --> 00:39:54,583 Non. Il a le code. 558 00:39:59,978 --> 00:40:01,723 Je suis désolée. 559 00:40:02,594 --> 00:40:04,226 Mon Dieu. Je suis tellement désolée. 560 00:40:04,251 --> 00:40:07,552 Le code du test ? Tu es sûr ? 561 00:40:09,712 --> 00:40:11,545 Mode hologramme. 562 00:40:24,392 --> 00:40:28,714 Il a eut ce qu'il voulait et il l'a laissé ici ? 563 00:40:28,739 --> 00:40:30,806 On doit l’arrêter. 564 00:40:31,266 --> 00:40:33,398 Si un homme représente toute la race humaine... 565 00:40:33,423 --> 00:40:34,786 Ça ne peut pas être lui. 566 00:40:34,811 --> 00:40:37,846 On peut encore l’arrêter, mais on doit y aller maintenant. 567 00:40:49,908 --> 00:40:51,908 tu es sûr ? 568 00:40:51,933 --> 00:40:54,433 Tu as voulu ça toute ta vie. 569 00:40:56,614 --> 00:40:58,981 Avant toi, je n’avais pas de vie. 570 00:41:02,160 --> 00:41:04,060 Je vais revenir. 571 00:41:06,195 --> 00:41:09,696 Je reviens après avoir arrêter ce test, 572 00:41:10,107 --> 00:41:13,917 et j'ai promis que je ne le laisserais pas gagner. 40108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.