Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,865 --> 00:00:02,364
Précédemment...
2
00:00:02,389 --> 00:00:03,761
Le journal de Madi.
3
00:00:03,786 --> 00:00:06,373
Il savait qu'elle a toujours
des souvenirs des Commandants.
4
00:00:06,398 --> 00:00:08,765
Elle n'aurait jamais été en sécurité.
5
00:00:09,341 --> 00:00:10,638
Ne m'obligez pas.
6
00:00:10,663 --> 00:00:11,796
Pardon.
7
00:00:13,662 --> 00:00:17,467
Vous semblez être la clef
8
00:00:17,467 --> 00:00:17,467
pour la transcendance humaine.
9
00:00:17,492 --> 00:00:18,745
On m'a laissé un seul choix...
10
00:00:18,770 --> 00:00:21,383
Utilise ça pour y aller en paix
11
00:00:21,408 --> 00:00:24,276
ou ceci si tu refuses.
12
00:00:25,756 --> 00:00:27,289
Sheidheda est parti.
13
00:00:27,615 --> 00:00:30,349
Il s'est poignardé et a disparu.
14
00:00:30,374 --> 00:00:31,557
La Pierre est ici.
15
00:00:31,582 --> 00:00:33,301
Ça ne donne pas la position exacte.
16
00:00:33,326 --> 00:00:36,036
Cadogan enverra plus de monde
17
00:00:36,036 --> 00:00:36,036
tant qu'il ne m'aura pas.
18
00:00:36,061 --> 00:00:38,362
Personne d'autre ne mourra pour moi.
19
00:00:38,898 --> 00:00:40,938
Aux armes !
20
00:00:43,188 --> 00:00:44,454
Une bombe !
21
00:01:26,405 --> 00:01:28,016
Réponds !
22
00:01:29,642 --> 00:01:31,208
Ça va ?
23
00:01:31,233 --> 00:01:32,666
Je ne trouve pas Emori.
24
00:01:32,691 --> 00:01:34,523
- Où était-elle ?
- Devant moi.
25
00:01:34,547 --> 00:01:36,404
Juste ici.
26
00:01:36,429 --> 00:01:38,574
Tu dois avoir un commotion.
27
00:01:38,599 --> 00:01:39,754
Combien de doigts ?
28
00:01:39,778 --> 00:01:41,091
Trop. On doit trouver Emori.
29
00:01:41,115 --> 00:01:42,896
Si elle était avec toi,
elle doit pas être loin.
30
00:01:42,921 --> 00:01:44,120
On va travailler une grille.
31
00:01:46,592 --> 00:01:48,229
Emori, dis quelque chose !
32
00:01:51,421 --> 00:01:53,521
Quelque chose.
33
00:01:56,491 --> 00:01:58,571
On est là.
On vient t'aider !
34
00:02:05,339 --> 00:02:07,372
Dieu merci. J'ai cru que vous...
35
00:02:12,818 --> 00:02:14,718
étiez blessés.
36
00:02:14,965 --> 00:02:16,297
Quoi, ça ?
37
00:02:19,492 --> 00:02:21,291
C'est juste une égratignure.
38
00:02:56,759 --> 00:02:58,492
Jax, on arrive !
39
00:03:14,473 --> 00:03:16,507
On peut toujours atteindre Madi.
40
00:03:21,106 --> 00:03:23,173
Clarke, on doit y réfléchir.
41
00:03:23,198 --> 00:03:24,488
Gaia a raison.
42
00:03:24,513 --> 00:03:26,674
Seule la seconde pilule est pour moi.
43
00:03:27,351 --> 00:03:29,117
On va avoir besoin d'un
homme à l'intérieur.
44
00:03:31,836 --> 00:03:33,703
Bien. Faisons le.
45
00:03:41,355 --> 00:03:43,822
Cadogan a disparu aussitôt.
46
00:03:43,926 --> 00:03:45,352
Pourquoi ça ne fonctionne pas ?
47
00:03:45,764 --> 00:03:47,698
Peut-être que quelqu'un doit
attendre à Bardo
48
00:03:47,723 --> 00:03:49,489
pour te tirer de là.
49
00:04:07,802 --> 00:04:10,003
On doit rejoindre Madi !
50
00:04:10,572 --> 00:04:13,707
Cadogan pourrait être en train
de fouiller son cerveau.
51
00:04:23,215 --> 00:04:24,715
Monsieur.
52
00:04:25,895 --> 00:04:27,628
Tu dois être Madi.
53
00:04:27,653 --> 00:04:28,852
Je m'appelle Levitt.
54
00:04:29,218 --> 00:04:30,984
Heureux que tu sois avec nous.
55
00:04:33,325 --> 00:04:36,093
Ça va aller.
Assois-toi juste là.
56
00:04:39,872 --> 00:04:42,506
Ça fait peur je sais,
mais ne t'inquiète pas.
57
00:04:42,531 --> 00:04:43,831
Ça ne fera pas mal.
58
00:04:43,856 --> 00:04:45,656
La douleur interfère avec la lecture.
59
00:04:59,962 --> 00:05:01,695
C'est pas si mal.
60
00:05:02,093 --> 00:05:03,296
Bien.
61
00:05:03,376 --> 00:05:05,614
Pose ta tête en arrière
et installe toi confortablement.
62
00:05:27,278 --> 00:05:29,946
On va voir commencer avec
un scénario de base.
63
00:05:30,967 --> 00:05:32,710
Tu es dans un désert sans fin
64
00:05:32,735 --> 00:05:34,802
avec un vaste ciel pourpre.
65
00:05:34,938 --> 00:05:37,364
Une main attrape la tienne.
66
00:05:37,841 --> 00:05:39,440
Qui est-ce ?
67
00:05:47,116 --> 00:05:49,450
Mode hologramme.
68
00:05:49,728 --> 00:05:51,461
Connection neuronal établi.
69
00:05:57,160 --> 00:05:59,101
Bien joué, Madi.
70
00:05:59,596 --> 00:06:01,262
Je sais que tu as peur,
71
00:06:01,397 --> 00:06:04,565
mais si ton esprit
contient le code final,
72
00:06:04,812 --> 00:06:06,511
ça aurait valu le coup.
73
00:06:06,536 --> 00:06:08,069
Tu as tord.
74
00:06:12,627 --> 00:06:14,185
Qu'est-ce que tu veux dire ?
75
00:06:14,289 --> 00:06:17,357
Gabriel dit que Jordan a
étudié les textes.
76
00:06:19,003 --> 00:06:22,738
Tu penses que c'est une guerre
car tu désires une guerre...
77
00:06:24,357 --> 00:06:27,355
Mais c'est un test que
quelqu'un doit passer.
78
00:06:27,568 --> 00:06:29,784
Désolé, mais je trouve improbable
79
00:06:29,809 --> 00:06:32,560
qu'un garçon qui a étudié
les textes une fois
80
00:06:32,695 --> 00:06:35,306
sache mieux que ceux d'entre nous
81
00:06:35,331 --> 00:06:36,964
qui y ont passés des générations.
82
00:06:37,100 --> 00:06:40,445
La traduction est autant un art
83
00:06:40,470 --> 00:06:42,536
qu'une science.
84
00:06:42,782 --> 00:06:44,994
Après tout, qu'est-ce qu'une guerre
85
00:06:45,019 --> 00:06:49,382
mais un test de puissance et volonté ?
86
00:06:50,024 --> 00:06:54,259
Si Jordan a raison, que c'est un test
87
00:06:54,557 --> 00:06:59,520
d'une seule personne,
c'est une bonne chose.
88
00:07:00,960 --> 00:07:04,094
Madi je ne veux pas d'une guerre.
89
00:07:04,533 --> 00:07:07,205
Je ne veux pas envoyer
mes enfants mourir.
90
00:07:07,340 --> 00:07:10,562
Si je pouvais leur épargner
la douleur de combattre,
91
00:07:10,587 --> 00:07:13,611
alors je salue ce test.
92
00:07:17,985 --> 00:07:19,505
Pardonnez l'interruption, Mon Berger.
93
00:07:19,620 --> 00:07:21,355
On a reçu un signal de la Terre.
94
00:07:21,380 --> 00:07:24,110
Deux nano-tags ont été activés.
95
00:07:25,124 --> 00:07:27,625
Le peuple de Madi doit être inquiet,
96
00:07:27,650 --> 00:07:29,627
mais elle sera avec eux bientôt.
97
00:07:29,652 --> 00:07:32,119
Pour l'instant, laisse les là-bas.
98
00:07:32,366 --> 00:07:34,299
Ils nous remercieront quand
nous aurons transcendé,
99
00:07:34,324 --> 00:07:36,090
nous les emmenerons avec nous.
100
00:07:39,495 --> 00:07:41,329
Prêt à commencer.
101
00:07:43,376 --> 00:07:46,477
- Ça va Madi ?
- Oui.
102
00:07:46,502 --> 00:07:48,202
Je veux te montrer quelque chose.
103
00:07:54,162 --> 00:07:56,029
Repense à cette image.
104
00:08:01,218 --> 00:08:03,210
Le système fonctionne mal ?
105
00:08:04,147 --> 00:08:07,054
Non monsieur. Un moment.
106
00:08:12,505 --> 00:08:15,039
Il ne faut pas que tu ne bouges Madi.
107
00:08:15,064 --> 00:08:17,198
Je vais plus loin.
108
00:08:17,333 --> 00:08:19,800
Concentre toi sur les dessins.
109
00:08:20,039 --> 00:08:22,406
De quoi tu te souviens sur elle ?
110
00:08:27,577 --> 00:08:30,144
Rien. Je... Je ne sais pas.
111
00:08:41,609 --> 00:08:43,267
Ne t'inquiète pas, Madi.
112
00:08:43,337 --> 00:08:45,487
On va chercher ensemble.
113
00:08:46,272 --> 00:08:47,973
Je ne fais pas ça pour vous.
114
00:08:47,998 --> 00:08:52,447
Je le fais pour sauver
mes amis, ma famille.
115
00:08:53,364 --> 00:08:55,164
Tu es très courageuse.
116
00:08:57,368 --> 00:08:59,365
Monsieur, c'est étrange.
117
00:09:00,127 --> 00:09:02,181
Ce souvenir ne s'enregistre pas.
118
00:09:02,206 --> 00:09:04,920
dans l'unes des zones où les
souvenirs sont généralement stockés.
119
00:09:05,348 --> 00:09:08,022
Elle a dessiné des choses
qu'elle n'aurait pas pu voir.
120
00:09:08,047 --> 00:09:11,656
Ces souvenirs sont
quelques part dans son esprit.
121
00:09:11,681 --> 00:09:14,562
Monsieur, je devrais chercher
bien plus loin que le cortex.
122
00:09:15,201 --> 00:09:18,062
C'est extrêmement dangereux et
je n'ai jamais fait ça auparavant.
123
00:09:18,861 --> 00:09:21,981
Ils m'ont dit que tu es le meilleur.
Je compte sur toi.
124
00:09:22,739 --> 00:09:24,339
Pour toute l'humanité.
125
00:09:38,687 --> 00:09:41,888
Mon infiltré prends son temps.
126
00:09:41,928 --> 00:09:43,834
On devrait parler du plan.
127
00:09:43,859 --> 00:09:45,636
Clarke et Octavia nous amènent.
128
00:09:45,661 --> 00:09:48,075
On récupère Madi, et tuons leur chef.
129
00:09:48,597 --> 00:09:51,031
Tuer Cadogan ne changera rien.
130
00:09:51,166 --> 00:09:53,133
Il ne peut nous traquer s'il est mort.
131
00:09:53,158 --> 00:09:55,123
Tu as vu la foi, mère.
132
00:09:55,938 --> 00:09:58,148
Tu tues le Commandeur
un autre prend sa place.
133
00:09:58,173 --> 00:10:00,140
Tu tues le Gardien de la Flamme,
un autre prend sa place.
134
00:10:00,179 --> 00:10:02,440
La foi ne meurt pas.
135
00:10:02,932 --> 00:10:04,578
Elle est transmise.
136
00:10:04,713 --> 00:10:06,913
Le peuple de Cadogan est pareil.
137
00:10:06,938 --> 00:10:08,755
Alors quand cela se termine ?
138
00:10:10,462 --> 00:10:12,866
Bellamy aussi a poser cette question.
139
00:10:13,070 --> 00:10:14,762
Une dernière guerre,
140
00:10:15,969 --> 00:10:18,569
et nous évolueront,
et deviendront la lumière.
141
00:10:18,594 --> 00:10:20,087
C'est une belle idée,
142
00:10:20,112 --> 00:10:22,921
mais nous n'y arriverons pas
en nous battant.
143
00:10:22,946 --> 00:10:25,961
La guerre est l'échec de tout,
144
00:10:26,175 --> 00:10:29,130
c'est pourquoi c'est un test.
145
00:10:29,155 --> 00:10:31,582
Test, guerre, test, guerre.
146
00:10:31,607 --> 00:10:34,613
Les disciples ont étudiés les textes
147
00:10:34,638 --> 00:10:36,777
de Bardo depuis plus de mille ans.
148
00:10:36,912 --> 00:10:38,578
Tu penses vraiment mieux savoir ?
149
00:10:40,650 --> 00:10:44,570
Ce n'est pas seulement ça
j'ai lu des livres anciens.
150
00:10:46,188 --> 00:10:47,754
Je l'ai senti.
151
00:10:49,024 --> 00:10:53,847
La toxine m'a montrée quelque chose.
152
00:10:53,872 --> 00:10:57,909
Je ne l'ai pas compris,
mais je sais que c'était important,
153
00:10:58,510 --> 00:11:01,311
ensuite j'ai lu les textes de Bardo,
154
00:11:01,336 --> 00:11:02,747
et ça m'a frappé...
155
00:11:02,772 --> 00:11:05,673
la nouvelle étape de l'évolution.
156
00:11:07,976 --> 00:11:10,187
Je ne dis pas avoir tout compris,
157
00:11:10,212 --> 00:11:14,992
mais... dans mon cœur, je sais
qu'il y a un but pour tout,
158
00:11:15,017 --> 00:11:16,544
et on ne saura pas ce que c'est
159
00:11:16,569 --> 00:11:19,449
en se tuant lors d'une autre guerre.
160
00:11:20,866 --> 00:11:24,167
J'aurais aimé le dire à Bellamy.
161
00:11:24,271 --> 00:11:25,804
Balivernes.
162
00:11:26,138 --> 00:11:28,021
Tout ce qui compte est de sauver Madi
163
00:11:28,046 --> 00:11:29,813
et tuer Cadogan.
164
00:11:29,965 --> 00:11:31,998
Il n'y a pas de guerre ou test.
165
00:11:32,178 --> 00:11:34,046
Bellamy est mort car il croyait
à ces conneries,
166
00:11:34,071 --> 00:11:35,771
et j'en ai assez entendu !
167
00:11:44,379 --> 00:11:46,379
À quoi penser Madi ?
168
00:11:46,404 --> 00:11:48,901
Elle est partie sans même me parler.
169
00:11:48,926 --> 00:11:50,625
Ça ressemble à quelqu'un.
170
00:11:50,786 --> 00:11:53,936
Tout ce que j'ai fait c'est essayer
de sauver les gens.
171
00:11:53,961 --> 00:11:57,229
En te mettant en danger.
172
00:12:05,597 --> 00:12:07,597
Elle fait ce que j'ai fait.
173
00:12:08,971 --> 00:12:12,272
Essayer réparer tout toute seule.
174
00:12:14,253 --> 00:12:18,355
Ma mère se sentait comme ça ?
175
00:12:18,459 --> 00:12:22,962
Parce-que j'ai l'impression de ne
pas avoir assez d'air.
176
00:12:25,191 --> 00:12:27,558
Est-ce que je lui ai fait ça ?
177
00:12:30,359 --> 00:12:32,058
Je ne voulais pas.
178
00:12:32,194 --> 00:12:34,968
Je suis sûr que ta mère le savait
179
00:12:35,585 --> 00:12:38,219
comme Madi ne veut pas te blesser.
180
00:12:44,835 --> 00:12:46,426
C'est pas facile
181
00:12:46,942 --> 00:12:50,584
aimer quelqu'un qui met sa
propre vie en danger.
182
00:12:52,014 --> 00:12:55,029
Madi est allée à Bardo
pour nous sauver.
183
00:12:55,603 --> 00:12:57,769
Je suis fière d'elle pour ça.
184
00:13:00,856 --> 00:13:04,871
J'ai tué Bellamy pour
la protéger des disciples,
185
00:13:06,084 --> 00:13:08,885
pas pour qu'elle se livre.
186
00:13:11,333 --> 00:13:14,034
Tour ceux que j'aime meurt.
187
00:13:18,974 --> 00:13:23,366
Je peux pas continuer, pas encore.
188
00:13:29,351 --> 00:13:32,185
Si je perd aussi Madi...
189
00:13:34,690 --> 00:13:36,690
Je n'aurais plus rien...
190
00:13:41,059 --> 00:13:42,692
Je ne saurais plus rien.
191
00:13:44,143 --> 00:13:46,847
Je peux te montrer comment te calmer,
192
00:13:47,236 --> 00:13:49,469
s tu veux bien, Clarke.
193
00:13:58,253 --> 00:13:59,799
Ce côté, ce côté, ce côté.
194
00:14:01,957 --> 00:14:03,193
Ma jambe !
195
00:14:03,218 --> 00:14:04,489
Pourquoi tu n'as rien dit ?
196
00:14:04,514 --> 00:14:08,249
Je n'avais pas senti. Maintenant oui.
197
00:14:10,068 --> 00:14:11,268
Doucement.
198
00:14:12,751 --> 00:14:15,989
C'est fini, c'est fini.
C'est fini, c'est fini.
199
00:14:17,462 --> 00:14:19,896
C'est bon, c'est bon.
200
00:14:20,060 --> 00:14:21,401
L'armature peut attendre.
201
00:14:21,426 --> 00:14:22,626
Elle perd trop de sang.
202
00:14:22,871 --> 00:14:24,537
Je pense pas que ça a touché l'artère,
203
00:14:24,562 --> 00:14:26,829
mais il faut cautériser la plaie.
204
00:14:26,854 --> 00:14:28,346
Bon, ça semble amusant.
205
00:14:28,371 --> 00:14:30,077
J'aurais aimé avoir un
anesthésique pour toi.
206
00:14:30,101 --> 00:14:32,060
Pas autant qu'elle.
207
00:14:32,481 --> 00:14:33,847
Ça va aller, John.
208
00:14:33,886 --> 00:14:35,719
Mets une pression là-dessus.
209
00:14:37,853 --> 00:14:40,820
Et si tu me distrayait ?
210
00:14:46,231 --> 00:14:47,334
Tu es brisée,
211
00:14:47,359 --> 00:14:50,311
et puis nous sommes
sur le lit géant de Kaylee,
212
00:14:50,943 --> 00:14:53,644
en train de boire du jus de Jo,
juste toi et moi.
213
00:14:53,669 --> 00:14:55,786
Tu détestais jouer aux Primes.
214
00:14:55,811 --> 00:14:57,906
Mais toi tu adorais ça.
215
00:14:58,739 --> 00:15:00,405
Ça me suffit.
216
00:15:00,605 --> 00:15:02,538
J’ai adoré.
217
00:15:05,914 --> 00:15:09,776
C’était la première fois
que je comptais.
218
00:15:10,125 --> 00:15:13,518
C'est pas vrai.
219
00:15:13,543 --> 00:15:15,910
Tu as toujours compté pour moi.
220
00:15:19,544 --> 00:15:22,545
Prête ?
221
00:15:28,808 --> 00:15:30,250
À mon signal,
222
00:15:30,275 --> 00:15:32,308
tu decouvres la plaie, ok ?
223
00:15:42,572 --> 00:15:44,117
C’est fini !
224
00:15:44,141 --> 00:15:45,189
C'est fini.
225
00:15:45,214 --> 00:15:46,299
Bien joué.
226
00:15:46,324 --> 00:15:48,045
Tu nous lâche pas hein ?
227
00:15:48,070 --> 00:15:50,423
J’ai entendu crier.
228
00:15:50,448 --> 00:15:52,481
T'a trouvé Echo
229
00:15:52,838 --> 00:15:54,045
ou un signe des autres ?
230
00:15:54,070 --> 00:15:56,075
Non. Quelle que soit cette explosion,
231
00:15:56,100 --> 00:15:57,874
le couloir s'est complètement effondré.
232
00:15:57,899 --> 00:15:59,666
Nous supposons qu’ils vont bien,
233
00:16:00,068 --> 00:16:01,979
mais j’ai pu aller
à l’infirmerie.
234
00:16:02,004 --> 00:16:04,838
C’est tout ce que j'ai pu
trouver. Peut-être que ça aidera.
235
00:16:04,973 --> 00:16:06,973
Je peux pas opérer avec mon sac.
236
00:16:07,109 --> 00:16:08,995
J'ai besoin d'un bloc opératoire,
237
00:16:09,020 --> 00:16:10,687
équipements stérile, médicaments.
238
00:16:10,712 --> 00:16:12,703
J'ai besoin d'aller à Sanctum.
239
00:16:12,728 --> 00:16:14,948
Le casque m'a montré que la pierre
était dans la salle d'enregistrement.
240
00:16:15,083 --> 00:16:17,751
On la trouve, ouvre le pont,
et on saute.
241
00:16:17,886 --> 00:16:19,185
Et à propos de Madi ?
242
00:16:19,431 --> 00:16:21,410
Et du reste de nos amis ?
243
00:16:21,435 --> 00:16:23,696
On s'en inquiétera plus tard.
244
00:16:24,164 --> 00:16:25,764
Là, la priorité c'est toi.
245
00:16:26,028 --> 00:16:27,794
Tu as raison.
246
00:16:27,929 --> 00:16:30,864
On n'a qu’un seul problème.
On n’a pas trouvé la pierre .
247
00:16:30,999 --> 00:16:34,427
Ce n'est pas parce que tu ne peux pas
Voir quelque chose qu'il n'y a rien.
248
00:17:00,549 --> 00:17:02,716
Pourquoi y a-t-il un symbole
d'Azgeda sur le sol ?
249
00:17:02,931 --> 00:17:04,397
Je ne sais pas et je m’en fiche.
250
00:17:04,533 --> 00:17:06,933
Je sais juste que le "X"
marque l'emplacement.
251
00:17:08,139 --> 00:17:10,403
John, quelque chose ne va pas.
252
00:17:14,443 --> 00:17:16,234
Je vais chercher l'équipement.
253
00:17:16,701 --> 00:17:19,356
Reste avec nous.
Reste avec nous, d'accord ?
254
00:17:19,381 --> 00:17:22,826
Echo est Azgeda.
Tu devrais t'inquiéter d'elle aussi.
255
00:17:22,851 --> 00:17:24,161
Je le suis.
256
00:17:24,186 --> 00:17:25,303
On dirait pas.
257
00:17:25,328 --> 00:17:27,404
Écoute. Les autres peuvent
s'occuper d'eux-mêmes
258
00:17:27,428 --> 00:17:29,761
pour un temps, d'accord ?
259
00:17:30,459 --> 00:17:34,103
Tu es la personne la plus importante
dans tout l'univers.
260
00:17:34,696 --> 00:17:37,349
Murphy, je dois remballer ça.
261
00:17:37,941 --> 00:17:40,206
Hé Thor. On y va.
262
00:17:42,209 --> 00:17:44,009
Tu vas nul part.
263
00:17:48,310 --> 00:17:50,076
Je déteste dire ça,
264
00:17:50,101 --> 00:17:52,234
mais si on l'amène pas à Sanctum,
265
00:17:52,552 --> 00:17:54,451
elle s'en sortira pas.
266
00:18:11,382 --> 00:18:13,937
On va dire qu'il croit
qu'il peut marcher sur l'eau.
267
00:18:13,962 --> 00:18:15,627
Et toi non ?
268
00:18:15,652 --> 00:18:17,699
Je crois en toi.
269
00:18:20,106 --> 00:18:23,150
Ramène le. Ramène le !
270
00:18:23,175 --> 00:18:24,808
J'essaie. C'est juste un fragment.
271
00:18:24,833 --> 00:18:26,933
J'ai du activer le récepteur
extra-synaptique GABA
272
00:18:26,958 --> 00:18:28,425
juste pour y avoir accès.
273
00:18:28,450 --> 00:18:29,902
C'est un chemin complètement différent
274
00:18:29,927 --> 00:18:30,974
de la mémoire normale.
275
00:18:30,999 --> 00:18:32,599
Pas d'excuses.
276
00:18:34,350 --> 00:18:36,651
Je veux revoir ma fille.
277
00:18:44,042 --> 00:18:45,135
Si je pousse plus,
278
00:18:45,160 --> 00:18:47,857
je peux être capable de trouver
plus de souvenirs de Becca,
279
00:18:48,613 --> 00:18:50,446
mais c'est risquer.
280
00:18:50,480 --> 00:18:51,879
Alors fais attention.
281
00:18:52,007 --> 00:18:54,318
On a besoin de ses souvenirs intactes.
282
00:18:59,512 --> 00:19:01,612
Est-ce que ça va, Madi ?
283
00:19:01,747 --> 00:19:04,615
Je sais. Tu es fatiguée,
284
00:19:04,640 --> 00:19:06,574
mais tu te débrouille très bien.
285
00:19:19,865 --> 00:19:22,366
ALLIE obtiendra la flamme malgré tout.
286
00:19:22,501 --> 00:19:24,335
Aucun de nous...
287
00:19:24,691 --> 00:19:25,985
n'est prêt pour cela.
288
00:19:26,010 --> 00:19:27,220
Je serais toujours avec toi.
289
00:19:27,245 --> 00:19:28,282
avec vous.
290
00:19:28,307 --> 00:19:30,223
On est prêt.
291
00:19:31,177 --> 00:19:32,976
Aucun de ... Aucun de nous.
292
00:19:33,001 --> 00:19:35,435
Aucun de nous n'est prêt.
293
00:19:35,689 --> 00:19:37,278
On est pas prêt.
294
00:19:37,303 --> 00:19:38,365
Je le suis.
295
00:19:38,390 --> 00:19:40,056
On est pas prêt.
296
00:19:40,081 --> 00:19:41,380
Pas toi.
297
00:19:42,154 --> 00:19:43,982
Surtout... Surtout pas toi.
298
00:19:47,383 --> 00:19:48,415
Qu'est-ce qui ne va pas ?
299
00:19:48,440 --> 00:19:50,407
J'ai tout vu.
300
00:19:50,796 --> 00:19:52,396
Becca est aller de l'autre coté.
301
00:19:52,531 --> 00:19:54,631
Elle a dit qu'il n'était pas prêt.
302
00:19:54,767 --> 00:19:57,106
J'arrête de t'aider.
303
00:19:57,682 --> 00:19:59,880
Becca et moi avons eu un désaccord
304
00:20:00,606 --> 00:20:02,555
il y a longtemps.
305
00:20:03,681 --> 00:20:06,396
Tu as seulement vu
sa version de l'histoire,
306
00:20:07,293 --> 00:20:09,527
et elle a peut-être eu raison,
307
00:20:09,732 --> 00:20:13,267
mais j'ai passé des siècles
à nous préparer, à nous améliorer.
308
00:20:15,382 --> 00:20:17,182
Le moment est venu.
309
00:20:17,390 --> 00:20:18,689
On recommence.
310
00:20:18,714 --> 00:20:21,118
J'ai dit non !
311
00:20:21,143 --> 00:20:23,205
- Non ! Non !
- Madi, arrête. Tu te fais du mal.
312
00:20:23,229 --> 00:20:25,429
- Gardiens !
- Tu te fais du mal !
313
00:20:25,564 --> 00:20:28,265
Tenez la !
On ne peut pas la laisser se blesser.
314
00:20:28,401 --> 00:20:29,745
Écartes-toi, disciple Levitt.
315
00:20:29,769 --> 00:20:31,668
Détends toi ! Arrêtes de résister.
316
00:20:31,693 --> 00:20:33,860
Tu vas seulement te blesser.
317
00:20:33,986 --> 00:20:36,253
Encore une fois, Monsieur Levitt.
318
00:20:36,453 --> 00:20:39,020
Monsieur, nous devons faire cela
d'une autre manière.
319
00:20:39,171 --> 00:20:42,306
Il n'a pas d'autre moyen.
Tu es trop impliqué.
320
00:20:42,331 --> 00:20:43,564
Tu peux disposer.
321
00:20:43,589 --> 00:20:45,723
- Retenez la !
- Convoquez Shoana.
322
00:20:46,133 --> 00:20:47,786
Oui, Monsieur.
323
00:20:55,166 --> 00:20:56,866
Laissez moi tranquille !
324
00:20:56,891 --> 00:20:58,224
Pour toute l'humanité.
325
00:21:14,932 --> 00:21:16,951
Levitt au départ de M-CAP.
326
00:21:24,761 --> 00:21:27,762
Madi, arrête ça !
327
00:21:27,993 --> 00:21:29,993
Essaies-tu de te tuer ?
328
00:21:31,954 --> 00:21:33,587
Pour le bien du plus grand nombre,
329
00:21:33,866 --> 00:21:36,750
je dois continuer.
330
00:21:37,731 --> 00:21:39,531
Va te faire voir.
331
00:21:47,958 --> 00:21:50,024
- Levitt.
- Je reviens d'avec le Berger.
332
00:21:50,207 --> 00:21:53,445
Les nano-tags de la Terre,
il veut qu'ils soient ramener ici.
333
00:21:54,717 --> 00:21:55,825
Maintenant.
334
00:21:55,850 --> 00:21:57,667
Je croyais qu'on devait les ignorer.
335
00:21:57,692 --> 00:21:59,259
Je suppose qu'il a changé d'avis.
336
00:21:59,613 --> 00:22:01,643
Qui suis-je pour le questionner ?
337
00:22:02,828 --> 00:22:05,596
Bien. Je vais dire au Berger que
tu as refusé son ordre.
338
00:22:05,691 --> 00:22:07,716
Il peut venir ici lui-même.
339
00:22:08,495 --> 00:22:10,161
Attends.
340
00:22:11,465 --> 00:22:13,698
Amenez-les.
341
00:22:13,786 --> 00:22:14,931
Ça me prendra quelques minutes
342
00:22:14,956 --> 00:22:16,789
pour rétablir le lien avec les balises.
343
00:22:22,581 --> 00:22:24,423
Concentre toi sur ta respiration.
344
00:22:25,648 --> 00:22:28,811
Inspire... Et expire.
345
00:22:30,088 --> 00:22:33,345
Laisse aller toutes tes préoccupations.
346
00:22:35,494 --> 00:22:37,916
Ça pourrait marcher pour les Commandants
347
00:22:38,540 --> 00:22:41,942
mais j'entends seulement
ma voix dans ma tête,
348
00:22:42,077 --> 00:22:44,202
et tu ne veux pas entendre
ce qu'elle a à dire.
349
00:22:44,227 --> 00:22:46,075
Tu n'as pas à être le Commandant
350
00:22:46,100 --> 00:22:47,795
pour trouver la tranquillité d'esprit,
351
00:22:47,827 --> 00:22:49,606
mais tu dois essayer.
352
00:22:49,631 --> 00:22:52,732
Comment veux-tu que je me concentre
353
00:22:53,088 --> 00:22:55,143
quand ma fille est à dehors,
354
00:22:55,614 --> 00:22:57,147
probablement entrain d'être torturée ?
355
00:22:57,172 --> 00:22:59,405
Tu crois que je ne le sais pas ?
356
00:23:02,122 --> 00:23:04,500
Je l'aime aussi, Clarke.
357
00:23:05,022 --> 00:23:06,817
Je sais.
358
00:23:07,831 --> 00:23:09,831
Je sais. Je suis désolée.
359
00:23:19,924 --> 00:23:21,987
ça marche.
360
00:23:22,798 --> 00:23:24,397
Je suis le prochain.
361
00:23:25,778 --> 00:23:27,344
Je ne veux pas être seule à nouveau.
362
00:23:27,369 --> 00:23:29,635
Parfois pour la bonne cause,
363
00:23:29,660 --> 00:23:30,828
tu dois prendre des risques.
364
00:23:30,853 --> 00:23:32,620
Ta mère le savait, elle aussi.
365
00:23:47,653 --> 00:23:49,453
Tu n'es pas seule.
366
00:23:54,946 --> 00:23:56,512
Maintenant quoi ?
367
00:24:02,813 --> 00:24:04,947
Maintenant on y croit.
368
00:24:09,955 --> 00:24:11,855
Où sont-ils ?
369
00:24:12,102 --> 00:24:13,590
Où est le pont ? Qu'est-ce que c'est ?
370
00:24:13,615 --> 00:24:15,264
Préparations de guerre.
371
00:24:15,289 --> 00:24:18,929
On a bougé le pont à un endroit
stratégiquement avantageux.
372
00:24:20,492 --> 00:24:22,092
Où ?
373
00:24:57,640 --> 00:25:01,719
Lâchez vos armes ! Les mains en l'air !
374
00:25:01,744 --> 00:25:04,411
Ne tirez pas.
375
00:25:22,273 --> 00:25:25,041
La gaze devrait garder
le saignement sous contrôle
376
00:25:25,066 --> 00:25:27,161
jusqu'à qu'on te fasse opérer.
377
00:25:27,186 --> 00:25:28,652
Viens, Jackson.
378
00:25:28,971 --> 00:25:30,177
On sait comment ça se fini.
379
00:25:30,202 --> 00:25:32,740
Ne parles pas comme ça.
380
00:25:33,048 --> 00:25:35,280
On va sortir de là.
381
00:25:35,443 --> 00:25:37,043
Plus vite, Raven.
382
00:25:37,068 --> 00:25:38,935
Toi essaies de faire ça avec
une seule jambes en bon état.
383
00:25:41,557 --> 00:25:43,409
Je vais les aider.
384
00:25:43,887 --> 00:25:45,711
Tiens bon.
385
00:25:50,378 --> 00:25:52,411
Tu es épuisé.
Je peux prendre le relais.
386
00:25:52,546 --> 00:25:54,046
Je vais bien.
387
00:25:54,181 --> 00:25:56,282
J'ai besoin de parler à Emori.
388
00:25:59,119 --> 00:26:02,521
La guérison est autant
psychologique que médical.
389
00:26:02,623 --> 00:26:04,213
Elle pense qu’elle va mourir.
390
00:26:04,238 --> 00:26:05,832
Bien reçu.
391
00:26:06,727 --> 00:26:10,162
Ne te lève pas.
392
00:26:13,367 --> 00:26:15,877
Tu as toujours détesté être impuissant.
393
00:26:16,710 --> 00:26:19,369
Personne n'aime l'être.
394
00:26:19,757 --> 00:26:21,645
Pas comme toi.
395
00:26:22,541 --> 00:26:24,543
Quand on était dans l'anneau,
396
00:26:25,127 --> 00:26:26,916
tu l'as détesté.
397
00:26:28,254 --> 00:26:30,118
Moi...
398
00:26:30,851 --> 00:26:34,186
même si on était coincé dans
une boîte de conserve
399
00:26:34,730 --> 00:26:39,198
avec rien à faire, et pas de moyens
de retourner sur Terre,
400
00:26:40,372 --> 00:26:43,106
c'était quand même les meilleurs
moment de ma vie.
401
00:26:44,672 --> 00:26:48,040
On était ensemble, en sécurité.
402
00:26:50,902 --> 00:26:53,203
Je t’aime, tu sais ?
403
00:26:55,686 --> 00:26:57,837
Emori, tu vas t'en sortir.
404
00:26:57,862 --> 00:27:00,229
On est bientôt à la pierre.
405
00:27:04,084 --> 00:27:06,325
Quand on y sera,
406
00:27:06,902 --> 00:27:08,969
je veux que vous alliez à Bardo.
407
00:27:09,444 --> 00:27:11,924
- Quoi ?
- Ne m'emmène pas à Sanctum.
408
00:27:12,169 --> 00:27:13,555
Si j'ai raison,
409
00:27:13,580 --> 00:27:16,405
alors Madi s'est déjà rendue.
410
00:27:16,430 --> 00:27:18,197
Cadogan pourrait déjà avoir le code
411
00:27:18,332 --> 00:27:19,879
pour commencer la dernière guerre.
412
00:27:19,904 --> 00:27:22,223
On ne peut pas le laisser
condamner toute l'humanité.
413
00:27:22,248 --> 00:27:24,193
L'arrêter est le plus important.
414
00:27:24,218 --> 00:27:25,717
Rien à faire.
415
00:27:25,742 --> 00:27:28,184
Jordan prétend que c'est un test,
416
00:27:28,209 --> 00:27:30,676
et pour ce que l'on sait, c'est aussi
des conneries.
417
00:27:30,859 --> 00:27:32,725
Je te laisserais pas mourir.
418
00:27:33,618 --> 00:27:36,066
On a déjà perdu Bellamy.
419
00:27:38,252 --> 00:27:40,296
C’est trop.
420
00:27:41,055 --> 00:27:44,396
Si c'est un chois entre me sauver
421
00:27:45,459 --> 00:27:47,226
et sauver tout le monde,
422
00:27:47,400 --> 00:27:49,427
tu choisis tout le monde.
423
00:27:50,898 --> 00:27:52,801
C'est ce que je veux.
424
00:27:53,710 --> 00:27:54,887
S'il te plaît.
425
00:27:56,198 --> 00:27:59,232
John... Il n'en sera pas capable,
426
00:27:59,406 --> 00:28:02,755
mais toi, tu es forte?
427
00:28:03,217 --> 00:28:05,417
Tu peux faire les choix difficile
428
00:28:05,756 --> 00:28:07,310
comme Clarke.
429
00:28:08,048 --> 00:28:10,616
Comme tu l'as fait dans le réacteur.
430
00:28:10,751 --> 00:28:13,740
- Tu peux.
- Emori, non, je...
431
00:28:14,171 --> 00:28:16,163
Emori, j'ai pas le mauvais choix.
432
00:28:16,991 --> 00:28:18,657
J'ai traité Hatch comme un pion.
433
00:28:18,682 --> 00:28:20,769
J'aurais dû lui donner le choix.
434
00:28:20,794 --> 00:28:24,735
Je ne le referais pas,
435
00:28:26,385 --> 00:28:28,535
et je ne le ferais pas maintenant.
436
00:28:29,999 --> 00:28:34,187
J'en ai assez de regarder
les gens que j'aime mourir.
437
00:28:34,942 --> 00:28:36,041
Tu...
438
00:28:36,066 --> 00:28:37,699
Viens !
439
00:28:39,078 --> 00:28:41,812
Tu es têtu, n'est-ce pas ?
440
00:28:43,860 --> 00:28:45,631
Oui. C'est un peu mon truc.
441
00:28:48,822 --> 00:28:50,455
Je te sauve...
442
00:28:52,536 --> 00:28:54,969
et ensuite je sauve tout le monde.
443
00:28:56,179 --> 00:28:57,679
C’est un peu mon truc, aussi.
444
00:29:06,073 --> 00:29:07,506
Allez.
445
00:29:09,621 --> 00:29:12,914
Voilà la pierre, Emori ! On est ...
446
00:29:18,352 --> 00:29:20,252
Elle ne respire pas !
447
00:29:30,506 --> 00:29:32,406
Je peux faire circuler son sang,
448
00:29:32,431 --> 00:29:34,831
mais on doit retourner à Sanctum !
449
00:29:36,070 --> 00:29:38,157
Plus vite. Allez !
450
00:30:01,313 --> 00:30:02,528
Il à chanté ça
451
00:30:02,552 --> 00:30:04,118
depuis qu'on l'a enfermé.
452
00:30:04,423 --> 00:30:07,190
Heureusement, il devra la
fermer pour manger.
453
00:30:07,414 --> 00:30:09,266
Écartes-toi, disciple.
454
00:30:12,336 --> 00:30:14,320
Ce fichu machin est encore cassé.
455
00:30:14,677 --> 00:30:17,257
Depuis quand les niveaux 11 font
partie de l'équipe de maintenance ?
456
00:30:17,282 --> 00:30:18,282
Depuis aujourd'hui.
457
00:30:40,998 --> 00:30:43,165
Ferme-là !
458
00:30:44,502 --> 00:30:46,468
On a fait tout ça juste
pour finir encore ici,
459
00:30:46,493 --> 00:30:48,827
enfermé à coté de Sheidheda.
460
00:30:48,858 --> 00:30:53,127
On va récupérer Madi.
461
00:30:54,679 --> 00:30:57,645
Penses-y. Quelqu'un nous a amenés ici.
462
00:30:58,950 --> 00:31:00,883
Ça veux dire que quelqu'un nous
aide de ce coté.
463
00:31:00,908 --> 00:31:02,311
C'est juste ...
464
00:31:03,949 --> 00:31:05,812
une question de temps.
465
00:31:07,397 --> 00:31:08,875
Merci.
466
00:31:09,827 --> 00:31:11,794
Une offrande pour venir.
467
00:31:11,888 --> 00:31:14,846
Je te l'ai dit j'ai compris,
ce qu'elle représente pour toi.
468
00:31:14,871 --> 00:31:16,403
C'est ce que Hope représente pour moi.
469
00:31:16,428 --> 00:31:19,262
Ce que je représentais pour Bellamy.
470
00:31:20,905 --> 00:31:22,905
Tu était tout pour lui.
471
00:31:22,930 --> 00:31:25,097
C'est comme ça que je m'en souviendrai.
472
00:31:36,890 --> 00:31:38,323
Désolé que ça m'ait pris tant de temps.
473
00:31:38,348 --> 00:31:40,985
Je déteste interrompre, mais
on doit aller chercher Madi.
474
00:31:41,233 --> 00:31:43,200
Quel est le plan ?
475
00:31:43,272 --> 00:31:44,572
Je ne sais pas.
476
00:31:44,811 --> 00:31:46,539
C'est pas votre spécialité les gars ?
477
00:31:46,564 --> 00:31:47,896
Comment vous feriez ?
478
00:31:48,015 --> 00:31:50,215
Utilisez les costumes, soyez invisible.
479
00:31:50,257 --> 00:31:51,491
Ça ne marchera pas.
480
00:31:51,516 --> 00:31:53,423
Trop de disciples avec casques.
481
00:31:53,448 --> 00:31:55,248
On rentre dedans, et on les tue tous.
482
00:31:57,857 --> 00:31:59,957
on créer une distraction.
483
00:32:04,839 --> 00:32:06,305
Bien, puisque personne ne tire,
484
00:32:06,330 --> 00:32:08,497
je suppose que vous avez besoin de moi.
485
00:32:10,423 --> 00:32:11,790
Qu'en penserait Madi ?
486
00:32:11,815 --> 00:32:13,933
Ça suffit, tout les deux.
487
00:32:13,958 --> 00:32:15,084
On doit arrêter Cadogan.
488
00:32:15,109 --> 00:32:17,470
J'ai essayé, et pour mes problèmes,
489
00:32:17,495 --> 00:32:19,661
ils m'ont enfermés ici.
490
00:32:19,797 --> 00:32:21,330
Voilà le plan.
491
00:32:21,575 --> 00:32:24,387
J'adorais te tuer, mais tu as raison.
492
00:32:24,412 --> 00:32:26,112
On a besoin de toi.
493
00:32:26,137 --> 00:32:30,906
On te libère, et tu attire les
disciples loin du M-CAP.
494
00:32:30,938 --> 00:32:33,738
Je ne suis pas une petite distraction.
495
00:32:34,088 --> 00:32:35,521
Je suis le Haut Roi de Sanctum.
496
00:32:35,546 --> 00:32:37,803
D'accord, Votre Majesté.
497
00:32:39,117 --> 00:32:42,057
Quand on sort de là, verrouille les
portes derrière nous.
498
00:32:44,588 --> 00:32:46,488
En avant pour la distraction.
499
00:32:52,563 --> 00:32:54,976
Attention, mouton.
500
00:32:55,391 --> 00:32:57,057
Je suis là pour tuer votre Berger.
501
00:32:57,082 --> 00:32:59,378
Brèche de prisonnier.
Envoyez renforts au niveau 4 !
502
00:32:59,403 --> 00:33:02,471
Allez ! On a deux disciples à
nos trousse.
503
00:33:12,586 --> 00:33:14,514
Il est déconnecté. Attaquez !
504
00:33:23,850 --> 00:33:26,251
Détention au niveau 4.
505
00:33:26,584 --> 00:33:29,819
C'est le mieux que puissiez faire ?
506
00:33:40,561 --> 00:33:42,594
Il y a encore un symbole couvert.
507
00:33:48,994 --> 00:33:51,361
Ça y est !
Je peux voir le dernier symbole !
508
00:33:54,554 --> 00:33:56,221
Reviens !
509
00:34:15,496 --> 00:34:17,629
On doit y aller maintenant !
510
00:34:19,806 --> 00:34:21,143
Merci.
511
00:34:21,168 --> 00:34:22,701
On ne perd personne d’autre.
512
00:34:22,726 --> 00:34:25,037
On reviendra pour Miller.
513
00:34:40,875 --> 00:34:42,814
Il n'est pas là ?
514
00:34:43,071 --> 00:34:44,804
On savait que c'était possible.
515
00:34:44,948 --> 00:34:46,948
On gérera Sheidheda plus tard.
516
00:34:48,907 --> 00:34:50,406
J'ai grandi avec ces gens.
517
00:34:50,431 --> 00:34:52,668
C'est la guerre, Levitt.
518
00:34:53,777 --> 00:34:56,581
Ça avait l'air excitant en hologramme,
519
00:34:56,844 --> 00:34:58,350
mais c'est la réalité.
520
00:34:58,375 --> 00:34:59,629
Viens.
521
00:34:59,654 --> 00:35:02,211
Maintenant, tout ce qui compte
c'est de trouver Madi.
522
00:35:08,677 --> 00:35:10,677
On dirait que notre diversion à marché.
523
00:35:10,702 --> 00:35:12,535
Levitt, à toi l'honneur.
524
00:35:12,893 --> 00:35:15,026
Ils ne te verront pas comme une menace.
525
00:35:37,827 --> 00:35:41,028
Madi, je suis là.
526
00:35:48,668 --> 00:35:50,234
Quelque chose ne pas va.
527
00:35:50,346 --> 00:35:53,041
Elle respire. Pourquoi
elle ne répond pas ?
528
00:35:54,385 --> 00:35:56,184
Je suis là.
529
00:35:58,587 --> 00:36:00,723
J'accède à l'histoire maintenant.
530
00:36:11,843 --> 00:36:14,544
Regarde-moi.
531
00:36:17,561 --> 00:36:20,528
Dit quelque chose.
532
00:36:20,711 --> 00:36:23,100
S’il te plaît, dit quelque chose.
533
00:36:24,309 --> 00:36:26,409
Dit quelque chose !
534
00:36:42,627 --> 00:36:44,982
Mon bébé.
535
00:36:45,797 --> 00:36:49,165
Mon bébé.
536
00:36:56,747 --> 00:36:59,050
Comment elle va ?
537
00:37:00,078 --> 00:37:01,811
Il y a toujours une activité neurale,
538
00:37:02,058 --> 00:37:04,558
mais son tronc cérébral montre des
preuves d'un AVC massif.
539
00:37:04,583 --> 00:37:06,839
L'activité neurale est bonne, non ?
540
00:37:06,864 --> 00:37:09,798
Elle est consciente, mais ne peut
pas bouger...
541
00:37:12,891 --> 00:37:15,024
Elle est prisonnière.
542
00:37:25,740 --> 00:37:28,474
Clarke, elle peut t'entendre.
543
00:37:31,243 --> 00:37:33,042
Elle sait que tu es là.
544
00:37:41,831 --> 00:37:43,676
Hé, mon bébé.
545
00:37:45,257 --> 00:37:47,444
Je suis là.
546
00:37:48,038 --> 00:37:49,804
Je suis à tes cotés.
547
00:37:53,013 --> 00:37:54,947
C'est récupérable ?
548
00:37:54,987 --> 00:37:57,154
Quoi ? Je...
549
00:38:02,210 --> 00:38:04,806
Les zones de son cerveau
responsable des gestes volontaires
550
00:38:04,831 --> 00:38:06,568
ont été détruits.
551
00:38:06,878 --> 00:38:08,578
Je suis désolé.
552
00:38:41,980 --> 00:38:43,513
Je vais le faire.
553
00:38:47,020 --> 00:38:49,854
Je ne te laisserais pas vivre comme ça.
554
00:39:03,955 --> 00:39:08,157
Je t'aime tellement.
555
00:39:09,415 --> 00:39:11,082
N'aies pas peur.
556
00:39:13,217 --> 00:39:15,350
Écoutes ma voix, d'accord ?
557
00:39:52,074 --> 00:39:54,583
Non. Il a le code.
558
00:39:59,978 --> 00:40:01,723
Je suis désolée.
559
00:40:02,594 --> 00:40:04,226
Mon Dieu. Je suis tellement désolée.
560
00:40:04,251 --> 00:40:07,552
Le code du test ? Tu es sûr ?
561
00:40:09,712 --> 00:40:11,545
Mode hologramme.
562
00:40:24,392 --> 00:40:28,714
Il a eut ce qu'il voulait et il
l'a laissé ici ?
563
00:40:28,739 --> 00:40:30,806
On doit l’arrêter.
564
00:40:31,266 --> 00:40:33,398
Si un homme représente
toute la race humaine...
565
00:40:33,423 --> 00:40:34,786
Ça ne peut pas être lui.
566
00:40:34,811 --> 00:40:37,846
On peut encore l’arrêter,
mais on doit y aller maintenant.
567
00:40:49,908 --> 00:40:51,908
tu es sûr ?
568
00:40:51,933 --> 00:40:54,433
Tu as voulu ça toute ta vie.
569
00:40:56,614 --> 00:40:58,981
Avant toi, je n’avais pas de vie.
570
00:41:02,160 --> 00:41:04,060
Je vais revenir.
571
00:41:06,195 --> 00:41:09,696
Je reviens après avoir arrêter ce test,
572
00:41:10,107 --> 00:41:13,917
et j'ai promis que je ne le laisserais
pas gagner.
40108
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.