All language subtitles for Madame Brouette (Moussa Sene Absa, 2003)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,274 --> 00:00:34,663 Hola. -Bienvenida. 2 00:00:34,874 --> 00:00:37,434 �Qu� tal, todo bien? -Todo bien. 3 00:01:23,274 --> 00:01:27,187 Escucha esta oda, bella mujer. 4 00:01:27,394 --> 00:01:30,943 Escucha esta oda, bella mujer. 5 00:01:31,554 --> 00:01:34,830 Escucha esta oda, bella mujer. 6 00:01:35,634 --> 00:01:37,511 Soy tu madre. 7 00:01:37,714 --> 00:01:39,591 Tus lloros me apenan. 8 00:01:40,274 --> 00:01:43,664 Ven a dar tus primeros pasos en la vida. 9 00:01:43,954 --> 00:01:48,505 La riqueza puede agotarse, pero el amor es eterno. 10 00:01:48,994 --> 00:01:52,304 As� que ven a refugiarte entre mis brazos. 11 00:01:52,514 --> 00:01:56,109 Escucha esta oda, bella mujer. 12 00:01:56,394 --> 00:02:00,307 Escucha esta oda, bella mujer. 13 00:02:00,514 --> 00:02:03,904 Escucha esta oda, bella mujer... 14 00:03:37,354 --> 00:03:39,914 �Largo! �Mocosos! �lmb�ciles! 15 00:03:40,114 --> 00:03:42,867 �Es mi pasta, la gasto como quiero! 16 00:03:43,794 --> 00:03:46,183 �Sois como tubos digestivos vac�os! 17 00:03:53,834 --> 00:03:54,789 Ndaxt�. 18 00:03:55,594 --> 00:03:56,993 �D�nde est� mi hijo? 19 00:03:59,514 --> 00:04:00,742 En la habitaci�n. 20 00:04:14,554 --> 00:04:16,784 �Mati! �Qu� pasa? 21 00:04:18,594 --> 00:04:19,549 �Cari�o! 22 00:04:19,914 --> 00:04:21,666 �Qu� pasa que sea tan grave? 23 00:04:23,354 --> 00:04:24,389 S� razonable. 24 00:04:24,674 --> 00:04:26,471 Sabes que est� cargada. 25 00:04:29,154 --> 00:04:31,748 Nd�ye, dile a tu madre que es peligroso. 26 00:04:32,354 --> 00:04:33,867 Que hay gente fuera. 27 00:04:38,314 --> 00:04:39,906 Lo est�s asustando. 28 00:04:40,674 --> 00:04:41,629 �No lo toques! 29 00:04:48,954 --> 00:04:50,387 Mati, cari�o... 30 00:04:51,394 --> 00:04:53,146 Sabes que no vas a disparar. 31 00:04:53,954 --> 00:04:55,023 �Verdad, Mati? 32 00:04:55,234 --> 00:04:56,189 Te conozco. 33 00:05:38,874 --> 00:05:43,664 La Sra. Brouette ha matado a su marido, el poli. 34 00:05:43,874 --> 00:05:46,468 La Sra. Brouette ha matado a su marido, el poli. 35 00:05:46,674 --> 00:05:49,234 La Sra. Brouette ha matado a su marido, el poli. 36 00:05:49,434 --> 00:05:51,823 La joven despert� llorando, 37 00:05:52,034 --> 00:05:54,184 con los pies hundidos en la tormenta. 38 00:05:54,394 --> 00:05:58,353 Cuando la tierra estuvo h�meda, levant� su t�nica. 39 00:05:58,554 --> 00:06:00,704 La joven despert� llorando. 40 00:06:00,914 --> 00:06:03,667 Bajo el ardiente sol, 41 00:06:03,874 --> 00:06:09,665 se refugi� bajo un tamarindo y de pronto se durmi�. 42 00:06:09,874 --> 00:06:12,263 La joven despert� llorando, 43 00:06:12,474 --> 00:06:14,829 con los pies hundidos en la tormenta. 44 00:06:15,034 --> 00:06:18,709 Cuando la tierra estuvo h�meda, levant� su t�nica, 45 00:06:18,914 --> 00:06:21,189 la joven despert� llorando. 46 00:06:21,394 --> 00:06:24,989 So�� con una buena comida... 47 00:06:25,194 --> 00:06:28,630 y a continuaci�n, confusa, vio torbellinos 48 00:06:28,834 --> 00:06:32,304 y despert� sobresaltada. 49 00:06:32,514 --> 00:06:34,630 La joven despert� llorando, 50 00:06:34,834 --> 00:06:37,394 con los pies hundidos en la tormenta. 51 00:06:37,594 --> 00:06:41,633 Cuando la tierra estuvo h�meda, levant� su t�nica. 52 00:06:41,834 --> 00:06:45,383 La joven despert� llorando. 53 00:06:45,674 --> 00:06:48,746 Esta ma�ana, todo le va mal a la Sra. Brouette, 54 00:06:49,034 --> 00:06:52,424 la de la tasca, instalada aqu� con todas sus cosas... 55 00:06:52,634 --> 00:06:55,865 en la acera de Niayes Thiokeer, el mercado central. 56 00:06:56,754 --> 00:06:57,903 Todo le va mal. 57 00:07:11,154 --> 00:07:12,553 Durante todo este d�a, 58 00:07:12,754 --> 00:07:15,109 analizaremos este apasionante enigma. 59 00:07:15,314 --> 00:07:17,032 lnterrogaremos a los testigos. 60 00:07:17,234 --> 00:07:20,306 Consultaremos a expertos, juristas e investigadores. 61 00:07:26,674 --> 00:07:27,993 �Es la Sra. Brouette? 62 00:07:29,514 --> 00:07:31,869 � Y usted, la testigo? 63 00:07:34,794 --> 00:07:35,988 �C�mo ocurri�? 64 00:07:38,114 --> 00:07:39,627 �Yya basta de caprichos! 65 00:07:41,354 --> 00:07:42,389 Muy r�pido. 66 00:07:42,594 --> 00:07:44,744 -Aprender�s a respetarme. -�No lo toques! 67 00:07:45,234 --> 00:07:46,747 Te lo voy a contar. 68 00:07:47,154 --> 00:07:48,746 �Llega la Sra. Brouette! 69 00:07:50,674 --> 00:07:53,188 �Pescado seco de Casamance! 70 00:07:53,874 --> 00:07:55,432 �Mandioca! 71 00:07:55,714 --> 00:07:57,784 �Llega la Sra. Brouette! 72 00:07:58,434 --> 00:08:00,948 �Al rico tomate! 73 00:08:01,154 --> 00:08:03,224 �Su�ltame! 74 00:08:03,634 --> 00:08:04,589 �Qu� dices? 75 00:08:13,474 --> 00:08:15,544 �Llega la Sra. Brouette! 76 00:08:15,914 --> 00:08:17,984 �Venga, venga! 77 00:08:33,594 --> 00:08:35,232 No vas a rematarla, 78 00:08:35,434 --> 00:08:37,629 �ahora que la has hecho desgraciada! 79 00:08:37,834 --> 00:08:39,392 �Acabar� de una vez! 80 00:08:39,834 --> 00:08:41,711 Y al fin podr� respirar. 81 00:08:41,914 --> 00:08:44,223 Y t�, oc�pate de tus problemas. 82 00:08:44,434 --> 00:08:45,787 �Bastantes tienes ya! 83 00:08:46,874 --> 00:08:48,546 Primero, b�scate un marido. 84 00:08:48,754 --> 00:08:51,587 Que no se te vaya. Y luego ya hablaremos. 85 00:08:52,234 --> 00:08:54,589 �Uno como t�? �Preferir�a morir! 86 00:08:54,794 --> 00:08:58,264 Desde que te conoci�, no es la misma. 87 00:08:58,474 --> 00:09:02,069 Es peligroso para una casada verse con una divorciada. 88 00:09:02,594 --> 00:09:04,505 �Eres peor que la peste! 89 00:09:05,434 --> 00:09:07,550 �Adem�s, la repudio! 90 00:09:07,754 --> 00:09:11,190 �Ya no la quiero! �Eso es! �Ya no la quiero! 91 00:09:15,674 --> 00:09:16,629 �Vete, Ndaxt�! 92 00:09:16,834 --> 00:09:19,712 �Me cas� contigo y ahora estoy harto! 93 00:09:19,954 --> 00:09:21,069 �Todas iguales! 94 00:09:21,354 --> 00:09:25,313 Hay dinero y vienen como moscas. Te quedas sin trabajo... 95 00:09:25,674 --> 00:09:27,585 y te hacen la vida imposible. 96 00:09:27,874 --> 00:09:29,193 �Borrica! 97 00:09:29,874 --> 00:09:33,913 �Miserable! �Ni que haya vivido como una reina! 98 00:09:34,114 --> 00:09:35,388 �Todo lo contrario! 99 00:09:35,594 --> 00:09:38,313 �Le quitaste la felicidad, las ganas de vivir! 100 00:09:38,514 --> 00:09:41,950 Los hay que no deber�an conocer mujeres. �Las devoran! 101 00:09:42,154 --> 00:09:42,904 �Marchaos! 102 00:09:44,474 --> 00:09:46,704 Dios las cr�a y ellas se juntan. 103 00:09:47,194 --> 00:09:49,025 Un marido como yo, 104 00:09:49,594 --> 00:09:52,472 jam�s volver� a encontrarlo. �Jam�s! 105 00:09:52,834 --> 00:09:54,790 �Pedo de burro! 106 00:10:02,874 --> 00:10:04,353 Estoy cansada, Mati. 107 00:10:09,074 --> 00:10:11,190 No quiero volver a ver a ese hombre. 108 00:10:12,034 --> 00:10:13,103 Nunca m�s. 109 00:10:16,834 --> 00:10:18,631 Estoy harta de los hombres. 110 00:10:20,474 --> 00:10:22,032 Viviremos juntas. 111 00:10:23,874 --> 00:10:25,273 Lejos de todo esto. 112 00:10:27,034 --> 00:10:29,946 Solo nosotras dos y la vida. 113 00:11:11,994 --> 00:11:13,188 �Quieres comer? 114 00:11:14,394 --> 00:11:16,464 �Est�s cansada? -No. 115 00:11:22,794 --> 00:11:23,749 Dame. 116 00:11:26,434 --> 00:11:30,143 Estoy harta de andar, mientras los dem�s van en coche. 117 00:11:30,354 --> 00:11:33,346 �Por qu� no tenemos un coche en vez de la carretilla? 118 00:11:33,554 --> 00:11:35,067 Porque no tenemos dinero. 119 00:11:45,274 --> 00:11:46,627 Yvoy a decirte algo. 120 00:11:46,834 --> 00:11:50,668 Si pudiera pedirle algo a Dios, le pedir�a una tasca. 121 00:11:50,874 --> 00:11:54,071 Para ti solo existe el trabajo, el trabajo. 122 00:11:54,274 --> 00:11:57,823 �S�, el trabajo! �El trabajo! �Tengo que trabajar! 123 00:11:59,154 --> 00:12:01,827 Yo voy a preparar la cena. �Qu� quer�is cenar? 124 00:12:02,034 --> 00:12:03,911 Macarrones. -Vale. 125 00:12:33,834 --> 00:12:34,789 �La ayudo? 126 00:12:34,994 --> 00:12:37,713 No hace falta. Con esta bruja gritona... 127 00:12:45,074 --> 00:12:46,393 Me llamo Naago. 128 00:12:46,594 --> 00:12:47,993 Yo soy Mati. Y ella, Nd�ye. 129 00:12:48,194 --> 00:12:50,150 S�, Nd�ye. �Qu� tal? -Bien. 130 00:12:51,394 --> 00:12:52,349 �D�nde viven? 131 00:12:52,914 --> 00:12:54,950 En Xuru Naar. El Barranco del Moro. 132 00:12:55,154 --> 00:12:58,226 Yo vivo aqu� cerca, en la Ciudad de la Polic�a. 133 00:12:58,434 --> 00:12:59,628 �Han comido ya? 134 00:13:00,914 --> 00:13:02,791 S�, pero solo hemos bebido agua. 135 00:13:03,154 --> 00:13:04,951 Pues las invito a beber algo. 136 00:13:05,194 --> 00:13:06,422 Tendr�n sed. 137 00:13:13,674 --> 00:13:17,030 Ya me di cuenta de que t� al menos, Nd�ye, eres simp�tica. 138 00:13:17,234 --> 00:13:18,952 R�pido, tenemos que irnos. 139 00:13:19,874 --> 00:13:20,829 Ven, ven. 140 00:13:21,514 --> 00:13:22,469 Venga. 141 00:13:22,674 --> 00:13:24,232 Ven aqu�, Nd�ye. 142 00:13:29,434 --> 00:13:32,471 Hay un baile el 31 de diciembre en La Rotonda, 143 00:13:32,674 --> 00:13:34,983 la semana que viene. �Puedo invitarte? 144 00:13:37,834 --> 00:13:40,268 �Sabe volar la peque�a perdiz?. 145 00:13:40,474 --> 00:13:42,783 �Sabe volar la peque�a perdiz?. 146 00:13:42,994 --> 00:13:46,748 Su madre se perdi�, su padre desapareci�. 147 00:13:46,954 --> 00:13:49,832 No tard� en perderse en la gran ciudad. 148 00:13:50,034 --> 00:13:52,343 �Sabe volar la peque�a perdiz?. 149 00:13:52,554 --> 00:13:55,273 Carga la carretilla y ll�valas a Xuru Naar. 150 00:13:55,474 --> 00:13:57,669 Acabo de empezar y est� todo muerto. 151 00:13:57,874 --> 00:14:01,150 Ni un c�ntimo para los gastos del d�a. Busque otro taxi. 152 00:14:05,834 --> 00:14:08,792 Hasta el 31 de diciembre, en La Rotonda, �eh? 153 00:14:18,514 --> 00:14:23,065 �lnvito a todo el mundo! -Naago, �hoy has cobrado? 154 00:14:23,714 --> 00:14:25,625 �Yo cobro todos los d�as! 155 00:14:29,914 --> 00:14:31,108 �Lo conoce? 156 00:14:31,434 --> 00:14:32,389 �A qui�n? 157 00:14:33,034 --> 00:14:33,989 Al polic�a. 158 00:14:35,114 --> 00:14:38,265 La verdad es que no. Acabo de conocerlo. 159 00:14:38,474 --> 00:14:42,706 �London! �Hoy es un gran d�a! -�Qu� ha pasado? 160 00:14:42,914 --> 00:14:47,305 lmag�nate, he encontrado el amor delante mismo de mi puerta. 161 00:14:48,834 --> 00:14:50,472 Una joven divorciada, 162 00:14:50,674 --> 00:14:52,505 con una ni�a. 163 00:14:53,634 --> 00:14:55,033 Tiene un rostro... 164 00:14:55,314 --> 00:14:59,273 Era tan amable. Me invit� a tomar algo y me dio 100 francos. 165 00:14:59,474 --> 00:15:03,433 Claro. Es f�cil ser amable con el dinero de los dem�s. 166 00:15:03,834 --> 00:15:06,268 Con eso te crees el rey de del mundo. 167 00:15:06,474 --> 00:15:09,546 Es que Ud. est� celoso. -No contradigas a los adultos. 168 00:15:09,754 --> 00:15:11,267 �Aunque digan tonter�as? 169 00:15:13,634 --> 00:15:14,464 �T�os! 170 00:15:14,674 --> 00:15:17,427 He encontrado la soluci�n con las mujeres. 171 00:15:19,154 --> 00:15:21,145 Soy musulm�n hasta aqu�... 172 00:15:21,834 --> 00:15:23,233 y cristiano hasta aqu�. 173 00:15:24,714 --> 00:15:27,433 As�, puedo tener varias mujeres... 174 00:15:27,634 --> 00:15:32,389 y tambi�n puedo beber cerveza y asarme un cochinillo. 175 00:15:35,234 --> 00:15:38,112 Tarde o temprano, tu rabo te llevar� al infierno. 176 00:15:46,554 --> 00:15:49,705 Escucha esta oda, bella mujer. 177 00:15:50,114 --> 00:15:53,424 Escucha esta oda, bella mujer. 178 00:15:54,234 --> 00:15:57,988 Escucha esta oda, bella mujer... 179 00:16:01,594 --> 00:16:05,985 En la Ciudad, la mendicidad se ha convertido en himno. 180 00:16:06,434 --> 00:16:08,470 El carro�ero se ha proclamado rey. 181 00:16:42,034 --> 00:16:45,663 No puedo seguir por la arena con estos amortiguadores. 182 00:16:46,114 --> 00:16:48,582 Ya hemos llegado. Es esa caba�a roja. 183 00:16:48,794 --> 00:16:49,544 All�. 184 00:16:50,714 --> 00:16:51,669 �nimo. 185 00:16:52,354 --> 00:16:53,309 �nimo. 186 00:16:54,274 --> 00:16:57,232 Se nota que es Ud. una mujer estupenda. 187 00:16:57,914 --> 00:16:59,108 � Y usted qu� sabe? 188 00:16:59,314 --> 00:17:01,032 Tengo cuatro como t� en casa. 189 00:17:02,314 --> 00:17:04,908 No me confundas con tus mujeres, yo no lo soy. 190 00:17:06,154 --> 00:17:07,223 �Cuatro mujeres! 191 00:17:07,434 --> 00:17:10,949 �Por qu� no mil? Ni que se tratara de una cosecha. 192 00:17:11,154 --> 00:17:12,507 �Qu� genio! 193 00:17:12,714 --> 00:17:15,148 Enf�date con tu amigo el poli, no conmigo. 194 00:17:15,354 --> 00:17:16,469 No es mi amigo. 195 00:17:17,074 --> 00:17:18,189 Entonces, bien. 196 00:17:38,594 --> 00:17:39,549 �Mati! 197 00:17:44,994 --> 00:17:45,949 Mati. 198 00:17:46,234 --> 00:17:48,384 Esto no es un refugio de divorciadas. 199 00:17:48,634 --> 00:17:49,908 Con una basta. 200 00:17:50,954 --> 00:17:52,831 Que Ndaxt� vuelva con su marido. 201 00:17:54,674 --> 00:17:57,746 Biraan ha venido a hablarme con l�grimas en los ojos. 202 00:17:57,954 --> 00:18:00,468 Le acompa�aban su t�o y el primo de su madre. 203 00:18:01,794 --> 00:18:03,147 Biraan tiene defectos. 204 00:18:03,634 --> 00:18:05,909 Pero �qu� hombre no? Pregunta a tu madre. 205 00:18:06,354 --> 00:18:08,424 �Qu� ser� de Ndaxt� sin sus hijos? 206 00:18:08,634 --> 00:18:10,113 � Y de sus hijos sin ella? 207 00:18:10,314 --> 00:18:13,351 No puede largarse por una discusi�n de nada. 208 00:18:18,754 --> 00:18:20,187 La vida de pareja... 209 00:18:21,154 --> 00:18:22,951 es como la lengua y los dientes. 210 00:18:24,154 --> 00:18:27,305 A veces los dientes muerden la lengua. 211 00:18:27,554 --> 00:18:30,785 Pero no es una raz�n para que la lengua se largue. 212 00:18:31,234 --> 00:18:33,623 Su lugar est� en la boca, con los dientes. 213 00:18:41,194 --> 00:18:43,230 Pero, pap�... -�S�, hija? 214 00:18:44,354 --> 00:18:49,064 Biraan la maltrata a diario por cualquier tonter�a. 215 00:18:50,114 --> 00:18:51,627 Es dif�cil para ella. 216 00:18:52,914 --> 00:18:55,109 Para m� tambi�n lo es. 217 00:18:55,394 --> 00:18:58,306 Con mi m�sera pensi�n de ex combatiente, 218 00:18:58,514 --> 00:19:00,391 cada d�a es un milagro. 219 00:19:08,594 --> 00:19:09,549 Toma. 220 00:19:10,514 --> 00:19:12,106 Para los gastos de ma�ana. 221 00:19:12,914 --> 00:19:13,983 Gracias. 222 00:19:29,794 --> 00:19:32,831 �Mierda! Estoy harta de ser la ""fatou"" de la casa. 223 00:19:33,034 --> 00:19:36,504 Nunca se ve a los ""toubabs"" cocinando. 224 00:19:36,714 --> 00:19:40,627 Adem�s, en la televisi�n siempre se les ve comiendo. 225 00:19:42,354 --> 00:19:44,072 Es porque tienen dinero. 226 00:19:46,354 --> 00:19:47,104 Dime, Mati. 227 00:19:47,674 --> 00:19:49,073 Tu enamorado, �c�mo es? 228 00:19:49,394 --> 00:19:52,864 �Qui�n te dice que es amor? -Vamos, �a m� me lo dices? 229 00:19:53,154 --> 00:19:54,473 Dime. �C�mo es? 230 00:19:55,914 --> 00:19:57,347 Parece simp�tico. 231 00:19:58,314 --> 00:20:01,511 Pero todos los hombres son agradables la primera vez. 232 00:20:06,754 --> 00:20:07,743 �Fue tan amable! 233 00:20:08,034 --> 00:20:10,946 Me compr� una bebida y me dio 100 francos. 234 00:20:12,394 --> 00:20:14,146 �Vender�as a tu madre por eso? 235 00:20:18,274 --> 00:20:19,423 No te reconozco. 236 00:20:20,314 --> 00:20:23,351 Hace dos d�as, jurabas por tu hija que para ti... 237 00:20:23,554 --> 00:20:25,909 se hab�an acabado los hombres. -Miente. 238 00:20:26,114 --> 00:20:28,389 Cuando jura por m�, es para mentir. 239 00:20:30,274 --> 00:20:32,105 �C�llate, y adem�s, vete! 240 00:20:34,714 --> 00:20:36,750 No es una conversaci�n para ni�os. 241 00:20:40,194 --> 00:20:41,912 Hoy me hablas de un hombre. 242 00:20:43,674 --> 00:20:47,303 ""Vamos a vivir juntas las dos"", me dec�as. 243 00:20:49,594 --> 00:20:51,391 �Ves qu� raro es el amor? 244 00:20:58,714 --> 00:21:00,067 Est�s muy guapa. 245 00:21:31,354 --> 00:21:33,106 �Qu� tal? -Bien. 246 00:21:42,114 --> 00:21:43,467 Hola, Boy Ch�. 247 00:22:01,114 --> 00:22:04,311 �Crees que a�n existe la felicidad? 248 00:22:04,714 --> 00:22:07,467 Claro. La felicidad existe, Mati. 249 00:22:07,794 --> 00:22:09,750 Pero solo dura un instante. 250 00:22:09,994 --> 00:22:13,748 Basta con agarrarlo y saborearlo, como en este momento. 251 00:22:23,034 --> 00:22:26,265 De tanto hablar contigo, siento tu coraz�n. 252 00:22:26,474 --> 00:22:27,429 Me gusta. 253 00:22:28,634 --> 00:22:30,226 Me alegro. 254 00:23:11,154 --> 00:23:12,826 Por fin te encuentro. 255 00:23:15,034 --> 00:23:17,389 En Niayes Thiokeer, se dice ""Feliz a�o"". 256 00:23:20,234 --> 00:23:22,190 Agresi�n f�sica. -Vamos. 257 00:23:22,994 --> 00:23:25,633 Protesto, comisario, protesto. 258 00:23:25,834 --> 00:23:28,394 �Qu� pasa? -�Qu� le parece... 259 00:23:28,594 --> 00:23:30,869 con su precioso traje, esta mu�equita? 260 00:23:31,074 --> 00:23:32,223 Es guapa, �y qu�? 261 00:23:33,394 --> 00:23:36,272 Todo eso lo he pagado al contado. Solo quiero... 262 00:23:36,714 --> 00:23:38,432 recuperar lo m�o. 263 00:24:09,034 --> 00:24:10,786 Voy a solucionar tu problema. 264 00:24:11,234 --> 00:24:12,986 T� no te muevas. 265 00:24:25,074 --> 00:24:27,349 Una ma�ana brumosa... 266 00:24:28,114 --> 00:24:30,582 con un nuevo perfume de miel, 267 00:24:31,194 --> 00:24:34,072 tras una larga noche de hiel, 268 00:24:34,474 --> 00:24:36,829 cambia el rumbo de su vida, 269 00:24:37,034 --> 00:24:38,831 Sra. Brouette. 270 00:24:43,474 --> 00:24:46,432 Una vida de sue�os y recuerdos, 271 00:24:47,674 --> 00:24:49,471 hecha de cenizas, 272 00:24:49,954 --> 00:24:52,104 ebria de libertad. 273 00:24:52,674 --> 00:24:57,384 Libre como una perdiz, cambia el rumbo de su vida. 274 00:24:58,354 --> 00:25:00,345 Sra. Brouette, 275 00:25:01,274 --> 00:25:03,469 Sra. Brouette... 276 00:25:10,154 --> 00:25:11,553 Tengo que volver a casa. 277 00:25:20,354 --> 00:25:21,343 Toma esto. 278 00:25:23,394 --> 00:25:25,544 No estoy contigo por dinero. 279 00:25:28,034 --> 00:25:29,865 Venga, toma. Es para Nd�ye. 280 00:25:30,074 --> 00:25:33,191 C�mbialo por cien monedas de cien francos y d�selas. 281 00:25:36,554 --> 00:25:37,669 Te quiero, Naago. 282 00:25:42,034 --> 00:25:43,786 Yo tambi�n te quiero, Mati. 283 00:25:44,194 --> 00:25:45,149 Te quiero. 284 00:25:50,514 --> 00:25:51,469 �Taxi! 285 00:25:57,074 --> 00:25:58,189 �Taxi! 286 00:26:08,714 --> 00:26:10,033 Me llamo Naago. 287 00:26:12,554 --> 00:26:14,146 Yo soy Xuja. 288 00:26:14,794 --> 00:26:17,433 Xuja, te llevo a casa. 289 00:26:20,234 --> 00:26:22,429 S�. Es m�s seguro. 290 00:26:23,274 --> 00:26:24,707 Es m�s seguro. 291 00:26:26,074 --> 00:26:26,824 �Taxi! 292 00:27:00,594 --> 00:27:01,583 �No duermes? 293 00:27:02,274 --> 00:27:03,104 No. 294 00:27:04,754 --> 00:27:06,585 No consigo pegar ojo. 295 00:27:08,834 --> 00:27:11,302 Es como una pel�cula en mi cabeza. 296 00:27:12,274 --> 00:27:13,753 Nuestros 17 a�os, 297 00:27:15,114 --> 00:27:16,547 el baile de los Kings. 298 00:27:20,234 --> 00:27:21,906 �ramos j�venes y hermosas. 299 00:27:23,514 --> 00:27:25,106 Los hombres nos adoraban. 300 00:27:31,794 --> 00:27:35,548 Y el d�a que mi padre me ense�� la foto de Biraan, 301 00:27:36,474 --> 00:27:37,589 mi primo... 302 00:27:38,554 --> 00:27:40,624 Dec�a que iba a ser mi marido. 303 00:27:43,234 --> 00:27:45,543 Un hombre que jam�s hab�a visto. 304 00:27:47,634 --> 00:27:49,033 Pero yo quer�a a Ndiaga. 305 00:27:49,354 --> 00:27:50,582 Y �l me quer�a. 306 00:27:53,514 --> 00:27:57,302 Pienso que desde ese d�a, mi vida ha perdido su sabor. 307 00:28:00,474 --> 00:28:02,146 �Vivir con un desconocido! 308 00:28:06,194 --> 00:28:09,027 Me robaron el coraz�n y me arruinaron la vida. 309 00:28:15,074 --> 00:28:15,984 Ndaxt�, 310 00:28:16,754 --> 00:28:19,393 nunca es tarde para encontrar la felicidad. 311 00:28:21,194 --> 00:28:22,752 Lo dices para animarme. 312 00:28:24,674 --> 00:28:26,107 Hoy estamos solas. 313 00:28:30,634 --> 00:28:32,625 T�, al menos, tienes esperanza. 314 00:28:33,754 --> 00:28:35,631 Naago es un ser extra�o. 315 00:28:35,914 --> 00:28:38,951 Si pudiera darle la felicidad que le falta... 316 00:28:40,434 --> 00:28:41,389 �Eh! 317 00:28:42,114 --> 00:28:43,103 Dime. 318 00:28:44,074 --> 00:28:45,427 �Hab�is hecho el amor? 319 00:28:45,634 --> 00:28:47,272 �l ha hecho el amor. 320 00:28:49,154 --> 00:28:52,510 Ya es algo. Y despu�s, �qu� ha dicho? 321 00:28:53,354 --> 00:28:56,426 Antes de hacer el amor, ha dicho muchas cosas. 322 00:28:56,874 --> 00:28:58,512 Pero despu�s del amor... 323 00:29:01,354 --> 00:29:02,673 Feliz a�o. -Feliz a�o. 324 00:29:07,994 --> 00:29:11,384 Atraves� el r�o en busca de su madre. 325 00:29:11,594 --> 00:29:15,143 El sol estaba en el cenit y deslumbr� a la joven. 326 00:29:15,354 --> 00:29:19,711 Despert� llorando, con los pies hundidos en la tormenta. 327 00:29:19,914 --> 00:29:22,144 �Soy la que vende m�s barato! 328 00:29:22,474 --> 00:29:25,147 Puedo incluso serviros en vuestros salones. 329 00:29:26,314 --> 00:29:29,909 Sinti� su frente cubierta de sudor, 330 00:29:30,234 --> 00:29:35,433 se refugi� bajo un tamarindo y de pronto, se durmi�. 331 00:29:35,754 --> 00:29:40,145 Despert� llorando, 332 00:29:40,354 --> 00:29:43,744 con los pies hundidos en la tormenta. 333 00:29:43,954 --> 00:29:46,832 Ella levant� su t�nica... 334 00:29:47,394 --> 00:29:49,032 �Qu� tal? -Bien. 335 00:29:50,834 --> 00:29:53,746 Me da l�stima que trabajes por dos perras gordas. 336 00:29:54,434 --> 00:29:55,583 Mereces algo mejor. 337 00:29:55,794 --> 00:29:57,022 La joven despert�... 338 00:29:57,234 --> 00:30:00,590 llorando, con los pies hundidos en la tormenta. 339 00:30:00,794 --> 00:30:03,752 Cuando la tierra estuvo h�meda... 340 00:30:04,034 --> 00:30:05,353 S� lo que hago. 341 00:30:06,434 --> 00:30:08,994 No me divierte empujar esta carretilla. 342 00:30:10,514 --> 00:30:11,833 Es agotador, �sabes? 343 00:30:14,874 --> 00:30:15,909 Pero con esto, 344 00:30:16,914 --> 00:30:19,144 podr�a hacer mi sue�o realidad. 345 00:30:19,874 --> 00:30:20,943 Una tasca. 346 00:30:22,154 --> 00:30:23,826 Sobre todo por mi hija. 347 00:30:25,794 --> 00:30:29,309 Me gustar�a que tuviera una vida menos dura que la m�a. 348 00:30:29,914 --> 00:30:34,146 Parti� en busca de su madre... 349 00:30:34,354 --> 00:30:37,790 bajo el ardiente sol. 350 00:30:37,994 --> 00:30:40,224 La joven despert� llorando, 351 00:30:40,434 --> 00:30:42,664 con los pies hundidos en la tormenta. 352 00:30:42,874 --> 00:30:47,994 Cuando la tierra estuvo h�meda, ella levant� su t�nica. 353 00:30:55,994 --> 00:30:57,313 ""Salaam alekoum"". 354 00:31:05,234 --> 00:31:06,189 Ndaxt�. 355 00:31:10,714 --> 00:31:12,147 Tienes que volver. 356 00:31:13,874 --> 00:31:14,829 Por los ni�os. 357 00:31:15,594 --> 00:31:17,107 No puedo con ellos yo solo. 358 00:31:18,154 --> 00:31:20,031 Yo s� podr� si me los traes. 359 00:31:21,194 --> 00:31:24,823 Me ocupar� de ellos con mucho gusto. Sola. 360 00:31:25,034 --> 00:31:26,069 �Jam�s! 361 00:31:26,834 --> 00:31:30,383 Se quedar�n conmigo. Y t� volver�s a casa. 362 00:31:32,114 --> 00:31:33,752 Vaya, qu� f�cil. 363 00:31:34,474 --> 00:31:38,023 La maltratas, la repudias y cuando despierta tu rabo... 364 00:31:38,234 --> 00:31:38,984 �Qu�? 365 00:31:39,794 --> 00:31:42,433 Vienes en busca de un polvo. Ndaxt� se queda. 366 00:31:45,194 --> 00:31:49,187 �lnmigrante! T� no decides por ella! 367 00:31:50,074 --> 00:31:51,302 �No me mover�! 368 00:31:52,234 --> 00:31:53,428 Me quedo aqu�. 369 00:31:55,034 --> 00:31:56,433 �Me querellar�! 370 00:31:57,954 --> 00:32:00,263 �Abandono del domicilio ""conjugado""! 371 00:32:01,914 --> 00:32:03,825 No sue�es, V�ctor Hugo. 372 00:32:04,714 --> 00:32:05,669 Buena suerte. 373 00:32:05,914 --> 00:32:07,472 Esperar� la citaci�n. 374 00:32:09,354 --> 00:32:10,309 Ahora vuelvo. 375 00:32:15,994 --> 00:32:18,030 �A qu� vienes t� aqu�? 376 00:32:18,234 --> 00:32:19,792 A recuperar a mi mujer. 377 00:32:20,354 --> 00:32:23,346 Pero como le has comido el tarro, 378 00:32:23,674 --> 00:32:25,073 se ha vuelto loca. 379 00:32:25,274 --> 00:32:26,707 �Tendr� caradura! 380 00:32:43,434 --> 00:32:47,222 S� que no tienes el adhesivo. Por no hablar del seguro. 381 00:32:47,634 --> 00:32:49,590 Sabes que no puedo permit�rmelo. 382 00:32:49,794 --> 00:32:52,433 Mira este cascajo. O m�rame a m�. 383 00:32:52,634 --> 00:32:54,590 �Tengo pinta de tener dinero? 384 00:32:54,914 --> 00:32:56,313 Bien. Entonces... 385 00:32:56,594 --> 00:32:58,266 �Recuerdas d�nde dejaste... 386 00:32:58,474 --> 00:33:00,305 �No! -a la mujer de la carretilla? 387 00:33:00,514 --> 00:33:02,948 �No ir�s a decirme que lo has olvidado? 388 00:33:03,154 --> 00:33:06,430 No se lleva todos los d�as a una mujer con una carretilla. 389 00:33:06,634 --> 00:33:08,113 Vas a llevarme all�. 390 00:33:08,954 --> 00:33:12,788 Si no, me llevo tu coche al dep�sito. �Est� claro? 391 00:33:13,194 --> 00:33:15,503 Suba, jefe. Como no tengo elecci�n... 392 00:33:16,394 --> 00:33:17,349 Bien... 393 00:33:31,434 --> 00:33:33,265 �Sabes por qu� te hago sufrir? 394 00:33:33,674 --> 00:33:35,187 Porque me caes bien. 395 00:33:36,314 --> 00:33:38,874 Solo quiero que dejes de vivir en sue�os. 396 00:33:39,154 --> 00:33:41,384 �Quieres ser el martillo, o el yunque? 397 00:33:42,194 --> 00:33:44,992 Ninguno de los dos me gusta. -T� eres el yunque. 398 00:33:45,194 --> 00:33:47,788 Los dem�s y yo, somos el martillo. 399 00:33:48,794 --> 00:33:52,707 Te dejas comer como una asquerosa papilla con tu cascajo de mierda. 400 00:33:55,394 --> 00:33:57,430 Podr�a haber puteado a los dem�s. 401 00:33:57,634 --> 00:34:01,309 Pero te puteo a ti, porque quieres ser el yunque. 402 00:34:02,994 --> 00:34:06,543 Aguanta. En tu vida, lo que no te faltar� ser�n golpes. 403 00:34:11,274 --> 00:34:12,229 Venga. 404 00:34:13,154 --> 00:34:15,429 El pollo para tu segunda esposa. 405 00:34:35,474 --> 00:34:37,544 �Mam�, mam�, ha venido Naago! 406 00:34:39,634 --> 00:34:40,987 �Qu� tal? -�C�mo est�s? 407 00:34:41,194 --> 00:34:42,912 Mati. Bien. -�Qu� tal? 408 00:34:43,194 --> 00:34:44,229 Nd�ye. �Qu� tal? 409 00:34:44,434 --> 00:34:46,584 Mis 100 francos. -Bien. 410 00:34:46,794 --> 00:34:48,113 Aqu� tienes. 411 00:34:48,714 --> 00:34:50,432 �No pidas dinero a extra�os! 412 00:34:52,314 --> 00:34:53,303 Naago. -�Qu� tal? 413 00:34:53,514 --> 00:34:55,027 �C�mo se llama? -Sr. N. 414 00:34:55,234 --> 00:34:57,953 Sr. N. �Qu� tal? �Est� Vd. bien? 415 00:34:58,154 --> 00:34:59,826 Muy bien. -Bien, gracias. 416 00:35:00,034 --> 00:35:01,865 Estoy bien. Bien. Soy el Sr. N. 417 00:35:02,554 --> 00:35:03,953 Tome. -Muchas gracias. 418 00:35:04,234 --> 00:35:05,144 Mi madre. 419 00:35:05,354 --> 00:35:06,389 Mam�, �qu� tal? 420 00:35:06,594 --> 00:35:09,108 �Est� Vd. bien? Yo bien, gracias. 421 00:35:09,314 --> 00:35:10,827 Mi hermana. -Todo bien, �y t�? 422 00:35:11,034 --> 00:35:13,389 �Est�s bien? �Qu� tal? 423 00:35:13,994 --> 00:35:16,462 Ah, Ndaxt�, �qu� tal? -Bien. 424 00:35:16,914 --> 00:35:19,109 �Est�s bien? Mati, �qu� tal? -Bien. 425 00:35:19,314 --> 00:35:20,713 Ah, Mati. 426 00:35:23,874 --> 00:35:24,829 Mati. 427 00:35:26,434 --> 00:35:28,311 Te he echado mucho de menos. 428 00:35:29,314 --> 00:35:30,190 Yyo a ti. 429 00:35:30,834 --> 00:35:32,313 He pensado mucho en ti. 430 00:35:37,474 --> 00:35:38,702 Est�s hermosa... 431 00:35:39,834 --> 00:35:41,233 Cada vez m�s hermosa. 432 00:35:42,114 --> 00:35:44,674 Qu� amable. Venga. 433 00:35:45,154 --> 00:35:46,303 Cu�ntame tu d�a. 434 00:35:48,954 --> 00:35:50,307 Lo mismo de siempre. 435 00:35:51,434 --> 00:35:53,390 Peligro por todas partes. 436 00:35:54,274 --> 00:35:55,548 �No tienes miedo? 437 00:35:56,394 --> 00:35:58,191 A veces. S�. 438 00:35:58,954 --> 00:36:01,388 Sobre todo, cuando no s� con qui�n me las veo. 439 00:36:02,034 --> 00:36:04,343 No quiero que te ocurra una desgracia. 440 00:36:04,554 --> 00:36:07,512 Quiero un hombre que sea m�o. -Soy tuyo, Mati. 441 00:36:10,434 --> 00:36:11,344 �Sabes, Naago? 442 00:36:12,194 --> 00:36:16,028 No quiero volver a vivir lo que viv� con el padre de Nd�ye. 443 00:36:17,474 --> 00:36:19,226 Solo quiero acurrucarme 444 00:36:19,914 --> 00:36:21,347 entre las c�lidas s�banas 445 00:36:21,714 --> 00:36:22,863 de un cuerpo m�o. 446 00:36:23,554 --> 00:36:24,782 De un alma m�a. 447 00:36:25,274 --> 00:36:26,389 De ti a m�, 448 00:36:26,834 --> 00:36:27,710 de m� a ti. 449 00:36:31,354 --> 00:36:33,151 Quiero estar bien contigo. 450 00:36:34,914 --> 00:36:38,031 Acurrucarme entre las c�lidas s�banas de un cuerpo m�o, 451 00:36:38,594 --> 00:36:39,743 de un alma m�a. 452 00:36:41,274 --> 00:36:42,070 T� y yo. 453 00:36:43,074 --> 00:36:44,632 Los dos solos. 454 00:36:45,674 --> 00:36:47,904 Sentir la suavidad de tu piel. 455 00:36:51,634 --> 00:36:52,908 Pap�. -Mati. 456 00:36:54,234 --> 00:36:55,633 Voy a abrir una tasca. 457 00:36:57,674 --> 00:36:59,983 Recemos para pedir misericordia. 458 00:37:23,914 --> 00:37:24,983 �Adentro! 459 00:37:27,074 --> 00:37:28,223 �Venga! 460 00:37:30,714 --> 00:37:31,942 �Eh, Gran Naago! 461 00:37:34,154 --> 00:37:35,985 Te aseguro que no he hecho nada. 462 00:37:36,194 --> 00:37:38,754 Pero como hice lo mismo hace un a�o, creen que he sido yo. 463 00:37:38,954 --> 00:37:40,467 �Me est�s vacilando? 464 00:37:41,674 --> 00:37:43,949 �Me est�s vacilando? -No. 465 00:37:46,794 --> 00:37:47,783 �Cogedle! 466 00:37:48,914 --> 00:37:50,905 �lnspector! �lnspector! 467 00:37:51,114 --> 00:37:53,344 � Y ahora qu� quieres? 468 00:37:54,674 --> 00:37:55,390 Tenga. 469 00:37:59,114 --> 00:38:01,912 Diga a sus soplones que me dejen en paz. 470 00:38:04,114 --> 00:38:08,710 He pagado, que no me molesten esta semana. Tengo trabajo, �vale? 471 00:38:15,794 --> 00:38:16,749 Oye, t�. 472 00:38:18,114 --> 00:38:20,070 A lo mejor te lo puedo solucionar... 473 00:38:20,474 --> 00:38:22,465 de una vez por todas. 474 00:38:26,554 --> 00:38:29,114 No te preocupes, Naago. Cincuenta-cincuenta. 475 00:38:29,514 --> 00:38:31,232 Cincuenta, Diogomaay. 476 00:38:37,834 --> 00:38:39,062 �Naago! -�Firmes! 477 00:38:39,834 --> 00:38:42,189 Vac�eme esa celda. Me est�n volviendo loco. 478 00:38:42,394 --> 00:38:43,543 Es la redada de anoche. 479 00:38:43,754 --> 00:38:46,109 �No me interesa, vac�eme esa celda! 480 00:38:49,234 --> 00:38:50,030 �Salid! 481 00:38:51,194 --> 00:38:51,990 �Salid! 482 00:38:55,794 --> 00:38:56,988 �Me est�s vacilando? 483 00:38:57,834 --> 00:38:59,108 Te voy a partir la cara. 484 00:39:08,474 --> 00:39:10,590 A sus �rdenes, comisario. -Descanse. 485 00:39:10,794 --> 00:39:12,625 Naago, hablemos poco, pero bien. 486 00:39:13,474 --> 00:39:15,465 Vuelvo de una reuni�n en el ministerio, 487 00:39:15,674 --> 00:39:18,029 la impresi�n que tenemos no es buena. 488 00:39:19,274 --> 00:39:22,186 Los jefes de bandas de Grands Moulins siembran el terror. 489 00:39:22,394 --> 00:39:23,224 T� los conoces. 490 00:39:23,794 --> 00:39:28,629 No quiero m�s morralla en el patio, quiero peces gordos. 491 00:39:29,514 --> 00:39:32,824 Comisario, la morralla conduce a los peces gordos. 492 00:39:33,394 --> 00:39:37,592 Pero no hablar�n, y aunque hablaran, �d�nde est�n las pruebas? 493 00:39:39,794 --> 00:39:41,432 Lo que quiero es 494 00:39:41,634 --> 00:39:43,989 flagrante delito al m�s alto nivel. 495 00:39:44,194 --> 00:39:46,788 Me traen sin cuidado los m�todos que utilices. 496 00:39:47,114 --> 00:39:50,265 Quiero pillarlos con las manos en la masa. �Los conoces? 497 00:39:51,354 --> 00:39:53,026 S�, los conozco. 498 00:40:02,954 --> 00:40:04,228 �Venga, fuera, fuera! 499 00:40:05,194 --> 00:40:05,785 �Venga! 500 00:40:07,554 --> 00:40:08,953 Llamad a Mati. �Mati! 501 00:40:10,194 --> 00:40:11,513 �Mati! -S�, padre. 502 00:40:14,634 --> 00:40:15,908 Si�ntate y esc�chame. 503 00:40:19,954 --> 00:40:21,592 Veo que est�s embarazada. 504 00:40:24,714 --> 00:40:26,227 Aunque no me lo hayas dicho. 505 00:40:27,234 --> 00:40:29,464 Conoces mi postura en esta situaci�n deshonrosa 506 00:40:29,674 --> 00:40:30,629 para la familia. 507 00:40:30,994 --> 00:40:33,827 Encima que Ndaxt� es la comidilla de la mezquita... 508 00:40:34,874 --> 00:40:38,423 No puedo aceptar que el fruto de un adulterio nazca en esta casa. 509 00:40:38,874 --> 00:40:40,466 El santo Cor�n me lo proh�be. 510 00:40:42,914 --> 00:40:44,791 Hay que encontrar una soluci�n. 511 00:40:49,914 --> 00:40:51,666 S�. La �nica que encuentro 512 00:40:52,234 --> 00:40:54,828 es que abandones la casa por haberla mancillado. 513 00:40:55,354 --> 00:40:57,390 No hagas eso, hombre m�o. 514 00:40:58,234 --> 00:40:59,349 Lo que le ha ocurrido 515 00:40:59,554 --> 00:41:01,351 les ha ocurrido a muchas m�s. 516 00:41:01,914 --> 00:41:03,711 Ese mal existe en cada casa. 517 00:41:03,994 --> 00:41:06,508 Api�date de ella. -�Qu� quieres que haga? 518 00:41:07,754 --> 00:41:10,473 Adem�s, c�llate, estoy hablando con mi hija. 519 00:41:11,754 --> 00:41:14,746 Es porque se parece a ti que ha acabado as�. 520 00:41:15,874 --> 00:41:17,910 Pero no nos humillar�. �Venga, fuera! 521 00:41:18,754 --> 00:41:19,550 �Fuera! 522 00:41:21,314 --> 00:41:21,985 �Fuera! 523 00:41:40,714 --> 00:41:41,464 �Qu�? 524 00:41:51,074 --> 00:41:52,029 Mati. 525 00:42:00,154 --> 00:42:02,145 �Ad�nde vas en plena noche? 526 00:42:03,314 --> 00:42:04,667 A ver a mi enamorado. 527 00:42:05,114 --> 00:42:07,025 �Puedo dormir en tu habitaci�n? 528 00:42:09,714 --> 00:42:10,942 Para siempre. 529 00:42:23,954 --> 00:42:24,704 �S�? 530 00:42:29,634 --> 00:42:32,706 Vaya, vaya, Nd�ye. �Qu� tal? 531 00:42:33,954 --> 00:42:34,864 Cansada. 532 00:42:36,154 --> 00:42:37,906 Mati. �Qu� tal? 533 00:42:41,394 --> 00:42:42,827 �Alg�n problema? 534 00:42:43,234 --> 00:42:44,144 S�. 535 00:42:45,874 --> 00:42:47,193 Estoy embarazada. 536 00:42:51,354 --> 00:42:53,743 �No dices nada? Esto te concierne. 537 00:42:56,354 --> 00:42:58,310 �Qu� quieres que te diga? 538 00:42:59,314 --> 00:43:01,464 Si est�s segura de que soy el padre... 539 00:43:01,954 --> 00:43:03,433 �Dudas de m�, Naago? 540 00:43:07,154 --> 00:43:08,348 �Piensas tenerlo? 541 00:43:09,314 --> 00:43:11,987 S�. Mi padre me ha echado de casa. 542 00:43:12,194 --> 00:43:14,150 He tenido que irme con mi hija. 543 00:43:15,034 --> 00:43:17,229 � Y piensas instalarte aqu�? 544 00:43:17,834 --> 00:43:18,949 As� es. 545 00:43:20,194 --> 00:43:23,903 Salvo que no tengo derecho. Me lo proh�be el reglamento. 546 00:43:39,034 --> 00:43:42,026 �Mathilde! Al�jalas hasta nueva orden. 547 00:43:42,234 --> 00:43:44,987 Bien, se�or. -Salgo de patrulla. Hasta ma�ana. 548 00:44:40,994 --> 00:44:42,871 Uno para m�, por favor. 549 00:44:44,434 --> 00:44:46,186 London. Tengo que verte. 550 00:44:46,394 --> 00:44:48,783 No seas pelmazo. -Tengo que verte. 551 00:44:49,074 --> 00:44:50,268 Ser�s co�azo. Suelta. 552 00:44:50,474 --> 00:44:51,509 Tengo que verte. 553 00:44:52,514 --> 00:44:54,505 �Quieres m�s pasta? -Lo has adivinado. 554 00:44:56,274 --> 00:44:58,742 Mati est� embarazada. -� Y qu�? 555 00:44:58,954 --> 00:45:01,673 Solo los medicamentos costar�n 52 000 francos. 556 00:45:03,794 --> 00:45:04,783 �Este Naago...! 557 00:45:05,514 --> 00:45:07,550 Me debes ya una buena cantidad. 558 00:45:08,554 --> 00:45:10,624 Sin haberme hecho ning�n favor. 559 00:45:12,114 --> 00:45:13,991 Ya sabes c�mo soy en negocios. 560 00:45:14,434 --> 00:45:17,551 No quiero tener que llegar... al linchamiento. 561 00:45:19,514 --> 00:45:20,424 No te preocupes. 562 00:45:21,394 --> 00:45:22,509 Ya hablaremos. 563 00:45:27,754 --> 00:45:29,267 Pero recuerda esto. 564 00:45:30,474 --> 00:45:32,305 Alg�n d�a, te pedir� un favor. 565 00:45:33,874 --> 00:45:34,909 Si te niegas, 566 00:45:35,674 --> 00:45:37,505 tendr�s problemas. 567 00:45:40,394 --> 00:45:41,873 �Venga, chicas! 568 00:45:42,234 --> 00:45:45,704 �Moved ese culo, no puede ser! �No peg�is ni golpe! 569 00:45:46,194 --> 00:45:48,662 �Seguid as� y os env�o a Gambia! 570 00:45:49,994 --> 00:45:50,790 Porque... 571 00:45:51,714 --> 00:45:54,228 yo tambi�n tengo que pagar a mi amigo Naago. 572 00:45:56,714 --> 00:45:58,466 �Ndaxt�? �Me oyes? 573 00:45:58,914 --> 00:45:59,664 S�. 574 00:46:00,074 --> 00:46:02,190 Esto no est� bien para Nd�ye. 575 00:46:04,034 --> 00:46:04,910 �Mati? 576 00:46:05,874 --> 00:46:07,751 Esto es casi un burdel. 577 00:46:07,954 --> 00:46:12,232 Las putas suben y bajan. Y gritos toda la noche. 578 00:46:12,434 --> 00:46:14,425 Tenemos que hablar. Esto no puede ser. 579 00:46:14,634 --> 00:46:16,067 �Nos vemos ma�ana? 580 00:46:16,474 --> 00:46:17,270 De acuerdo. 581 00:46:17,874 --> 00:46:19,068 Hasta ma�ana. 582 00:46:26,154 --> 00:46:27,587 Hola, Nd�ye. 583 00:46:28,194 --> 00:46:29,832 �Qu� tal? �Todo bien? 584 00:46:30,714 --> 00:46:31,624 Hola, Mati. 585 00:46:32,994 --> 00:46:33,904 �Qu� tal? 586 00:46:37,154 --> 00:46:38,633 Ahora podemos hablar. 587 00:46:42,634 --> 00:46:44,226 Dejo este hotel, Naago. 588 00:46:45,354 --> 00:46:47,993 No es bueno para Nd�ye ver todo esto a su edad. 589 00:46:50,874 --> 00:46:52,193 � Y ad�nde piensas ir? 590 00:46:54,434 --> 00:46:55,787 Me las arreglar�... 591 00:46:56,274 --> 00:46:57,263 como siempre. 592 00:47:05,994 --> 00:47:09,031 Al principio pensaba que lo nuestro era posible. 593 00:47:12,194 --> 00:47:14,071 Pero me doy cuenta de que no. 594 00:47:15,114 --> 00:47:17,070 No me gusta tu forma de vivir. 595 00:47:17,714 --> 00:47:18,783 �Mi forma de vivir? 596 00:47:21,954 --> 00:47:23,353 Todos esos misterios, 597 00:47:23,754 --> 00:47:24,869 esos chanchullos, 598 00:47:26,234 --> 00:47:27,462 incluso este hotel... 599 00:47:28,114 --> 00:47:29,911 Es un mundo que me da miedo. 600 00:47:31,994 --> 00:47:33,746 Yo quiero seguir el buen camino. 601 00:47:34,914 --> 00:47:37,303 Por mi hija y por nuestro ni�o. 602 00:47:38,474 --> 00:47:40,305 Todo esto es provisional. 603 00:47:41,274 --> 00:47:42,946 No tengo tiempo de esperar. 604 00:47:43,594 --> 00:47:44,549 �Mierda! 605 00:47:50,154 --> 00:47:51,872 Podr�amos intentarlo. 606 00:47:52,594 --> 00:47:53,743 El amor no se intenta. 607 00:47:54,794 --> 00:47:56,546 Lleva tu vida como te parezca. 608 00:47:57,434 --> 00:47:59,265 Yo vivir� la m�a como pueda. 609 00:48:00,834 --> 00:48:03,394 �Por qu� me vienen todas con gilipolleces? 610 00:48:04,194 --> 00:48:07,027 Estoy harto. �Se puede saber qu� quieres? 611 00:48:08,634 --> 00:48:10,989 Me gustar�a poder tener confianza en ti. 612 00:48:13,314 --> 00:48:15,509 Al principio, cre�a que me proteg�as. 613 00:48:17,074 --> 00:48:19,269 Ahora me siento en peligro. 614 00:48:20,394 --> 00:48:23,306 �All� t� si quieres joderlo todo! 615 00:48:25,434 --> 00:48:27,390 Aqu� tienes 10 000 francos. 616 00:48:28,874 --> 00:48:31,786 �Puedes qued�rtelos! �No soy una mendiga! 617 00:48:43,274 --> 00:48:44,548 Tarz�n a Mamba Negra, 618 00:48:44,754 --> 00:48:45,948 Tarz�n a Mamba Negra, 619 00:48:46,474 --> 00:48:47,270 �me recibe? 620 00:48:48,114 --> 00:48:49,069 Se lo voy a decir. 621 00:48:49,554 --> 00:48:51,704 Ha sido de nuevo el demonio de los celos. 622 00:48:52,554 --> 00:48:55,910 No es ning�n secreto que a Naago le gustaban las mujeres. 623 00:48:56,194 --> 00:48:58,867 �Ha llegado la maldita ambulancia al dep�sito? 624 00:48:59,274 --> 00:49:02,789 Se ha quedado sin gasolina en las colinas de Xuru Naar. 625 00:49:03,954 --> 00:49:05,672 No quiero empa�ar su recuerdo, 626 00:49:05,874 --> 00:49:09,071 pero met�a en su cama todo aquello que corr�a menos que �l. 627 00:49:11,554 --> 00:49:12,543 Y la Sra. Brouette 628 00:49:13,714 --> 00:49:15,272 era terriblemente celosa. 629 00:49:16,194 --> 00:49:18,105 Ocurri� lo que ten�a que ocurrir. 630 00:49:18,634 --> 00:49:21,751 Es una historia tr�gica, pero que no tiene misterio. 631 00:49:23,594 --> 00:49:24,504 Muchas gracias. 632 00:49:24,954 --> 00:49:25,909 De nada. 633 00:49:35,674 --> 00:49:37,346 �London Pipe! Buenos d�as. 634 00:49:37,554 --> 00:49:40,022 Hola, comisario. -�Conoc�a a Naago? 635 00:49:40,594 --> 00:49:41,549 Naago... 636 00:49:42,554 --> 00:49:43,782 �Qui�n no lo conoc�a? 637 00:49:44,394 --> 00:49:48,103 La �ltima vez que le vi... fue hace mucho. 638 00:49:49,274 --> 00:49:50,343 Me he enmendado. 639 00:49:51,234 --> 00:49:54,590 A mi edad, uno ya no aguanta las celdas agobiantes. 640 00:49:55,474 --> 00:49:56,987 Y los ni�os han crecido. 641 00:49:57,434 --> 00:49:58,583 Deja de mentir. 642 00:49:59,034 --> 00:50:01,468 Mis confidentes te vieron anoche con Naago. 643 00:50:01,874 --> 00:50:02,545 Y mi hermana 644 00:50:02,754 --> 00:50:04,870 te vio al salir de casa de su t�a. 645 00:50:05,314 --> 00:50:08,989 Tu hermana no me conoce. -La menor, Soxna. 646 00:50:09,194 --> 00:50:11,025 No me conoce. -Calle, inspector. 647 00:50:13,554 --> 00:50:16,114 Tarz�n a Gayn�. A Gayn�. 648 00:50:19,034 --> 00:50:20,592 �Qu� vas a hacer ahora, Mati? 649 00:50:21,714 --> 00:50:24,751 No puedes tener ese ni�o y encadenarte durante 9 meses. 650 00:50:27,674 --> 00:50:29,312 Tienes que abortar. 651 00:50:31,714 --> 00:50:32,863 Tengo miedo. 652 00:50:34,074 --> 00:50:35,029 No, Ndaxt�. 653 00:50:35,434 --> 00:50:36,867 Quiero tenerlo. 654 00:50:37,954 --> 00:50:41,390 Lo cuidaremos t� y yo, Dios es grande. 655 00:50:43,834 --> 00:50:48,385 Abriremos una tasca. Solo tenemos la mitad, pero... 656 00:50:52,074 --> 00:50:54,224 � Y si fu�ramos a Banjul... 657 00:50:56,914 --> 00:51:00,589 a comprar mercanc�as y jugar al escondite con los aduaneros? 658 00:51:01,154 --> 00:51:02,667 Seguro que pasar�amos. 659 00:51:03,674 --> 00:51:04,663 Y as� 660 00:51:05,994 --> 00:51:07,552 doblaremos el dinero. 661 00:51:08,594 --> 00:51:10,107 �Hacer contrabando? 662 00:51:12,234 --> 00:51:13,462 � Y si nos pillan? 663 00:51:14,554 --> 00:51:15,987 Nos las arreglaremos. 664 00:51:16,914 --> 00:51:17,869 Entre las dos. 665 00:51:18,874 --> 00:51:21,183 Adem�s, quien no se arriesga, no gana. 666 00:52:52,074 --> 00:52:53,302 Estamos perdidos. -�Qu� hacemos? 667 00:52:53,714 --> 00:52:54,624 �Sigue! �Sigue! 668 00:53:11,834 --> 00:53:14,667 Apagad esas luces, hoy no tengo buena cara. 669 00:53:24,674 --> 00:53:25,311 Padre. 670 00:53:30,634 --> 00:53:32,067 Tu t� no tiene az�car. 671 00:53:32,274 --> 00:53:33,593 Precisamente, jefe. 672 00:53:34,434 --> 00:53:37,392 Estas dos mujeres trafican con az�car. 673 00:53:37,594 --> 00:53:39,232 Dadle dos paquetes a mi hijo. 674 00:53:46,114 --> 00:53:48,309 �As� que quieres dar a luz en la c�rcel? 675 00:53:49,354 --> 00:53:50,992 La ley es muy clara. 676 00:53:54,954 --> 00:53:57,787 Te damos 20 000 francos y nos dejas marchar. 677 00:53:58,914 --> 00:54:00,791 �Sabes c�mo se llama eso? 678 00:54:02,154 --> 00:54:05,783 Tentativa de corrupci�n de un agente jurado. 679 00:54:07,074 --> 00:54:09,224 Y por eso, ante el tribunal, 680 00:54:09,754 --> 00:54:12,268 te pueden caer hasta 5 a�os. 681 00:54:18,234 --> 00:54:19,144 Voy a dar a luz... 682 00:54:21,594 --> 00:54:23,824 �Jefe, est� dando a luz! 683 00:54:24,554 --> 00:54:26,465 Mierda puta, �qu� hay que hacer? 684 00:54:26,674 --> 00:54:28,710 �Qu� pasa? -Voy a dar a luz. 685 00:54:28,914 --> 00:54:31,951 No me veo cortando el cord�n aqu�. 686 00:54:32,234 --> 00:54:34,350 Eso son cosas de mujeres. 687 00:54:34,834 --> 00:54:38,747 Me pone la piel de gallina. �Largo de aqu�! �Fuera! 688 00:54:39,074 --> 00:54:42,146 �Esto no es una maternidad! �Fuera ahora mismo! 689 00:54:42,354 --> 00:54:45,232 �Venga, fuera! �Todo el mundo fuera! 690 00:54:51,274 --> 00:54:52,468 Les hemos enga�ado. 691 00:54:55,274 --> 00:54:57,708 Para alquilar una tasca en Niayes Thiokeer, 692 00:54:57,914 --> 00:55:01,270 calcula 30 000 al mes, m�s un mes por adelantado 693 00:55:01,674 --> 00:55:03,471 y una fianza de 30 000. 694 00:55:03,674 --> 00:55:05,551 Eso hace 90 000. 695 00:55:06,234 --> 00:55:07,826 Luego, los gastos de instalaci�n, 696 00:55:08,634 --> 00:55:10,465 diez mesas y cuarenta sillas... 697 00:55:14,194 --> 00:55:16,344 Con 300.000 nos las arreglamos. 698 00:55:19,034 --> 00:55:21,184 � Y d�nde dormiremos con lo de la tasca? 699 00:55:21,874 --> 00:55:23,227 Dentro. 700 00:55:23,434 --> 00:55:25,789 Cada una tendr� su espacio privado. 701 00:55:26,474 --> 00:55:28,305 Con una cama a veinte mil... 702 00:55:30,154 --> 00:55:32,588 Vaya, vaya. �Qu� es esto? 703 00:55:33,554 --> 00:55:35,590 �Ahora os dedic�is al contrabando? 704 00:55:36,474 --> 00:55:38,305 Es la primera y la �ltima vez. 705 00:55:38,674 --> 00:55:41,507 �Sabes que puedes ir a la c�rcel, y por mucho tiempo? 706 00:55:42,394 --> 00:55:43,304 Lo s�. 707 00:55:43,714 --> 00:55:45,432 �Qu� vais a hacer ahora? 708 00:55:46,274 --> 00:55:48,265 Venderle la mercanc�a a London. 709 00:56:12,834 --> 00:56:13,869 Gracias, London. 710 00:56:14,074 --> 00:56:16,668 Es un placer. -Gracias, eres muy amable. 711 00:57:14,274 --> 00:57:15,343 SE ALQUlLA 712 00:57:47,314 --> 00:57:50,829 �No puede ser! �Otra vez �l? 713 00:57:51,074 --> 00:57:51,665 �Qui�n? 714 00:57:52,474 --> 00:57:53,543 He tra�do azul. 715 00:57:54,994 --> 00:57:57,792 Pero no os las arreglar�is solas, �eh? 716 00:57:59,554 --> 00:58:02,273 Venga, dame, voy a ayudaros. Voy a echar una mano. 717 00:58:20,914 --> 00:58:23,826 TASCA SE�ORA BOURWET COMlDAS - DlPLOMADA EN PAR�S 718 00:58:27,634 --> 00:58:28,464 Es bonito, �eh? 719 00:58:28,954 --> 00:58:30,512 �Eh, Nd�ye? �Eh, Ndaxt�? 720 00:58:32,914 --> 00:58:35,508 Sabes, Mati. Ten�as raz�n. 721 00:58:36,874 --> 00:58:39,229 A m� tampoco me gusta mi forma de vivir. 722 00:58:40,674 --> 00:58:42,027 Pero te necesito a ti... 723 00:58:42,834 --> 00:58:43,664 para vivir. 724 00:58:46,314 --> 00:58:47,827 A lo mejor te juzgu� mal. 725 00:58:49,074 --> 00:58:49,904 No s�. 726 00:58:50,674 --> 00:58:52,949 Pero te agradezco lo que has hecho por m�. 727 00:58:53,914 --> 00:58:55,745 No tienes que agradecerme nada. 728 00:58:56,114 --> 00:58:57,832 No quiero perderte y ya est�. 729 00:58:58,954 --> 00:59:01,388 Me haces vivir un poco, �entiendes? 730 00:59:02,474 --> 00:59:05,352 No quiero hacerte promesas, pero... 731 00:59:05,554 --> 00:59:08,114 Dejemos que nos lleve la vida. �Te parece bien? 732 00:59:18,274 --> 00:59:19,389 Me llamo Samba. 733 00:59:20,714 --> 00:59:22,830 Pero t� puedes llamarme Batch. 734 00:59:23,034 --> 00:59:23,944 � Y d�nde vives? 735 00:59:24,354 --> 00:59:27,107 Somos vecinos, tenemos que ser amigos. 736 00:59:27,434 --> 00:59:28,549 Vivo justo ah�. 737 00:59:28,794 --> 00:59:30,352 -�Samba! -�S�? 738 00:59:30,554 --> 00:59:31,509 �Ven aqu�! 739 00:59:50,874 --> 00:59:52,227 Es genial. 740 00:59:53,434 --> 00:59:55,390 S�. �Por qu� no? 741 01:00:01,674 --> 01:00:02,743 Mira todo esto. 742 01:00:03,674 --> 01:00:05,346 �Lo has hecho todo t�? -S�. 743 01:00:05,554 --> 01:00:06,509 Es bonito. 744 01:01:07,074 --> 01:01:07,824 Toma. 745 01:01:10,114 --> 01:01:10,864 Toma. 746 01:01:16,434 --> 01:01:18,311 �Qu� tal? �Todo bien? 747 01:01:31,274 --> 01:01:33,834 Apuesto a que ser� un chico encantador. 748 01:01:34,074 --> 01:01:35,905 -No, una chica. -No. 749 01:01:36,954 --> 01:01:38,023 T� tambi�n. 750 01:01:42,394 --> 01:01:44,624 Ya est�. Est� cantando. 751 01:01:45,234 --> 01:01:46,667 �C�mo puede ser posible? 752 01:01:46,874 --> 01:01:49,513 �C�mo ha podido llegar a esto? �Tiene c�mplices? 753 01:01:49,914 --> 01:01:50,664 Le juro... 754 01:01:51,354 --> 01:01:53,743 que los hombres nos hacen la vida imposible. 755 01:01:53,954 --> 01:01:55,387 �Son una puta mierda! 756 01:01:56,154 --> 01:01:59,590 Pero como vecina, debi� o�r una discusi�n, una pelea... 757 01:01:59,794 --> 01:02:03,230 No o� nada. Adem�s, ella no habla mucho. Se expresa con la mirada. 758 01:02:03,594 --> 01:02:05,391 Pero como vecina, es estupenda. 759 01:02:05,794 --> 01:02:09,184 Si me falta sal, o verduras, me presta. 760 01:02:09,594 --> 01:02:12,984 Pero dicen que hab�a a menudo disputas en esa tasca. 761 01:02:13,194 --> 01:02:19,588 �Diez putas? No. O s�, pero, no. Naago no era tan sinverg�enza. 762 01:02:19,954 --> 01:02:21,182 � Y qu� hay de su sopa? 763 01:02:22,234 --> 01:02:23,462 Tengo mis dudas. 764 01:02:23,674 --> 01:02:27,110 Dicen incluso que es sopa de perro y de gato. 765 01:02:27,554 --> 01:02:29,943 La m�a, se�or, est� garantizada. 766 01:02:31,234 --> 01:02:33,111 Es una historia complicada. 767 01:02:33,394 --> 01:02:36,192 Yo s�lo s� que Mati es una mujer ejemplar. 768 01:02:36,834 --> 01:02:39,064 Siempre escuchando y ayudando. 769 01:02:39,274 --> 01:02:42,152 Jam�s fall� una cotizaci�n, ni falt� a un bautizo. 770 01:02:43,714 --> 01:02:47,866 Es una mujer con car�cter, pero es que no lo acepta todo. 771 01:02:49,314 --> 01:02:50,667 Recuerdo que de ni�a, 772 01:02:52,234 --> 01:02:56,512 se fug� 10 d�as porque la acusaron de robo. 773 01:02:56,794 --> 01:03:00,070 La llamaron ladrona y jam�s rob�. �Puras mentiras! 774 01:03:02,794 --> 01:03:05,308 Es un testimonio... conmovedor. 775 01:03:05,714 --> 01:03:07,625 Que juzguen los telespectadores. 776 01:03:08,674 --> 01:03:11,108 Por cierto, pueden intervenir en directo 777 01:03:11,314 --> 01:03:13,987 marcando el 20 35 47. 778 01:03:14,394 --> 01:03:17,067 Ahora, votaremos a mano alzada. 779 01:03:17,514 --> 01:03:20,267 Para el grupo de mujeres, la pregunta es: 780 01:03:20,474 --> 01:03:23,193 ""�Merece cadena perpetua la se�ora Brouette, 781 01:03:23,394 --> 01:03:25,703 o sencillamente hay que absolverla?"" 782 01:03:25,914 --> 01:03:27,313 �No ha hecho nada malo! 783 01:03:27,514 --> 01:03:28,993 -�Seguro? -En absoluto. 784 01:03:29,194 --> 01:03:30,673 -Est� bien. -Totalmente. 785 01:03:32,474 --> 01:03:36,183 Puede ocurrirle a cualquiera eso de cargarse a un cobarde. 786 01:03:36,394 --> 01:03:38,954 Y Naago era un sinverg�enza. Se lo merec�a. 787 01:03:40,234 --> 01:03:43,032 �Es su opini�n? Vamos a preguntar a los hombres. 788 01:03:44,474 --> 01:03:46,226 Si no la castigan para dar ejemplo, 789 01:03:46,474 --> 01:03:49,466 las mujeres nos disparar�n como a perdices. 790 01:03:50,154 --> 01:03:52,463 A lo mejor tienen sus motivos. 791 01:03:52,674 --> 01:03:54,266 Algunos no merecen una mujer. 792 01:03:54,634 --> 01:03:56,625 Pod�a ara�arle o darle un tortazo. 793 01:03:58,194 --> 01:04:00,230 �C�mo puedes decir eso, inmigrante? 794 01:04:00,794 --> 01:04:03,228 �Puede la mujer darle un tortazo a un hombre? 795 01:04:03,794 --> 01:04:07,104 �Ad�nde vamos a llegar? Por eso nos tratan como a basura. 796 01:04:07,834 --> 01:04:09,062 Hombres de verdad... 797 01:04:09,514 --> 01:04:13,063 Ya no los hay. La prueba es el pobre Naago. 798 01:04:13,434 --> 01:04:14,787 No le defiendo, pero... 799 01:04:15,074 --> 01:04:16,507 aun as�... 800 01:04:16,954 --> 01:04:19,593 Veo que el debate es acalorado. 801 01:04:19,794 --> 01:04:23,264 Para empezar, �qui�n dice que ella es el verdadero asesino? 802 01:04:25,154 --> 01:04:27,463 Yo no creo que haya disparado ella. 803 01:04:27,674 --> 01:04:29,346 Esa se�ora no es una asesina. 804 01:04:29,834 --> 01:04:32,473 Mucha gente quer�a que desapareciera Naago. 805 01:04:32,874 --> 01:04:34,102 No digo nada m�s. 806 01:04:36,434 --> 01:04:37,662 Pero efectivamente... 807 01:04:37,954 --> 01:04:39,023 entonces... 808 01:04:39,394 --> 01:04:42,352 �qu� ocurri� realmente en esa habitaci�n 809 01:04:42,554 --> 01:04:43,873 cuando sonaron los tiros? 810 01:04:45,234 --> 01:04:49,352 Esta noche me ir� tarde a dormir, me perder� en la ciudad. 811 01:04:49,954 --> 01:04:54,152 Esta noche me ir� tarde a dormir, 812 01:04:54,354 --> 01:04:58,233 me exiliar� por ti en las tinieblas. 813 01:04:58,714 --> 01:05:01,945 Esta noche me ir� tarde a dormir. 814 01:05:02,954 --> 01:05:06,708 Esta noche me ir� tarde a dormir, me perder� en la ciudad... 815 01:05:10,714 --> 01:05:12,750 Se acabaron los polvos a 500 francos. 816 01:05:13,554 --> 01:05:14,703 Se acab�. 817 01:05:16,834 --> 01:05:19,587 Con esta devaluaci�n, no da ni para los condones. 818 01:05:20,554 --> 01:05:21,509 �Qu� co�o hac�is? 819 01:05:22,994 --> 01:05:24,905 Todo esto es porque soy bondadoso. 820 01:05:26,434 --> 01:05:27,913 Pod�a haber pasado. 821 01:05:28,954 --> 01:05:30,785 Vais a palmarla como chinches, 822 01:05:31,674 --> 01:05:32,584 todas. 823 01:05:33,714 --> 01:05:35,466 Empiezo a hartarme de todo esto. 824 01:05:35,754 --> 01:05:36,903 Sobre todo de London. 825 01:05:37,114 --> 01:05:40,026 Quer�a presentarse con toneladas de marihuana. 826 01:05:40,674 --> 01:05:41,709 �Qu� co�o miras? 827 01:05:43,194 --> 01:05:46,470 Quer�a pagarme un mill�n. Me negu�. Todo menos eso. 828 01:05:46,914 --> 01:05:47,630 �Vosotras! 829 01:05:49,354 --> 01:05:50,264 �El dinero! 830 01:05:51,674 --> 01:05:52,470 �Zorras! 831 01:05:55,074 --> 01:05:59,067 Me exiliar� por ti en las tinieblas. 832 01:05:59,594 --> 01:06:03,303 Esta noche me ir� tarde a dormir. 833 01:06:04,754 --> 01:06:06,233 Espera a que sea mayor. 834 01:06:06,594 --> 01:06:09,552 El que te toque se las ver� conmigo. 835 01:06:09,834 --> 01:06:12,109 �Por qu�? -Pues porque te amo. 836 01:06:12,514 --> 01:06:14,470 Yyo, cuando amo, no se toca. 837 01:06:14,674 --> 01:06:17,950 �T� ya has amado? -Jam�s, es la primera vez. 838 01:06:19,154 --> 01:06:21,190 Tengo otras cosas que hacer, Boy Ch�. 839 01:06:21,874 --> 01:06:22,750 �De acuerdo? 840 01:06:26,154 --> 01:06:27,792 Hay que respetar las reglas. 841 01:06:28,714 --> 01:06:30,830 A prop�sito de reglas... 842 01:06:31,314 --> 01:06:32,144 � Y mi pasta? 843 01:06:34,194 --> 01:06:35,752 Es lo que he venido a buscar. 844 01:06:36,114 --> 01:06:38,469 Y me dan una porquer�a de billete de 1000 francos. 845 01:06:38,674 --> 01:06:40,312 Eso me la suda. �T�! 846 01:06:41,554 --> 01:06:43,943 Pasa por caja. La protecci�n se paga. 847 01:06:45,154 --> 01:06:46,109 Vale, voy. 848 01:06:47,594 --> 01:06:48,390 Voy. 849 01:07:04,874 --> 01:07:06,626 �Qu� co�o haces aqu�? 850 01:07:07,714 --> 01:07:09,432 �Por qu�? �La ciudad es tuya? 851 01:07:10,594 --> 01:07:13,154 �ste no es tu lugar. L�rgate inmediatamente. 852 01:07:21,714 --> 01:07:22,703 No hay nada m�s. 853 01:07:29,314 --> 01:07:30,633 Me largo... 854 01:07:31,354 --> 01:07:32,673 si me das pasta. 855 01:07:39,954 --> 01:07:41,148 Tranquila, Mati. 856 01:07:42,634 --> 01:07:43,669 Todo se arreglar�. 857 01:07:45,194 --> 01:07:46,627 Tu hijo te dar� suerte. 858 01:07:47,754 --> 01:07:48,743 Lo s�. 859 01:07:49,794 --> 01:07:51,830 Celebraremos un gran bautizo. 860 01:07:53,274 --> 01:07:55,105 Y cantaremos. 861 01:07:55,914 --> 01:07:57,666 Y tambi�n bailaremos. 862 01:07:58,074 --> 01:07:59,826 Gracias, Ndaxt�. 863 01:08:12,394 --> 01:08:14,783 �No te da verg�enza, ligar as� como un loco? 864 01:08:15,714 --> 01:08:17,227 Ya no eres nada. 865 01:08:18,634 --> 01:08:19,953 Las mujeres te vac�an. 866 01:08:23,354 --> 01:08:25,072 No lo digo por celos. 867 01:08:25,514 --> 01:08:27,425 Estaba claro desde el principio. 868 01:08:27,914 --> 01:08:29,267 Y lo acept�. 869 01:08:29,874 --> 01:08:32,104 Ahora, espero un hijo tuyo. 870 01:08:32,554 --> 01:08:34,226 Est� a punto de llegar. 871 01:08:35,274 --> 01:08:39,153 Ten la decencia de ver a tu hijo y despu�s, 872 01:08:39,594 --> 01:08:41,869 elige el camino que quieras. 873 01:08:42,154 --> 01:08:45,749 Es lo �nico que te pido. Por respeto... sencillamente. 874 01:08:45,954 --> 01:08:48,548 Sencillamente. Qu� f�cil. 875 01:08:48,914 --> 01:08:50,347 Para ti, todo es sencillo. 876 01:08:50,954 --> 01:08:53,343 Tienes tu hija, tu tasca, tu amiga... 877 01:08:53,794 --> 01:08:56,228 Y cuando surge... un hombre. 878 01:08:56,634 --> 01:08:57,623 T�, tan fresca. 879 01:08:59,274 --> 01:09:02,346 Pero yo estoy cansado de esta vida de poli. 880 01:09:03,154 --> 01:09:06,112 Me apetece frecuentar a gente sencilla, como dices. 881 01:09:06,434 --> 01:09:08,629 Me paso el d�a con la escoria. 882 01:09:15,034 --> 01:09:18,947 Si esto sigue as�, tocaremos fondo y acabaremos mendigando. 883 01:09:19,354 --> 01:09:20,833 Vamos a cambiar el men�. 884 01:09:21,274 --> 01:09:23,105 Mati, estoy preocupada. 885 01:09:24,194 --> 01:09:27,231 Yo tambi�n. Ayer tuve una pesadilla extra�a. 886 01:09:27,714 --> 01:09:29,147 Era noche cerrada. 887 01:09:30,074 --> 01:09:32,827 A Naago y a m� nos persegu�a una manada de hienas. 888 01:09:33,034 --> 01:09:34,433 Llov�a a c�ntaros. 889 01:09:35,354 --> 01:09:38,869 Naago me escondi� en un bosquecillo y me dijo que le esperara. 890 01:09:39,354 --> 01:09:41,106 No volvi�. 891 01:09:42,634 --> 01:09:44,625 Me sent�a curiosamente libre. 892 01:09:45,594 --> 01:09:48,313 Cuando despert�, estaba decepcionada. 893 01:09:48,514 --> 01:09:49,742 Es extra�o. 894 01:09:51,234 --> 01:09:53,589 Nos est� jodiendo el est�pido de Naago. 895 01:09:54,034 --> 01:09:57,185 No le necesitamos. Que le den. �Mierda! 896 01:09:57,394 --> 01:09:59,624 Fue ingenuo pensar que pod�a cambiarlo. 897 01:10:00,114 --> 01:10:01,183 �Qu� co�o pasa? 898 01:10:12,314 --> 01:10:14,145 No puede ser, hay que echarles. 899 01:10:14,354 --> 01:10:16,424 No, no vayas. No vayas, Mati. 900 01:10:19,154 --> 01:10:20,826 �Largo de aqu� y r�pido! 901 01:10:21,954 --> 01:10:24,514 �Largo de aqu�, pandilla de sinverg�enzas! 902 01:10:25,154 --> 01:10:27,543 �Al que vuelva, lo hago picadillo! 903 01:10:28,714 --> 01:10:31,865 �Qu� pasa aqu�? �Qu� co�o pasa? 904 01:10:32,274 --> 01:10:34,834 Pasa que no quiero volver a ver a tu banda. 905 01:10:35,194 --> 01:10:37,628 Mis clientes huyen, mi negocio se hunde, 906 01:10:37,834 --> 01:10:40,667 la caja est� vac�a. Eso es lo que pasa. 907 01:10:41,474 --> 01:10:42,873 �Qu� intentas decirme? 908 01:10:43,074 --> 01:10:45,634 �Que est�s limpia? �Est�s de co�a? 909 01:10:46,594 --> 01:10:49,233 Con tus chanchullos. Eres como todo el mundo. 910 01:10:50,514 --> 01:10:53,426 Lo he hecho una sola vez y no volver� a hacerlo. 911 01:10:53,754 --> 01:10:56,951 No vas a reprocharme toda la vida esa maldita historia. 912 01:10:57,154 --> 01:10:59,873 � Y el petr�leo que te venden los guardias de Esso? 913 01:11:00,074 --> 01:11:03,191 � Y el pescado congelado que hace 100 a�os que vendes a los clientes? 914 01:11:03,394 --> 01:11:05,350 � Y otras cosas que no quiero desvelar? 915 01:11:05,554 --> 01:11:06,873 �Qu�? �Dilo! 916 01:11:07,074 --> 01:11:10,032 �D�nde est� tu permiso de explotaci�n? 917 01:11:10,834 --> 01:11:12,790 Me marearon durante una semana 918 01:11:13,234 --> 01:11:14,189 y nada. 919 01:11:14,674 --> 01:11:17,108 Al final quer�an sexo. Dije que no. 920 01:11:18,074 --> 01:11:21,862 Me hinch� a dar sobornos de 1000 francos. Nada de nada. 921 01:11:22,274 --> 01:11:24,504 �No nos jodas con tus principios! 922 01:11:25,434 --> 01:11:29,507 D�janos respirar. Voy a poner todo esto en orden. 923 01:11:29,994 --> 01:11:30,870 Doce cartones. 924 01:11:31,314 --> 01:11:33,953 �Llamar� a mi abogado! �Qu� co�o es esto? 925 01:11:34,234 --> 01:11:35,986 �No es posible, no me conoc�is! 926 01:11:37,714 --> 01:11:39,193 �Tengo muchos contactos! 927 01:11:39,514 --> 01:11:42,984 Acudir� a la milicia. Si es necesario, a la presidencia. 928 01:11:44,634 --> 01:11:45,828 �Trece cartones! 929 01:11:46,194 --> 01:11:47,513 �No es posible! 930 01:11:47,714 --> 01:11:49,466 Vaya, vaya. �Qu� es esto? 931 01:11:50,194 --> 01:11:52,150 �No ir�is a ocupar mi lugar! 932 01:11:52,674 --> 01:11:54,585 �Venga, vuelve a dejar eso ah�! 933 01:11:55,554 --> 01:11:56,828 ��ste es mi sector! 934 01:11:57,194 --> 01:11:59,992 �As� que marchaos! �Largo de aqu�! 935 01:12:00,994 --> 01:12:02,507 Perdone, jefe. -�Fuera! 936 01:12:03,034 --> 01:12:07,471 Solo es una visita al s�tano. -�Mierda! 937 01:12:07,674 --> 01:12:09,585 �Venga, largo! 938 01:12:09,794 --> 01:12:12,183 �Polis de los cojones! �So mierdas! 939 01:12:23,834 --> 01:12:25,631 Hablemos francamente, London. 940 01:12:26,754 --> 01:12:29,268 De no ser por m�, estar�as en un l�o. 941 01:12:30,274 --> 01:12:31,502 Te salvo la cabeza. 942 01:12:33,234 --> 01:12:35,145 Yya sabes que te vigilan. 943 01:12:36,114 --> 01:12:39,151 No quiero que tu banda vuelva a la tasca de Mati. 944 01:12:40,314 --> 01:12:43,067 Al parecer, tiene problemas �ltimamente con chusma 945 01:12:43,274 --> 01:12:45,151 como vosotros. -Escucha, Naago. 946 01:12:47,114 --> 01:12:49,992 Entre amigos, hay que evitar las deudas. 947 01:12:50,954 --> 01:12:52,433 Pudren las relaciones. 948 01:12:53,074 --> 01:12:54,951 Y la nuestra se pudre, 949 01:12:55,394 --> 01:12:57,589 porque me debes un past�n. 950 01:13:00,314 --> 01:13:02,305 Solo puedes devolv�rmelo... 951 01:13:05,514 --> 01:13:07,744 haci�ndome un favor muy importante. 952 01:13:08,714 --> 01:13:11,069 Muy, muy importante, �sabes? 953 01:13:14,114 --> 01:13:15,911 Pongamos los contadores a cero. 954 01:13:18,034 --> 01:13:19,626 El alcalde ha venido a verme 955 01:13:20,394 --> 01:13:22,510 por lo de las parcelas de Thiokeer. 956 01:13:23,074 --> 01:13:25,634 Los habitantes del barranco no quieren irse. 957 01:13:26,914 --> 01:13:30,111 Y en v�speras de elecciones, largarlos est� mal visto. 958 01:13:30,914 --> 01:13:31,744 � Y entonces? 959 01:13:32,434 --> 01:13:33,389 � Y entonces? 960 01:13:34,834 --> 01:13:36,426 Y entonces, hermano m�o, 961 01:13:37,834 --> 01:13:40,064 la �nica soluci�n es obligarlos a irse. 962 01:13:42,234 --> 01:13:43,667 Quemar Niayes Thiokeer. 963 01:13:46,634 --> 01:13:50,627 Esta noche me ir� tarde a dormir, me perder� en la ciudad. 964 01:13:51,034 --> 01:13:55,346 Esta noche me ir� tarde a dormir, 965 01:13:55,554 --> 01:13:59,547 me exiliar� por ti en las tinieblas. 966 01:13:59,754 --> 01:14:04,111 Esta noche me ir� tarde a dormir, 967 01:14:04,314 --> 01:14:08,193 Esta noche me ir� tarde a dormir, me perder� en la ciudad. 968 01:14:08,394 --> 01:14:12,467 Esta noche me ir� tarde a dormir, 969 01:14:14,034 --> 01:14:17,071 Mam�, esta noche es el Tajaboon, �podemos salir? 970 01:14:17,914 --> 01:14:19,188 No, este a�o no. 971 01:14:19,394 --> 01:14:21,703 �Por qu�? El Tajaboon es divertido. 972 01:14:21,914 --> 01:14:25,190 Las chicas se disfrazan de chicos y los chicos de chicas. 973 01:14:25,594 --> 01:14:27,630 No, odio esa fiesta, Nd�ye. 974 01:14:27,834 --> 01:14:31,429 �Claro! �Seremos los �nicos que se queden aburridos a ver la tele! 975 01:14:32,314 --> 01:14:34,066 Samba. -�S�, Tata? 976 01:14:36,434 --> 01:14:39,585 Vuelve a casa, tu madre estar� preocupada. 977 01:14:39,794 --> 01:14:42,149 En absoluto, Tata. Sabe que estoy aqu�. 978 01:14:43,234 --> 01:14:44,633 Quieres a Nd�ye, �eh? 979 01:14:45,074 --> 01:14:46,712 Es la pura verdad, Tata. 980 01:14:47,114 --> 01:14:50,072 Jam�s la dejar�. De todas formas, somos vecinos. 981 01:14:50,674 --> 01:14:52,551 � Y sabes si ella te quiere? 982 01:14:54,634 --> 01:14:56,590 Yo la quiero y eso es lo importante. 983 01:15:03,874 --> 01:15:05,227 �Qu� tal? -Bien. 984 01:15:05,754 --> 01:15:07,267 Cu�ntame una historia. 985 01:15:14,114 --> 01:15:19,234 Samba, �rase una vez, hace mucho tiempo, 986 01:15:20,954 --> 01:15:24,629 una peque�a perdiz tan valiente como t�. 987 01:15:27,474 --> 01:15:30,466 Su madre la hab�a dejado en casa, 988 01:15:30,674 --> 01:15:33,142 dici�ndole que la esperara 989 01:15:33,834 --> 01:15:37,952 y no saliese. 990 01:15:40,834 --> 01:15:45,430 Salir de noche no es bueno 991 01:15:47,474 --> 01:15:50,147 para una perdiz. 992 01:15:50,674 --> 01:15:52,073 ""Esp�rame, 993 01:15:53,954 --> 01:15:56,263 ir� a buscar comida."" 994 01:16:00,634 --> 01:16:04,707 La vida es dif�cil, sobre todo para una perdiz. 995 01:16:07,274 --> 01:16:13,873 Peque�a perdiz, seca tus l�grimas. Sabes, tu madre vendr�. 996 01:16:14,074 --> 01:16:20,070 Peque�a perdiz, seca tus l�grimas. Tu padre no est�... 997 01:16:20,274 --> 01:16:26,622 Peque�a perdiz, seca tus l�grimas. Sabes, tu madre vendr�. 998 01:16:27,154 --> 01:16:33,104 Peque�a perdiz, seca tus l�grimas. Tu padre no est�... 999 01:16:35,154 --> 01:16:37,429 La vida no es f�cil, 1000 01:16:38,154 --> 01:16:39,985 sobre todo para una perdiz 1001 01:16:42,234 --> 01:16:45,704 solitaria y curiosa... 1002 01:16:47,954 --> 01:16:52,072 Aun as� parti� hacia el r�o 1003 01:16:54,034 --> 01:16:57,583 para conquistar el mundo. 1004 01:16:59,834 --> 01:17:01,472 Cuidado, peque�a perdiz, 1005 01:17:02,794 --> 01:17:05,354 el caim�n s�lo duerme con un ojo, 1006 01:17:07,234 --> 01:17:10,271 los dientes bien afilados, 1007 01:17:13,914 --> 01:17:19,625 con la esperanza de disfrutar con un buen muslo de perdiz. 1008 01:17:22,194 --> 01:17:27,188 Ten cuidado, el caim�n solo duerme con un ojo. 1009 01:17:27,394 --> 01:17:29,828 Peque�a perdiz, seca tus l�grimas. 1010 01:17:30,034 --> 01:17:33,071 Sabes, tu madre volver�. 1011 01:17:34,074 --> 01:17:36,383 Peque�a perdiz, seca tus l�grimas. 1012 01:17:36,994 --> 01:17:39,906 Sabes, tu padre no est�... 1013 01:17:40,474 --> 01:17:46,629 Peque�a perdiz, seca tus l�grimas. Sabes, tu madre vendr�. 1014 01:17:47,034 --> 01:17:53,143 Peque�a perdiz, seca tus l�grimas. Tu padre no est�... 1015 01:17:53,874 --> 01:17:59,631 Peque�a perdiz, seca tus l�grimas. Sabes, tu madre vendr�. 1016 01:18:26,154 --> 01:18:27,667 Vas de chulo, 1017 01:18:28,194 --> 01:18:29,752 atracas las gasolineras. 1018 01:18:30,274 --> 01:18:31,707 S� todo eso. 1019 01:18:43,594 --> 01:18:44,424 �Ndaxt�! 1020 01:19:08,994 --> 01:19:10,905 Ll�vanos a la Cl�nica de las Mam�s. 1021 01:19:11,314 --> 01:19:13,350 �A la Cl�nica de las Mam�s? �A ti? 1022 01:19:13,634 --> 01:19:15,670 �A ti, que eres de Niayes Thiokeer? 1023 01:19:15,874 --> 01:19:17,353 �Se necesitan millones! 1024 01:19:17,554 --> 01:19:19,545 Yo he nacido en una caba�a. 1025 01:19:19,954 --> 01:19:22,627 Con un mill�n cambiar�a este cascajo. 1026 01:19:23,394 --> 01:19:24,952 Tiene raz�n, es muy caro. 1027 01:19:25,154 --> 01:19:27,110 � Y el bautizo? -Paso de bautizos. 1028 01:19:27,314 --> 01:19:30,431 Quiero que mi hijo nazca en buenas condiciones. 1029 01:19:30,634 --> 01:19:31,862 Y a este paso, 1030 01:19:32,074 --> 01:19:33,826 nacer� en un taxi. -�Arranca! 1031 01:20:37,634 --> 01:20:39,192 �D�nde est� el marido? 1032 01:20:39,474 --> 01:20:40,589 No est�. 1033 01:20:41,634 --> 01:20:43,590 Entonces, necesito garant�as. 1034 01:20:44,394 --> 01:20:47,670 Un cheque conformado, una tarjeta de cr�dito 1035 01:20:47,954 --> 01:20:50,343 o pago al contado. 1036 01:20:51,954 --> 01:20:53,353 Pagamos al contado. 1037 01:21:05,314 --> 01:21:06,906 �Naago, Naago! 1038 01:21:07,554 --> 01:21:08,703 Naago. 1039 01:21:09,154 --> 01:21:10,507 �Naago! -Esc�chame. 1040 01:21:10,714 --> 01:21:11,863 �Naago! 1041 01:21:12,074 --> 01:21:14,508 �No ves que la ni�a quiere decirte algo? 1042 01:21:15,874 --> 01:21:18,672 �Qu� pasa? -Mam� est� enferma. 1043 01:21:20,314 --> 01:21:23,112 �D�nde est�? -Se ha ido al hospital. 1044 01:21:23,954 --> 01:21:25,592 Bien, ya voy. 1045 01:21:51,234 --> 01:21:53,668 Tranquila. 1046 01:21:55,754 --> 01:21:57,506 lnspire, inspire fuerte. 1047 01:21:57,714 --> 01:22:01,502 Empuje, empuje, empuje, empuje. Venga, empuje. 1048 01:22:01,714 --> 01:22:03,432 lnspire, inspire, 1049 01:22:03,634 --> 01:22:05,272 inspire fuerte, inspire... 1050 01:22:05,474 --> 01:22:07,465 Empuje, empuje, empuje. 1051 01:22:07,674 --> 01:22:10,108 Venga, empuje muy fuerte. 1052 01:22:10,314 --> 01:22:13,272 Levante los ri�ones. lnspire, inspire. Otra vez. 1053 01:22:13,474 --> 01:22:15,749 Empuje, empuje, empuje. 1054 01:22:17,714 --> 01:22:19,591 Ya est�, ya est�. 1055 01:22:45,234 --> 01:22:47,589 �Naago! �Naago! 1056 01:22:47,834 --> 01:22:49,347 �Naago! �Naago! 1057 01:22:50,794 --> 01:22:52,193 �Socorro! 1058 01:22:52,394 --> 01:22:55,067 �Socorro! �Dejadme! 1059 01:22:55,274 --> 01:22:57,993 �Socorro, soltadme! -�Nd�ye! 1060 01:23:02,474 --> 01:23:04,829 No tengas miedo. Estoy aqu�. 1061 01:23:10,034 --> 01:23:12,992 �Se parecer� a su padre? 1062 01:23:13,914 --> 01:23:17,111 Ten consideraci�n con tus semejantes, 1063 01:23:17,394 --> 01:23:20,033 por la gracia de Dios. 1064 01:23:20,634 --> 01:23:24,752 Cuida de la mujer y de los ni�os 1065 01:23:25,114 --> 01:23:27,025 como si fuera una plegaria. 1066 01:23:27,234 --> 01:23:29,464 Acost�mbrate a rezar, hijo m�o. 1067 01:23:29,674 --> 01:23:34,145 La oraci�n es la salvaci�n del alma. 1068 01:23:34,754 --> 01:23:39,225 Yas� te llegar� el conocimiento. 1069 01:23:39,914 --> 01:23:44,465 Sabr�s que la felicidad solo es un instante. 1070 01:23:45,634 --> 01:23:48,990 Ytu vida ser� oro, 1071 01:23:50,034 --> 01:23:53,344 que es m�s caro que el bronce. 1072 01:23:53,674 --> 01:23:59,465 La vida es �nicamente la b�squeda de la felicidad. 1073 01:24:00,354 --> 01:24:04,825 La b�squeda de la felicidad. 1074 01:24:05,794 --> 01:24:09,070 Pero la felicidad y el sufrimiento 1075 01:24:09,314 --> 01:24:13,273 son hermana y hermano, 1076 01:24:13,634 --> 01:24:17,912 as� como la alegr�a y la tristeza son rivales. 1077 01:24:19,354 --> 01:24:22,312 Estar� entonces orgullosa de ti 1078 01:24:22,674 --> 01:24:25,472 y dir� que mi hijo es doctor, 1079 01:24:25,754 --> 01:24:29,793 o dir� que mi hijo es capit�n, 1080 01:24:31,034 --> 01:24:35,027 que aceptar� el hermoso desaf�o de la vida, 1081 01:24:35,594 --> 01:24:40,463 que me har� abuela y que ser� abuelo, 1082 01:24:41,154 --> 01:24:46,103 para contar a nuestros nietos 1083 01:24:48,154 --> 01:24:51,749 el extraordinario destino de la Sra. Brouette. 1084 01:24:52,234 --> 01:24:55,465 El extraordinario destino de la Sra. Brouette. 1085 01:25:05,394 --> 01:25:10,024 Quiero la pasta o te cierro el changarro. 1086 01:25:11,954 --> 01:25:14,104 Usted. 1087 01:25:14,554 --> 01:25:17,114 �Tiene la cartilla de salud? 1088 01:25:17,634 --> 01:25:18,828 No. 1089 01:25:21,074 --> 01:25:22,268 � Y t�? 1090 01:25:23,474 --> 01:25:26,034 �Tienes el permiso de venta de bebidas? 1091 01:25:26,234 --> 01:25:27,747 No. -No. 1092 01:25:31,954 --> 01:25:33,831 No tienes 18 a�os. 1093 01:25:35,794 --> 01:25:37,910 Demasiados delitos juntos. 1094 01:25:38,634 --> 01:25:40,306 Ante el juez, 1095 01:25:40,514 --> 01:25:42,345 se os va a caer el pelo. 1096 01:25:51,714 --> 01:25:54,592 Eh, se�or inspector de impuestos. 1097 01:25:55,394 --> 01:25:57,112 Venga, venga. 1098 01:25:57,314 --> 01:25:58,747 No, no, Naago. 1099 01:25:58,954 --> 01:26:02,833 Cuidado. Cuidado. -Est�n todas reservadas. 1100 01:26:12,394 --> 01:26:14,862 Saludos a sus cuatro esposas. 1101 01:26:15,074 --> 01:26:16,985 Me las pagar�s muy caro, 1102 01:26:17,194 --> 01:26:18,149 Naago. 1103 01:26:18,634 --> 01:26:19,589 Mierda. 1104 01:26:53,634 --> 01:26:54,987 Se�ora, 1105 01:26:55,634 --> 01:26:57,113 �est� casada? 1106 01:26:57,394 --> 01:27:00,352 No, divorciada. -Yo tambi�n. 1107 01:27:01,634 --> 01:27:03,033 �Tiene hijos? 1108 01:27:04,474 --> 01:27:05,748 S�, cuatro. 1109 01:27:05,954 --> 01:27:08,593 Soy el inspector Colombo. 1110 01:27:09,234 --> 01:27:11,270 Encantado. -�Colombo! 1111 01:27:12,314 --> 01:27:13,508 �Venga aqu�! 1112 01:27:14,754 --> 01:27:17,746 S�, se�or comisario. -H�galos hablar, en vez de... 1113 01:27:17,954 --> 01:27:21,867 Comisario, creo que empiezo a saber de qu� va esta historia. 1114 01:27:22,074 --> 01:27:25,862 Por empezar, el arma del crimen. Pertenec�a a la v�ctima. 1115 01:27:26,074 --> 01:27:28,952 Deduzco pues que pudo ser un suicidio. 1116 01:27:29,154 --> 01:27:31,748 �Ha visto el cuerpo? Parec�a un colador. 1117 01:27:31,954 --> 01:27:33,672 Pudo fallarse al principio. 1118 01:27:33,874 --> 01:27:37,230 �Qu� hac�a ella en Niayes Thiokeer con un polic�a? 1119 01:27:37,434 --> 01:27:38,662 �Leg�tima defensa? 1120 01:27:38,874 --> 01:27:41,672 C�llese. Bastante duro es ya el d�a. 1121 01:27:41,874 --> 01:27:43,865 �Tienen ya algunas conclusiones? 1122 01:27:44,074 --> 01:27:48,272 Ni conclusiones, ni comentarios. Estos periodistas me volver�n loco. 1123 01:27:48,954 --> 01:27:51,752 Tal vez el se�or inspector pueda decirnos algo. 1124 01:27:51,954 --> 01:27:54,229 Claro, estoy a su disposici�n. 1125 01:27:54,714 --> 01:27:57,308 � Y Naago, va a venir? 1126 01:27:59,874 --> 01:28:01,193 �Sabes, mam�? 1127 01:28:01,554 --> 01:28:05,467 Cuando buscaba a Naago, le vi donde el t�o London. 1128 01:28:05,954 --> 01:28:09,230 Hab�a ni�as de mi edad. Despu�s, sus amigos 1129 01:28:09,434 --> 01:28:12,392 intentaron hacerme lo que hacen a las mujeres. 1130 01:28:15,554 --> 01:28:19,183 �Es verdad? -S�. Y Naago estaba ah�. 1131 01:28:20,074 --> 01:28:23,271 No hizo nada para protegerme, fue Samba quien me salv�. 1132 01:28:23,474 --> 01:28:25,942 Es verdad, Tata, la salv� yo. 1133 01:28:26,154 --> 01:28:27,223 Y Naago 1134 01:28:27,434 --> 01:28:28,947 te hace mucho da�o. 1135 01:28:29,714 --> 01:28:32,945 Antes eras m�s feliz. Nos divert�amos. 1136 01:28:33,154 --> 01:28:36,430 Desde que le conoces, te has convertido en una vieja 1137 01:28:36,634 --> 01:28:39,671 que jam�s sonr�e, y yo no existo. 1138 01:28:53,234 --> 01:28:55,748 Todo est� listo para lo de las parcelas. 1139 01:28:57,074 --> 01:28:59,349 Necesito 500.000 francos. 1140 01:28:59,954 --> 01:29:01,831 Y pronto tendr� el bautizo. 1141 01:29:02,314 --> 01:29:04,509 Reconoce que lo que voy a hacer 1142 01:29:04,714 --> 01:29:06,750 vale m�s que lo que te debo. 1143 01:29:06,954 --> 01:29:08,592 Me aburres, Naago. 1144 01:29:09,954 --> 01:29:11,512 M�rate. 1145 01:29:12,634 --> 01:29:14,272 Me das pena. 1146 01:29:17,234 --> 01:29:18,349 Toma. 1147 01:29:19,714 --> 01:29:23,184 Aqu� tienes 500.000. Por pura amistad. 1148 01:29:25,394 --> 01:29:27,510 Ve a descansar un poco. 1149 01:29:28,314 --> 01:29:30,748 Me acercar� al bautizo. 1150 01:30:42,714 --> 01:30:44,193 �Naago, firmes! 1151 01:30:46,234 --> 01:30:49,465 Le he convocado por una tonter�a que ha hecho. 1152 01:30:50,234 --> 01:30:54,546 Mi amigo aqu� presente me llam� muy tarde anoche. 1153 01:30:55,394 --> 01:31:00,104 Usted le humill� ante toda la chusma de Niayes Thiokeer. 1154 01:31:01,714 --> 01:31:05,468 Este buen hombre hab�a salido a distraerse un poco 1155 01:31:05,674 --> 01:31:08,825 despu�s de un duro d�a de trabajo. 1156 01:31:09,634 --> 01:31:12,831 Le debe disculpas. Disc�lpese tres veces. 1157 01:31:15,074 --> 01:31:16,587 Me disculpo. 1158 01:31:18,474 --> 01:31:20,430 Me disculpo. 1159 01:31:21,714 --> 01:31:23,909 Me disculpo. 1160 01:31:24,394 --> 01:31:27,113 Aqu� tiene su carta de licenciamiento. 1161 01:31:30,554 --> 01:31:33,114 lnformar� m�s tarde a las autoridades. 1162 01:31:33,314 --> 01:31:34,667 Desaparezca. 1163 01:31:34,954 --> 01:31:36,353 Y comp�rtese. 1164 01:31:45,874 --> 01:31:47,193 �Comisario! 1165 01:31:48,034 --> 01:31:49,752 Comisario. Aqu� est� Boy Ch�. 1166 01:31:49,954 --> 01:31:52,024 El incendio, �fuiste t�? 1167 01:31:52,234 --> 01:31:54,190 Me enter� cuando llegu�. 1168 01:31:55,474 --> 01:31:56,793 Ayer estaba en la cama. 1169 01:31:56,994 --> 01:31:59,030 No se puede salir todas las noches. 1170 01:31:59,234 --> 01:32:01,384 �Cu�ndo viste a Naago por �ltima vez? 1171 01:32:02,714 --> 01:32:04,193 Hace mucho. 1172 01:32:04,954 --> 01:32:07,343 No tengo nada que ver con este asesinato. 1173 01:32:07,554 --> 01:32:08,953 �Al calabozo! 1174 01:32:09,394 --> 01:32:12,431 �No! �Vale, vale! Voy a decir lo que s�. 1175 01:32:17,874 --> 01:32:21,344 El Gran Naago me dio trabajo. Como a muchos de aqu�. 1176 01:32:21,554 --> 01:32:23,192 Est�s hablando conmigo. 1177 01:32:23,394 --> 01:32:28,104 El pleno empleo para el 2020. Hasta el Presidente lo dice. 1178 01:32:29,234 --> 01:32:32,749 No digan que no lo aprueban. -No estamos contra el Presidente. 1179 01:32:32,954 --> 01:32:35,946 Entonces, �puedo seguir durmiendo? -En la c�rcel. 1180 01:32:36,154 --> 01:32:38,031 � Y el incendio? -�No s�! 1181 01:32:39,634 --> 01:32:41,943 Sospecho que son los de Xuru Naar. 1182 01:32:42,154 --> 01:32:44,190 Mis tropas tienen sentido c�vico. 1183 01:32:44,394 --> 01:32:46,430 Y London paga por ese tipo de cosas. 1184 01:32:46,634 --> 01:32:48,909 �Mentira! -�Es verdad, London! 1185 01:32:49,394 --> 01:32:51,510 �Hijo de puta! Voy a decirles algo. 1186 01:32:51,794 --> 01:32:55,264 Voy a llamar a mi abogado. Porque si Naago estuviera vivo... 1187 01:32:55,474 --> 01:32:57,942 Como est� muerto, llev�oslos a todos. 1188 01:32:58,154 --> 01:32:59,587 �Hijos de puta! 1189 01:32:59,954 --> 01:33:01,273 Pero... 1190 01:33:02,234 --> 01:33:06,352 Yo no tengo nada que ver. Llamar� a mi abogado. 1191 01:33:10,474 --> 01:33:11,907 Sra. Brouette, 1192 01:33:12,394 --> 01:33:14,828 hasta ahora he sido paciente. 1193 01:33:15,234 --> 01:33:19,432 Pero va a tener que decirme qu� pas� en esa habitaci�n. 1194 01:33:19,954 --> 01:33:22,468 Si confiesa, todo ser� m�s f�cil. 1195 01:33:24,074 --> 01:33:25,348 �No le toques! 1196 01:33:27,554 --> 01:33:28,907 Lo mat�. 1197 01:33:30,234 --> 01:33:32,111 Lo mat� yo. 1198 01:33:34,394 --> 01:33:35,588 �Zorra! 1199 01:33:35,914 --> 01:33:37,552 Con su pistola. 1200 01:33:37,754 --> 01:33:38,903 �No le toques! 1201 01:33:40,474 --> 01:33:42,271 No ten�a elecci�n. 1202 01:33:42,954 --> 01:33:44,182 Nada m�s. 1203 01:33:45,474 --> 01:33:46,987 No est�s loca. 1204 01:33:47,194 --> 01:33:50,584 Sabes que el arma est� cargada. S� razonable, 1205 01:33:50,794 --> 01:33:52,022 cari�o. 1206 01:33:56,074 --> 01:33:58,304 �Y ahora, basta de caprichos! 1207 01:33:58,714 --> 01:34:01,353 �Bastante me has complicado ya la vida! 1208 01:34:01,554 --> 01:34:05,024 Te he dejado llevar las cosas a tu antojo y mira el resultado. 1209 01:34:08,154 --> 01:34:10,748 A partir de ahora, aprender�s a respetarme. 1210 01:34:12,394 --> 01:34:14,430 �Y no me pongas esa cara! 1211 01:34:38,954 --> 01:34:40,273 Zorra... 1212 01:35:00,954 --> 01:35:03,593 Sra. Brouette, s�game. 1213 01:35:06,954 --> 01:35:07,943 Samba. 1214 01:35:08,154 --> 01:35:10,748 Cuida de Nd�ye. -Claro que s�. 1215 01:35:10,954 --> 01:35:14,185 El que la toque se las ver� conmigo. 1216 01:35:36,634 --> 01:35:38,113 Soy como la perdiz. 1217 01:35:38,714 --> 01:35:40,591 Me gusta la libertad. 86891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.