All language subtitles for La Dea Fortuna (Spanish)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:01,792 --> 00:03:04,862 ¡Mamá! ¡Lorenzo no está bien! 2 00:03:07,583 --> 00:03:11,992 ¡Mamá! ¡Lorenzo no respira, se asfixia! 3 00:03:12,833 --> 00:03:15,583 ¡Por favor mamá! ¡Lorenzo no aguanta más! 4 00:03:15,792 --> 00:03:17,772 ¡Mamá! 5 00:03:18,292 --> 00:03:20,663 ¡No aguanta más! 6 00:03:23,542 --> 00:03:26,790 ¡Déjanos salir! ¡Abre! 7 00:03:27,042 --> 00:03:30,147 ¡Por favor! ¡Mamá, Lorenzo se ahoga! 8 00:03:30,583 --> 00:03:33,499 ¡Mamá! ¡Mamá! 9 00:03:38,292 --> 00:03:41,232 ¡Mamá! ¡Déjanos salir! 10 00:03:42,042 --> 00:03:45,242 ¡Abre! Lorenzo está mal! 11 00:04:01,875 --> 00:04:04,104 Morgana... 12 00:04:04,375 --> 00:04:07,409 Te tiro el teléfono. ¡Déjalo ya! 13 00:04:09,083 --> 00:04:12,283 Ni siquiera estamos casados. ¡Levántate! 14 00:04:12,500 --> 00:04:15,534 - Es más hermoso de esa manera. - ¡Cierto! 15 00:04:17,917 --> 00:04:21,959 - ¿Cuando se casan? - En dos meses. - En Roma. - Llegaremos en Limousina. 16 00:04:22,208 --> 00:04:24,958 - ¿Dónde están los novios? - ¡Vivan los novios! 17 00:04:25,208 --> 00:04:27,685 - Saluda, Prissy. - ¡Ahí están! ¡Chicos! 18 00:04:27,958 --> 00:04:32,367 - ¡Hola! - Sigues molestando con ese teléfono. ¡Déjalo! 19 00:04:32,500 --> 00:04:37,988 - ¿Dónde está Alessandro? Lo busco hace una hora. - Yo también lo estoy buscando. Hola, chicas. 20 00:04:41,000 --> 00:04:45,326 Tengo que agradecerte a ti y a Alessandro. Han estado maravillosos. 21 00:04:45,542 --> 00:04:47,830 - Porque.... ¡Bien mamá! 22 00:04:48,083 --> 00:04:52,030 Nos prestaron la casa de lo contrario, no sé cómo lo habríamos hecho. 23 00:04:52,292 --> 00:04:54,485 ¡Felicidad a los novios! 24 00:04:56,583 --> 00:04:59,653 - ¿Y los bienes en común? - ¿Qué estás haciendo? 25 00:05:00,625 --> 00:05:03,790 - Nada. Yo bebo y hablo. - Mina y Esra. 26 00:05:04,000 --> 00:05:08,231 - Las mejores "wedding planners" de la capital. - ¿Lo puedes creer? - No. 27 00:05:08,458 --> 00:05:14,040 - ¿Quieren su canción favorita durante la ceremonia? - No. 28 00:05:14,250 --> 00:05:17,948 Me gustan así, bien. ¡Pero borra esto!. 29 00:05:18,167 --> 00:05:21,166 - ¿Qué es eso? - Regalo de bodas. - Un salamón. 30 00:05:21,333 --> 00:05:25,244 - Hay que cortarlo en rodajas. - Uno a la vez porque pica. 31 00:05:25,375 --> 00:05:29,192 - ¡Aquí están los próximos! - Somos nosotros. 32 00:05:29,375 --> 00:05:34,448 - Chicos, ¡Hágamos una foto de grupo! - ¡Foto de grupo! - Todos juntos allí. 33 00:05:34,667 --> 00:05:36,978 - ¿Dónde? - "Cheese". 34 00:05:37,208 --> 00:05:40,029 Digan "Cheese". 35 00:05:42,208 --> 00:05:44,744 Era un video, no una foto. 36 00:05:45,750 --> 00:05:48,192 ¡Que se besen! ¡Que se besen! 37 00:05:49,583 --> 00:05:51,705 ¡Felicidades! 38 00:05:51,917 --> 00:05:55,615 - Ginevra. perdona, te presento a Filippo. 39 00:05:55,833 --> 00:05:59,318 - ¿Ya nos conocemos? - ¿Ya os conocéis? 40 00:05:59,583 --> 00:06:01,954 ¡Estamos casados, cariño!. 41 00:06:02,125 --> 00:06:04,105 ¡Venga ya! 42 00:06:09,250 --> 00:06:14,228 Él quería ver el vestidor pero estamos renovando.. Emmanuele, te presento a Arturo. 43 00:06:16,708 --> 00:06:20,525 Emmanuelle, tu prometido te está buscando. 44 00:06:24,542 --> 00:06:26,486 ¡Bebe!. 45 00:06:32,208 --> 00:06:36,285 Sin embargo, no hay nada que hacer. Esta torta es como yo, es "buena". 46 00:06:36,542 --> 00:06:41,994 Cuando vengo aquí, me siento como en casa como en mi casa. De hecho, soy una sirviente. 47 00:06:42,125 --> 00:06:46,488 - Arturo, no pongas esa cara. - ¿Sabes cuánto tiempo llevamos sin follar? - ¿Entre ustedes dos? 48 00:06:46,708 --> 00:06:49,114 Si, desde la Edad Media. 49 00:06:49,417 --> 00:06:53,269 Es así en las relaciones largas. Después de un tiempo, la pasión desaparece. 50 00:06:53,583 --> 00:06:58,028 - ¿Qué sabes tú de relaciones largas? - Tengo una relación muy larga. 51 00:06:58,167 --> 00:07:00,739 Es muy satisfactoria, mucho. 52 00:07:01,042 --> 00:07:04,041 Sin decepciones y el sexo es de Dios. 53 00:07:04,167 --> 00:07:06,573 - ¿Con quién? - Conmigo misma. 54 00:07:13,000 --> 00:07:15,477 Hola. ¿Está Alessandro? 55 00:07:19,583 --> 00:07:21,563 Tome por favor, gracias. 56 00:07:24,458 --> 00:07:26,438 Espera. 57 00:07:29,417 --> 00:07:31,397 Gracias. 58 00:07:47,708 --> 00:07:49,996 ¡Amor mío! 59 00:07:50,167 --> 00:07:55,063 - Bello. - ¡Finalmente! - Nos llevó un tiempo. El auto se nos dañó. 60 00:07:55,292 --> 00:07:59,274 - Luego el autobús...¡Olvídalo!, Soy la demora hecha persona. - Lo sé. 61 00:07:59,500 --> 00:08:04,538 - Hola niños, ¿cómo han estado? - ¿Cómo estás? - ¿Han comido? Ella es Annamaría. 62 00:08:04,792 --> 00:08:08,490 Marco y Claudio son los recién casados. Lo festejan aquí. 63 00:08:08,708 --> 00:08:11,150 - ¡Bienvenida! - A Ginevra y Filippo ya los conoces. 64 00:08:11,375 --> 00:08:14,540 - Mucho gusto. - ¡Arturo! Mira quién ha llegado. 65 00:08:14,750 --> 00:08:17,607 ¡No! ¡Venga! ¡Qué sorpresa! 66 00:08:17,833 --> 00:08:20,903 - ¡Hola!. - ¡Hola!. ¿Cómo estás? - Bien. 67 00:08:21,167 --> 00:08:25,363 - ¡Hola!. - ¡Hola!. - ¡Chicos cuánto han crecido! 68 00:08:26,958 --> 00:08:29,187 Supongo que no los conoces. 69 00:08:29,417 --> 00:08:33,531 - A él nunca lo había visto. A ella la conocí cuando era así de pequeña ... - Tamaño de perro. 70 00:08:34,917 --> 00:08:38,959 ¡Martina! Está una fase agresiva. 71 00:08:39,167 --> 00:08:41,917 - ¡Mamá! - ¿Y tú por qué te escondes? 72 00:08:42,083 --> 00:08:46,160 No me estoy escondiendo, señora. Encantado de conocerla. 73 00:08:46,375 --> 00:08:50,357 - El placer es mío. - Él está en la fase opuesta, se lleva con todos. - Me encanta. 74 00:08:50,625 --> 00:08:54,572 Parece tímido. Con el tiempo verás... Se llama Alessandro. 75 00:08:54,833 --> 00:08:57,938 Yo le llamo Sandro, aunque sé que no le gusta. 76 00:08:58,167 --> 00:09:02,493 - En esta casa hay otro Alessandro. - Si, hay otro Alessandro. 77 00:09:02,667 --> 00:09:07,030 Ella es Annamaría, la histórica. Habéis escuchado esta historia mil veces. 78 00:09:07,250 --> 00:09:10,320 - Fue ella la que me presentó a Arturo. - ¿De Verdad? 79 00:09:10,542 --> 00:09:13,458 Mejor no saber cómo... 80 00:09:13,667 --> 00:09:18,372 - Los presenté hace quince años. - Quince y medio. 81 00:09:18,583 --> 00:09:23,940 - Y aún no me han demandado... - ¿Por qué no me has dicho que venía? - No es el momento. Te lo pido. 82 00:09:24,167 --> 00:09:27,830 - ¿Hay algo para ellos? - Por supuesto. ¿Qué quieren comer?. 83 00:09:28,083 --> 00:09:31,781 - Cualquier cosa estará bien. - ¿Cómo estás? - Bien. 84 00:09:31,917 --> 00:09:34,738 Nunca uses un tacón doce. 85 00:09:34,875 --> 00:09:38,608 Sí, adelgaza, te aprieta las nalgas, y te da la postura correcta. 86 00:09:38,833 --> 00:09:43,480 - Pero si lo usas, nunca te lo podrás quitar. ¡Te destruirá!. -¿Los pies? 87 00:09:43,750 --> 00:09:46,784 ¡No! El alma. Es como una droga. 88 00:09:47,000 --> 00:09:51,647 Yo también me he enamorado siempre de hombres equivocados. ¡Me dí cuenta tarde! 89 00:09:51,875 --> 00:09:56,166 Pero quizás fue la única forma para conocer a Filippo. 90 00:09:56,333 --> 00:09:58,644 ¡Bella esta hstoria! 91 00:09:58,833 --> 00:10:01,524 Yo soy Filippo. ¿Y tú? 92 00:10:01,750 --> 00:10:06,113 Soy Alessandro, señor su hijo. 93 00:10:07,500 --> 00:10:09,480 Yo tengo dos hijos. 94 00:10:09,708 --> 00:10:13,560 He tenido varios hombres que han huído de mi a toda velocidad. 95 00:10:14,375 --> 00:10:17,409 - ¿Quién es ella? - ¡Es Annamaría, mi madre!. 96 00:10:17,625 --> 00:10:20,944 Quizás sea mejor así. Son realmente míos. 97 00:10:21,208 --> 00:10:24,989 Son míos de nombre y de palabra. Es mejor que no tengan padre. 98 00:10:25,250 --> 00:10:28,983 ¡Felicitaciones! Hermosa dama. 99 00:10:29,667 --> 00:10:33,365 Los príncipes azules se desvanecen con el tiempo. 100 00:10:34,167 --> 00:10:36,739 - ¡Oh! ¿Qué pasa? - ¿Qué sucede? 101 00:10:37,583 --> 00:10:42,407 - ¿Qué pasa? - Debiste decírmelo. - ¡Te lo dije! - ¡No me lo habías dicho! 102 00:10:42,667 --> 00:10:46,827 - ¡Te lo dije!. Si no te lo dije, se me habrá pasado. - ¿Y estos..? ¿No te los llevas? 103 00:10:47,083 --> 00:10:51,279 - ¡Chicos! ¡Chicos! - Perdona, Annamaría. 104 00:10:51,500 --> 00:10:54,949 - No es por tu culpa, lo sabes. - Perdóname. 105 00:10:55,167 --> 00:10:57,478 Sabes cuánto me gusta que estés aquí. 106 00:11:00,167 --> 00:11:02,739 ¿Por cuánto tiempo te quedas? 107 00:11:03,000 --> 00:11:05,821 Los niños se quedan tres días. 108 00:11:06,083 --> 00:11:08,027 ¿Y tú dónde vas? 109 00:11:10,375 --> 00:11:14,108 Voy al hospital. Necesito hacerme una revisión. 110 00:11:14,417 --> 00:11:18,399 - Pero no es nada. - ¿Qué quieres decir? - No, es una cosa sencilla. 111 00:11:18,625 --> 00:11:21,446 Estoy teniendo migrañas y... 112 00:11:21,625 --> 00:11:25,785 Son esporádicas, van y vienen y son muy fuertes.¡Oye! 113 00:11:27,250 --> 00:11:32,774 Estoy feliz de que los niños se queden aquí. En Palestrina no confiaba en nadie. 114 00:11:33,000 --> 00:11:36,603 - Es diferente, en Palestrina no se fían de ti. - ¡Oh! 115 00:11:50,542 --> 00:11:54,359 - ¿Te has divertido? - ¿Cuándo? 116 00:11:54,542 --> 00:11:56,948 ¿Cuándo crees, segun tú? 117 00:11:58,458 --> 00:12:01,208 ¿Con ese fulano?. Más o menos. 118 00:12:05,083 --> 00:12:09,125 - Te veías animado. - Arturo, ¿Estás celoso? -¿Celoso yo? ¡Imagínate...! 119 00:12:09,375 --> 00:12:12,480 - ¡Entonces, estás envidioso! - Si, ¿De qué? 120 00:12:12,708 --> 00:12:15,529 Escucha, no hice nada malo. 121 00:12:15,750 --> 00:12:19,827 Tú lo has hecho, lo he hecho yo. A veces incluso lo hacíamos en tres. 122 00:12:20,000 --> 00:12:24,077 - Incluso en cuatro. Pocas veces, pero lo hicimos. - Bueno, algunas veces... 123 00:12:25,917 --> 00:12:28,774 No recuerdo cuántas, pero al menos cinco veces. 124 00:12:34,708 --> 00:12:38,157 Pero hay modos y formas. ¡No delante de todos, en nuestra casa! 125 00:12:38,708 --> 00:12:42,655 Para ti los otros no existen, ¡Son sólo figurantes! 126 00:12:42,875 --> 00:12:46,952 ¡Dios mío, qué lata! Madre mía, ¿qué he hecho mal? 127 00:12:47,208 --> 00:12:51,322 - A mi tampoco me gustaba antes. - ¡Mira mejor me callo! 128 00:14:03,542 --> 00:14:06,576 - Me han hecho tanta falta. 129 00:14:11,917 --> 00:14:14,205 - Tú a nosotros no. 130 00:14:17,208 --> 00:14:20,693 Pero vamos todos a dormir. No comiencen. 131 00:14:24,000 --> 00:14:28,326 - ¿Comes dulce y salado por la mañana? - Esto no es salado. - Ese. 132 00:14:28,583 --> 00:14:31,997 Bueno, yo no le agregué sal. tú le pones la sal. 133 00:14:33,125 --> 00:14:37,072 ¿Vosotros sabéis ducharos? Solos, quiero decir. 134 00:14:37,292 --> 00:14:40,646 - Por supuesto. - ¿Y él sabe cepillarse los dientes? 135 00:14:42,000 --> 00:14:45,947 - Obviamente. - Saben ducharse y lavarse los dientes. 136 00:14:46,167 --> 00:14:50,114 Podrían lavarse todos juntos. ¿Estás listo? 137 00:14:51,542 --> 00:14:53,581 Listo. 138 00:15:01,958 --> 00:15:06,403 - Por favor, ocúpense de estos dos. - Por supuesto. - Se lo decía a los niños. 139 00:15:11,500 --> 00:15:13,942 - Hasta pronto. - Hasta pronto. 140 00:15:19,583 --> 00:15:24,561 - ¡Buen día a todos! - ¡Buenos días!. ¡Hola! ¿Qué tal? - Bien, gracias. 141 00:15:24,833 --> 00:15:28,566 - ¿Y usted? - Muy bien gracias. Un momento. Por lo tanto... 142 00:15:28,792 --> 00:15:33,581 - ¿Sólo a mi no me hablas? - La orden llega el viernes. Enviamos la factura por correo electrónico. 143 00:15:33,792 --> 00:15:37,869 - ¿Está todo bien así, Prissy? - Si. - Vendré a buscarlo al mediodía. - Está bien. 144 00:15:38,083 --> 00:15:42,409 - Hasta pronto. - ¡Hasta pronto!. ¿Entonces? - Los llevé de compras. 145 00:15:42,583 --> 00:15:46,565 - ¿Te los puedes quedar por una horita? - Sí, pueden quedarse con nosotros. 146 00:15:46,833 --> 00:15:50,187 No cariño, tengo que enseñarle a Prissy la factura electrónica. 147 00:15:50,417 --> 00:15:54,150 - Es un día complicado. - ¿También aquí? ¿No fue suficiente en casa? 148 00:15:54,375 --> 00:15:58,701 - Tengo que estudiar, quiero abrir una tienda.- ¿Ves que es complicado? 149 00:15:58,875 --> 00:16:03,522 Propongo un intercambio. Ellos se quedan conmigo una hora y te lo encargo a él por dos. 150 00:16:03,833 --> 00:16:07,685 - De acuerdo, gracias. ¡Hasta pronto! - ¡Hasta pronto!. Filippo... 151 00:16:07,958 --> 00:16:12,072 - ¡Hasta pronto!. - No, Filippo. Era broma. - Si. 152 00:16:13,333 --> 00:16:16,083 - ¡Filippo! - Gracias. ¡Hasta pronto!. 153 00:16:16,208 --> 00:16:18,685 ¡Filippo! 154 00:16:18,917 --> 00:16:23,148 Queremos una torta de tres niveles pero no esta. No me gusta. 155 00:16:23,375 --> 00:16:27,489 ¿Puedes elegir una torta diseñada por un gran chef? 156 00:16:28,458 --> 00:16:32,535 - Por supuesto. - Si, pero no estás satisfecho con la limusina. - ¿Qué dices? 157 00:16:32,750 --> 00:16:36,732 - Yo quería una Rolls Royce. - ¡Sí, bueno! - Disculpa. 158 00:16:36,958 --> 00:16:40,123 - ¿Continúas tú con ellos? - Por supuesto. - ¡Hola! 159 00:16:41,083 --> 00:16:45,623 - ¿Cómo estás? - Hola, Mina! - Un café, por favor. Sin leche. 160 00:16:45,833 --> 00:16:48,832 Niños, este es mi reino. Pidan lo que quieran. 161 00:16:49,000 --> 00:16:53,160 Hay cosas muy frescas. Pizzas, helados, jugos. De todo. 162 00:16:53,375 --> 00:16:57,535 - ¿Qué pedimos? - Lo que quieras. - ¿Quieres un pedazo de torta? - No, gracias. 163 00:16:57,750 --> 00:17:00,535 - ¿Los han dejado contigo? - Cierto. 164 00:17:00,750 --> 00:17:05,574 - ¿Te los pudieras quedar por una horita? No más. - ¿Por qué no consigues a alguien por la guía? 165 00:17:05,792 --> 00:17:09,906 - No sabes cuánta gente tenemos... - Elegimos el rayado. - Es tonto. 166 00:17:10,125 --> 00:17:15,269 - Elegimos la de vainilla de Madagascar. - ¿No querías candidiasis?- Chocolate negro. 167 00:17:16,792 --> 00:17:18,985 ¿No queréis un pedazo de torta? 168 00:17:23,667 --> 00:17:26,701 - Perdóname un momento. - ¿Qué estás haciendo? 169 00:17:27,042 --> 00:17:30,076 Sabes que me relaja ponerme lápiz labial. 170 00:17:31,750 --> 00:17:36,076 - Es normal que estes nerviosa. ¡Yo mismo estoy en puro nervio! - ¿Quieres un poco de color labial? 171 00:17:37,458 --> 00:17:39,935 ¡Vale! Pónmelo. 172 00:17:40,958 --> 00:17:43,021 Tonta. 173 00:17:43,208 --> 00:17:47,190 - Dime que tienes - Tal vez te lo diga en tres días. 174 00:17:48,333 --> 00:17:53,608 - En mi opinión, estás nerviosa por el doctor. - ¿Ah si? ¡Deja que lo veas! 175 00:17:54,833 --> 00:17:57,239 Aquí no hay excepción a la regla. 176 00:17:57,458 --> 00:18:01,535 Ni se te ocurra decir que has tenido una emergencia, porque aquí no funciona. 177 00:18:01,750 --> 00:18:05,069 Las emergencias las tenemos nosotros. Las horas de visita son estrictas. 178 00:18:05,292 --> 00:18:08,326 Fuera de horario aceptamos solo los familiares cercanos. 179 00:18:08,583 --> 00:18:10,776 - ¿Es Ud. el marido? - No. 180 00:18:12,833 --> 00:18:15,062 ¿Novio? 181 00:18:16,000 --> 00:18:19,947 - No. - Es sólo un amigo. - Sólo un amigo. 182 00:18:20,167 --> 00:18:25,205 Oh bueno, algunas excepciones ... se pueden hacer para guapos y simpáticos. 183 00:18:26,083 --> 00:18:29,651 Buenos días. Hoy el trío se convierte en cuarteto. 184 00:18:29,875 --> 00:18:32,104 - Buenos días. - Adelante. - Buenos días. 185 00:18:32,333 --> 00:18:36,375 Yo soy Annamaria y ya estoy aqui. Si saben jugar canasta, nos divertiremos. 186 00:18:36,542 --> 00:18:38,581 ¡Fíjate, canasta! 187 00:18:38,750 --> 00:18:43,479 Estos se quedaron en Rubamazzo. Hacer una fiesta aquí es una batalla perdida. 188 00:18:45,167 --> 00:18:47,988 ¿Ud. a qué se dedica? ¿Es bombero? 189 00:18:48,667 --> 00:18:51,452 ¿Bombero? No, ¿por qué? 190 00:18:51,667 --> 00:18:54,488 No sé, era ... lo tenía ... 191 00:18:54,708 --> 00:18:58,619 - Me la había imaginado de uniforme. - No, soy plomero. 192 00:18:58,792 --> 00:19:01,862 Los plomeros no tenemos uniforme. 193 00:19:02,042 --> 00:19:06,901 - Quiero decir que a ella la ves así tan simple pero es una baronesa. - Y yo te agradezco por delatarme. 194 00:19:07,125 --> 00:19:11,072 - ¿Por que te avergüenzas? ¡Eres una baronesa!. - Yo también tenía una pariente baronesa. 195 00:19:11,250 --> 00:19:14,913 Bueno con tantas baronesas, esta habitación se está convirtiendo en el Palacio Real de Caserta. 196 00:19:15,208 --> 00:19:18,124 - Oh bien, amigo. Hora de despedirse. - Si. 197 00:19:23,958 --> 00:19:28,035 - ¿Te despides de nosotras también? - No te hagas la simpática. Vámonos. 198 00:19:28,875 --> 00:19:31,542 - Te llamo más tarde. - Hasta luego. 199 00:19:33,000 --> 00:19:35,229 - Hasta luego. 200 00:20:11,250 --> 00:20:14,569 - Ya no tenemos al hombrecito. Hemos perdido a Joy. 201 00:20:14,792 --> 00:20:19,651 - Perdimos el diamante y Joy. ¡Lo hemos perdido todo! - Chicos... 202 00:20:21,000 --> 00:20:24,781 - ¡Chicos! - No. - Es hora de ir a la cama. 203 00:20:25,000 --> 00:20:26,980 Allí estaba la corriente. ¿Cómo lo hice? 204 00:20:29,250 --> 00:20:33,730 - ¡Niños, les estoy hablando! Es hora de ir a dormir. - ¡Si! - ¿Me han escuchado? 205 00:20:34,000 --> 00:20:37,283 - ¡Es hora de ir adormir! - ¿Están aún despiertos? 206 00:20:37,458 --> 00:20:39,497 - No me escuchan. - ¡Venga! 207 00:20:39,750 --> 00:20:43,910 ¡Apaguen esa cosa! A orinar, a poneros pijama y a cepillaros los dientes. ¡Vamos! 208 00:20:46,042 --> 00:20:50,084 - ¿Podemos ver primero que no haya arañas en la habitación? - ¿Arañas? 209 00:20:50,333 --> 00:20:53,936 Ayer había una grande. Por suerte estaba mamá. ¡Yo odio las arañas!. 210 00:20:55,042 --> 00:20:59,996 - Vamos a ver. ¿Cuál es el problema? Arturo, ¿vienes?- No, tengo que trabajar. 211 00:21:00,208 --> 00:21:04,653 - Había una debajo de la cama. - ¡Qué extraño!, Arturo lo limpia todo. 212 00:21:04,875 --> 00:21:08,194 - ¡La agarré! - ¿Qué haces? ¡No la pongas en la cama! 213 00:21:08,375 --> 00:21:12,784 - No, esta es la famosa araña rasca-barrigas 214 00:21:12,958 --> 00:21:16,905 - Ah! Basta! - Ah! Para. 215 00:21:18,458 --> 00:21:20,402 "Sobre la dureza." 216 00:21:22,833 --> 00:21:26,566 - Ahora a dormir. - ¿Te parece fácil? 217 00:21:27,500 --> 00:21:31,660 - ¿Tengo que contaros una historia? - Pudiéras probar... 218 00:21:33,417 --> 00:21:38,395 - Pero ... ¿un cuento de hadas? - Oh, bueno, ¡No tenemos cinco años! 219 00:21:40,167 --> 00:21:42,111 ¿Entonces? 220 00:21:43,042 --> 00:21:45,022 Entonces... 221 00:21:51,042 --> 00:21:53,105 ¿Qué enfermedad tiene mamá? 222 00:21:57,167 --> 00:22:01,576 No lo saben. Por eso tienen que hacerle todos esos análisis. 223 00:22:10,250 --> 00:22:12,313 ¡Hagámos una cosa...! 224 00:22:18,292 --> 00:22:21,362 ¿Por qué no me contáis una bonita historia? 225 00:22:22,333 --> 00:22:24,372 ¿Qué historia? 226 00:22:24,583 --> 00:22:26,740 Una tipo... 227 00:22:26,958 --> 00:22:30,739 Lo mejor que te os ha pasado. 228 00:22:32,917 --> 00:22:36,449 Los delfines en el acuario, el año pasado. 229 00:22:36,667 --> 00:22:39,701 Está obsesionado con los delfines, ¡Cambia ya!. 230 00:22:42,417 --> 00:22:46,826 - Los delfines son lindísimos. - Si, es cierto, son muy lindos! 231 00:23:16,042 --> 00:23:19,112 - Oh... venga. 232 00:23:19,875 --> 00:23:22,732 - ¿Eh? - Vamos al cuarto. 233 00:23:39,417 --> 00:23:44,371 - ¿...Y tú entiendes la lengua bantú? - ¿Y por qué tendría...? yo soy de la Magliana. 234 00:23:45,167 --> 00:23:49,707 No entiendo por qué tenemos que venir todos los veranos aquí, a San Pedro y Paolo ... 235 00:23:49,958 --> 00:23:54,854 ...a morir de calor y hacernos picar por estos pequeños monstruos. 236 00:23:55,125 --> 00:23:58,479 No estás obligada a venir. Este no es el Carnaval de Viareggio. 237 00:23:58,708 --> 00:24:02,750 Ha hablado Miss Sincerdad y Autenticidad. 238 00:24:03,292 --> 00:24:07,618 Ella piensa que es Mina y es la mala copia fallida de Grace Kelly 239 00:24:10,208 --> 00:24:12,744 Mira. 240 00:24:12,958 --> 00:24:14,866 ¡Eres una antigua! 241 00:24:20,583 --> 00:24:24,625 - La Diosa de la Fortuna guarda un secreto. - ¿Cúal es esta diosa? 242 00:24:24,833 --> 00:24:29,657 - Es una en el santuario donde trabaja Annamaria. - Es un truco de magia. 243 00:24:29,875 --> 00:24:34,829 ¿Cómo hacéis para que alguien a quién amáis mucho se quede siempre con vosotros? ¿Quién lo sabe? 244 00:24:35,042 --> 00:24:39,582 - ¿Cómo se hace? - Es fácil. Tenéis que mirarlo fijamente así. 245 00:24:41,042 --> 00:24:46,020 Os guardáis su imagen, cerráis los ojos, los mantenéis bien cerrados ... 246 00:24:46,208 --> 00:24:51,447 ..y esa imagen baja a vuestro corazón y desde ese momento esa persona siempre estará con vosotros. 247 00:25:00,333 --> 00:25:02,396 ¡Bravo! 248 00:25:05,292 --> 00:25:07,272 Bello. 249 00:25:10,042 --> 00:25:13,645 Tengo que decir que estas salidas no me hacen bien. 250 00:25:14,667 --> 00:25:18,519 - Me molesta la rodilla. - Esra, te lo he estado diciendo. 251 00:25:19,125 --> 00:25:23,735 - Deberías bajar de peso. - ¡Pero si me duele la rodilla, no la barriga! 252 00:25:27,500 --> 00:25:31,032 - ¡Y todavía te respondo! 253 00:25:32,875 --> 00:25:34,855 Annamaría, hola. 254 00:25:35,958 --> 00:25:39,810 Bien, está todo bien. Estamos regresando. Los niños están bien. 255 00:25:40,000 --> 00:25:42,536 ¿A qué hora te recojo mañana? 256 00:25:44,958 --> 00:25:47,530 ¿Por qué?. ¡Entiendo ...! 257 00:25:48,500 --> 00:25:50,693 Sí, pero díselo tú a los niños. 258 00:25:50,958 --> 00:25:52,938 Porque yo no... 259 00:25:53,125 --> 00:25:55,602 De acuerdo. 260 00:25:55,875 --> 00:25:58,104 Si, hablamos al rato. Hasta luego. 261 00:26:00,875 --> 00:26:05,035 No la dejan salir. Todavía la dejarán unos días en el hospital. 262 00:26:05,292 --> 00:26:08,860 - Maldición. - Cinco activos, quince pasivos. 263 00:26:09,083 --> 00:26:12,331 Diez versátiles. Habrá al menos treinta por aquí. 264 00:26:12,542 --> 00:26:16,619 Estos están en el fin del mundo. Uno está a pocos metros de mi. 265 00:26:16,833 --> 00:26:20,685 ¿Crees que es aquel en la silla o el que la empuja? 266 00:26:20,917 --> 00:26:25,208 - ¿No puedes pensar en otra cosa? - Me distrae. 267 00:26:25,458 --> 00:26:30,187 - ¡No puedo creerlo! 268 00:26:31,458 --> 00:26:36,282 269 00:26:36,500 --> 00:26:41,538 270 00:26:41,792 --> 00:26:44,826 - ¿También habéis aprendido esta canción? - Sí, se las cantaba cuando no dormían. 271 00:26:45,083 --> 00:26:48,686 Esra me dijo que era tu canción de cuna. Y sí me funcionaba porque los calmaba al dormir. 272 00:26:48,917 --> 00:26:52,117 Ella estaba obsesionada con Mina. Mi padre quería un niño ... 273 00:26:52,333 --> 00:26:55,190 Y tu madre una niña para llamarla Mina. Sabemos la historia. 274 00:26:55,417 --> 00:26:57,953 Aquí estoy yo, bautizado por ella. 275 00:26:58,250 --> 00:27:01,699 - ¿Conoces otras canciones de Mina? - Las conozco a todas. - ¿Y entonces? 276 00:27:01,875 --> 00:27:05,608 - ¿Ya te están volviendo loco? - No. Son geniales, ¿cierto? 277 00:27:08,125 --> 00:27:12,321 - ¿No me dicen nada de los tíos?, ¿Cómo les va? - Mamá, ellos no son nuestros tíos. 278 00:27:12,625 --> 00:27:15,316 - ¡Uno de ellos es incríble! - Pero no es él. Es el otro. 279 00:27:15,625 --> 00:27:19,193 ¡Ah qué simmpáticos sois! Esta noche os canto "Chihuahua". 280 00:27:36,250 --> 00:27:38,289 ¿Qué es lo que me querías decir? 281 00:27:39,125 --> 00:27:41,282 ¿Qué opinan los médicos? 282 00:27:43,333 --> 00:27:47,813 No lo sé aún, creo que estan esperando una nueva prueba. Todo es una mierda. 283 00:27:48,042 --> 00:27:50,982 ¿Qué es una mierda? Dímelo. 284 00:27:52,167 --> 00:27:56,612 ¿Cuál es el problema? ¿No pueden quedarse a los niños unos días más? 285 00:27:56,792 --> 00:28:00,644 - ¿Es eso lo que tú crees? - Hay cosas peores en la vida. 286 00:28:00,792 --> 00:28:02,949 No te pasa por la cabeza que esté precupado por ti. 287 00:28:03,208 --> 00:28:07,748 Quuizás yo no debiera preocuparme ya que tú lo haces por mi. 288 00:28:08,875 --> 00:28:10,855 ¡Annamaria! 289 00:28:11,083 --> 00:28:15,030 - ¿Puedes volver aquí, por favor? - Baje la voz. - Perdona. 290 00:28:15,250 --> 00:28:19,327 - El horario de visita ha terminado Esto no es el Coliseo. - Tiene razón. 291 00:28:19,542 --> 00:28:23,145 Quiero saber... Dime, ¿qué buscan? 292 00:28:23,917 --> 00:28:27,899 - ¿Qué esperan encontrar los médicos? - ¿Qué van a encontrar? Lo de siempre. 293 00:28:28,167 --> 00:28:32,991 - Tienen que asegurarse si funcionará el procedimiento. En caso que tengan que hacerlo. - ¿Qué procedimiento? 294 00:28:33,208 --> 00:28:35,330 ¿Me lo estás preguntando a mi? 295 00:28:42,417 --> 00:28:47,999 ¡Hoy os comeréis todas las verduras!. Hay calabacín, patatas ecológicas y pollo de corral. 296 00:28:51,667 --> 00:28:55,649 - Lávense las manos. Estará todo listo en cinco minutos. - Ya nos hemos lavado las manos. 297 00:28:55,917 --> 00:28:59,449 - ¡Hola a todos!. - ¡Hola!. - Está lista la cena? Tengo que salir en media hora. 298 00:28:59,625 --> 00:29:01,936 ¿Y por eso tienes que dejar la bolsa ahí? 299 00:29:14,625 --> 00:29:19,603 - ¿Seguro que no sabes nada del procedimiento? - Si supiera algo, te lo hubiera contado. - Supongo. 300 00:29:19,875 --> 00:29:22,483 - Como me hubieras dicho que nos dejaba a los niños. 301 00:29:26,833 --> 00:29:31,657 - Finalmente te ha salido. El problema son los niños. - No. - ¿Te molestan los niños? - No. 302 00:29:31,875 --> 00:29:36,355 - El problema es que ya no me dices un carajo. - Toda esta escena por un plato de comida de más. 303 00:29:36,500 --> 00:29:40,281 - ¿Es eso lo que te pasa? - No le des la vuelta a la tortilla, como siempre. 304 00:29:40,458 --> 00:29:44,500 - Los niños no son el problema, eres tú!- No grites. - ¡No estoy gritando! - ¡Estás gritando! 305 00:29:44,625 --> 00:29:48,074 - Y después nos escuchan ... - Están discutiendo por tu culpa. - ¿Por qué? 306 00:29:48,292 --> 00:29:52,701 Porque eres como un zombie. Ya no hablas, no se puede saber lo que quieres. Y tienes siempre esa cara... 307 00:29:52,875 --> 00:29:55,352 - ¡Déjame en paz! - Y si no,¿qué vas a hacer? 308 00:29:55,583 --> 00:29:57,563 ¡Trabajo todo el día...! 309 00:29:57,792 --> 00:30:02,201 Vengo a casa un minuto para descansar y me recibes con esta cara. ¿Qué coño quieres de mi? 310 00:30:02,417 --> 00:30:04,788 - Mamá está enferma por tu culpa. - ¡Mentirosa! 311 00:30:04,958 --> 00:30:09,321 Sólo quiero saber lo que sabes de Annamaria y que aún no me has dicho. ¿Es tan difícil? 312 00:30:09,500 --> 00:30:14,952 - ¡Ella está en el hospital por tu culpa! - No sé más que lo que ya sabes y estoy preocupado por Annamaría. 313 00:30:15,125 --> 00:30:19,605 - ¡No estoy pensando en nosotros! - ¡Cuando te comportas así, no te soporto! 314 00:30:19,833 --> 00:30:21,896 ¡Ya no te aguanto! 315 00:30:23,458 --> 00:30:25,615 ¡Yo te mato! ¡Retrasado! 316 00:30:25,875 --> 00:30:30,035 - ¿Qué problema tienes en el cerebro? - ¡Sandro! ¡Ehi! ¡Dejen eso! 317 00:30:30,292 --> 00:30:34,902 - ¡Ha empezado él! - Cálmense. - ¡Me ha empapado! 318 00:30:35,125 --> 00:30:38,858 - Por su culpa está mamá enferma. ¡Es un retrasado! - Basta, cálmate. 319 00:30:39,125 --> 00:30:41,105 Cálmate. 320 00:30:41,708 --> 00:30:44,019 Cálmate. 321 00:31:06,875 --> 00:31:08,819 Ahora todos a la mesa, ¿De acuerdo? 322 00:31:12,083 --> 00:31:14,999 Si, vamos a cenar. 323 00:31:16,667 --> 00:31:18,896 Arturo ha hecho un pollo buenísimo. 324 00:31:21,042 --> 00:31:23,022 Siéntate aquí. 325 00:31:32,667 --> 00:31:34,706 Cuidado, está caliente. 326 00:31:46,042 --> 00:31:49,325 - Solo tiene naranjas frescas. - Le agradezco, señora. 327 00:31:50,208 --> 00:31:53,562 - ¿Quiere un poco también? - No, gracias. Muy amable. 328 00:31:53,875 --> 00:31:57,229 - Su hijo esta muy bien educado. - No es mi hijo. 329 00:31:58,625 --> 00:32:02,988 Es mi nuevo asistente. Sandrino, la llave inglesa. 330 00:32:07,042 --> 00:32:09,863 - ¿Cuál de las dos? - La pequeña. 331 00:32:10,583 --> 00:32:12,563 Vamos, ven aquí. 332 00:32:12,792 --> 00:32:15,542 No, abre el grifo del agua. 333 00:32:16,958 --> 00:32:21,000 Ahora mete la mano aquí y aprieta este tubo. 334 00:32:21,167 --> 00:32:24,367 ¿Lo palpas? ¿Sientes cómo fluye? 335 00:32:25,083 --> 00:32:29,160 Esto es como si fuera una vena yendo a una arteria. 336 00:32:29,333 --> 00:32:31,372 - ¿Haz estudiado el cuerpo humano en el colegio? - Si. 337 00:32:31,625 --> 00:32:36,449 Imaginate que la fontanería es como el cuerpo humano. ¿Entiendes? Vive, respira. 338 00:32:37,167 --> 00:32:40,272 Ahora pon tu mano en este otro tubo. 339 00:32:40,500 --> 00:32:45,075 ¿Sientes que aquí no fluye nada? Es la arteria que va al corazón. 340 00:32:45,250 --> 00:32:48,320 Si no fluye nada, ¿qué significa eso? Está bloqueada. 341 00:32:48,542 --> 00:32:51,541 Así que ahora la desbloqueamos. 342 00:32:51,750 --> 00:32:55,531 Entonces, ahora bloqueo esta válvula grande. 343 00:32:55,750 --> 00:33:00,076 Mientras tanto tú sostienes, con todas tus fuerzas, la pequeña válvula de ahí arriba. 344 00:33:00,292 --> 00:33:04,369 - ¿Y si no puedo hacerlo? - Si no puedes hacerlo el fregadero tendrá un infarto. 345 00:33:04,583 --> 00:33:08,435 Pero seguro que puedes hacerlo. Aprieta fuerte, con ambas manos. 346 00:33:09,083 --> 00:33:13,160 - ¿Si la rompo? - ¿A quién le importa?. Yo lo arreglaré después. 347 00:33:14,792 --> 00:33:18,703 Nunca debes tener miedo al hacer las cosas. ¿De acuerdo? 348 00:33:18,917 --> 00:33:23,527 Un último intento, con todos los músculos. Dale. ¡Empuja! ¡Venga! 349 00:33:25,292 --> 00:33:27,828 Ahi está, desenroscado. 350 00:33:28,042 --> 00:33:31,076 Hecho. ¿Lo ves? Lo has conseguido. 351 00:33:31,250 --> 00:33:35,161 - ¿Hemos terminado? - No, yo he terminado. A ti te toca limpiar. 352 00:33:36,417 --> 00:33:38,705 ¿Qué haces? 353 00:33:38,917 --> 00:33:42,485 ¡Vamos, estoy bromeando! Has estado muy bien. 354 00:33:45,417 --> 00:33:49,150 ¿Por qué me miras? Ahora cierra el agua y bebe el zumo. 355 00:34:17,708 --> 00:34:19,937 - ¿Qué tienes? - Nada. 356 00:34:21,292 --> 00:34:23,485 - ¿Qué haces? - Traduzco. 357 00:34:24,208 --> 00:34:26,271 ¿Qué traduces? 358 00:34:26,750 --> 00:34:30,282 - A un filósofo inglés del setecientos. - ¡Uy qué aburrido!. 359 00:34:30,917 --> 00:34:33,584 Martina por favor, ¿me dejas trabajar? 360 00:34:33,792 --> 00:34:37,988 Juega con el iPad. De hecho, ve a la terraza. Es un bello día. 361 00:34:38,208 --> 00:34:40,188 Está bien. 362 00:34:46,167 --> 00:34:48,324 ¿Entonces? 363 00:34:48,583 --> 00:34:53,288 - ¿Por qué mamá llamó a mi hermano como Alessandro? - No lo sé. 364 00:34:54,042 --> 00:34:56,827 Son muy buenos amigos, se quieren. 365 00:34:57,000 --> 00:35:01,042 - ¿Qué tanto se quieren? ¿Mucho mucho? - Martina, ¿Qué pasa? 366 00:35:06,125 --> 00:35:08,733 También se parecen un poco. 367 00:35:09,500 --> 00:35:11,906 - ¿Quiénes? - Alessandro y mi hermano. 368 00:35:14,708 --> 00:35:18,525 Mamá y Alessandro se conocen hace mucho. ¿Lo sabes, no? 369 00:35:19,542 --> 00:35:22,956 - ¿Qué quieres decir? - Tambien dormían juntos. 370 00:35:24,583 --> 00:35:26,776 Me lo ha contado ella. 371 00:35:27,958 --> 00:35:32,072 - Seguro como hermano y hermana. - ¡Qué dices! ¿Es eso lo que crees? 372 00:35:35,792 --> 00:35:38,992 De todos modos, dormíamos juntos los tres. 373 00:35:56,583 --> 00:36:01,407 - Estuviste viviendo en Palestrina mucho tiempo, ¿no? - Cuando trabajaba con el jefe, hace siglos. 374 00:36:02,375 --> 00:36:04,497 Pero luego volviste alguna vez. 375 00:36:04,708 --> 00:36:08,750 Rehice los baños en el museo de la Diosa Fortuna gracias a Annamaría. 376 00:36:08,958 --> 00:36:12,940 - ¿Por qué? - ¿Cuánto hace eso? 377 00:36:14,333 --> 00:36:16,313 Ocho o nueve años. 378 00:36:19,500 --> 00:36:23,068 Arturo, no le des más vueltas. ¿Qué es lo que quieres saber? 379 00:36:24,125 --> 00:36:29,198 Hoy Martina me ha hecho notar que Sandro se parece a ti. 380 00:36:30,500 --> 00:36:32,444 ¿Sandro? 381 00:36:33,250 --> 00:36:36,000 - ¿Te da risa? - Pero imagínate... 382 00:36:39,667 --> 00:36:43,021 Martina piensa que Sandro puede ser tu hijo. 383 00:36:46,333 --> 00:36:48,905 ¡Qué despierta esta Martina! 384 00:36:50,125 --> 00:36:52,875 Es una niña muy inteligente. 385 00:36:53,750 --> 00:36:57,981 Entiende que cuando hay amor entre dos personas, existe la pasión. 386 00:36:59,167 --> 00:37:01,360 ¿Si o no?. 387 00:37:33,042 --> 00:37:37,831 No es realmente una migraña. Es una especie de mordisco en la cabeza muy fuerte. 388 00:37:38,667 --> 00:37:42,235 La buena noticia es que probablemente no sea un tumor. 389 00:37:42,542 --> 00:37:47,438 De todos modos, me harán una biopsia para descartarlo... y no es un aneurisma. 390 00:37:47,667 --> 00:37:51,116 - Qué bueno. - Tiene una bola de arterias. Es congénito. 391 00:37:51,292 --> 00:37:56,081 Dicen que la tengo desde que nací y en teoría es menos peligroso. 392 00:37:57,000 --> 00:38:01,363 - De todos modos, una operación cerebral no es cosa simple. - ¿Qué dice usted de la operación? 393 00:38:01,542 --> 00:38:04,458 - Los médicos aún tienen que decidirlo. - Ellos ya lo han decidido. 394 00:38:04,583 --> 00:38:08,281 No entiendo por qué Ud. habla con tanta propiedad siendo una cosa tan técnica. 395 00:38:09,042 --> 00:38:13,273 Sólo espero que se den prisa porque quiero salir pronto de aquí. 396 00:38:13,500 --> 00:38:19,450 Hay una cosa que preocupa: creí que usarían una sonda. 397 00:38:19,625 --> 00:38:22,790 - ¿Y no va a ser así? - En cambio parece que van a abrirme 398 00:38:24,375 --> 00:38:26,947 ¿Te abrirán la cabeza? 399 00:38:28,042 --> 00:38:32,119 - Saldrá todo bien, quédate tranquilla. - Si, no hay nada de que preocuparse. 400 00:38:33,000 --> 00:38:37,480 Sin embargo, no era esta una excusa para dejar a los niños con vosotros tanto tiempo. 401 00:38:39,083 --> 00:38:42,532 ¡Figúrate!. Tú no te preocupes por eso. Los niños estarán bien sin ti. 402 00:38:42,792 --> 00:38:47,332 - Igual Alessandro se lleva muy bien con ellos, Les va genial. - ¿Estás celoso tú? 403 00:38:49,750 --> 00:38:51,943 Gracias. 404 00:38:57,042 --> 00:38:59,235 ¡Madre mía, qué angustia con esa señora! 405 00:38:59,417 --> 00:39:01,728 No es doctora y habla como si lo fuera. 406 00:39:02,750 --> 00:39:06,792 Afortunadamente no es un tumor ni un aneurisma. Bien, ¿no? 407 00:39:07,042 --> 00:39:12,186 La convalecencia puediera ser larga. Pero nos organizaremos con los niños, ¿Cierto? 408 00:39:18,125 --> 00:39:20,188 Oye... 409 00:39:28,250 --> 00:39:32,161 Es Annamaría, Arturo. No es cualquier persona. 410 00:39:34,125 --> 00:39:37,124 - Lo sé. - No, no lo sabes. 411 00:39:39,417 --> 00:39:41,397 No lo sabes. 412 00:39:53,958 --> 00:39:57,158 Nunca entendiste cuánto me preocupo por ella. 413 00:39:58,417 --> 00:40:02,862 Anamaría y yo estábamos prácticamente juntos cuando nos presentó. 414 00:40:03,125 --> 00:40:06,290 Entonces nos entendió a ti y a mí y... 415 00:40:08,708 --> 00:40:11,244 Dio un paso atrás, así sin más. 416 00:40:12,750 --> 00:40:15,121 Yo no lo valoré lo suficiente. 417 00:40:19,292 --> 00:40:21,698 Ella nunca me lo reprochó. 418 00:40:24,083 --> 00:40:27,900 En cambio, yo debí haberla ayudado más todos estos años, tal vez... 419 00:40:28,125 --> 00:40:31,408 ...con los niños, con su vida arruinada.. 420 00:40:33,958 --> 00:40:36,080 Y no he sido capaz. 421 00:40:37,333 --> 00:40:39,869 Quizás, esto es lo que soy... 422 00:40:41,542 --> 00:40:43,735 ...un incapaz. 423 00:41:32,250 --> 00:41:35,166 Serás un incapaz pero sabes abrocharme el casco. 424 00:41:35,250 --> 00:41:37,230 ¡Cretino!. 425 00:41:39,667 --> 00:41:44,207 - Dividimos el dividendo por el divisor. - Si, pero necesito llegar a la cotización. 426 00:41:44,375 --> 00:41:46,414 ¿La cotización? 427 00:41:47,458 --> 00:41:51,121 - La cotización. - Anco Marzio. - Anco Marzio. 428 00:41:51,292 --> 00:41:54,860 - Tullo Ostilio. - Tullo Ostilio. No, reiniciamos. - ¿Por qué? - Reinicia. 429 00:41:55,125 --> 00:41:58,373 - Romolo... - Ahora llegamos a la cotización. 430 00:41:58,583 --> 00:42:03,858 - Un momento. - ¿Esto está bien o mal? Dividido siete al cuarto... 431 00:42:05,000 --> 00:42:10,736 - ¿Son siete a la octava? - Respondo a un mensaje, luego te escucho. 432 00:42:10,917 --> 00:42:16,192 - Romolo, Numa Pompilio. - Numa Pompilio. - Tullo Ostilio. - Tullo Ostilio. 433 00:42:16,500 --> 00:42:20,614 - Anco Marzio. - Ya lo haz dicho. - ¿Lo he dicho esto antes? - Si. 434 00:42:20,833 --> 00:42:24,993 Dividido por siete al segundo y el dividendo es... 435 00:42:27,542 --> 00:42:31,905 - He hecho el clásico de agarrar el móvil. - No te distraigas. - No me distraigo. 436 00:42:32,083 --> 00:42:34,868 ¡Yo los conozco! Numa Pompilio... 437 00:42:35,417 --> 00:42:40,122 Debe dividirse por siete al segundo. Entonces el dividendo es... 438 00:42:40,333 --> 00:42:44,447 - Tarquinio Prisco. - Tarquinio Prisco! Es como Mammolo, nunca lo recuerdo. 439 00:42:44,625 --> 00:42:47,375 Cuarenta y nueve. ¿Está bien? 440 00:42:47,542 --> 00:42:52,438 - ¿También a ti te resulta cuarenta y nueve? - Si. - ¡Muy bien! Cuarenta y nueve, genial. 441 00:42:52,625 --> 00:42:57,070 - Romolo. Numa Pompilio. Tullo Ostilio. - ¿Se apuran? Tengo hambre. 442 00:42:57,333 --> 00:43:01,529 - No me interrumpas ahora, los tengo todos aquí. - Déjalos terminar. Yo me encargaré de la cena. 443 00:43:01,750 --> 00:43:06,574 - Tullo Ostilio. - Tullo Ostilio. - Anco ... algo. 444 00:43:06,792 --> 00:43:09,234 - Anco Marzio. - Anco Marzio. - ¡¿Anco, algo?! 445 00:43:16,375 --> 00:43:20,192 Tullo Prisco... Si no lo sé, no lo sé. 446 00:43:27,083 --> 00:43:29,489 ¿No tienes hambre? 447 00:43:31,917 --> 00:43:36,457 - ¿Si o no? - Si. - Vamos a comer ahora. Basta de Romolo y Numa Pompilio. 448 00:43:49,625 --> 00:43:51,664 ¿Estás triste? 449 00:43:53,333 --> 00:43:55,562 ¡No! ¿Por qué lo preguntas? 450 00:43:57,708 --> 00:43:59,652 Perdona. 451 00:44:00,875 --> 00:44:03,411 ¿Me he equivocado? 452 00:44:07,292 --> 00:44:10,824 No te has equivocado, es cierto. Estoy triste. 453 00:44:19,083 --> 00:44:21,904 ¿Por qué lo habré negado antes? ¡Estúpida que soy! 454 00:44:23,458 --> 00:44:25,615 Tú no eres un niño. 455 00:44:27,500 --> 00:44:29,480 Perdóname tú. 456 00:44:33,250 --> 00:44:35,230 Discúlpame. 457 00:44:39,458 --> 00:44:41,438 ¿Por qué? 458 00:44:44,792 --> 00:44:48,241 Es un placer estar con una mujer como tú. 459 00:44:54,833 --> 00:44:56,872 ¿Estás triste? 460 00:44:59,917 --> 00:45:02,110 ¿Cómo podría? 461 00:45:02,333 --> 00:45:05,367 Te enamoras de mí todos los días. ¡Oh Dios! 462 00:45:08,292 --> 00:45:10,355 ¡Es tan hermoso! 463 00:45:18,958 --> 00:45:21,269 - ¡Ha llegado la cena! 464 00:45:21,542 --> 00:45:23,664 ¡Pizza! 465 00:45:25,542 --> 00:45:29,868 - ¡Oh Dios! - ¿A dónde vas? Comamos aqui. - Si. Prissy! 466 00:45:30,083 --> 00:45:33,532 - ¿Vienes Prissy? ¡Esra, Mina! - ¡Venga, Prissy! Está buena y caliente. 467 00:45:33,708 --> 00:45:36,707 - ¡Esra! ¡Mina! - Ya vamos. - ¡Si, que se enfría! 468 00:45:38,458 --> 00:45:42,239 - Venga. Cuidado, te quemas! - ¿De qué tipo hay? - De todo. 469 00:45:42,500 --> 00:45:46,791 - Mozzarella y tomate. - Jamón. - Salchicha. 470 00:45:47,000 --> 00:45:49,608 Carne de dinosaurio. 471 00:45:49,750 --> 00:45:53,033 472 00:45:56,750 --> 00:45:59,690 473 00:46:33,917 --> 00:46:35,897 474 00:46:42,375 --> 00:46:44,781 Arturo, ¿Qué sucede? ¡Estoy trabajando!. 475 00:46:47,458 --> 00:46:49,651 Perdone, ¿Quién habla? 476 00:46:53,083 --> 00:46:55,063 ¿Cómo está ahora? 477 00:46:55,708 --> 00:46:59,157 De acuerdo, envíeme la dirección. Enseguida estoy ahí. 478 00:47:01,542 --> 00:47:06,781 - ¿Ha terminado? - Debo irme, tengo una emergencia. - ¿Qué le digo a la señora? - Que regreso mañana. 479 00:47:23,000 --> 00:47:26,485 - ¿Eres Alessandro? - Si. - Mucho gusto, yo soy Michele. - Hola. 480 00:47:26,667 --> 00:47:29,867 De repente se sintió mal. ¡Me ha dado un susto!. 481 00:47:30,083 --> 00:47:34,197 - Quería llamar al 118, pero insistió te llamara antes. - ¿Como está? - Ahora duerme. 482 00:47:34,375 --> 00:47:38,357 - Le he dado un tranquilizante. - Hay que despertarlo, no tengo mucho tiempo. 483 00:47:38,667 --> 00:47:42,898 - Debo explicarte. - No tienes que explicarme nada. Ya lo sé todo. 484 00:47:43,125 --> 00:47:45,436 ¿Te lo ha dicho él? 485 00:47:45,708 --> 00:47:49,939 No te preocupes, yo lo acepto. Después de tantos años a mi también me pasa. 486 00:47:53,583 --> 00:47:56,617 Entonces tú tienes una historia también. 487 00:47:58,375 --> 00:48:01,907 Escucha, guapo... Una cogida no es una historia. 488 00:48:05,125 --> 00:48:08,610 ¿No es una historia aunque lleve sucediendo dos años? 489 00:48:13,667 --> 00:48:16,144 ¿Cómo... dos años? 490 00:48:17,125 --> 00:48:20,823 ¡Perfecto! Hace tiempo lleva prometiéndome que te lo diría. 491 00:48:23,917 --> 00:48:27,271 Al principio nos veíamos para follar esporádicamente, pero luego... 492 00:48:28,000 --> 00:48:30,157 ¿Tú no notaste nunca nada? 493 00:48:30,792 --> 00:48:36,067 - Eres muy distraído. - ¿Cómo podía notarlo? Él siempre está en casa, nunca sale. 494 00:48:36,292 --> 00:48:39,646 - Pero tú siempre estás fuera. - Si, pero yo... 495 00:48:43,292 --> 00:48:47,334 - ¿Hiciste esta en nuestra casa? - ¡Habla bajo, lo despertarás!. - ¿Te preocupa que lo despierte? 496 00:48:47,542 --> 00:48:50,292 ¿Crees que me lo voy a llevar así dormido en mis brazos? 497 00:48:51,792 --> 00:48:55,952 - Mira esto. ¡En nuestra casa! - Nunca he estado en tu casa. ¡Lo juro!. 498 00:48:56,167 --> 00:48:59,201 Él viene a mi casa cuando tú estás ocupado. 499 00:49:12,458 --> 00:49:17,105 - Para mi tampoco es fácil. - Supongo que no, de hecho estoy conmovido. 500 00:49:22,750 --> 00:49:27,195 Hasta hace una hora le creí. Que quería decirte lo nuestro. 501 00:49:27,667 --> 00:49:30,203 - ¿Decirme qué? - Que te dejaría y vendría conmigo. 502 00:49:34,708 --> 00:49:36,688 ¿Que vendría contigo? 503 00:49:38,583 --> 00:49:42,494 - Lo siento, ¿Cuándo te lo dijo? - ¡Pero siempre lo posponía! 504 00:49:44,667 --> 00:49:48,958 Siempre sorpeché que nunca lo haría. ¿Cuándo se sintió mal, a quién quiso llamar? 505 00:49:49,167 --> 00:49:52,865 ¡A tí, sólo a ti!. Prácticamente me obligó: "¡Llama a Alessandro, Llama a Alessandro!". 506 00:49:54,167 --> 00:49:59,619 - ¿Qué más hay que entender? ¡Él te ama a ti!. - ¿Entonces qué quieres? ¿Que te consuele? 507 00:49:59,875 --> 00:50:03,857 Hazme un favor. ¡Quiero que le digas que yo no puedo seguir así: esto termina aquí!. 508 00:50:04,083 --> 00:50:08,065 Que no me busque ni me llame más. ¿De acuerdo? Te lo agradezco. 509 00:50:10,667 --> 00:50:13,073 Cierra la puerta cuando salgan. 510 00:50:15,958 --> 00:50:18,957 ¡Y encima tengo que hacer de mesajero amoroso! 511 00:50:28,125 --> 00:50:29,998 ¡Hey! 512 00:50:30,167 --> 00:50:32,230 ¡Hey! Despierta, retrasado. 513 00:50:33,875 --> 00:50:35,938 ¡Venga! Camina. 514 00:50:42,542 --> 00:50:45,150 - ¡Oh Dios! - Vístete, por favor. 515 00:50:51,792 --> 00:50:54,649 - ¿Me alcanzas los pantalones? - Ya. 516 00:50:57,917 --> 00:51:01,698 ¡Quizás debieras ponerte antes el calzoncillo! ¡Gilipollas!. 517 00:51:31,167 --> 00:51:35,209 - ¡Dos años! Genial, felicitaciones. - Que conste que tú comenzaste antes. 518 00:51:35,417 --> 00:51:39,459 Yo siempre un "te follo y no te he visto". Tú en cambio te inventas una historia de dos años... 519 00:51:39,667 --> 00:51:43,744 Eres un hipócrita incluso cuando para ligar. ¡Encuentras un desconocido en el chat y ya lo amas! 520 00:51:43,917 --> 00:51:47,485 - No lo he conocido en un chat. - ¿No? ¿Y dónde entonces? 521 00:51:47,708 --> 00:51:51,406 En una galeria de arte, en la inauguración de una muestra. 522 00:51:52,208 --> 00:51:55,906 ¿Qué miedo no? Quizás es uno que caza por los museos. 523 00:51:59,042 --> 00:52:03,119 - La muestra era suya. - ¡Ya vi su obra maestra! 524 00:52:03,333 --> 00:52:06,438 ¡Felicitaciones!, una hermosa pose. ¡Estupenda!. 525 00:52:07,167 --> 00:52:10,166 Me hiciste el tonto durante dos años, Arturo. 526 00:52:11,167 --> 00:52:14,415 - Te lo hubiera querido decir. -¿Cuándo? 527 00:52:15,250 --> 00:52:18,415 - ¿Con una postal desde algún sitio? - No iba a irme con él. 528 00:52:18,583 --> 00:52:20,705 Pues a mi parece lo contrario. 529 00:52:20,958 --> 00:52:26,197 De todos modos, te aconsejo que desempaques. No sé si puedas retormar aquello. 530 00:52:26,375 --> 00:52:29,824 - De hecho, en mi opinión, no creo. - ¿Qué le has dicho? -¿Yo? 531 00:52:31,958 --> 00:52:36,321 No te preocupes, no te arruiné la historia. Lo hiciste tú solo. 532 00:52:37,667 --> 00:52:42,147 Se dió cuenta de lo mucho que me amas. ¡Imagínate, el pobre está celoso! 533 00:52:44,667 --> 00:52:47,239 Me gustaría saber qué le hiciste creer. 534 00:52:47,542 --> 00:52:51,773 Tengo curiosidad por entender cómo lo engañaste. 535 00:52:51,958 --> 00:52:54,743 Me parece verte. 536 00:52:56,208 --> 00:53:00,499 - "Después de tantos años juntos el sexo se ha ido". 537 00:53:01,750 --> 00:53:06,290 "Cada uno es libre de hacer lo que quiera. Somos como hermanos". 538 00:53:07,333 --> 00:53:11,529 No, tal vez "hermanos" sea demasiado. Debes haberle dicho algo como ... 539 00:53:11,708 --> 00:53:16,497 - "Hay complicidad, pero somos como amigos". 540 00:53:16,708 --> 00:53:20,027 "Un poco más que amigos. Nosotros somos como"... 541 00:53:25,042 --> 00:53:27,448 ¿Cómo que somos? 542 00:53:27,667 --> 00:53:29,789 ¿Qué somos tú y yo, Arturo? 543 00:53:31,667 --> 00:53:34,737 Pónle un nombre, veamos que te inventas. 544 00:53:34,958 --> 00:53:38,028 ¡Madre mía! ¿Se te ha soltado la lengua? 545 00:53:38,208 --> 00:53:42,748 Hace mucho no hablabas tanto. Los cuernos te han venido bien. ¿Sabes? 546 00:53:45,125 --> 00:53:47,531 ¿¡Si!?¡Dale, venga! ¡Golpéame!¡Golpéame!. 547 00:53:49,292 --> 00:53:51,521 A veces, eres como un crío. 548 00:53:57,208 --> 00:53:59,188 Martina. 549 00:54:00,250 --> 00:54:04,327 - ¡Sandro! - ¿Dejaste a los niños solos? - ¡No!. - ¿¡Dejaste a los niños solos!? 550 00:54:04,542 --> 00:54:08,110 - Si...¡He dejado a los niños solos!. - ¿Eres estúpido? ¡Martina! 551 00:54:08,375 --> 00:54:12,357 - ¡Sandro! - ¡Martina! - ¡Sandro! - ¡Sandro, Martina! 552 00:54:12,583 --> 00:54:15,368 - Busca en la terraza. - ¡Sandro! 553 00:54:15,583 --> 00:54:20,442 - ¿Esra, Mina, están en casa? - ¡Cómo se te ocurre dejar dos niños solos! 554 00:54:20,667 --> 00:54:25,277 - ¡Chicos! ¡Prissy! ¿No hay nadie en casa? 555 00:54:27,875 --> 00:54:32,035 - ¡Martina! - ¡¿Cómo se te ocurrió?! - Esperaba volver enseguida. 556 00:54:32,208 --> 00:54:36,997 - Sólo una cosa tenías que hacer.¡No haces una mierda en todo el dia! - ¿Cómo dices? - Olvídalo. 557 00:54:37,208 --> 00:54:39,875 - ¡Sandro! - ¡Martina! 558 00:54:42,708 --> 00:54:46,822 - ¿Han visto a los niños? - ¿Cuáles niños? - ¡Sandro y Martina! - ¿Quiénes son? - ¡Déjalo!. 559 00:54:47,083 --> 00:54:51,030 - ¿Que ha pasado? - ¡Él los ha dejado solos! - ¡Salí solo un momento! 560 00:54:52,833 --> 00:54:54,813 ¡Sandro! 561 00:54:55,417 --> 00:54:58,902 - ¿Marzia, has visto los niños? - No. - ¿Han perdido a los niños? 562 00:54:59,125 --> 00:55:03,830 - No, seguro estarán... - ¡Él los ha perdido! - ¡Martina! - ¡Sandro! 563 00:55:19,625 --> 00:55:22,446 "Yo, la abajo firmante, Annamaría Muscarà." 564 00:55:22,625 --> 00:55:26,074 "..nacida en Palermo el 10 de julio de 1981..." 565 00:55:26,833 --> 00:55:29,832 "..residente en Calle de la Estrella No. 12, Palestrina..." 566 00:55:30,083 --> 00:55:35,440 - Nadia, ¿has visto dos niños de diez y doce años, paseando solos? - No Arturo. 567 00:55:35,667 --> 00:55:40,112 "En plena posesión de mis facultades físicas y mentales, nombro..." 568 00:55:40,375 --> 00:55:45,578 "..en caso de muerte o incapacidad para razonar y delegar..." 569 00:55:45,833 --> 00:55:51,321 "..debido a un accidente o enfermedad grave, a Alessandro Marchetti..." 570 00:55:51,542 --> 00:55:55,656 - ¿Ha visto a dos niños? - Si, los he visto en el supermercado hace diez minutos. 571 00:55:55,833 --> 00:56:00,196 ¡En el supermercado!. ¡Arturo, están en el supermercado! ¡Vamos! 572 00:56:00,417 --> 00:56:04,494 "Nacido en Roma el 27 de enero de 1977..." 573 00:56:04,708 --> 00:56:08,999 "...y residente en Roma en Calle de la Liga Lombarda No.43..." 574 00:56:09,250 --> 00:56:14,489 "...independientemente de su estado civil, como tutor hasta la mayoría de edad..." 575 00:56:14,708 --> 00:56:18,904 "... de acuerdo con lo dispuesto en el artículo número 348 del Código Civil..." 576 00:56:19,125 --> 00:56:25,040 "...de mi hija, Martina Muscarà, nacida en Roma el 15 de febrero de 2007..." 577 00:56:25,250 --> 00:56:30,951 "... y mi hijo, Alessandro Muscarà, nacido en Roma el 21 de noviembre de 2011." 578 00:56:31,167 --> 00:56:33,206 ¡Maldita sea! 579 00:56:33,375 --> 00:56:37,535 - ¡Maldita sea! ¡Apúrense! - ¿Quién os ha dicho que salieráis? 580 00:56:37,792 --> 00:56:42,118 - ¿Quién os ha dicho que salieráis? - ¿Estáis locos? - ¡Nos habéis dado un susto! 581 00:56:42,333 --> 00:56:46,529 - ¿Os escapaáis así? - ¡Eso no se hace! - No quiero oír una palabra. ¡Vamos a casa! 582 00:56:46,750 --> 00:56:50,661 "Agregando que al no haber padres naturales reconocidos..." 583 00:56:50,917 --> 00:56:54,899 "...Alessandro Marchetti ha sido la persona que ha estado siempre presente durante el crecimiento..." 584 00:56:55,167 --> 00:56:59,149 "..y la educación de mis hijos mucho más que cualquiera de mis familiares o amigos..." 585 00:56:59,333 --> 00:57:03,873 "...y ha establecido con ellos una relación de diálogo, confianza y cariño." 586 00:57:30,833 --> 00:57:34,993 Ustedes, sóis todos unos idiotas porque seguro lo sabíais. 587 00:57:35,208 --> 00:57:39,439 - Te juro que no lo sabíamos. - Ah Esra, estoy seguro que tú lo sabías. - ¡No! 588 00:57:39,625 --> 00:57:44,603 - ¿Por qué debíamos haberlo sabido? Arturo nunca habla se sí mismo con nosotros. - ¿Qué ha hecho Arturo? 589 00:57:44,833 --> 00:57:48,685 - Existe otro. Yo me lo había imaginado. - ¡Prissy...! 590 00:57:48,917 --> 00:57:53,077 - Todos hemos tenido a "otro", no sólo Arturo. 591 00:57:53,333 --> 00:57:57,114 - ¿Quién es Arturo? - O sea, Prissy lo sabía y vosotros no. 592 00:57:57,375 --> 00:58:01,535 Mina no sabía nada. Ella sabe todo de todos en este edificio y esto no. 593 00:58:01,750 --> 00:58:03,872 Escúchame, tú no lo has entendido. 594 00:58:04,958 --> 00:58:08,691 Reflexiona por qué ha sucedido esto. 595 00:58:08,917 --> 00:58:12,331 ¿En serio me estáis diciendo esto? Él se escabullía cada vez que yo estaba fuera trabajando y... 596 00:58:12,583 --> 00:58:16,186 - Vosotros estáis ciegos si creéis que yo soy la puta y él es el santo. - Alessandro... 597 00:58:16,417 --> 00:58:21,276 No hables de mí como si yo no estuviera presente. Y cuida las malas palabras frente a los niños. 598 00:58:21,917 --> 00:58:27,192 ¡A buena hora te preocupas por los niños! Antes los dejas solos y ahora te preocupan las malas palabras. 599 00:58:29,333 --> 00:58:33,564 - Acompáñame un momento aqui, por favor. - No. - Ven que necesito decirte algo. - No. 600 00:58:33,792 --> 00:58:37,834 - Ven aquí un momento. - ¿Quieres decirme algo? Dímelo frente a todos. 601 00:58:38,083 --> 00:58:40,146 ¿Que problema hay? ¿Te avergüenza decírmelo? 602 00:58:44,292 --> 00:58:46,272 Basta. 603 00:58:47,542 --> 00:58:49,581 Es suficiente. 604 00:58:50,417 --> 00:58:52,823 Terminemos aquí. 605 00:58:54,083 --> 00:58:57,188 Ya no puedo más y me siento así desde hace tiempo. 606 00:58:59,542 --> 00:59:03,905 Yo me marcho ahora y mañana vengo por mis cosas. 607 00:59:34,250 --> 00:59:36,941 - ¡Sorpresa! - ¡Mamá! 608 00:59:37,167 --> 00:59:39,111 ¡Mamita! 609 00:59:40,625 --> 00:59:43,102 - ¡Mamita! - ¡Hola! 610 00:59:43,375 --> 00:59:47,820 - He abierto la puerta y ella estaba ahí. - Me ha ayudado una enfermera. 611 00:59:49,083 --> 00:59:53,065 - ¡Qué hermoso vestido! - ¿Has visto? Me he arreglado por vosotros. - Gracias. 612 00:59:53,292 --> 00:59:55,485 Hoy me quedo hasta tarde y luego Mina me lleva de vuelta. 613 01:00:12,375 --> 01:00:15,232 Quería decirte algo relacionado con los niños. 614 01:00:22,083 --> 01:00:25,994 - He escrito una carta. - Arturo y yo nos estamos separando. 615 01:00:29,250 --> 01:00:31,230 ¿Por qué? 616 01:00:32,625 --> 01:00:35,944 Tiene otro y no es un capricho pasajero. 617 01:00:40,542 --> 01:00:44,027 No se deja algo después de tantos años sólo por por un par de cuernos. 618 01:00:44,250 --> 01:00:48,659 - Tú lo has dejado muchas veces por menos. - ¿Y eso a qué viene? Yo soy impulsiva. 619 01:00:48,875 --> 01:00:51,411 No he podido vivir en pareja. 620 01:00:51,667 --> 01:00:55,270 Ustedes son como dos gemelos siameses. ¡Nada los puede separar! 621 01:00:56,708 --> 01:00:59,742 Sin embargo, ha llegado el momento de hacerlo... 622 01:01:00,417 --> 01:01:02,953 ...y debemos vivir separados. 623 01:01:07,542 --> 01:01:09,735 Ya no puedo quedarme con los niños. 624 01:01:11,042 --> 01:01:13,105 No puedo hacerlo solo. 625 01:01:14,208 --> 01:01:18,439 ¿Me pones en esta encrucijada ahora que tengo la operación? ¿Tú...? 626 01:01:18,708 --> 01:01:21,114 Lo sé, pero... 627 01:01:22,000 --> 01:01:25,603 Aquí no hay el clima adecuado. Es un manicomio. 628 01:01:25,792 --> 01:01:29,703 Me he estado llevando a Sandro al trabajo en una casa 629 01:01:29,875 --> 01:01:34,664 Tengo que darle vueltas a las obras. Dos niños son mucha responsabilidad, ¿Entiendes? 630 01:01:42,375 --> 01:01:44,568 No creo que pueda soportarlo más. 631 01:01:49,792 --> 01:01:51,736 ¿Y ahora...? 632 01:02:01,042 --> 01:02:03,353 Habría una solución. 633 01:02:05,000 --> 01:02:07,039 ¿Cuál es? 634 01:02:09,000 --> 01:02:10,944 La sabes. 635 01:02:15,125 --> 01:02:17,697 No... Ella no. 636 01:02:18,792 --> 01:02:22,869 - Solo por poco tiempo, hasta que estés bien. - ¡He dicho que no! 637 01:02:23,083 --> 01:02:25,619 - Basta. - Ven aquí. 638 01:02:25,792 --> 01:02:27,772 Ven aquí. 639 01:02:34,375 --> 01:02:36,414 ¡Tengo miedo! 640 01:02:36,667 --> 01:02:38,647 641 01:02:46,417 --> 01:02:49,617 642 01:03:51,542 --> 01:03:53,581 ¡Mamá! 643 01:04:28,958 --> 01:04:30,938 644 01:05:40,250 --> 01:05:42,822 - ¿Qué haces? - Hoy duermo aquí. 645 01:05:47,417 --> 01:05:51,080 Ya que yo estoy con los niños, puedes dormir en la cama del cuarto. 646 01:05:51,333 --> 01:05:56,122 - Nos han visto discutir. - ¿Y eso a que viene? Una cosa es discutir... 647 01:05:57,500 --> 01:05:59,788 Y otra cosa es dormir en el sofá. 648 01:06:34,417 --> 01:06:39,276 Ya le hicimos la biopsia. Por favor, no la cansen mucho. 649 01:06:42,750 --> 01:06:44,730 Despacio, despacio. 650 01:07:03,875 --> 01:07:05,855 - Hola. 651 01:07:09,000 --> 01:07:11,667 Te queda bien la bandana. 652 01:07:35,750 --> 01:07:37,730 Está bien... 653 01:07:44,042 --> 01:07:46,022 Inténtenlo. 654 01:07:52,708 --> 01:07:54,830 Intenten llamarla. 655 01:08:00,292 --> 01:08:02,521 De todos modos ella no vendrá. 656 01:08:06,583 --> 01:08:09,155 No los querrá tener cerca. 657 01:08:12,167 --> 01:08:14,230 Mantéganme fuera de todo. 658 01:08:21,917 --> 01:08:24,359 No quiero que le roguéis. 659 01:08:26,500 --> 01:08:28,480 No le insistáis. 660 01:08:36,750 --> 01:08:38,943 Esa es una bruja. 661 01:08:43,500 --> 01:08:47,281 Quizás vosotros seáis más brujas que ella así que... 662 01:09:01,833 --> 01:09:04,144 Esto ella me lo va a hacer pagar. 663 01:09:19,875 --> 01:09:23,786 - Buenos días. ¿Con la señora Elena? - Buenos días. ¿Quién habla? 664 01:09:23,958 --> 01:09:29,031 - Buenos dias. Soy Alessandro Marchetti. Soy un amigo de Annamaría, su hija. 665 01:09:29,208 --> 01:09:33,534 - ¿Le ha pasado algo? - Si, es decir, no. No se preocupe. 666 01:09:33,792 --> 01:09:38,118 No es nada serio. Pero es que... Annamaría tiene que ser operarada. 667 01:09:39,333 --> 01:09:42,996 - Ella está en un hospital, pero está bien. - ¿Qué tipo de operación? 668 01:09:43,917 --> 01:09:49,156 Escuche, señora. Es una un procedimiento algo delicado porque es en la cabeza. 669 01:09:50,625 --> 01:09:52,818 Pero no es por nada horrible. 670 01:09:53,042 --> 01:09:56,041 Quiero decir, es algo... congénito. 671 01:09:56,292 --> 01:09:59,149 Entonces no puedo decirle mucho más. 672 01:09:59,417 --> 01:10:04,834 Pero el caso es que... Annamaría tendrá una convalecencia larga. 673 01:10:05,417 --> 01:10:09,234 - ¡Oh Dios mío, cuánto lo siento!. - Si y este es el problema. 674 01:10:09,500 --> 01:10:13,826 Necesitamos a alguien que pueda cuidar de los niños. 675 01:10:14,000 --> 01:10:18,729 La llamo por los niños, porque sus nietos se quedan aquí con nosotros. 676 01:10:19,292 --> 01:10:22,149 - ¿"Nosotros"? - Si conmigo y con Arturo. 677 01:10:22,333 --> 01:10:25,901 Buenos días señora yo soy Arturo. Buenos días Sra. Muscarà. 678 01:10:26,083 --> 01:10:28,489 Mire los niños se están quedando ahora con nosotros. 679 01:10:28,667 --> 01:10:32,578 Pero ellos viven en Palestrina, cerca de Roma y obviamente no pueden estar solos... 680 01:10:33,167 --> 01:10:36,770 - ¿No pudiera Ud. venir por unos días a...? - No, lo siento mucho. 681 01:10:37,000 --> 01:10:41,291 Yo no estoy en condiciones de moverme. Tengo una pierna que me duele mucho. 682 01:10:41,458 --> 01:10:45,654 En cambio, perdone la exigencia. ¿No pudiérais vosotros traer a los niños? 683 01:10:46,333 --> 01:10:50,624 Quizás no haya sido una verdadera madre, pero si que pudiera ser una buena abuela. 684 01:10:51,208 --> 01:10:54,693 - Dadme el número de Annamaría y yo la llamo. - Ehm... 685 01:10:55,833 --> 01:10:59,815 Está bien señora lo hablamos con Annamaría, y quizás mañana ella le llama. 686 01:11:00,083 --> 01:11:03,746 De cualquier modo, gracias. No se preocupe. 687 01:11:03,917 --> 01:11:06,738 - Adiós entonces. - Hasta luego, hablaremos pronto. 688 01:11:06,958 --> 01:11:08,523 Adiós y gracias. 689 01:11:19,083 --> 01:11:23,314 - ¿No deberíamos llamar a esa señora? - Luego, cariño. 690 01:11:33,333 --> 01:11:36,273 Si mamá. Yo también te amo mucho. 691 01:11:41,333 --> 01:11:43,644 Sandro, ¿Qué haces aquí? 692 01:11:45,500 --> 01:11:47,871 ¿Ahora hablas solo? 693 01:11:50,000 --> 01:11:52,122 Sandro. 694 01:11:52,333 --> 01:11:54,941 Venga, vámonos. 695 01:12:00,667 --> 01:12:03,452 La Diosa Fortuna sana todas las enfermedades. 696 01:12:03,625 --> 01:12:07,442 Es verdad. Según los antiguos romanos, ella tenía poderes curativos. 697 01:12:07,583 --> 01:12:10,831 Has repetido lo que dijo Sandro, pero con palabras más rebuscadas. 698 01:12:11,000 --> 01:12:12,944 - Siempre vas de sabelotodo. - Que seas un ignorante no es culpa mía. 699 01:12:13,167 --> 01:12:17,019 - Yo he sido ignarante siempre. - Lástima que no me di cuenta antes. 700 01:12:17,250 --> 01:12:21,659 Yo tampoco me he dado cuenta de muchas cosas. Siempre he llegado tarde. 701 01:12:33,542 --> 01:12:35,522 ¿Qué tienes? 702 01:12:36,625 --> 01:12:38,605 ¿Qué miras? 703 01:12:40,625 --> 01:12:43,730 Yo estuve aqui con un grupo de turistas. 704 01:12:44,833 --> 01:12:47,062 Hacía de guía. 705 01:12:47,292 --> 01:12:52,436 Les explicaba que para los romanos la fortuna, realmente era... 706 01:12:52,625 --> 01:12:55,624 Una divinidad neutra... 707 01:12:56,417 --> 01:12:59,985 ...y, si la suerte era buena o mala, dependía sólo de nosotros. 708 01:13:02,833 --> 01:13:07,941 - Alessandro y vuestra madre estaban sentados allí. - No, yo no estaba sentado. 709 01:13:10,917 --> 01:13:13,039 Tienes razón. 710 01:13:14,375 --> 01:13:18,417 Annamaria estaba sentada. Tú estabas de pie y de espaldas. 711 01:13:20,208 --> 01:13:23,408 Cuanda ella me saludaba tú te diste la vuelta para verme. 712 01:13:23,583 --> 01:13:26,119 ¿Fue amor a primera vista? 713 01:13:30,417 --> 01:13:35,122 Para mi, si. Pero yo era muy marginal para el principito. ¿Entiendes? 714 01:13:37,333 --> 01:13:41,150 Yo le gusté porque era lo contrario a él. 715 01:13:42,167 --> 01:13:44,478 ¿Aún lo recordáis todo? 716 01:14:04,625 --> 01:14:07,375 Mamá, estaremos bien. 717 01:14:10,750 --> 01:14:14,946 Además estará bien ver el lugar donde fuiste una niña. 718 01:14:16,000 --> 01:14:20,077 Me dijeron que hay un jardín y una casa grandísimos. 719 01:14:20,292 --> 01:14:23,741 - Y que está muy cerca del mar. - ¡Qué dulce eres! 720 01:14:26,792 --> 01:14:30,277 Te los encargo a todos, no hagas enojar a la abuela. 721 01:14:30,458 --> 01:14:33,943 Deben obedecer, ella siempre tiene la razón. 722 01:14:35,083 --> 01:14:38,023 - Confía en mi. - De acuerdo. 723 01:14:38,292 --> 01:14:42,939 - Y tú contrólate. - No te preocupes, mamá. Yo me encargaré de eso. 724 01:14:54,125 --> 01:14:56,105 Bueno... 725 01:14:56,708 --> 01:15:00,027 Todo lo bueno tiene que acabar ¿No? 726 01:15:01,500 --> 01:15:05,281 Así tienen tiempo para ordenar vuestras cosas. 727 01:16:03,917 --> 01:16:05,980 ¡Chicos, es aquí!. 728 01:17:09,667 --> 01:17:11,789 - ¿Quieres un helado? - Si. 729 01:17:13,292 --> 01:17:17,523 - ¿Podemos ir a por un helado? - ¿Tenéis dinero? 730 01:17:18,500 --> 01:17:22,945 - Si, tengo un poco. - De acuerdo. Pero os quedáis cerca, no os alejéis. 731 01:17:27,375 --> 01:17:31,227 - Martina, presta ateción a tu hermano. - Si. 732 01:17:40,625 --> 01:17:42,782 ¿Me pasas el ketchup? 733 01:17:51,167 --> 01:17:53,396 Escucha, Arturo, Yo... 734 01:17:54,083 --> 01:17:57,153 Quiero que terminemos civilizadamente. 735 01:17:59,875 --> 01:18:02,104 Sin hacernos daño. 736 01:18:09,875 --> 01:18:13,857 Desde que partimos estás hecho un mudo. Yo no te pedí que vinieras. 737 01:18:14,083 --> 01:18:17,497 Pude haber traído a los niños yo solo. 738 01:18:18,083 --> 01:18:20,063 Cierto. 739 01:18:20,833 --> 01:18:23,867 Ellos también son más tuyos que míos ¿No? 740 01:18:25,250 --> 01:18:29,541 Como todo. Como Annamaría, los amigos, la casa obviamente. 741 01:18:29,750 --> 01:18:33,864 - La casa es tuya, por eso me voy yo. - ¡Cómo te gusta hacer la víctima! 742 01:18:34,958 --> 01:18:39,936 Tengo un presagio. Ahora es cuando hablas de la carrera universitaria, de tu renuncia... 743 01:18:40,125 --> 01:18:42,661 Dale, ya lo veo venir... 744 01:18:43,542 --> 01:18:47,773 Tomé algunas decisiones equivocadas, pero eran mis decisiones. 745 01:18:49,792 --> 01:18:53,277 También te equivocaste al renunciar a ser escritor. 746 01:18:54,375 --> 01:18:59,271 Recuerdo cuando llegó la carta del editor que rechazó tus escritos. 747 01:18:59,458 --> 01:19:02,208 Lloraste tres dias seguidos. 748 01:19:02,458 --> 01:19:07,496 ¿Hablemos de la cátedra? de cómo te rendiste antes de intentar ganar el concurso... 749 01:19:08,375 --> 01:19:11,789 Después vino la renuncia. ¡Sin siquiera hacer la oposición! 750 01:19:11,958 --> 01:19:16,438 - ¿Te lo impedí yo? - Yo Dejé todo para venir a Roma. 751 01:19:16,708 --> 01:19:21,497 Renunciaste a una vida de mierda comparada con la que has tenido conmigo. 752 01:19:21,750 --> 01:19:23,943 ¿Hacemos cuentas con el mesero? 753 01:19:24,167 --> 01:19:28,991 ¿Quieres que comprobemos cuánto dinero haces con las putas traducciones? 754 01:19:29,708 --> 01:19:33,122 ¿O te complace hacer de artista incomprendido conmigo? 755 01:19:33,833 --> 01:19:36,204 No es culpa mía si eres un fracasado. 756 01:19:38,667 --> 01:19:41,203 ¿Qué estás haciendo? 757 01:20:00,542 --> 01:20:03,647 Dale, fracasado, pásame el ketchup. 758 01:22:06,417 --> 01:22:08,397 ¿Y bien? 759 01:22:11,708 --> 01:22:14,114 ¿Qué hacen aquí a esta hora? 760 01:22:16,208 --> 01:22:19,906 Este que me ha despertado. ¡Yo estaba durmiendo tan bien! 761 01:22:20,708 --> 01:22:24,157 - ¿Por qué? - Estaba preocupado por ti, no te veíamos. 762 01:22:27,833 --> 01:22:29,777 ¡¿En serio?! 763 01:22:43,458 --> 01:22:47,121 Yo pude haber sido un profesor universitario. ¿Lo sabías? 764 01:22:51,250 --> 01:22:54,071 Podría haber ido a enseñar. 765 01:23:01,667 --> 01:23:03,824 Pero renuncié a todo. 766 01:23:05,875 --> 01:23:09,443 Sí, es cierto. Yo lo quise así. Lo sé, fue mi decisión. 767 01:23:10,667 --> 01:23:12,647 Fue hace tanto tiempo. 768 01:23:15,333 --> 01:23:17,396 Pero ahora parece... 769 01:23:19,417 --> 01:23:21,480 ..que fue hace poco. 770 01:23:25,333 --> 01:23:27,810 ¿Qué diablos pasó entonces? 771 01:23:30,333 --> 01:23:32,739 ¿Cuando ha cambiado todo? 772 01:23:34,500 --> 01:23:36,622 Nadie te lo avisa. 773 01:23:36,833 --> 01:23:41,313 No, nadie te dice: "Atento, peligro". 774 01:23:41,583 --> 01:23:46,230 No, no, no. Se acaba el sexo, se acaba la pasión. 775 01:23:48,417 --> 01:23:51,416 El romanticismo. ¡Todo!. 776 01:23:55,000 --> 01:23:57,371 Y uno se queda así... 777 01:24:02,667 --> 01:24:06,519 Pero es que nosotros teníamos un proyecto en común. ¿Entiendes? 778 01:24:09,958 --> 01:24:14,438 ¿Y por qué ahora no recuerdo? ¿Qué carajo fue de ese proyecto? 779 01:24:17,625 --> 01:24:21,988 ¿Qué hacemos aún juntos? ¿Esperar a envejecer? 780 01:24:22,667 --> 01:24:27,207 ¿Sabes que lo miro a veces y me parece que no lo conozco? 781 01:24:30,708 --> 01:24:34,193 Pero también me provoca tanta ternura cuando... 782 01:24:35,333 --> 01:24:39,150 incluso cuando hace estupideces. ¡Y mira qué hace tantas! 783 01:24:42,458 --> 01:24:45,030 Porque yo lo conozco de verdad. 784 01:24:45,958 --> 01:24:48,246 Yo sé quién es él, ¿Entiendes? 785 01:24:51,167 --> 01:24:53,538 Pero no sé si es suficiente. 786 01:24:55,167 --> 01:24:57,147 No. 787 01:24:57,750 --> 01:24:59,979 ¿Será que eso no es suficiente?. 788 01:25:03,042 --> 01:25:05,863 ¡Y ahora nunca envejeceremos juntos! 789 01:25:13,625 --> 01:25:15,854 Pero si ustedes son ya unos viejos. 790 01:25:26,208 --> 01:25:28,816 (Mina canta "Luna Diamante") No quiero bailar. 791 01:25:30,875 --> 01:25:34,360 Hay solo una media luna esta noche. 792 01:25:36,333 --> 01:25:39,083 Nada puede suceder. 793 01:25:39,833 --> 01:25:44,196 Y sin embargo lejos de la nada, algo sucede. 794 01:25:45,167 --> 01:25:47,230 Pero no aquí. 795 01:25:48,042 --> 01:25:50,271 Necesito de alguien ... 796 01:25:52,167 --> 01:25:56,576 ..que piense en mi como si fuera una esposa. 797 01:25:57,833 --> 01:26:02,787 Entonces llévame a casa. Al sitio donde nos conocimos 798 01:26:04,167 --> 01:26:09,868 La gente hablaba y bebía, el amor era casi inocente. 799 01:26:12,000 --> 01:26:16,705 Hay una luna turquesa y diamante esta noche... 800 01:26:16,958 --> 01:26:21,000 ..que puede destrozarme el corazón. 801 01:26:22,250 --> 01:26:27,146 Tú con tus manos, yo con mis ojos con mi boca... 802 01:26:27,375 --> 01:26:32,413 .. regresemos a casa, ayudémonos a recomenzar. 803 01:26:33,375 --> 01:26:37,452 Vestida como una señora... 804 01:26:37,625 --> 01:26:42,235 ..solo para hacerte amarme. 805 01:26:43,625 --> 01:26:47,039 Pero no estoy segura... 806 01:26:47,250 --> 01:26:52,394 ..que no sea tarde esta noche para los dos. 807 01:26:56,958 --> 01:26:59,329 ¿Y tú por qué no hablas? 808 01:27:01,542 --> 01:27:05,359 Una palabra borraría mi rencor. 809 01:27:06,625 --> 01:27:09,161 Ya no sé ni lo que digo. 810 01:27:09,375 --> 01:27:14,899 humillada en silencio tal vez, arrancada de mis sentimientos. 811 01:27:17,292 --> 01:27:20,397 Lo sé, lo sé incluso a plena luz... 812 01:27:22,000 --> 01:27:26,729 ..Serías mi primer pensamiento... 813 01:27:27,875 --> 01:27:33,576 .. siempre vital y fuerte, como el resplandor del día. 814 01:27:33,792 --> 01:27:37,906 Le he dado demasiada importancia a este amor. 815 01:27:41,542 --> 01:27:46,959 Hay una luna turquesa y diamante esta noche... 816 01:27:47,208 --> 01:27:51,190 ..que lastimaría a cada corazón. 817 01:27:52,208 --> 01:27:58,158 Si, estoy triste y te extraño incluso si camino a tu lado. 818 01:27:58,417 --> 01:28:02,648 y querido, siempre has estado junto a mi dolor. 819 01:28:03,667 --> 01:28:07,649 Solo dame un poco de agua... 820 01:28:07,833 --> 01:28:12,242 ..porque he esperado tanto. 821 01:28:13,250 --> 01:28:17,197 Porque siempre he vivido... 822 01:28:17,375 --> 01:28:22,863 ..esperando la certeza para regresar a ti. 823 01:28:34,167 --> 01:28:36,324 Esperénme. 824 01:29:01,542 --> 01:29:04,790 - Buenos días. - Buenos días. 825 01:29:05,708 --> 01:29:09,122 - Bienvenidos. - Gracias. - Yo soy Lea. Adelante, por favor. 826 01:29:11,042 --> 01:29:13,413 - No es la abuela. 827 01:29:20,542 --> 01:29:24,359 - buenos días, bienvenidos! - Soy Alessandro. - Alessandro. 828 01:29:24,583 --> 01:29:27,653 - yo soy Elena. - Arturo. - Estos son mis nietos. 829 01:29:27,875 --> 01:29:30,791 Yo soy vuestra abuela. ¿Lo saben? 830 01:29:32,125 --> 01:29:35,728 Tú debes ser Sandro. Tú eres Martina. 831 01:29:40,917 --> 01:29:42,980 ¡Qué hermoso rostro tienes! 832 01:29:43,750 --> 01:29:45,813 ¡Qué mirada de orgullo! 833 01:29:52,083 --> 01:29:54,276 Acomódense, por favor. 834 01:30:00,375 --> 01:30:03,315 Pueden dejar el equipaje aqui. 835 01:30:04,250 --> 01:30:08,232 Estoy tan agradecida que hayan traído a mis nietos. 836 01:30:08,417 --> 01:30:13,395 No pueden imaginar cuánto he esperado este momento. 837 01:30:13,542 --> 01:30:17,524 - ¡Me imagino! Su hija nos habló mucho de usted.- Bueno.. 838 01:30:17,708 --> 01:30:21,690 ¡No me atrevo a imaginar que les ha dicho! Aquí hay un refrigerio para todos. 839 01:30:21,917 --> 01:30:26,564 - ¿Qué hemos preparado, Lea? - Para los niños, tres tipos de granizados. 840 01:30:26,750 --> 01:30:30,413 Leche de almendras, limonada, té frio y canolis. 841 01:30:30,625 --> 01:30:35,521 - Instalense primero y luego pueden comer. - ¡Niños! Está es vuestra habitación. 842 01:30:37,250 --> 01:30:41,659 ¿Les gusta? Aquí nunca estarán abrurridos estará todo bien. ¿Es cierto, Lea? 843 01:30:41,917 --> 01:30:46,990 - Sí, pueden realizar paseos en barco, baños en el mar. Lo que quieran... - Sabrán nadar, espero. 844 01:30:47,167 --> 01:30:50,107 - ¿Hay delfines? - Gracias a Dios, no. 845 01:30:52,792 --> 01:30:57,332 Para vosotros, la señora ha preparado dos habitaciones colindantes con baño compartido. 846 01:30:57,542 --> 01:31:02,899 - Es un arreglo temporal. - Así que solo se quedan por una noche, ¿verdad? 847 01:31:03,125 --> 01:31:05,413 - Si. - Aquí dormía Annamaría. 848 01:31:05,625 --> 01:31:11,456 Un día intentó prender fuego al habitación. Tuvimos que cambiar la tapicería. 849 01:31:11,625 --> 01:31:15,785 - Está se la queda él. - No, tú. - Cógela tú. - No es problema. 850 01:31:16,042 --> 01:31:20,901 - Por favor! - Está bien. - ¿Seguro que ya estáis de acuerdo? - Si. 851 01:31:21,167 --> 01:31:25,398 - ¿Usted es Arturo, cierto? - Si. - Venga, le acompaño. 852 01:31:29,417 --> 01:31:33,708 - Esta era la habitación de Lorenzo, mi otro hijo. 853 01:31:36,417 --> 01:31:39,084 Él falleció en esa cama. 854 01:31:39,292 --> 01:31:44,021 Nadie ha dormido aquí desde entonces. Usted será el primero. 855 01:31:54,833 --> 01:31:56,955 Gracias. 856 01:31:58,000 --> 01:32:01,319 Conocí al barón Muscarà en Todi. 857 01:32:01,583 --> 01:32:04,191 Era amigo de amigos de mi familia. 858 01:32:04,375 --> 01:32:07,860 Lo único bueno que me ha dejado ha sido Lea. 859 01:32:09,292 --> 01:32:13,073 Mi familia ha cuidado de los barones por generaciones. 860 01:32:13,292 --> 01:32:15,983 No sé que hubiera hecho sin ella 861 01:32:16,250 --> 01:32:20,897 Hemos pasado por todo juntas. Es como una hermana, más yo diría. 862 01:32:21,500 --> 01:32:23,942 No exagere, señora. 863 01:32:24,167 --> 01:32:28,896 - ¡La señora exagera! - Sólo ella y yo nos quedamos aquí. 864 01:32:29,167 --> 01:32:33,576 Primero estaba mi hija, pero escapó y luego mi hijo. 865 01:32:34,250 --> 01:32:37,284 Él tambien se fue demasiado pronto. 866 01:32:37,542 --> 01:32:40,742 - Hace unos años, fue una tragedia. - Una sobredosis. 867 01:32:41,708 --> 01:32:44,991 - Perdone, no debí... - No te excuses. 868 01:32:46,583 --> 01:32:52,249 Ha sido Lea quién me presentó a Melina y Leonardo. Ellos lo organizan todo. 869 01:32:53,333 --> 01:32:59,200 Si la señora no alquilara las alas laterales de la casa, todo se iría por el desagüe. 870 01:33:00,458 --> 01:33:04,275 Veréis qué bonitas fiestas organizan. 871 01:33:05,167 --> 01:33:07,775 Y desde aquí, no sentimos nada. 872 01:33:08,042 --> 01:33:11,574 - No molesta nadie. - Y nadie os molestará nunca. 873 01:33:11,750 --> 01:33:16,728 Pero os divertiréis de igual modo y los niños serán una bella distracción. 874 01:33:16,958 --> 01:33:21,996 - La signora no tiene necesidad de distracciones. - Disculpe, lo decía sin pensar. 875 01:33:23,208 --> 01:33:25,437 Será una buena temporada. 876 01:33:26,750 --> 01:33:29,950 ¿Y cuánto durará? ¿Cuánto tiempo se quedarán mis nietos? 877 01:33:30,125 --> 01:33:33,373 Ddepende de la recuperación de Annamaría. 878 01:33:33,667 --> 01:33:37,365 Seguro se recuperará muy pronto para no dejarlos tanto tiempo conmigo. 879 01:33:38,083 --> 01:33:40,240 - Esperemos. - ¡Martina! 880 01:33:41,958 --> 01:33:44,021 Come. 881 01:33:55,125 --> 01:33:57,816 - Te lo devolveré en la mañana. - Si. 882 01:33:58,125 --> 01:34:03,021 - ¿Necesitas alguna otra cosa? - No. - Vuelve a la cama y trata de no despertar a Sandro. 883 01:34:04,958 --> 01:34:08,621 - ¿Estás seguro que podrás dormir aquí? - Seguro. ¿Por qué no? 884 01:34:12,750 --> 01:34:16,732 - ¿No dormís siempre juntos? - Martina, es tarde. Vamos. - De acuerdo. 885 01:34:16,917 --> 01:34:19,110 - Buenas noches. - Buenas noches. 886 01:34:22,125 --> 01:34:24,282 No, no. No la cierres. 887 01:34:32,583 --> 01:34:34,563 Te pido que saludes a mi hija de mi parte. 888 01:34:34,833 --> 01:34:39,729 Dile que tal vez esta sea la oportunidad de volver a encontrarnos después de tanto tiempo. 889 01:34:40,042 --> 01:34:46,158 De todos modos, tengo que agradecerles por haber traído dos nuevas vidas a esta casa. 890 01:34:46,375 --> 01:34:48,497 Le agradecemos por la hospitalidad. 891 01:34:48,708 --> 01:34:52,939 - Llévenle también mis saludos a Annamaría. - ¡Por supuesto, faltaba más! 892 01:35:10,542 --> 01:35:12,830 Bien, ha llegado el momento. 893 01:35:12,958 --> 01:35:14,997 Seáis buenos. 894 01:35:15,208 --> 01:35:19,783 - Vayan al mar que aquí es hermoso. - No exageréis con los helados. 895 01:35:19,958 --> 01:35:24,000 - Venga, cambien esas caras. Regresaremos pronto. - No les creo. - ¿Por qué? 896 01:35:24,167 --> 01:35:27,948 - Es cieto. Os prometo que regresaremos. - Te lo prometo. ¡Sandro!. 897 01:35:28,167 --> 01:35:31,735 - Sandro, no hagas eso. Ven aquí, ¡Sandrino! - No os preocupéis. 898 01:35:31,958 --> 01:35:36,438 Es muy sentimental como todos en la familia, pero lo aprenderá a controlar. Yo me encargaré de eso. 899 01:35:44,042 --> 01:35:46,105 Vamos, Martina. 900 01:35:52,875 --> 01:35:55,317 - Hasta pronto. - Hasta pronto. 901 01:36:15,208 --> 01:36:17,744 - ¿Sandro, qué has hecho? 902 01:37:55,250 --> 01:37:59,410 Tal vez fue todo una obra de teatro pero los trató bien. De Verdad. 903 01:37:59,667 --> 01:38:04,811 - ¡Si lo decís vosotros! - Cuando todo termine, te los traigo de vuelta. Lo juro. 904 01:38:07,958 --> 01:38:09,938 ¿Y vosotros? 905 01:38:10,125 --> 01:38:12,188 - ¿Cómo estáis? - Bien. 906 01:38:15,542 --> 01:38:20,615 Encontré una habitación para alquilar. Tan pronto como pueda, me mudo. 907 01:38:21,500 --> 01:38:25,660 Pero no te preocupes, seguiremos cuidándote juntos. 908 01:38:25,875 --> 01:38:29,952 - ¡Buenos días! - ¡Buenos días! - No, tranquilos. Me voy enseguida. 909 01:38:30,250 --> 01:38:35,774 - Ellos son mis más queridos amigos. - ¿Cómo te sientes? - Aparte del dolor de cabeza, bien. 910 01:38:37,667 --> 01:38:40,915 ¡Estamos listos! Mañana en la mañana lo hacemos, ¿eh? 911 01:38:41,125 --> 01:38:44,041 Sólo sopa para cenar esta noche. 912 01:38:44,250 --> 01:38:48,897 - Dentro de un rato pasamos a cortarte el cabello. - La corte de ovejas, ¡no! - Sólo un poquito. 913 01:38:49,125 --> 01:38:53,321 - Sólo lo necesario. - Prepárate. 914 01:38:53,542 --> 01:38:58,496 - Después de la operación cualquier cosa extraña es normal. - Doctor, en ella lo extraño es normal... 915 01:38:58,667 --> 01:39:04,155 Tal vez repitas las mismas cosas o no hablarás durante unos días... 916 01:39:05,000 --> 01:39:07,229 Entonces, prepárate. ¿Está bien? 917 01:39:07,458 --> 01:39:11,821 - Se las dejo, no la cansen mucho.- Pierda cuidado. - Vuelvo más tarde. - Hasta luego. 918 01:39:13,250 --> 01:39:17,327 - No hemos comentado sobre el doctor, hablemos de ello. - Ya me lo temía. 919 01:39:17,500 --> 01:39:22,478 - De hecho, te has demorado en fijarte. ¿Quieres que te operen? - Quizás una revisión completa. 920 01:39:24,458 --> 01:39:28,156 Lo he hecho para evitarte el ingreso, y que fingieras una enfermendad... 921 01:39:28,417 --> 01:39:32,577 - Sabemos de que pierna cojeas. - ¡Lo sé. Dijiste "nada especial"! 922 01:39:32,792 --> 01:39:37,497 Has dicho que no era nada especial para que luego yo me interesara. 923 01:39:37,708 --> 01:39:41,276 - Es cieto. - Como con todos, ¿verdad? 924 01:39:47,417 --> 01:39:49,456 Annamaría... 925 01:39:50,083 --> 01:39:53,082 - ¡Annamaria! - ¡Annamaria! - ¡Escúchame! ¡Annamaria! 926 01:39:54,250 --> 01:39:56,407 - ¡Escúchame! - ¡Oh Dios mío! - ¡Doctor! 927 01:39:57,417 --> 01:40:01,577 - ¡Doctor! - ¡Annamaria, levántate! - ¿Qué sucede? - No lo sé. - ¡Ayuda! 928 01:40:01,792 --> 01:40:05,075 - ¡Despiértate! - ¡Annamaría! ¡Annamaría! 929 01:40:05,875 --> 01:40:10,948 - Hagamos un TAC. - ¡Enrico! - ¡Vamos, de prisa! - ¡Enrico!, rápido. 930 01:40:11,167 --> 01:40:13,396 ¡Venga, rápido! 931 01:40:13,667 --> 01:40:17,270 - ¡Annamaría! - ¡Venga! - Vámonos 932 01:40:18,333 --> 01:40:21,154 ¡Annamaría! ¡Annamaría! 933 01:40:21,375 --> 01:40:23,355 ¡Annamaría! voltea, voltea. 934 01:41:23,375 --> 01:41:25,497 Gracias. 935 01:41:26,667 --> 01:41:28,896 - Gracias. - Ay Annamaría... 936 01:41:30,958 --> 01:41:32,938 Gracias. 937 01:41:38,958 --> 01:41:41,187 - Mis condolencias. - Gracias. 938 01:41:41,458 --> 01:41:45,239 - ¡Señora Elena, qué desgracia! ¡Qué dolor! - Gracias. 939 01:41:46,375 --> 01:41:48,604 Una casa destruída. 940 01:41:52,750 --> 01:41:56,792 - Los niños no están en su cuarto. - ¿Cómo qué no están? - No. 941 01:41:57,000 --> 01:42:01,160 - ¿Y vosotros por qué seguís aquí? - Nos gustaría saludar a los niños. ¿Dónde están? 942 01:42:01,375 --> 01:42:06,353 Mis nietos están conmocionados y vuestros saludos no serían oportunos. 943 01:42:07,375 --> 01:42:11,784 Señora, Annamaría quería que la cremaran y Ud. lo sabe. 944 01:42:12,042 --> 01:42:16,996 Nadie en mi familia ha sido cremado y no voy a hacer una excepción con ella. 945 01:42:17,208 --> 01:42:19,188 ¡Pero esa era su voluntad!. 946 01:42:19,417 --> 01:42:23,459 Annamaría siempre hizo su voluntad y siempre se equivocaba. 947 01:42:23,667 --> 01:42:28,621 Sólo la enfermedad lo hizo entrar en razón y me envió a los niños. 948 01:42:28,875 --> 01:42:33,106 Realmente fuimos nosotros quienes la convencimos. Ella no quería dejárselos. 949 01:42:34,375 --> 01:42:39,827 - Quizás debimos haber hecho las cosas de otra manera... - ¿De qué otra manera? 950 01:42:41,708 --> 01:42:46,604 - Debimos habernóslo quedado. - Si. - Con ayuda de nuestros amigos. - ¿De vuestros amigos? 951 01:42:46,875 --> 01:42:49,104 Conozco vuestros amigos.. ¿Quiénes... 952 01:42:49,333 --> 01:42:53,873 La emigrante con ese medio hijo o hija de plástico que no se sabe ni qué es? 953 01:42:54,083 --> 01:42:59,416 ¿O quizás la vendedora de baños con su marido medio tonto? ¿O será la negra? 954 01:42:59,625 --> 01:43:04,200 ¿Estos son vuestros amigos y con ellos queríais criar a mis nietos? 955 01:43:04,417 --> 01:43:08,743 - ¿Cómo puede saber todo eso? - Yo siempre lo supe todo de Annamaría. 956 01:43:08,958 --> 01:43:11,815 Era mi hija, sangre de mi sangre. 957 01:43:12,000 --> 01:43:17,524 - Ud. la hizo investigar. - ¿Realmente vosotros habríais creído... 958 01:43:17,792 --> 01:43:22,201 ..que podríais criar a mis nietos? Vosotros no sois más que unos, un par de... 959 01:43:22,458 --> 01:43:25,066 - ¿Qué somos? ¡Dígalo! - ¡Lea! 960 01:43:25,625 --> 01:43:30,272 - ¡Lea! Acompaña a estos señores. - No se moleste. 961 01:43:30,875 --> 01:43:33,068 Sabemos la salida. 962 01:43:35,083 --> 01:43:39,197 No os preocupeís, muy pronto los niños sabrán olvidar. 963 01:43:39,417 --> 01:43:44,525 - ¿De la madre? No lo creo. - De la madre, no. De vosotros seguro. 964 01:43:50,417 --> 01:43:53,202 Por aquí, por favor. Vengan conmigo. 965 01:44:09,667 --> 01:44:13,021 Esto era de Annamaría. Yo lo conservaba conmigo. 966 01:44:13,251 --> 01:44:16,949 La señora no me dejó meterlo en el ataúd con ella. 967 01:44:17,167 --> 01:44:20,201 Si me lo permitís, me gustaría dárosla como recuerdo suyo. 968 01:44:20,417 --> 01:44:23,167 Vosotros la amábais tanto como yo... 969 01:44:24,042 --> 01:44:27,705 Primero fue su hermano y ahora mi niña querida. 970 01:44:29,208 --> 01:44:31,271 No es justo. 971 01:44:34,792 --> 01:44:38,146 Cuando eran pequeños Yo era joven, si. 972 01:44:39,750 --> 01:44:41,979 ¿Pero cómo les pude ayudar? 973 01:44:42,918 --> 01:44:45,668 Todavía escucho, de noche... 974 01:44:45,833 --> 01:44:47,955 aún escucho... 975 01:44:48,875 --> 01:44:52,952 ..sus golpes detrás del armario. Les escucho llorar. 976 01:44:54,500 --> 01:44:57,499 Elena... La señora Elena... 977 01:45:00,417 --> 01:45:04,399 Fue todo para mi más que mi familia. 978 01:45:06,375 --> 01:45:10,286 Pero ¿cómo va a cambia ahora? Ella no va a cambiar. 979 01:45:11,167 --> 01:45:13,988 Yo esperaba que... 980 01:45:14,584 --> 01:45:16,706 ..al menos vosotros... 981 01:45:20,625 --> 01:45:24,039 Pero vosotros teneís vuestros propios problemas. Lo entiendo. 982 01:45:25,958 --> 01:45:29,869 Vosotros habéis nacido marcados. ¡Qué Dios me perdone! 983 01:45:31,542 --> 01:45:36,438 - Pero no quiero a la Sra. Elena vuelva a repetirlo. - ¿Qué quiere decir? 984 01:45:37,000 --> 01:45:39,821 - ¿En qué sentido "vuelva a repeirlo"? - Ssh... 985 01:45:40,042 --> 01:45:44,451 - ¿Qué significa? se refiere a Sandro y Martina... - ¡Cállese! 986 01:45:47,375 --> 01:45:50,658 Yo no he dicho nada, no pienso nada. 987 01:45:51,667 --> 01:45:54,772 Lo que he dicho antes, fue algo que sucedió hace mucho. 988 01:45:58,125 --> 01:46:00,164 Ahora márchense. 989 01:46:00,375 --> 01:46:04,820 ¡Márchense y que el Señor os muestre el camino correcto! 990 01:47:00,542 --> 01:47:02,948 ¿Escuchaste lo que dijo? 991 01:47:08,083 --> 01:47:10,655 Ya tenemos nuestros problemas. 992 01:47:22,958 --> 01:47:25,625 Metámonos en más problemas. 993 01:47:28,750 --> 01:47:32,104 - ¿A dónde váis? - ¿Dónde están los niños? - ¡Fuera de esta casa! 994 01:47:32,292 --> 01:47:35,362 Están dónde deben estar. Voy a llamar a la policía. 995 01:47:35,542 --> 01:47:37,948 - ¡Sandro! ¡Martina! - ¡Déme su teléfono! 996 01:47:38,708 --> 01:47:43,071 - ¡Me tiene hasta la polla, señora! - ¡Pervertidos! - No vas a llamar a nadie. - ¡Sois carroña! 997 01:47:43,251 --> 01:47:47,328 - ¡Lea! - ¡Ayuda! - ¡Martina! ¡Sandro! 998 01:47:47,500 --> 01:47:52,205 - ¡Cómo lo has permitido! - ¿Qué sucede? - ¡Deténgase ahí! - ¡Os voy a envíar a la cárcel! 999 01:47:52,417 --> 01:47:57,241 - ¡Sandro, Martina! - ¡Abre! - ¡No! ¡Deténganse! 1000 01:47:57,458 --> 01:48:02,187 - ¡Basta! - ¡Déme la llave! - Yo os la daré. 1001 01:48:03,292 --> 01:48:05,698 - ¡Déme la llave! ¡Estese callada! - Aquí está. 1002 01:48:05,958 --> 01:48:09,775 - ¡Basta! - ¡Basta, señora. Basta! 1003 01:48:11,500 --> 01:48:15,660 - ¡Estáis arruinados! No me conocéis, aprenderéis quién soy. 1004 01:48:15,833 --> 01:48:21,250 - ¡Ud. los encierra en un armario!. ¡Ya me lo decía Annamaría! ¡Ahora veo que era cierto!. - ¡Si! 1005 01:48:21,458 --> 01:48:25,572 - Se lo merecía. - ¡Métase ahí! - ¿Qué ha hecho? 1006 01:48:25,792 --> 01:48:29,075 - ¡Ud es un monstruo! - Adelante. ¡Bruja! 1007 01:48:29,292 --> 01:48:33,452 - ¡Monstruo! - ¡Bruja! - ¡Os pondré en la cárcel por esto! 1008 01:48:33,958 --> 01:48:38,072 ¡Dad gracias a Dios no la encierro en este armario, perra! 1009 01:48:38,251 --> 01:48:43,075 - ¿Has oído? ¡Perra! - ¡Malditos! ¡Pervertidos! ¡Maricas! 1010 01:48:43,292 --> 01:48:46,955 ¡Esto es secuestro de menores, os váis a la cárcel! 1011 01:49:26,500 --> 01:49:29,167 - Hemos perdido el barco. 1012 01:49:31,167 --> 01:49:35,114 Me han dicho que debemos ir a Messina a tomar el ferry. 1013 01:49:35,251 --> 01:49:39,898 - Se necesitan tres horas para llegar a Messina. - Si conduces tú, cuatro. 1014 01:49:40,708 --> 01:49:44,560 - ¿Y ahora qué hacemos? - Lo decidimos mañana. 1015 01:49:47,125 --> 01:49:49,413 - ¿Y si os arrestan? 1016 01:49:52,667 --> 01:49:54,647 Hey... 1017 01:49:57,792 --> 01:50:00,234 Lo decidimos mañana. 1018 01:50:26,167 --> 01:50:28,834 Mañana me dices qué tanto me miras. 1019 01:51:32,542 --> 01:51:36,489 - ¡Un delfín!- ¿En serio? ¿De veras? - Allí, míralo. 1020 01:51:37,083 --> 01:51:39,063 ¡Sandro, espera! Sandro! 1021 01:51:41,625 --> 01:51:43,913 - ¡Sandro, espera! 1022 01:51:44,375 --> 01:51:46,414 Sandro, ¿Dónde vas? 1023 01:51:47,458 --> 01:51:49,438 ¡Sandro, espera! 1024 01:51:57,000 --> 01:51:59,122 ¡Sandro! 1025 01:52:00,042 --> 01:52:02,792 ¡Espera, Sandro! 1026 01:52:55,833 --> 01:52:59,815 (voz de Annamaría) Chicos, ¿sabéis que la Diosa Fortuna guarda un secreto? 1027 01:52:59,958 --> 01:53:02,898 Es un truco mágico. Escuchen. 1028 01:53:03,042 --> 01:53:07,747 ¿Cómo hacéis para tener siempre con vosotros a todos los que realmente amáis? 1029 01:53:10,125 --> 01:53:15,198 Debéis mirarlos fijámente, robar su imagen, cerráis fuertemente los ojos. 1030 01:53:16,042 --> 01:53:21,281 Mantenéis los ojos bien cerrados y la imagen descenderá a tu corazón. 1031 01:53:26,958 --> 01:53:31,000 Desde ese momento, esa persona estará por siempre con vosotros. 1032 01:53:34,542 --> 01:53:36,522 Por siempre. 1033 01:53:40,125 --> 01:53:42,105 Por siempre. 1034 01:57:24,542 --> 01:57:28,110 Subtítulos: Alain Rodríguez 88927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.