All language subtitles for Aegri Somnia

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,631 --> 00:00:18,101 Sogni di un malato 2 00:00:25,969 --> 00:00:28,626 {\an8}Nessuno si sente solo come me 3 00:00:28,626 --> 00:00:30,626 {\an8}Nessuno teme la notte come me 4 00:00:30,626 --> 00:00:32,626 {\an8}Io sono un'anima persa 5 00:00:32,626 --> 00:00:34,626 {\an8}Senza nessuna speranza, né desiderio, né bisogno 6 00:00:34,626 --> 00:00:36,626 {\an8}Se non quello di sparire nell'abisso... 7 00:00:44,443 --> 00:00:46,894 {\an8}Ad ogni ombra sul muro, 8 00:00:46,874 --> 00:00:49,499 {\an8}emerge un nuovo inferno. 9 00:02:03,751 --> 00:02:05,751 {\an7}Prigione o Paradiso? 10 00:02:06,577 --> 00:02:09,683 Guarda dove vai, Edgar. 11 00:03:18,961 --> 00:03:20,961 La cena si raffredda. 12 00:03:34,473 --> 00:03:36,473 Ne hai presa un'altra? 13 00:03:36,515 --> 00:03:38,369 Non è carina? 14 00:03:39,965 --> 00:03:41,965 Quanto è costata? 15 00:03:42,778 --> 00:03:44,467 8 dollari, Edgar. 16 00:03:44,831 --> 00:03:46,831 Non posso avere nulla? 17 00:03:48,256 --> 00:03:50,980 Di cosa parli? Tutto qua dentro è tuo! 18 00:03:59,436 --> 00:04:01,805 Qualcuno dovrà pur farla sembrare una casa. 19 00:04:02,979 --> 00:04:06,136 Una manciata di stupide bambole non la renderanno una casa. 20 00:04:06,136 --> 00:04:08,007 Non ne voglio parlare, Edgar. 21 00:04:08,642 --> 00:04:10,642 Non abbiamo i soldi per questa roba! 22 00:04:12,023 --> 00:04:14,023 Questa "roba" è tutto ciò che ho. 23 00:04:15,673 --> 00:04:17,673 Abbiamo delle bollette da pagare, Muriel! 24 00:04:17,757 --> 00:04:21,618 Bollette? Non abbiamo amici, né una famiglia. 25 00:04:22,706 --> 00:04:24,706 Non è colpa mia. 26 00:04:27,647 --> 00:04:32,242 Cosa vorresti dire? Che è colpa mia se non abbiamo bambini? 27 00:04:33,748 --> 00:04:34,783 No, solo... 28 00:04:34,865 --> 00:04:37,068 Siamo una coppia perfetta, Edgar. 29 00:04:37,262 --> 00:04:40,068 Una donna fertile ed un marito senza coglioni. 30 00:04:40,686 --> 00:04:41,534 Questo non è giusto, io faccio... 31 00:04:41,534 --> 00:04:45,216 Sai cosa significa volere volere tanto fare una cosa e nessuno con cui farlo? 32 00:04:46,640 --> 00:04:47,668 Sì. 33 00:04:52,478 --> 00:04:53,915 Vaffanculo. 34 00:04:54,153 --> 00:04:56,153 Vaffanculo se dici così! 35 00:04:56,369 --> 00:04:58,262 Tu non vuoi bambini! 36 00:04:58,305 --> 00:05:02,083 Tu non vuoi uscire, tu non vuoi avere cose carine, tu non vuoi amici. 37 00:05:02,634 --> 00:05:06,709 Tutto ciò che fai è lavorare, tornare a casa e guardare la TV. 38 00:05:06,802 --> 00:05:12,250 Sono stanco. Non riesco a fare altro quando torno a casa. 39 00:05:13,649 --> 00:05:15,649 Anch'io sono stanca. 40 00:05:15,941 --> 00:05:19,250 Stanca di questo appartamento di merda e di questa merdosa vita. 41 00:05:19,371 --> 00:05:21,371 Sai che non mi piace quando parli così. 42 00:05:22,525 --> 00:05:24,525 Di cos'hai paura, Edgar? 43 00:05:24,979 --> 00:05:26,979 Paura di provare qualcosa? 44 00:05:28,156 --> 00:05:31,952 Tranquillo, tesoro. Ci vuole un'anima per farlo. 45 00:05:33,699 --> 00:05:36,047 Vado a farmi un bagno. 46 00:06:23,891 --> 00:06:25,891 Ascolta, Muriel. 47 00:06:27,414 --> 00:06:31,881 Mi dispiace per tutto questo. 48 00:06:34,748 --> 00:06:35,887 Muriel? 49 00:06:39,388 --> 00:06:42,481 Non alzare il muro di silenzio, non sono dell'umore. 50 00:06:45,368 --> 00:06:47,368 Muriel? 51 00:07:18,867 --> 00:07:21,147 ...mia moglie in bagno... 52 00:07:21,873 --> 00:07:23,357 ...a casa nostra... 53 00:07:31,106 --> 00:07:32,273 ...proprio ora... 54 00:07:34,396 --> 00:07:35,710 ...è in bagno... 55 00:08:39,002 --> 00:08:41,810 {\an9}Sei pronto? 56 00:08:46,156 --> 00:08:48,156 Andiamo, Edgar. Stanno tutti aspettando. 57 00:08:52,581 --> 00:08:58,401 Andiamo. 58 00:14:11,220 --> 00:14:12,537 Hey, Edgar, 59 00:14:12,598 --> 00:14:18,415 Mi spiace tanto per la tua perdita, come stai? 60 00:14:20,489 --> 00:14:22,489 Bene, credo. 61 00:14:22,942 --> 00:14:26,492 Bene, allora stavo pensando 62 00:14:26,590 --> 00:14:30,504 che io e te dovremmo uscire e potrei provare a farti distrarre un po'. 63 00:14:33,192 --> 00:14:35,453 Non saprei... 64 00:14:35,500 --> 00:14:38,447 Non accetterò un no come risposta 65 00:14:39,192 --> 00:14:42,288 Passerò da te alle 8. 66 00:14:42,913 --> 00:14:44,367 Ascolta, 67 00:14:44,456 --> 00:14:47,731 non credo sia una buona idea. 68 00:14:47,880 --> 00:14:49,649 Andiamo... 69 00:14:49,733 --> 00:14:54,850 Sarà bello... ti presenterò qualche mia amica. 70 00:14:56,785 --> 00:14:58,629 8 in punto. 71 00:14:58,701 --> 00:15:00,701 Non farmi aspettare. 72 00:15:52,232 --> 00:15:54,232 Sta venendo per te. 73 00:15:54,218 --> 00:15:57,224 E quando avrà fatto il suo lavoro ti trascinerà dritto all'inferno. 74 00:16:18,611 --> 00:16:20,081 Sì. 75 00:16:20,162 --> 00:16:21,795 Un secondo. 76 00:16:25,047 --> 00:16:27,047 Edgar. 77 00:16:32,600 --> 00:16:34,600 Bella casa. 78 00:16:36,654 --> 00:16:39,232 Chi l'ha arredata? Tua nonna? 79 00:16:40,590 --> 00:16:42,590 Allora sei pronto? Forza, andiamo! 80 00:16:44,167 --> 00:16:47,399 Ascolta, non sono molto dell'umore. 81 00:16:47,763 --> 00:16:50,987 Edgar, non voglio essere insistente, 82 00:16:51,009 --> 00:16:53,166 ma devi uscire e fare qualcosa. 83 00:16:53,843 --> 00:16:56,828 Questo posto è deprimente. 84 00:16:58,010 --> 00:17:02,668 Ascolta, c'è una grande band che suona al Desire, stasera. 85 00:17:02,871 --> 00:17:04,692 Possiamo beccarci con le mie amiche, 86 00:17:04,699 --> 00:17:08,511 e spero tu riesca a dimenticare qualunque cosa debba dimenticare 87 00:17:09,926 --> 00:17:12,666 Io...non credo che... 88 00:17:12,692 --> 00:17:14,861 Andiamo ci divertiremo tantissimo. 89 00:17:16,056 --> 00:17:18,056 Non voglio. 90 00:17:18,288 --> 00:17:20,288 Mi avevi promesso saresti venuto. 91 00:17:21,679 --> 00:17:25,552 Solo, credo sia meglio se rimango qua. 92 00:17:25,591 --> 00:17:28,244 Non vuoi farti delle nuove amiche? 93 00:17:30,057 --> 00:17:36,004 Non è questo... è solo che non voglio uscire. 94 00:17:36,378 --> 00:17:39,385 Ok. Bene. 95 00:17:42,260 --> 00:17:47,753 Chiamerò le amiche, e le inviterò tutte qui. 96 00:17:49,058 --> 00:17:52,283 No, no, non invitarle qui. 97 00:17:52,389 --> 00:17:56,427 Beh, è o lì o quì. 98 00:17:57,781 --> 00:17:59,781 Scegli tu. 99 00:18:03,625 --> 00:18:05,915 Vado a cambiarmi. 100 00:18:07,551 --> 00:18:11,320 Fantastico, non te ne pentirai. 101 00:18:12,339 --> 00:18:14,339 Andiamo, sarà divertente! 102 00:18:20,706 --> 00:18:22,706 Metti qualcosa di attillato, 103 00:18:23,220 --> 00:18:26,942 non quelle robe mollicce che metti quando sei al lavoro. 104 00:18:29,133 --> 00:18:31,133 Su, va! 105 00:19:15,919 --> 00:19:19,655 Beh? Che cazzo vuoi? 106 00:19:22,615 --> 00:19:24,374 Volevo solo ordinare un paio di drink... 107 00:19:27,826 --> 00:19:31,119 Dovresti essere un po' più specifico, imbecille. 108 00:19:31,841 --> 00:19:33,841 Un whiskey ed un paralizer, 109 00:19:34,420 --> 00:19:37,815 per favore. 110 00:19:46,555 --> 00:19:51,466 Ti ho visto qua un paio di volte. - Sì, anch'io- 111 00:19:52,817 --> 00:19:54,817 E perché non sei mai venuto a salutare? 112 00:19:54,886 --> 00:19:56,886 Nen sei mai venuta da sola prima. 113 00:20:04,653 --> 00:20:06,653 Grazie, Edgar. 114 00:20:07,901 --> 00:20:09,901 Grazie, amico. 115 00:20:11,050 --> 00:20:13,050 Salute. 116 00:20:20,143 --> 00:20:22,780 Ascolta, Edgar, 117 00:20:23,144 --> 00:20:27,346 Lance ed io abbiamo un po' di cose importanti da discutere, 118 00:20:27,429 --> 00:20:32,334 per cui, ti dispiacerebbe lasciarci un po' di spazio? 119 00:20:36,714 --> 00:20:38,714 Certo. 120 00:20:45,395 --> 00:20:47,131 Cos'ha quel tipo? 121 00:22:47,880 --> 00:22:49,880 {\an7}Prigione o Paradiso? A te la scelta. 122 00:23:07,580 --> 00:23:10,137 Ehy, Eddy, unisciti alla festa. 123 00:23:13,268 --> 00:23:17,646 Ehy, lo vedi quello? Scommeto che non sa neanche cosa fare con una ragazza. 124 00:23:25,374 --> 00:23:29,626 Sì, vattene a casa, yenkee Eddy, frocetto del cazzo. 125 00:23:30,422 --> 00:23:34,901 E grazie per i drinks, succhiacazzi! 126 00:24:06,020 --> 00:24:08,020 Grazie sergente! 127 00:25:20,916 --> 00:25:22,260 Edgar! 128 00:25:22,370 --> 00:25:27,420 Cristo santo, sembra che hai visto un fantasma! 129 00:25:29,123 --> 00:25:33,083 Ho una bella tazza di caffé appena fatto. 130 00:25:44,566 --> 00:25:47,648 Non solo desiderio sessuale. 131 00:25:48,190 --> 00:25:49,817 Eh? 132 00:25:50,080 --> 00:25:52,080 "Lussuria" 133 00:25:53,501 --> 00:25:58,386 Il termine può essere applicato a tutto ciò per cui nutri un grande appetito. 134 00:26:00,222 --> 00:26:02,507 Amore per la vita, voglia di viaggiare, 135 00:26:04,368 --> 00:26:06,368 voglia di sangue. 136 00:26:09,983 --> 00:26:11,983 Sai, è buffo, Edgar. 137 00:26:12,982 --> 00:26:15,521 La gente desidera qualcosa, 138 00:26:16,036 --> 00:26:18,036 e quando la possiede, 139 00:26:18,969 --> 00:26:21,590 perde ogni valore. 140 00:26:22,525 --> 00:26:24,525 Il desiderio è la dipendenza. 141 00:26:25,283 --> 00:26:31,292 La fretta di avere qualcosa tanto che uccideresti. 142 00:26:31,337 --> 00:26:33,337 Questa è la droga. 143 00:26:34,285 --> 00:26:38,112 Una volta ottenuta quella specifica cosa, 144 00:26:38,142 --> 00:26:40,142 non ci attrae più. 145 00:26:40,586 --> 00:26:44,010 E giriamo intorno. 146 00:26:54,032 --> 00:26:58,013 Io desidero solo una cosa. 147 00:26:58,482 --> 00:27:01,016 Ed è di essere lasciato in pace. 148 00:27:02,217 --> 00:27:06,965 Ma sai, Edgar, anche l'isolamento può essere una dipendenza. 149 00:27:07,708 --> 00:27:11,210 Se un uomo spende troppo tempo da solo coi suoi pensieri, 150 00:27:11,219 --> 00:27:13,506 quesi pensieri possono trasformarsi in agonia. 151 00:27:13,832 --> 00:27:16,054 Si rivoltano contro di lui. 152 00:27:19,128 --> 00:27:21,128 No, l'inferno è la gente. 153 00:27:20,542 --> 00:27:24,192 {\an8}Chiusa dell'opera teatrale di Sartre A Porte Chiuse (1943) 154 00:27:24,241 --> 00:27:29,765 Puoi trovare inferno o paradiso in ogni tipo di persona, Edgar. 155 00:27:30,196 --> 00:27:31,954 Il problema è, 156 00:27:31,926 --> 00:27:33,812 quanto si sofferma? 157 00:27:33,830 --> 00:27:36,499 Ora, quando fai esperienza di gioia e amore, 158 00:27:37,453 --> 00:27:39,856 è sempre fuggevole, 159 00:27:39,923 --> 00:27:41,923 come un animaletto capriccioso, 160 00:27:43,028 --> 00:27:45,028 che prova ad arraffare più che può. 161 00:27:45,034 --> 00:27:48,223 E scappa via ogni volta. 162 00:27:52,454 --> 00:27:55,568 Dall'altra parte, l'odio, 163 00:27:55,618 --> 00:27:57,860 è un opportunista, 164 00:27:57,977 --> 00:28:03,940 sempre in attesa dell'occasione giusta per entrarti nelle budella e rivoltartele. 165 00:28:03,991 --> 00:28:07,311 L'odio sorge quando lo abbracci. 166 00:28:07,374 --> 00:28:11,080 Può stritolarti ed ingoiarti. 167 00:28:11,106 --> 00:28:14,996 Ti ingoia mentre tu rimugini. 168 00:28:23,716 --> 00:28:25,716 Si sta facendo tardi. 169 00:28:27,368 --> 00:28:30,985 Devo alzarmi presto domani. 170 00:28:32,782 --> 00:28:34,782 Per favore, Edgar, 171 00:28:34,972 --> 00:28:36,972 stai ancora un po'. 172 00:28:37,177 --> 00:28:39,177 Non hai finito il tuo caffé. 173 00:28:40,101 --> 00:28:43,245 No, grazie... 174 00:28:44,214 --> 00:28:47,418 mi terrà solo sveglio. 175 00:28:49,179 --> 00:28:50,405 Bene. 176 00:28:51,106 --> 00:28:53,227 Voglio ringraziarti di essere passato. 177 00:28:54,332 --> 00:28:56,332 È stata una visita piuttosto inaspettata. 178 00:28:57,772 --> 00:28:59,772 Ti accompagno alla porta. 179 00:30:32,990 --> 00:30:37,684 Non preoccuparti. Se ne andrà come è venuta. 180 00:31:38,265 --> 00:31:41,886 Non hai visto Krista oggi, vero? 181 00:31:46,402 --> 00:31:48,402 Non posso dire di averla vista. 182 00:31:48,767 --> 00:31:50,169 Perché? 183 00:31:51,036 --> 00:31:53,834 Hai qualche storia con lei? 184 00:31:54,672 --> 00:31:57,175 {\an7}cosa vorrebbe dire? 185 00:31:56,566 --> 00:31:58,993 {\an6}lui sa... 186 00:31:58,735 --> 00:32:00,735 {\an9}cosa sta pensando? 187 00:31:59,715 --> 00:32:01,867 {\an4}sottotitoli di Francesco Vecchi 188 00:32:02,103 --> 00:32:05,382 Cosa te lo fa pensare? 189 00:32:08,005 --> 00:32:11,253 Beh, l'altro giorno l'ho vista parlare con te. 190 00:32:11,846 --> 00:32:14,136 Sembrava flirtare! 191 00:32:14,530 --> 00:32:17,178 {\an3}dì di no... 192 00:32:16,228 --> 00:32:19,807 {\an4}magari loro... 193 00:32:20,047 --> 00:32:24,650 Non la conosco neanche, volevo solo farle una domanda. 194 00:32:24,673 --> 00:32:29,144 Virgil, abbiamo una partita a poker, ci serve il quarto, 195 00:32:32,099 --> 00:32:33,560 Mi spiace, amico. 196 00:32:33,614 --> 00:32:35,944 Non ce la faccio. 197 00:32:36,422 --> 00:32:38,422 Ma sono sicuro che a Edgar piacerebbe venire. 198 00:32:42,030 --> 00:32:43,941 {\an6}no... 199 00:32:42,684 --> 00:32:45,438 {\an7}quello che vogliono è 200 00:32:44,658 --> 00:32:46,658 Sai giocare a poker? 201 00:32:48,004 --> 00:32:50,004 No, non so giocare. 202 00:32:55,982 --> 00:33:00,757 Avanti Edgar, a meno ché ovviamente non avessi programmi con Krista... 203 00:33:03,847 --> 00:33:05,859 Krista? 204 00:33:06,227 --> 00:33:09,278 La Krista del secondo piano? 205 00:33:09,558 --> 00:33:11,558 Tu ti stai facendo Krista? 206 00:33:12,486 --> 00:33:14,334 {\an4}sì... 207 00:33:13,406 --> 00:33:15,970 La conosco appena. 208 00:33:14,782 --> 00:33:19,117 {\an9}Sì....sì.... 209 00:33:18,755 --> 00:33:22,324 Quale modo migliore per farcela conoscere... 210 00:33:24,509 --> 00:33:26,597 {\an7}che cosa aspetti.. 211 00:33:28,445 --> 00:33:31,837 {\an9}è un idiota senza cervello... 212 00:33:30,444 --> 00:33:34,186 Ve lo detto, ragazzi, non sto vedendo nessuno. 213 00:33:34,841 --> 00:33:38,735 Lo so che te la stai facendo. 214 00:33:37,460 --> 00:33:39,640 {\an6}lui non sa nulla... 215 00:33:40,662 --> 00:33:43,487 {\an1}non ti conosce... 216 00:33:45,615 --> 00:33:48,140 Io non sto facendo niente. 217 00:33:54,210 --> 00:33:57,546 Allora dovrebbe esserti facile farti vedere, stasera. 218 00:33:59,842 --> 00:34:01,842 Non dovrebbe essere un problema. 219 00:34:01,091 --> 00:34:04,665 {\an4}ti diranno di chiamarla 220 00:34:03,414 --> 00:34:06,321 {\an9}non andare 221 00:34:05,178 --> 00:34:06,845 {\an7}è una trappola! 222 00:34:06,459 --> 00:34:08,169 {\an3}è una trappola 223 00:34:08,245 --> 00:34:12,806 No. Non c'è nessun problema. 224 00:34:12,978 --> 00:34:14,978 Bene. A stasera. 225 00:34:15,476 --> 00:34:17,224 Digli dove stiamo. 226 00:34:18,258 --> 00:34:20,258 Ci vediamo dopo, amico. 227 00:34:53,383 --> 00:34:55,383 Eddy! 228 00:34:55,496 --> 00:34:59,126 Vieni, ti stavamo aspettando. 229 00:35:07,227 --> 00:35:10,808 Non preoccuparti del casino. Non è male come sembra. 230 00:35:21,497 --> 00:35:23,497 Ragazzi. 231 00:35:23,614 --> 00:35:26,913 Questo è Eddy. Si unirà a noi, stasera. 232 00:35:27,123 --> 00:35:29,747 Non far caso a loro, non mordono. 233 00:35:29,864 --> 00:35:32,090 Il ragazzo là è Wolf. 234 00:35:32,241 --> 00:35:33,778 E quello è Cane. 235 00:35:33,786 --> 00:35:36,457 Lascia il cappotto sul divano e vieni. 236 00:35:53,504 --> 00:35:55,206 Eddy. 237 00:35:55,755 --> 00:35:58,102 Il nome del gioco è Texas Holden. 238 00:35:59,664 --> 00:36:01,664 Quanto metti? 239 00:36:03,386 --> 00:36:05,735 Ho portato 20 dollari. 240 00:36:08,674 --> 00:36:10,674 Non è divertente, Edgar. 241 00:36:12,159 --> 00:36:15,860 20 dollari è la puntata minima. 242 00:36:17,071 --> 00:36:20,675 Ma è tutto quello che ho portato. 243 00:36:23,907 --> 00:36:25,907 Sai che c'è, Eddy? 244 00:36:26,282 --> 00:36:29,293 Qui siamo tutti bravi ragazzi. 245 00:36:31,222 --> 00:36:33,674 Ti faremo un credito. 246 00:36:34,553 --> 00:36:36,553 Se vinci, nessun problema. 247 00:36:38,140 --> 00:36:41,413 Ma se perdi, sei in debito con noi. 248 00:36:41,705 --> 00:36:44,239 Proprio come in banca. 249 00:36:45,060 --> 00:36:47,060 Solo un po' meno criminali. 250 00:36:52,604 --> 00:36:54,562 Ok. 251 00:36:54,978 --> 00:36:57,956 Se lo dite voi.. 252 00:37:48,601 --> 00:37:50,601 Ho il nero. 253 00:37:50,988 --> 00:37:53,678 Ti sei rivinto tutto a questa mano. 254 00:37:54,776 --> 00:37:57,366 Guarda qua, ti dovrebbe andar bene... 255 00:37:56,685 --> 00:37:58,685 {\an9}...no 256 00:38:05,347 --> 00:38:11,361 {\an4}no...lui ha rosso 257 00:38:11,923 --> 00:38:15,895 Stai guardando la mia mappa? 258 00:38:25,184 --> 00:38:27,451 Quelli sono tutti i posti 259 00:38:27,470 --> 00:38:30,881 dove ho lasciato andare la mia morale. 260 00:38:31,937 --> 00:38:33,937 Quando visito un paese, 261 00:38:40,119 --> 00:38:42,119 Li brucio dalla mappa. 262 00:38:44,437 --> 00:38:47,911 È um po' il mio modo di dirti, 263 00:38:47,978 --> 00:38:51,116 che vado fino in fondo. 264 00:38:54,803 --> 00:38:56,803 Sei stato in tutti quei posti? 265 00:38:59,785 --> 00:39:00,822 Oh sì. 266 00:39:03,406 --> 00:39:05,406 Estonia. 267 00:39:06,216 --> 00:39:08,216 Cambogia. 268 00:39:09,026 --> 00:39:11,026 Afghanistan. 269 00:39:15,671 --> 00:39:17,671 Sai una cosa? 270 00:39:17,764 --> 00:39:19,764 Ora, 271 00:39:20,764 --> 00:39:22,764 sono in Iraq. 272 00:39:54,089 --> 00:39:57,792 Ti sto pigliando per il culo, cristodio! 273 00:39:57,855 --> 00:39:59,289 Eddy. 274 00:40:00,744 --> 00:40:03,245 Come potremmo essere in Iraq, 275 00:40:04,502 --> 00:40:07,549 quando siamo qua a giocare con te? 276 00:40:20,674 --> 00:40:25,018 Vi spiace se uso il bagno? 277 00:40:27,813 --> 00:40:30,995 Sì, vai. È dietro di te. 278 00:40:54,497 --> 00:40:56,497 Andavi da qualche parte, Eddy? 279 00:41:00,652 --> 00:41:02,221 No, stavo solo... 280 00:41:04,300 --> 00:41:06,977 controllando. 281 00:41:33,409 --> 00:41:36,048 Cosa cazzo 282 00:41:36,588 --> 00:41:38,588 stai facendo? 283 00:41:41,115 --> 00:41:43,115 Gli sto fregando qualche fish. 284 00:41:49,203 --> 00:41:51,442 E chi ti ha detto di fregargli le fish? 285 00:41:58,364 --> 00:42:00,364 Che sarà mai... 286 00:42:00,811 --> 00:42:02,553 gliele prenderemmo comunque. 287 00:42:02,587 --> 00:42:03,963 Esatto. 288 00:42:05,551 --> 00:42:07,714 Quello che gli ho dato sportivamente 289 00:42:08,314 --> 00:42:10,314 è una possibilità. 290 00:42:11,003 --> 00:42:16,369 Così possiamo fregarlo alla luce del sole. 291 00:42:24,476 --> 00:42:26,476 Non so perché te la prendi tanto. 292 00:42:26,751 --> 00:42:29,396 Ce n'è abbastanza per tutti. 293 00:42:33,302 --> 00:42:36,707 Lo so che ce n'è in abbondanza per tutti. 294 00:43:37,344 --> 00:43:40,304 Non te ne starai andando... 295 00:43:41,945 --> 00:43:43,945 Devo andare. 296 00:43:44,329 --> 00:43:46,329 Non mi sento bene. 297 00:43:47,332 --> 00:43:51,176 Immagino di trovarti in areoporto, domani, vero? 298 00:43:52,620 --> 00:43:56,113 Non preoccuparti. Verrò a riscuotere quello che ci devi. 299 00:44:48,502 --> 00:44:50,502 Cos'avrei dovuto fare? 300 00:44:52,234 --> 00:44:55,772 ormai è troppo tardi 301 00:44:57,585 --> 00:44:59,585 Non è tardi. 302 00:45:00,486 --> 00:45:02,486 Sto facendo tutto ciò che dici! 303 00:45:04,770 --> 00:45:08,747 tutto quello che dici tu... 304 00:45:09,025 --> 00:45:11,025 Non è colpa mia. 305 00:45:12,595 --> 00:45:15,566 Le lamentele sono per i preti e i criminali. 306 00:45:16,256 --> 00:45:18,980 sei un criminale? 307 00:45:21,388 --> 00:45:25,526 308 00:45:29,800 --> 00:45:32,649 Non c'è nessun vincitore. 309 00:45:37,541 --> 00:45:39,541 Non risponderò. 310 00:45:41,709 --> 00:45:43,709 Non rispondo. 311 00:45:48,953 --> 00:45:50,953 È ora di un avvertimento. 312 00:45:51,851 --> 00:45:53,851 c'è un messaggio 313 00:45:53,856 --> 00:45:58,198 che ti aiuterà a comprendere la causa del problema. 314 00:46:02,209 --> 00:46:04,728 ti terremo d'occhio 315 00:46:05,983 --> 00:46:09,352 sta guardando anche lei 316 00:46:11,718 --> 00:46:13,718 Non devi parlarmi più così 317 00:46:16,317 --> 00:46:18,317 solo sistemiamo questa cosa. 318 00:46:51,966 --> 00:46:53,966 Guarda chi si è deciso a farsi vivo, finalmente. 319 00:46:55,625 --> 00:46:57,625 Mr. Chris 320 00:46:57,635 --> 00:46:59,270 Cosa fa qui? 321 00:46:59,321 --> 00:47:04,582 C'è una ragione particolare per cui non ti vediamo da giovedì? 322 00:47:05,836 --> 00:47:14,270 Mi dispiace signore, ho dovuto badare a delle questioni personali. 323 00:47:15,853 --> 00:47:17,853 A me non interessano i tuoi problemi personali. 324 00:47:18,140 --> 00:47:19,582 Quello che m'interessa, 325 00:47:19,585 --> 00:47:24,209 è che un impiegato sparisce per due giorni, senza dire nulla al suo datore di lavoro. 326 00:47:24,754 --> 00:47:26,754 Questo m'interesa. 327 00:47:27,298 --> 00:47:29,686 Certo, mi scuso. 328 00:47:32,313 --> 00:47:37,016 È che è un periodo molto difficile per me. 329 00:47:43,866 --> 00:47:45,866 I problemi personali riguardano il tempo libero. 330 00:47:47,190 --> 00:47:49,190 Dalle 9 alle 17, 331 00:47:49,315 --> 00:47:51,315 Dal lunedì al venerdì, 332 00:47:51,655 --> 00:47:53,655 quello è il mio cazzo di tempo. 333 00:47:55,715 --> 00:47:59,960 Quindi tieni fuori il personale dal mio tempo del cazzo. Chiaro? 334 00:48:01,543 --> 00:48:03,406 Sì, signore. 335 00:48:07,578 --> 00:48:09,310 Ora me ne trono nel mio ufficio. 336 00:48:12,204 --> 00:48:14,204 Ho del lavoro da sbrigare lì. 337 00:48:15,937 --> 00:48:17,654 Perché io ho la contabilità. 338 00:48:18,838 --> 00:48:20,838 Sai cos'è la contabilità, Edgar? 339 00:48:23,857 --> 00:48:26,650 È quando una persona leva la testa dal culo, 340 00:48:26,665 --> 00:48:29,442 e fa il suo maledetto lavoro. 341 00:48:32,552 --> 00:48:35,503 E dimentica le tue merdate personali. 342 00:48:37,966 --> 00:48:39,966 Tira furi un po' di coglioni. 343 00:48:40,344 --> 00:48:43,677 E mostrami un cazzo di... 344 00:49:21,194 --> 00:49:22,267 Avanti. 345 00:49:26,507 --> 00:49:28,065 Sembri sconvolto. 346 00:49:28,924 --> 00:49:30,924 Ti sei beggato una strigliata dal boss, eh? 347 00:49:34,350 --> 00:49:35,804 Sì... 348 00:49:40,682 --> 00:49:42,682 Puoi metterlo sulla scrivania? 349 00:49:51,073 --> 00:49:53,756 Lo uccido quel figlio di troia. 350 00:49:53,756 --> 00:49:54,867 Sì... 351 00:49:58,461 --> 00:50:00,725 C..c..cos'hai appena detto? 352 00:50:00,945 --> 00:50:02,450 Eh? 353 00:50:04,619 --> 00:50:06,619 Io non ho detto niente. 354 00:50:56,855 --> 00:51:01,212 {\an7}Chi è il terzo che cammina sempre al tuo fianco? 355 00:51:06,137 --> 00:51:08,137 Cosa ti preoccupa? 356 00:51:08,882 --> 00:51:10,882 Spero di non disturbarti. 357 00:51:12,556 --> 00:51:14,556 Non ho nessun altro posto dove andare. 358 00:51:14,642 --> 00:51:16,642 Potremmo parlare? 359 00:51:17,282 --> 00:51:20,101 Certo, scusa. Entra, prego. 360 00:51:28,830 --> 00:51:31,482 {\an1}Come posso aiutarti, Edgar? 361 00:51:32,153 --> 00:51:34,153 {\an1}Noi siamo amici, vero? 362 00:51:34,473 --> 00:51:36,473 {\an1}Mi piace pensarla così. 363 00:51:38,616 --> 00:51:39,790 {\an1}E... 364 00:51:40,458 --> 00:51:42,773 {\an1}Posso fidarmi di te, vero? 365 00:51:42,993 --> 00:51:44,993 {\an1}Assolutamente. 366 00:51:48,324 --> 00:51:50,324 {\an1}Devo mostrarti una cosa. 367 00:51:51,584 --> 00:51:53,729 {\an1}Certo, siediti. 368 00:52:10,133 --> 00:52:12,717 Vorrei che mi aiutassi con questa cosa... 369 00:52:17,637 --> 00:52:19,637 Cosa ci fai con quello? 370 00:52:23,353 --> 00:52:25,353 Viene dal lavoro, Edgar? 371 00:52:26,415 --> 00:52:28,059 Sì. 372 00:52:28,561 --> 00:52:32,427 Sai che potresti essere licenziato per averlo portato fuori dall'edificio? 373 00:52:32,845 --> 00:52:34,845 Lo so, ma... 374 00:52:35,798 --> 00:52:37,798 Non mi interessa questo, ora... 375 00:52:38,286 --> 00:52:40,286 Puoi solo guardare la nota, per favore? 376 00:52:42,857 --> 00:52:44,705 È ovviamente da buttare. 377 00:52:44,780 --> 00:52:48,619 No, no, non la condizione... 378 00:52:49,714 --> 00:52:51,714 Guarda cosa c'è scritto sopra. 379 00:52:54,823 --> 00:52:57,687 "Chi è il terzo che ti cammina sempre affianco" 380 00:53:01,787 --> 00:53:04,444 Significa qualcosa per te? 381 00:53:05,483 --> 00:53:07,483 Veramente sì. 382 00:53:07,847 --> 00:53:10,964 È T. S. Eliot, uno dei miei preferiti. 383 00:53:13,369 --> 00:53:16,409 "Chi è il terzo che sempre ti cammina accanto? 384 00:53:17,439 --> 00:53:21,193 "Se conto, siamo soltanto tu ed io insieme 385 00:53:21,821 --> 00:53:25,555 "Ma quando guardo innanzi a me lungo la strada bianca 386 00:53:26,158 --> 00:53:31,899 "C'è sempre un altro che ti cammina accanto 387 00:53:32,081 --> 00:53:37,861 "Che scivola ravvolto in un ammanto bruno, incappucciato 388 00:53:37,861 --> 00:53:39,861 "Io non so se sia un uomo o una donna 389 00:53:39,861 --> 00:53:43,612 Ma chi è che ti sta sull'altro fianco?" 390 00:53:43,612 --> 00:53:50,074 {\an8}[NdT] Tratto dal poemetto La Terra Desolata di T. S. Eliot (1922) 391 00:53:53,052 --> 00:53:57,566 Sto avendo questi sogni... 392 00:54:00,658 --> 00:54:04,365 Va tutto bene, Edgar, siamo amici. 393 00:54:04,365 --> 00:54:06,365 Apriti. 394 00:54:10,096 --> 00:54:13,331 Vedo delle cose... 395 00:54:14,918 --> 00:54:16,918 Ombre... 396 00:54:17,389 --> 00:54:19,389 Ombre. 397 00:54:20,226 --> 00:54:23,328 So che forse sono solo scherzi della luce, ma... 398 00:54:26,740 --> 00:54:30,402 Ma ogni volta che succede, 399 00:54:30,703 --> 00:54:32,887 io sento dentro questa 400 00:54:32,887 --> 00:54:34,887 sensazione terribile. 401 00:54:37,374 --> 00:54:42,759 Come se le mie interiora stessero per uscire. 402 00:54:49,153 --> 00:54:50,516 Edgar, 403 00:54:51,635 --> 00:54:53,829 sei veramente solo impazzito? 404 00:54:55,245 --> 00:54:56,259 No. 405 00:54:57,883 --> 00:55:00,294 Qualcuno crede in Dio, 406 00:55:00,415 --> 00:55:02,005 bene e male, 407 00:55:02,057 --> 00:55:03,142 angeli e demoni, 408 00:55:03,142 --> 00:55:05,118 cose così. 409 00:55:05,118 --> 00:55:08,348 Ma il perché credi in queste cose o meno non è importante 410 00:55:09,541 --> 00:55:13,382 È cosa queste cose rappresentano e cosa c'entrino con te, 411 00:55:13,432 --> 00:55:15,130 {\an7}noi non rappresentiamo nulla 412 00:55:14,696 --> 00:55:16,696 Puoi viverla positivamente o negativamente. 413 00:55:18,723 --> 00:55:20,723 Sì, certo. 414 00:55:21,917 --> 00:55:24,391 Puoi viverle semplicemente come forme di energia. 415 00:55:28,140 --> 00:55:30,025 Non ti seguo.. 416 00:55:30,896 --> 00:55:36,640 Non ti sei mai pentito di qualcosa che hai fatto, o avuto sensi di colpa? 417 00:55:40,494 --> 00:55:42,494 Certo. 418 00:55:42,683 --> 00:55:44,683 Ma è così per tutti. 419 00:55:45,250 --> 00:55:48,013 Sì, ma per te ultimamente, 420 00:55:48,013 --> 00:55:50,013 le cose stanno peggiornado. 421 00:55:50,826 --> 00:55:53,797 È questo che fanno le energie negative, Edgar. 422 00:55:53,925 --> 00:55:57,672 Si nutrono di te, 423 00:55:57,672 --> 00:55:59,672 ti aspettano nell'ombra. 424 00:55:59,767 --> 00:56:01,767 aspettano pazientemente 425 00:56:01,767 --> 00:56:04,708 l'opportunità per colpire. 426 00:56:06,675 --> 00:56:08,938 Questa cosa mi terrorizza, Virgil. 427 00:56:10,403 --> 00:56:12,403 Le cose sinistre sono la fuori, amico mio. 428 00:56:12,689 --> 00:56:14,524 Si nascondono nelle ombre. 429 00:56:14,524 --> 00:56:16,524 Loro sono le ombre. 430 00:56:16,524 --> 00:56:18,524 E quando qualcuna sta aspettando te, 431 00:56:18,524 --> 00:56:22,244 userà ogni atomo della sua energia, 432 00:56:22,244 --> 00:56:29,630 per spingerti nella più profonda ed oscura landa perduta che la tua anima possa immaginare. 433 00:56:29,817 --> 00:56:33,927 Se tu lasci che questi cani neri si impossessino di te, Edgar, 434 00:56:34,784 --> 00:56:36,432 abbandona ogni speranza. 435 00:56:36,470 --> 00:56:38,470 {\an7}...abbandona ogni speranza... 436 00:58:43,410 --> 00:58:45,410 {\an7}...tu non sei lì... 437 00:59:20,723 --> 00:59:22,946 ...sì, lei è con noi... 438 00:59:26,263 --> 00:59:27,872 Lei è con voi? 439 00:59:28,909 --> 00:59:31,037 Come sta? 440 00:59:29,364 --> 00:59:32,094 {\an8}...stiamo estraendo la sua essenza... 441 00:59:32,512 --> 00:59:34,730 Datemi solo un'altra possibilità. 442 00:59:35,334 --> 00:59:37,334 la decisione è presa... 443 00:59:38,265 --> 00:59:41,223 ...e lei è stata presa... 444 00:59:42,275 --> 00:59:44,275 Non ne voglio più parlare. 445 00:59:49,992 --> 00:59:52,122 C'è altra gente che se lo merita. 446 00:59:53,639 --> 00:59:55,639 ...lei se l'è cercata... 447 00:59:58,002 --> 01:00:00,002 ...loro se la sono cercata... 448 01:00:00,655 --> 01:00:02,655 Ho fatto quello che dovevo fare. 449 01:00:03,726 --> 01:00:05,957 Voi mi avete detto cosa fare. 450 01:00:06,256 --> 01:00:08,332 {\an7}...no... 451 01:00:07,927 --> 01:00:11,636 ...avremmo attenuato il piacere... 452 01:02:08,346 --> 01:02:10,346 Muriel? 453 01:02:14,552 --> 01:02:16,552 Sono io, Virgil. 454 01:02:20,053 --> 01:02:22,053 Come sei entrato? 455 01:02:23,537 --> 01:02:25,537 La porta era aperta. 456 01:02:36,097 --> 01:02:43,835 Oh, jesù, devi tirarti fuori da questo schifo. 457 01:02:47,386 --> 01:02:49,386 Sono vivo. 458 01:02:51,012 --> 01:02:53,012 Me l'hai detto tu di farlo... 459 01:02:53,717 --> 01:02:55,717 Ora vai! 460 01:02:58,715 --> 01:03:01,737 Forse questo mondo è un altro pianeta o cose così... 461 01:03:12,104 --> 01:03:14,104 Edgar. 462 01:03:14,619 --> 01:03:18,828 Non ti sei ancora reso conto che stai facendo tutto tu? 463 01:03:24,581 --> 01:03:26,581 Sì, io... 464 01:03:27,136 --> 01:03:31,470 mi diverto a vedere la mia vita fatta a pezzi. 465 01:03:39,920 --> 01:03:43,977 Ti sei mai chiesto perché è stata fatta a pezzi? 466 01:03:46,520 --> 01:03:50,953 La tua anima è così martoriata dalla colpa e piena di se stessa, Edgar, 467 01:03:51,653 --> 01:03:55,494 Che non riconosci neanche di chi sono le mani che ti strangolano. 468 01:04:04,926 --> 01:04:06,926 Grazie del supporto. 469 01:04:08,875 --> 01:04:10,875 Ora vattene. 470 01:04:11,239 --> 01:04:16,118 Non mi serve uno psichiatra, ora so cosa fare. 471 01:04:16,338 --> 01:04:21,322 No, Edgard, a te serve un esorcista. Guardati! 472 01:04:21,808 --> 01:04:25,506 Questi sentimenti si aggrappano a te come a una malattia, 473 01:04:25,692 --> 01:04:30,362 e si espandono e si nutrono di te dall'interno. 474 01:04:30,579 --> 01:04:34,251 Ed ogni volta che provi a risalire in cerca d'aria, 475 01:04:34,251 --> 01:04:38,830 ti ancorano al fondo della tua stessa miseria. 476 01:04:41,171 --> 01:04:44,693 Edgar, devi trovare qualcosa velocemente. 477 01:04:46,419 --> 01:04:49,923 Non importa se Dio, un maggiordomo, o una cazzo di badante. 478 01:04:50,365 --> 01:04:52,365 Ma devi trovare qualcosa. 479 01:04:52,942 --> 01:04:54,942 La realtà se n'è andata. 480 01:04:57,811 --> 01:04:59,811 Ma tu sei ancora qua. 481 01:05:03,470 --> 01:05:05,525 Alla fine cosa ti è rimasto? 482 01:06:48,476 --> 01:06:50,476 Non sta accadendo. 483 01:06:50,680 --> 01:06:52,680 Sì, invece. 484 01:09:14,772 --> 01:09:16,847 ...che creature esistono... 485 01:09:15,705 --> 01:09:18,087 {\an8}nella tua mente lurida 486 01:09:24,158 --> 01:09:27,277 Noi ci nutriamo di uomini distrutti. 487 01:09:27,317 --> 01:09:29,317 Noi siamo gli uomini ombra. 488 01:09:51,035 --> 01:09:51,756 {\an8}? 489 01:10:04,071 --> 01:10:07,609 dev'essere finito. 490 01:10:16,881 --> 01:10:21,621 non sei tu quello che parla... 491 01:10:58,110 --> 01:11:01,455 È da tanto che aspettiamo questo. 492 01:11:08,293 --> 01:11:10,293 Fra l'emozione 493 01:11:13,307 --> 01:11:15,222 e la reazione, 494 01:11:18,364 --> 01:11:20,364 fra l'essenza 495 01:11:23,715 --> 01:11:25,715 e la caduta, 496 01:11:32,016 --> 01:11:34,016 cade l'ombra. 497 01:11:45,227 --> 01:11:47,227 Questo 498 01:11:47,227 --> 01:11:48,712 è il modo 499 01:11:48,712 --> 01:11:50,712 in cui finisce il mondo. 500 01:12:00,201 --> 01:12:02,002 Non con un bang 501 01:12:02,002 --> 01:12:04,240 ma con un vuoto trionfante. 502 01:12:47,952 --> 01:12:51,577 Sei sveglio. Molto bene. 503 01:12:55,254 --> 01:12:57,254 Come ti senti? 504 01:13:00,681 --> 01:13:03,128 Dove sono? 505 01:13:03,128 --> 01:13:06,774 Sei in ospedale. Non ricordi nulla? 506 01:13:09,522 --> 01:13:12,076 Non sono sicuro di... 507 01:13:12,155 --> 01:13:13,871 Va tutto bene. 508 01:13:13,941 --> 01:13:17,813 La memoria ritornerà a tempo debito. 509 01:13:32,974 --> 01:13:36,673 Cerca di girarti un po' per me, ok? 510 01:13:39,096 --> 01:13:41,020 Piano. 511 01:13:43,038 --> 01:13:46,893 Per esperienza so che può essere fastidioso... 512 01:14:03,285 --> 01:14:05,285 Ecco fatto. 513 01:14:26,535 --> 01:14:29,221 Cerca di riposare. 514 01:14:29,961 --> 01:14:31,961 Il dottore ti vedrà domani mattina. 515 01:15:46,805 --> 01:15:48,805 Le tue ombre sono reali, Edgar. 516 01:15:49,716 --> 01:15:54,321 Sono sprazzi di energie negative. 517 01:16:00,202 --> 01:16:01,868 Ed il loro unico scopo 518 01:16:02,000 --> 01:16:05,688 è di attaccarsi a persone come te 519 01:16:05,688 --> 01:16:09,567 e al nostro velo di sofferenza. 520 01:16:07,081 --> 01:16:10,522 {\an8}[NdT] Termine tratto dagli Yoga Sutra (Patanjali) 521 01:16:33,454 --> 01:16:35,454 Edgar. 522 01:16:35,578 --> 01:16:37,578 È il momento. 523 01:19:46,610 --> 01:19:50,143 onrotni omairig e 524 01:19:50,350 --> 01:19:52,350 onrotni e 525 01:20:29,727 --> 01:20:31,727 perché scappi da noi? 526 01:20:41,592 --> 01:20:45,912 tu ci hai reso reali 527 01:21:09,296 --> 01:21:14,403 ammira le tue creazioni 528 01:21:48,293 --> 01:21:49,298 È spaventoso 529 01:21:49,321 --> 01:21:53,477 qundo qualcuno giunge faccia a faccia con se stesso. 530 01:21:59,952 --> 01:22:05,789 L'esistenza precede l'essenza. 531 01:22:06,309 --> 01:22:08,309 Di cosa stai parlando? 532 01:22:10,552 --> 01:22:13,539 Questo luogo è la tua essenza, Edgar. 533 01:22:14,508 --> 01:22:17,097 Nasce dalle tue sofferenze. 534 01:22:17,233 --> 01:22:20,598 Ed esiste solo per te. 535 01:22:21,953 --> 01:22:24,183 Che diavolo di gioco fasullo stai facendo? 536 01:22:24,878 --> 01:22:26,530 Io non appartengo a questo posto. 537 01:22:26,750 --> 01:22:30,767 Io spero di sì Edgar. Tu hai scelto di stare quì. 538 01:22:31,886 --> 01:22:35,552 Creo sia ora che tu sia messo al tuo posto. 539 01:22:36,180 --> 01:22:38,180 Il mio posto? 540 01:22:38,581 --> 01:22:40,502 Cosa intendi? 541 01:22:42,502 --> 01:22:44,502 Non capisco! 542 01:22:44,894 --> 01:22:47,928 Cosa credi di fare, Edgar? 543 01:22:47,953 --> 01:22:50,599 Tu sei il peggior tipo di peccatore. 544 01:22:51,230 --> 01:22:56,669 Tu giudichi gli altri negando le tue stesse trasgressioni. 545 01:22:56,796 --> 01:22:58,796 Di cosa stai parlando? 546 01:22:59,719 --> 01:23:03,087 Abbiamo un piccolo problema di memoria selettiva quì? 547 01:23:04,767 --> 01:23:10,696 E cos'è successo con quella amorevole troia di Krista di cui eri tanto in soggezione? 548 01:23:12,156 --> 01:23:15,311 Notte notte, principessa. 549 01:23:19,297 --> 01:23:22,319 Ti è già più chiaro, Edgar? 550 01:23:22,750 --> 01:23:26,659 E cosa mi dici dei miei amici? E dei loro cadaveri? 551 01:23:26,685 --> 01:23:29,865 Hai una scarsa opinione di loro, vero? 552 01:23:38,530 --> 01:23:42,599 Tu giochi con la mia mente, non avrei mai potuto fare quelle cose! 553 01:23:42,599 --> 01:23:44,599 Povero Edgar... 554 01:23:44,633 --> 01:23:46,633 Sempre la vittima. 555 01:23:47,091 --> 01:23:48,924 E che mi dici di Muriel? 556 01:23:48,944 --> 01:23:51,108 La tua amata mogliettina. 557 01:23:53,115 --> 01:23:55,115 È stato un incidente. 558 01:23:55,653 --> 01:23:57,653 Aveva bevuto! 559 01:23:58,351 --> 01:24:00,351 È così che la vedi? 560 01:24:01,375 --> 01:24:05,132 Credo sia tempo che tu la veda sotto un'angolazione diversa, Edgar 561 01:24:10,282 --> 01:24:15,344 Voglio che tu scompaia. 562 01:24:15,567 --> 01:24:18,248 Di che diavolo stai parlando? 563 01:24:24,297 --> 01:24:26,297 Sto soffocando. 564 01:24:26,902 --> 01:24:28,902 Edgar, mi stai facendo paura. 565 01:24:30,536 --> 01:24:36,653 Tu mi svaluti ad ogni litigio, enon capisci che sto impazzendo. 566 01:24:36,936 --> 01:24:38,936 Sì che capisco.. 567 01:24:42,959 --> 01:24:46,846 Questo è l'unico modo per farti smettere. 568 01:25:45,934 --> 01:25:51,737 le creature di una mente sporca... 569 01:26:08,761 --> 01:26:14,459 e intorno...e intorno... 570 01:26:26,655 --> 01:26:30,670 ...giriamo 39543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.