All language subtitles for Xala (Ousmane Sembene, 1975) sub-ITA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,121 --> 00:00:26,589 Monsieur le ministre ... 2 00:00:27,657 --> 00:00:31,928 honorables collègues. 3 00:00:33,960 --> 00:00:36,733 Jamais auparavant un Africain ... 4 00:00:36,833 --> 00:00:40,303 avait occupé la présidence la caméra. 5 00:00:40,670 --> 00:00:43,406 Nous devrions prendre quoi nous correspond ... 6 00:00:43,640 --> 00:00:46,900 qui est la nôtre de droit. 7 00:00:46,309 --> 00:00:50,947 Nous devons contrôler notre industrie, notre métier ... 8 00:00:50,947 --> 00:00:52,550 notre culture ... 9 00:00:52,618 --> 00:00:58,155 prendre notre destin dans nos mains. 10 00:01:28,384 --> 00:01:30,420 Devant notre peuple ... 11 00:01:31,487 --> 00:01:36,956 nous devons démontrer que nous sommes tellement capable comme les autres peuples du monde. 12 00:01:38,294 --> 00:01:40,596 Nous sommes des hommes d'affaires! 13 00:01:40,763 --> 00:01:43,733 Nous devons occuper tous les postes de direction ... 14 00:01:43,867 --> 00:01:46,169 y compris ceux des banques. 15 00:01:48,171 --> 00:01:51,541 Notre marche est irréversible. 16 00:01:51,908 --> 00:01:56,212 C'est le baptême de notre lutte par véritable indépendance. 17 00:01:56,546 --> 00:02:03,217 Aujourd'hui est un jour historique. C'est une victoire. 18 00:02:04,621 --> 00:02:07,423 Une victoire de notre peuple. 19 00:02:07,791 --> 00:02:11,995 Ce sont les enfants du peuple, diriger le peuple, 20 00:02:12,950 --> 00:02:14,397 suivre les intérêts du peuple. 21 00:03:37,681 --> 00:03:39,416 Nous avons opté pour le socialisme, 22 00:03:40,183 --> 00:03:42,452 le seul vrai socialisme, 23 00:03:42,986 --> 00:03:46,220 la forme africaine du socialisme. 24 00:03:46,890 --> 00:03:49,459 Le socialisme au niveau de l'homme. 25 00:03:50,527 --> 00:03:53,497 Notre indépendance est complète. 26 00:05:41,838 --> 00:05:43,573 Monsieur le ministre ... 27 00:05:44,241 --> 00:05:45,942 messieurs ... 28 00:05:46,810 --> 00:05:48,578 honorables collègues. 29 00:05:49,880 --> 00:05:52,916 Notre action révolutionnaire ce n'était pas en vain. 30 00:05:53,984 --> 00:05:57,387 Notre place dans cette salle du commerce et de l'industrie ... 31 00:05:58,550 --> 00:06:01,825 est déclaré par le texte officier de notre guide ... 32 00:06:03,627 --> 00:06:05,295 "père de la nation". 33 00:06:09,299 --> 00:06:14,805 Nous devrions travailler ensemble et être solidaire, 34 00:06:15,105 --> 00:06:19,760 parce que nos adversaires n'étaient pas désarmés. 35 00:06:23,912 --> 00:06:27,282 Eh bien, messieurs. 36 00:06:27,316 --> 00:06:31,187 Et pour fermer cette date mémorable ... 37 00:06:31,720 --> 00:06:37,693 nous avons été invités au mariage de notre honorable collègue, 38 00:06:37,693 --> 00:06:39,762 Le Hadji Abdou Kader Beye, 39 00:06:40,129 --> 00:06:43,165 que bois-tu aujourd'hui? sa troisième femme. 40 00:06:44,366 --> 00:06:47,403 La modernité ne doit pas nous faire perdre notre africain. 41 00:06:47,503 --> 00:06:48,637 Très bien dit! 42 00:06:49,839 --> 00:06:52,700 Africanité! Vive l'Africain! 43 00:06:52,508 --> 00:06:55,678 El Hadji, vous avez la parole. 44 00:06:57,681 --> 00:07:00,182 Eh bien, messieurs, 45 00:07:00,350 --> 00:07:03,520 en ce moment même, 46 00:07:03,653 --> 00:07:06,623 la cérémonie religieuse se termine. 47 00:07:07,390 --> 00:07:09,492 Excusez-moi, Monsieur le Président, 48 00:07:10,560 --> 00:07:12,295 Monsieur le ministre, 49 00:07:13,363 --> 00:07:17,330 messieurs et honorables collègues. 50 00:07:17,834 --> 00:07:20,737 Je me suis marié à nouveau pour le devoir. 51 00:07:21,771 --> 00:07:23,940 Je vous en prie tous ... 52 00:07:24,307 --> 00:07:28,712 pour m'accorder l'honneur de regarder la célébration de ce soir. 53 00:07:29,790 --> 00:07:32,449 Je vous assure que rien ne manquera. 54 00:07:39,422 --> 00:07:43,994 Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, honorables collègues, 55 00:07:44,600 --> 00:07:45,929 la session est suspendue. 56 00:09:52,856 --> 00:09:56,930 Ce sont les cadeaux de Le mariage de ma fille 57 00:09:57,294 --> 00:09:59,797 La télévision 58 00:10:04,870 --> 00:10:08,140 Une voiture ... Voici les clés. 59 00:10:17,120 --> 00:10:20,215 Une boîte pleine d'or. 60 00:10:36,500 --> 00:10:41,271 Basé sur le roman "Xala", d'Ousmane Sembène. 61 00:12:26,942 --> 00:12:29,512 Maman, je ne suis pas d'accord. 62 00:12:29,613 --> 00:12:32,315 Je suis contre le troisième le mariage de papa 63 00:12:32,349 --> 00:12:34,785 Ne me dites pas que vous approuvez. une troisième femme. 64 00:12:34,818 --> 00:12:40,324 Rama, je n'approuve pas le troisième ni le second mariage de son père. 65 00:12:41,993 --> 00:12:43,361 Divorcez-vous. 66 00:12:43,861 --> 00:12:46,163 C'est facile à dire. 67 00:12:49,131 --> 00:12:52,535 Vous pensez en avoir un autre mari de mon âge? 68 00:12:52,535 --> 00:12:56,372 Si je le faisais, ce serait un troisième ou quatrième femme, avec de la chance. 69 00:12:57,974 --> 00:13:00,276 Je ne sais pas pourquoi pas le divorce 70 00:13:00,343 --> 00:13:03,913 Cette maison est à vous, et tout ce qui s'y trouve. 71 00:13:03,947 --> 00:13:07,317 Papa n'a absolument pas rien ici. 72 00:13:07,951 --> 00:13:09,953 C'est vrai, Rama. 73 00:13:10,620 --> 00:13:13,990 Mais c'est lui qui a donné cette maison. 74 00:13:15,325 --> 00:13:20,730 Il faut être patient face à l'adversité. 75 00:13:21,398 --> 00:13:26,336 Maman, tu es plus tolérant de moi. 76 00:13:27,371 --> 00:13:31,775 Je ne partagerai jamais mon mari avec une autre femme. 77 00:13:39,215 --> 00:13:41,217 Bonjour tout le monde 78 00:13:41,550 --> 00:13:43,686 - Bonjour, Rama. - Bonjour. 79 00:13:43,786 --> 00:13:45,788 Conservez vos relevés de notes de la langue 80 00:13:46,355 --> 00:13:48,191 - Adja? - ouais? 81 00:13:48,224 --> 00:13:51,250 - Es-tu prêt? - Je t'attendais. 82 00:13:59,202 --> 00:14:01,238 Je ne mettrais pas un pied dans la cérémonie. 83 00:14:01,304 --> 00:14:06,340 Malheureusement, je dois y aller. Que diraient les gens? 84 00:14:18,954 --> 00:14:21,123 Les hommes sont tous des cochons. 85 00:14:21,189 --> 00:14:22,858 Qui sont les cochons? 86 00:14:23,392 --> 00:14:24,426 Les hommes 87 00:14:24,760 --> 00:14:26,862 Pourquoi sont-ils des cochons? Donnez moi une raison. 88 00:14:27,263 --> 00:14:32,735 Tous polygames Tu es un menteur. 89 00:14:33,769 --> 00:14:34,704 Répétez! 90 00:14:34,837 --> 00:14:39,542 Tous polygames Tu es un menteur. 91 00:14:45,916 --> 00:14:49,853 Rappelez-vous cela, ma fille: Dans cette maison, je vais l'envoyer. 92 00:14:50,287 --> 00:14:53,423 Si vous ne l'aimez pas, vous pouvez aller bien qu'avec sa révolution. 93 00:14:53,691 --> 00:14:54,725 Compris 94 00:14:58,362 --> 00:15:01,698 C'était nous, des hommes comme moi, ton père ... 95 00:15:01,698 --> 00:15:04,100 ceux qui ont expulsé les colonisateurs et libéré le pays. 96 00:15:04,100 --> 00:15:06,470 La polygamie fait partie de la de notre patrimoine religieux. 97 00:15:06,470 --> 00:15:08,506 Allez, El Hadji. Vous serez en retard pour votre mariage. 98 00:15:44,540 --> 00:15:46,976 Maman, c'est papa avec toi. première femme. 99 00:15:47,176 --> 00:15:49,512 Ne criez pas, je vous ai déjà entendu. 100 00:15:53,317 --> 00:15:56,653 Adja, c'est la maison d'Oumi. Descends. 101 00:15:57,454 --> 00:16:00,658 Viens la saluer, Cela ne vous coûte rien. 102 00:16:04,159 --> 00:16:07,129 Savez-vous même ce que vous dites? 103 00:16:08,200 --> 00:16:10,935 Vous semblez oublier que je suis sa première femme. 104 00:16:11,700 --> 00:16:14,973 Oumi est deuxième. Dis bonjour de ma part. 105 00:16:29,853 --> 00:16:32,923 Papa, tu dois m'aider. Je suis ruiné 106 00:16:33,157 --> 00:16:35,159 - combien? - mille francs. 107 00:16:55,845 --> 00:16:56,979 Entrez. 108 00:17:08,924 --> 00:17:10,726 Qui est dans la Mercedes? 109 00:17:11,660 --> 00:17:13,620 Sois prudent. 110 00:17:18,534 --> 00:17:22,236 - Qui est dans la voiture? - Adja Astou. 111 00:17:25,175 --> 00:17:29,278 - Il préfère attendre dans la voiture. "Pourquoi ne viens-tu pas?" 112 00:17:30,213 --> 00:17:32,549 - Mariam! - ouais? 113 00:17:35,218 --> 00:17:39,550 Appelle Adja. C'est dans la voiture. Dis-lui que je suis sous la douche. 114 00:17:40,624 --> 00:17:44,528 C'est elle qui l'a encouragé ... 115 00:17:44,628 --> 00:17:48,232 prendre une troisième femme juste pour m'agacer 116 00:17:52,301 --> 00:17:56,506 parce que je suis plus jeune qu'elle. 117 00:17:58,543 --> 00:18:01,580 Il l'a fait par jalousie. 118 00:18:05,581 --> 00:18:09,519 Maintenant tu es heureux, ce poisson sec! 119 00:18:24,400 --> 00:18:27,360 Déjà fini de dire tout ce que tu voulais? 120 00:18:29,500 --> 00:18:31,109 Je vous préviens que je ne veux pas plus de combats ... 121 00:18:31,843 --> 00:18:35,278 ni ici ni dehors. 122 00:18:41,484 --> 00:18:43,890 Dis que tu ne veux pas que je parte. 123 00:18:50,293 --> 00:18:54,998 C'était ta vieille musaraigne. Qui vous a conseillé, hein? 124 00:18:59,602 --> 00:19:03,840 Sa troisième femme n'est pas différent du reste: 125 00:19:07,544 --> 00:19:12,549 a l'entaille verticale, pas horizontal. 126 00:19:18,721 --> 00:19:21,424 Maman, je ne voulais pas descendre, préfère attendre dans la voiture. 127 00:19:21,524 --> 00:19:23,260 C'est elle qui sait. 128 00:19:25,228 --> 00:19:30,567 Je ne perdrai pas ce couronnement. 129 00:19:30,867 --> 00:19:33,700 Je n'ai pas un sou. 130 00:19:33,700 --> 00:19:36,139 Puisque vous dépensez, Je vais aussi. 131 00:19:41,780 --> 00:19:44,180 Ça! Ce n'est pas assez. 132 00:19:44,300 --> 00:19:46,000 Viens ici. 133 00:19:52,189 --> 00:19:55,493 Lève-toi maintenant. Viens. 134 00:20:13,479 --> 00:20:19,500 Qui va s'asseoir? derrière avec toi? 135 00:23:34,544 --> 00:23:36,379 Oh, ma chérie, comment vas-tu? 136 00:23:36,512 --> 00:23:39,215 - Quelque chose ne va pas? "Des affaires, mon cher, des affaires. 137 00:23:40,149 --> 00:23:43,886 Mais c'est sain, et plein de filles. 138 00:23:43,886 --> 00:23:47,123 Certainement, certainement, mais les affaires ... 139 00:23:48,625 --> 00:23:50,426 Et quelles sont tes affaires? 140 00:23:50,793 --> 00:23:53,329 J'ai un projet de tourisme. 141 00:23:53,463 --> 00:23:55,298 Oh, c'est intéressant. 142 00:23:55,298 --> 00:23:57,934 Oui, je cherche quelqu'un. cela peut le supporter. 143 00:23:58,100 --> 00:24:00,236 Si je le faisais, combien cela coûterait-il? 144 00:24:00,304 --> 00:24:01,738 10%. 145 00:24:05,776 --> 00:24:07,110 Tu veux combien 146 00:24:07,211 --> 00:24:09,446 Pour 15%, nous avons un accord. 147 00:24:14,510 --> 00:24:16,886 En conséquence, 15%. 148 00:24:17,190 --> 00:24:18,989 - Un homme d'affaires? Parole d'un homme d'affaires. 149 00:24:18,522 --> 00:24:19,957 Et comment allez-vous ...? 150 00:24:20,424 --> 00:24:21,659 - Je vais vous faire un chèque. Non! 151 00:24:21,993 --> 00:24:25,290 Jamais! Je ne laisse jamais traces de mes affaires. 152 00:24:26,930 --> 00:24:29,566 C'est toujours en vue. 153 00:24:30,600 --> 00:24:32,369 Je prendrai le projet demain. 154 00:24:32,569 --> 00:24:34,838 Avec ... Tu me comprends, n'est-ce pas? 155 00:24:59,495 --> 00:25:01,530 Obtenir la pièce C'est ici. 156 00:25:02,310 --> 00:25:03,499 Prends le. 157 00:25:03,800 --> 00:25:06,168 Papa, il l'a eue. 158 00:25:26,689 --> 00:25:28,858 Je suis très content qu'ils sont ici aujourd'hui ... 159 00:25:28,892 --> 00:25:32,428 en ce jour spécial pour ma fille 160 00:25:32,428 --> 00:25:34,730 Ma fille est ta petite soeur. 161 00:25:38,402 --> 00:25:42,105 Vos mots sont très louables. 162 00:25:42,406 --> 00:25:45,308 Nous les femmes nous devons être solidaires. 163 00:25:46,430 --> 00:25:49,379 Adja est ma grande soeur et mon exemple. 164 00:25:49,379 --> 00:25:52,649 Ne t'inquiète pas. Votre fille verra que je ne suis pas jaloux. 165 00:26:20,145 --> 00:26:22,213 C'est ta maison. 166 00:27:15,731 --> 00:27:16,498 Adja ... 167 00:27:20,570 --> 00:27:22,705 Que faisons-nous ici? 168 00:27:26,576 --> 00:27:29,478 Oumi, même si tu le demandes, tu sais déjà ... 169 00:27:30,179 --> 00:27:33,616 Nous attendons le troisième femme de notre mari. 170 00:27:35,285 --> 00:27:38,955 Et vous en pensez quoi? de cette troisième femme? 171 00:27:45,796 --> 00:27:48,498 Vous aimez poser des questions. 172 00:27:49,299 --> 00:27:52,102 Tu sais que je ne suis pas jaloux. 173 00:27:53,704 --> 00:27:58,609 C'était là quand El Hadji l'a prise comme sa deuxième épouse. 174 00:28:00,477 --> 00:28:06,116 Maintenant que vous avez une co-épouse plus jeune que toi, 175 00:28:07,918 --> 00:28:11,254 Tu devrais faire la même chose. que je: ai de la patience. 176 00:28:10,989 --> 00:28:14,725 Avoir de la patience jusqu'à quand? 177 00:28:18,362 --> 00:28:21,598 Être patient ne tue pas, sinon je serais déjà mort. 178 00:28:27,772 --> 00:28:31,642 Chérie, ils n'ont rien bu. 179 00:28:36,147 --> 00:28:39,350 Aidez-vous. Ils sont chez toi. 180 00:29:06,843 --> 00:29:11,314 Je ne suis pas votre rivale: elle l'est. 181 00:29:11,348 --> 00:29:14,350 Ne demande pas à un aveugle que vous fermez les yeux. 182 00:29:40,745 --> 00:29:43,913 El Hadji, change de vêtements. 183 00:29:43,913 --> 00:29:46,417 Mettez ce caftan et enlever le pantalon. 184 00:29:46,417 --> 00:29:50,687 Alors viens t'asseoir sur le pilon, avec le bâton entre ses jambes. 185 00:29:53,990 --> 00:29:56,427 Badienne, tu rigoles. 186 00:29:58,428 --> 00:30:00,797 J'ai deux femmes ... 187 00:30:02,566 --> 00:30:07,437 et je ne me suis jamais exposé au ridicule avec cette croyance. 188 00:30:07,871 --> 00:30:10,708 C'est la coutume. Ma fille est très jeune ... 189 00:30:10,975 --> 00:30:15,246 avoir de la malchance. Asseyez-vous, j'insiste. 190 00:30:16,446 --> 00:30:19,383 Non, j'ai dit non! Je ne vais pas! 191 00:30:21,284 --> 00:30:23,419 C'est ridicule. 192 00:30:23,452 --> 00:30:28,240 Assis sur un pilon et escalade sur un bâton. Non, non et non 193 00:30:31,827 --> 00:30:36,732 Ce n'est pas un blanc, Ce n'est rien de spécial. 194 00:33:25,602 --> 00:33:27,604 Oumi, je rentre à la maison. 195 00:33:28,939 --> 00:33:30,273 Si tôt? 196 00:33:32,275 --> 00:33:34,577 Nous ne sommes pas nécessaires ici. 197 00:33:34,878 --> 00:33:36,846 Reste avec moi un peu. 198 00:33:36,847 --> 00:33:39,616 Viens me voir un jour. 199 00:33:40,500 --> 00:33:42,421 N'oublie pas que je suis sa grande soeur 200 00:33:45,855 --> 00:33:47,624 Je serai seul ici. 201 00:33:47,657 --> 00:33:50,930 Salue les enfants. 202 00:34:03,720 --> 00:34:05,241 Mme Beye, puis-je? 203 00:34:05,808 --> 00:34:06,976 Oh, président. 204 00:34:08,478 --> 00:34:11,814 Une si belle créature ici seule! 205 00:35:15,645 --> 00:35:19,916 Je ne connaissais pas le troisième mariage de El Hadji, il a toujours apporté un cadeau. 206 00:35:20,983 --> 00:35:23,319 Passez vos vacances en Espagne ou en Suisse? 207 00:35:23,486 --> 00:35:25,321 "Je ne vais plus en Espagne." "Pourquoi?" 208 00:35:25,354 --> 00:35:28,900 Il y a des noirs partout. 209 00:35:28,324 --> 00:35:30,793 La noirceur voyage vraiment. 210 00:35:37,633 --> 00:35:40,570 "Votre nièce est magnifique." - En fait. 211 00:35:40,937 --> 00:35:44,730 Regarde ces beaux cheveux. Et une bouche si belle. 212 00:35:44,674 --> 00:35:48,578 Elle a une bouche si avide. Je vais vous donner une Mercedes. 213 00:35:48,946 --> 00:35:52,149 Je vais vous donner une maison de week-end. 214 00:35:53,349 --> 00:35:56,520 Comment dit-on "weekend" en anglais? 215 00:35:57,289 --> 00:35:59,891 Donne moi une cigarette s'il vous plait 216 00:36:00,958 --> 00:36:02,393 Je vais te donner une cigarette. 217 00:36:06,698 --> 00:36:10,368 Ami, comment tu le dis? week-end en anglais? 218 00:36:10,302 --> 00:36:12,204 - "Week-end" est appelé "week-end". "Quoi?" 219 00:36:20,979 --> 00:36:23,848 Monsieur le ministre, après vous. 220 00:36:23,849 --> 00:36:25,650 Monsieur le député, après vous. 221 00:36:25,650 --> 00:36:28,954 "Vous êtes un représentant du gouvernement. "Vous êtes le représentant du peuple." 222 00:36:28,954 --> 00:36:31,689 - Je vais attendre ... - Attendons. 223 00:37:32,550 --> 00:37:35,253 Monsieur le Président, où est le hadji? 224 00:37:36,870 --> 00:37:39,490 El Hadji est probablement en un coin de la maison avec sa femme. 225 00:37:42,761 --> 00:37:46,298 Dupont-Durant, Il est 4 heures du matin. 226 00:37:46,598 --> 00:37:49,330 Il est temps de rentrer à la maison. 227 00:37:49,333 --> 00:37:50,802 Comme tu veux, Monsieur le président. 228 00:37:54,240 --> 00:38:00,174 - Salut! - Santé, El Hadji. 229 00:38:02,213 --> 00:38:03,982 Monsieur le Président, Avez-vous tout ce dont vous avez besoin? 230 00:38:04,820 --> 00:38:05,884 Nous allons très bien. 231 00:38:10,489 --> 00:38:13,558 Tu dois y aller avec ta femme maintenant. 232 00:38:15,294 --> 00:38:17,396 Je vous ai apporté ceci. 233 00:38:17,496 --> 00:38:21,200 Prenez-le seulement 5 minutes avant le match. 234 00:38:22,600 --> 00:38:24,902 Non, je n'en ai pas besoin 235 00:38:27,405 --> 00:38:30,341 J'ai quelque chose de plus efficace. 236 00:38:31,275 --> 00:38:32,944 Vient de Banjul. 237 00:38:33,111 --> 00:38:35,113 Effet immédiat. 238 00:38:35,913 --> 00:38:38,150 Prends-le et dis-moi. comme c'était. 239 00:38:38,549 --> 00:38:41,850 Je ne crois pas en ces choses, sont ridicules. 240 00:38:41,953 --> 00:38:44,856 Je ne prouverai que pour leur plaire. 241 00:38:46,257 --> 00:38:50,261 Et je vais vous dire ce qu'est l'efficacité. 242 00:38:55,234 --> 00:38:57,135 Mais je vais vous donner un conseil. 243 00:38:58,136 --> 00:39:01,573 Vous devez le faire gentiment. 244 00:39:01,974 --> 00:39:03,742 Elle est vierge. 245 00:39:04,243 --> 00:39:05,143 Président ... 246 00:39:06,144 --> 00:39:09,348 oublie que mon premier la femme était aussi vierge. 247 00:39:10,249 --> 00:39:11,750 Et la seconde 248 00:39:12,685 --> 00:39:15,654 Et le troisième aussi. 249 00:39:17,190 --> 00:39:18,758 Tu es drôle. 250 00:39:19,459 --> 00:39:21,394 Nous verrons ... 251 00:39:22,629 --> 00:39:24,797 Demain nous dire comme c'était. 252 00:39:25,864 --> 00:39:27,666 Sans doute. 253 00:39:29,434 --> 00:39:34,271 "Au revoir, alors, et bonne chance." - bonne nuit 254 00:40:02,768 --> 00:40:05,137 Va te préparer. 255 00:40:13,545 --> 00:40:18,648 Ngone, je suis content. pour toi. 256 00:40:23,622 --> 00:40:26,525 Je remercie Allah pour réponds à nos prières. 257 00:40:29,995 --> 00:40:33,599 Cela devrait être digne. 258 00:40:34,967 --> 00:40:37,770 Elle est mariée maintenant quelque chose de rare de nos jours. 259 00:40:40,173 --> 00:40:44,508 Je te souhaite beaucoup de bonheur. 260 00:40:48,949 --> 00:40:53,820 Vous devez vous rappeler que les hommes et les femmes ne sont pas les mêmes. 261 00:40:56,222 --> 00:40:58,524 L'homme est le patron. 262 00:41:00,259 --> 00:41:04,462 Vous devriez toujours être disposé. 263 00:41:09,135 --> 00:41:12,639 Ne pas élever la voix. 264 00:41:21,948 --> 00:41:25,150 Soyez soumis. 265 00:41:26,885 --> 00:41:28,453 Monte. 266 00:41:35,294 --> 00:41:38,497 El Hadji, nous sommes prêts. 267 00:42:49,334 --> 00:42:52,838 Badienne, rien ne s'est passé. Je suis toujours vierge. 268 00:42:57,175 --> 00:42:57,909 Le Hadji! 269 00:42:59,378 --> 00:43:00,579 Que s'est-il passé? 270 00:43:00,912 --> 00:43:04,483 Rien Je ne pouvais pas le faire. 271 00:43:07,860 --> 00:43:11,124 Cela signifie que vous ne pouviez pas avoir une érection? 272 00:43:16,395 --> 00:43:19,732 Je te donne une fille pure 273 00:43:19,799 --> 00:43:23,168 Et tu as eu peur comme du papier humide! 274 00:43:23,736 --> 00:43:26,500 Lève-toi et fais quelque chose! 275 00:44:44,818 --> 00:44:49,956 Je t'ai dit hier que je devrais monter sur le pylône. 276 00:44:56,429 --> 00:44:59,466 A dit que je n'ai pas confiance dans leurs femmes. 277 00:45:00,000 --> 00:45:03,360 Voyez ce que vous avez avec son entêtement. 278 00:45:03,336 --> 00:45:06,339 Vous croyez tous qui sont européens. 279 00:45:10,440 --> 00:45:12,913 Mais ils ne font pas exception. 280 00:46:05,310 --> 00:46:06,833 Ça pue ici. 281 00:46:22,140 --> 00:46:25,684 - Madame, voulez-vous acheter Kaddu? - combien? 282 00:46:25,851 --> 00:46:29,210 50 francs. Le seul journal en wolof. 283 00:47:00,386 --> 00:47:03,121 Bon Seigneur! Ces femmes avec leur eau pourrie! 284 00:47:55,340 --> 00:47:56,841 Ah, ma lettre. 285 00:48:42,854 --> 00:48:44,489 Bonjour, patron. 286 00:48:46,910 --> 00:48:47,593 Bonjour, patron. 287 00:48:47,960 --> 00:48:50,228 Félicitations pour hier. 288 00:48:50,362 --> 00:48:52,631 La cérémonie était plus belle de l'année. 289 00:48:52,931 --> 00:48:53,765 Merci 290 00:48:54,499 --> 00:48:58,937 Pourriez-vous appeler le président? Je veux te voir ici; est très urgent. 291 00:51:13,171 --> 00:51:17,707 "Dupont-Durant, attends-moi ici." - Je comprends, monsieur le président. 292 00:51:21,680 --> 00:51:24,581 - Bonjour, mademoiselle. - C'est "dame", Monsieur le Président. 293 00:51:24,649 --> 00:51:28,860 Désolé, madame. Est-ce que le patron se rencontre? 294 00:51:28,860 --> 00:51:30,822 - Il t'attend. - merci 295 00:51:42,267 --> 00:51:46,537 On dirait que la potion était excellente; Je vois que tu n'as pas encore changé de vêtements. 296 00:51:46,571 --> 00:51:47,939 Ce n'est pas ça. 297 00:51:48,273 --> 00:51:50,775 Je ne pouvais pas le faire fonctionner ... rien! 298 00:51:50,776 --> 00:51:51,943 Quoi 299 00:51:52,440 --> 00:51:53,945 Je n'ai pas eu d'érection ce soir. 300 00:51:53,879 --> 00:51:57,716 Au matin, ma mère a expliqué que j'avais Xala. 301 00:51:58,650 --> 00:51:59,518 Merde! 302 00:51:59,785 --> 00:52:01,620 C'est pour ça que j'ai besoin de toi. 303 00:52:01,687 --> 00:52:02,855 Qui t'a fait ça? 304 00:52:28,246 --> 00:52:29,647 Monsieur le Président ... 305 00:52:29,647 --> 00:52:34,452 Ne pouvons-nous pas nous débarrasser de ces ordures? Ce n'est pas notre indépendance! 306 00:52:53,471 --> 00:52:55,939 Passe-moi les maths, s'il vous plait 307 00:52:57,609 --> 00:53:00,144 Salut mon ami, c'est le président. 308 00:53:00,378 --> 00:53:02,146 Le président! 309 00:53:02,814 --> 00:53:05,830 Je suis chez El Hadji. Abdou Kader Beye. 310 00:53:07,585 --> 00:53:11,523 Pouvez-vous envoyer une patrouille? 311 00:53:17,950 --> 00:53:19,898 Se débarrasser de déchets humains là-bas. 312 00:53:20,899 --> 00:53:22,601 Les mendiants, oui. 313 00:53:23,502 --> 00:53:25,937 Ils sont une très mauvaise chose. pour le tourisme. 314 00:53:26,271 --> 00:53:28,407 Très bien Merci 315 00:53:36,948 --> 00:53:41,860 C'est fait J'espère emmène-les loin. 316 00:53:41,252 --> 00:53:42,253 Merci Monsieur le Président. 317 00:53:42,754 --> 00:53:45,190 "Qui suspectes-tu?" - à qui? 318 00:53:45,857 --> 00:53:46,891 Certaines de vos femmes. 319 00:53:47,659 --> 00:53:51,429 Lequel? Et pourquoi Il a tout ce dont vous avez besoin. 320 00:53:52,197 --> 00:53:54,650 Dis moi quoi faire. 321 00:53:59,605 --> 00:54:00,773 Le Hadji ... 322 00:54:01,840 --> 00:54:06,378 Je te fais confiance car Nous sommes amis depuis quelque temps. 323 00:54:06,879 --> 00:54:08,447 C'est un secret 324 00:54:10,490 --> 00:54:12,518 J'ai un bon marabout. Un très bon! 325 00:54:13,686 --> 00:54:15,988 Si vous voulez, nous pouvons allez le voir. 326 00:54:16,155 --> 00:54:19,825 Sauf que ça charge beaucoup. 327 00:54:22,294 --> 00:54:26,764 Que je me soucie du prix! Je veux redevenir un homme! 328 00:54:26,831 --> 00:54:30,470 Donne moi une minute. Je vais me débarrasser de mon conseiller. 329 00:54:34,472 --> 00:54:36,775 Dupont-Durand, vous pouvez y aller. 330 00:54:37,309 --> 00:54:38,910 Merci Monsieur le Président. 331 00:54:39,144 --> 00:54:42,180 "Ah, mais soyez au bureau dans une heure. - d'accord. 332 00:55:05,671 --> 00:55:08,306 Voulez-vous acheter du Kaddu? 333 00:55:09,174 --> 00:55:12,276 Mon ami, je m'ennuie trop. lire leurs histoires. 334 00:55:12,677 --> 00:55:13,979 Ils m'ont juste volé! 335 00:55:15,213 --> 00:55:18,250 Pendant que je regardais l'accident, 336 00:55:19,318 --> 00:55:22,387 Quelqu'un m'a volé! 337 00:55:23,188 --> 00:55:27,656 Je n'ai pas un sou. Je souffre. 338 00:55:29,280 --> 00:55:33,665 Dis moi comment c'est arrivé ... 339 00:55:34,433 --> 00:55:37,104 et je vais le poster. 340 00:55:40,380 --> 00:55:41,606 Merci, mon fils. 341 00:55:42,107 --> 00:55:47,780 Vous savez qu'il y a une sécheresse depuis des années. 342 00:55:48,180 --> 00:55:53,853 Les habitants des villages sauvés à partir de cultures rares ... 343 00:55:55,870 --> 00:56:02,600 pour m'envoyer acheter l'indispensable. 344 00:56:07,700 --> 00:56:12,338 C'est de l'argent. Ils m'ont volé! 345 00:57:54,106 --> 00:57:55,341 C'est qui 346 00:57:58,810 --> 00:58:01,646 Maman, c'est toi. Asseyez-vous. 347 00:58:06,384 --> 00:58:10,188 Cela fait longtemps que nous avons parlé, depuis que papa a pris sa troisième femme. 348 00:58:10,956 --> 00:58:13,580 Il y avait beaucoup de monde à la fête? 349 00:58:13,159 --> 00:58:15,600 Oui beaucoup 350 00:58:15,160 --> 00:58:19,398 Avec l'argent dépensé par son père, une vraie foule rassemblée. 351 00:58:21,000 --> 00:58:23,836 Et Oumi? Vous devez être fou de jalousie. 352 00:58:24,936 --> 00:58:27,705 Pas vraiment. Nous étions ensemble. 353 00:58:29,808 --> 00:58:32,477 Je n'ai pas vu papa depuis qui m'a giflé. 354 00:58:32,544 --> 00:58:35,780 Ne lui a pas parlé de cette façon. 355 00:58:36,281 --> 00:58:41,530 Vous êtes très occupé maintenant. dans leurs affaires. 356 00:58:44,823 --> 00:58:47,459 J'ai entendu ce papa est très occupé. 357 00:58:49,461 --> 00:58:51,730 Tu sais ce que les gens Est-ce qu'ils disent? 358 00:58:51,730 --> 00:58:53,231 Que disent-ils? 359 00:59:00,138 --> 00:59:01,440 Ce papa a Xala. 360 00:59:04,142 --> 00:59:06,778 Que voulez-vous que je fasse? 361 00:59:12,183 --> 00:59:14,919 Maman, as-tu jeté le sort? 362 00:59:15,220 --> 00:59:20,792 Je Je jure par Allah que ce n'était pas moi. 363 00:59:20,926 --> 00:59:23,610 Parlez-en à papa. 364 00:59:23,295 --> 00:59:26,197 Rama ... Je ne veux pas. 365 00:59:26,398 --> 00:59:28,167 Tu veux que je lui parle? 366 00:59:29,680 --> 00:59:30,903 Tu n'as aucune modestie. 367 00:59:32,104 --> 00:59:36,976 Comment pourrais-je parler à ton père à propos de ton Xala? 368 00:59:38,310 --> 00:59:40,412 Je n'ai jamais vu une fille avec si modeste. 369 00:59:51,490 --> 00:59:53,391 - On est d'accord? - ouais 370 00:59:54,259 --> 00:59:56,280 Fais-moi un reçu. 371 01:00:06,339 --> 01:00:10,143 Quand vas-tu me voir, femme? 372 01:00:10,143 --> 01:00:12,311 Bientôt disponible 373 01:01:01,930 --> 01:01:02,961 Ami, vis avec ton serpent. 374 01:01:03,362 --> 01:01:06,298 Il la voit tous les matins. 375 01:01:11,270 --> 01:01:16,371 Fais de moi un homme encore! Je te paierai ce que tu veux. 376 01:01:17,409 --> 01:01:21,547 Le président me connaît. Je suis un homme de parole. 377 01:01:22,615 --> 01:01:27,987 C'est vrai C'est un ami Cela devrait vous aider. 378 01:01:43,637 --> 01:01:46,873 Tu ne me connais pas Mais ton ami sait qui je suis. 379 01:01:49,441 --> 01:01:52,344 Il n'y a pas d'autre comme moi dans tout le pays. 380 01:02:01,119 --> 01:02:02,454 Prends cette bouteille. 381 01:02:06,758 --> 01:02:08,793 Vous allez vous laver avec cette eau bénite. 382 01:02:08,827 --> 01:02:12,764 Le corps entier et ses parties. 383 01:02:17,872 --> 01:02:22,941 Cette ... portera le bras. 384 01:02:25,678 --> 01:02:29,714 C'est autour de la taille. 385 01:02:45,263 --> 01:02:47,990 Voir ça? 386 01:02:47,666 --> 01:02:49,434 Écoute bien. 387 01:02:50,735 --> 01:02:55,273 Ce soir, il va supporter cela entre ses dents et ramper à sa femme. 388 01:02:57,242 --> 01:03:01,113 Va ramper ... Tu comprends 389 01:03:34,948 --> 01:03:39,486 J'ai écouté la nuit ma fille crie. 390 01:03:40,553 --> 01:03:43,790 Je pensais qu'il avait été défloré. 391 01:03:43,890 --> 01:03:48,461 Au matin je suis allé dans ta chambre ... Rien 392 01:03:48,728 --> 01:03:51,831 Il n'y a plus de vrais hommes. 393 01:03:51,832 --> 01:03:54,234 Je n'ai pas cloué l'oeil toute la nuit 394 01:03:54,267 --> 01:03:58,605 Une fille comme ça soulèverait un homme mort. 395 01:04:16,456 --> 01:04:18,525 Attends une minute. 396 01:04:32,971 --> 01:04:37,976 Je suis venu pour l'argent pour les dépenses du ménage. 397 01:04:40,946 --> 01:04:46,117 Je dois payer l'électricité, la femme de chambre, l'eau, les provisions ... 398 01:04:50,857 --> 01:04:53,559 Je suis la famille oubliée. 399 01:04:57,797 --> 01:04:59,666 Sa troisième femme porte malchance. 400 01:04:59,732 --> 01:05:02,235 Cela ne suffit pas. 401 01:05:18,951 --> 01:05:22,387 Oumi, je vous en prie, relâchez moi. 402 01:05:22,587 --> 01:05:26,358 Je vais divorcer de mon troisième femme, je te donnerai ce que tu veux. 403 01:05:26,192 --> 01:05:27,993 Une voiture, une maison ... 404 01:05:28,270 --> 01:05:29,862 et vacances en Europe. 405 01:05:36,502 --> 01:05:38,637 Hé, reviens sur terre. Qu'est-ce que vous avez 406 01:05:39,605 --> 01:05:41,874 Une troisième femme ne l'aime pas. 407 01:05:43,843 --> 01:05:49,582 Tu es trop vieux pour apprivoiser une jeune fille. 408 01:05:56,223 --> 01:06:00,460 Il a besoin d'un médicament. Tu es trop maigre. 409 01:06:01,661 --> 01:06:04,630 Je vous conseille de voir un médecin. 410 01:06:05,931 --> 01:06:08,667 Je suis aussi ta femme. 411 01:06:11,170 --> 01:06:14,406 Plus amusant et des blagues. 412 01:06:15,407 --> 01:06:21,130 C'est ma nuit Je te vois à la maison. 413 01:06:22,815 --> 01:06:26,818 Tu me connais ... Je suis toujours prêt 414 01:09:31,569 --> 01:09:36,941 Serigne, retourne chez toi et les informer du vol. 415 01:09:39,279 --> 01:09:43,150 Ils vont s'inquiéter par son absence. 416 01:09:47,487 --> 01:09:51,457 Si tu savais les conditions de vie là-bas ... 417 01:09:51,625 --> 01:09:54,194 ne me conseillerais pas d'y retourner. 418 01:09:55,361 --> 01:10:00,299 Pendant toutes ces années nous résistons à la sécheresse. 419 01:10:00,366 --> 01:10:05,705 Cette année nous une récolte rare ... 420 01:10:06,506 --> 01:10:09,409 que nous vendons. 421 01:10:09,909 --> 01:10:13,780 Ils m'ont ordonné de venir acheter viens Ils nous ont tout volé. 422 01:10:15,547 --> 01:10:19,418 Je ne peux pas revenir en arrière. Ils ne vont pas me croire. 423 01:10:25,423 --> 01:10:29,227 Si vous ne le faites pas, ils mourront en l'attendant. 424 01:10:37,135 --> 01:10:40,638 Ils vont survivre grâce à espoir de mon retour. 425 01:10:41,306 --> 01:10:47,479 Reviens et dis qu'ils m'ont volé? Pas du tout. 426 01:10:51,983 --> 01:10:57,690 Pendant que vous êtes ici, vous les espoirs. Cela aide à vivre. 427 01:10:59,158 --> 01:11:03,950 Dans la ville sont heureux. Il y a quelque chose à manger. 428 01:11:03,128 --> 01:11:07,700 Voir ce pain. C'est blanc Là nous n'avons rien. 429 01:11:26,153 --> 01:11:29,890 Voici votre argent. Nous n'avons pas de billets. 430 01:11:53,178 --> 01:11:55,247 - Modu! - Oui, patron. 431 01:11:55,915 --> 01:11:58,170 La nuit, je n'ai pas dormi ... 432 01:11:58,850 --> 01:12:03,155 Et j'ai pensé à votre proposition. d'hier à propos du marabout. 433 01:12:04,389 --> 01:12:07,425 Vous savez, Modu, que Je ne crois pas aux marabouts. 434 01:12:07,726 --> 01:12:10,262 Vous pouvez me croire, patron. 435 01:12:10,562 --> 01:12:12,531 C'est le marabout de mon peuple. 436 01:12:13,980 --> 01:12:15,867 Il a fait des miracles. C'est un saint homme. 437 01:12:16,101 --> 01:12:18,703 Je te fais confiance Viens. 438 01:12:18,770 --> 01:12:21,139 Vous ne le regretterez pas, patron. 439 01:13:27,405 --> 01:13:31,410 Je vais le guérir. Xala n'est rien. 440 01:13:31,543 --> 01:13:37,382 Mais l'avertissement: ce que quelqu'un prend peut être retourné. 441 01:14:03,442 --> 01:14:05,440 Je me sens ... 442 01:14:05,810 --> 01:14:08,790 que je suis encore un homme. 443 01:14:40,450 --> 01:14:45,820 "Tu sais ce que c'est?" "Oui, ceux de ton espèce me les donnent habituellement." 444 01:14:45,116 --> 01:14:49,385 Bientôt j'irai à Dakar. 445 01:14:49,888 --> 01:14:54,192 Emmenez-le à la banque et ils vous paieront. 446 01:14:58,797 --> 01:15:02,801 Rappelez-vous: ce que quelqu'un jette peut être retourné. 447 01:16:54,412 --> 01:16:57,582 Badienne, Je suis encore un homme. 448 01:16:58,160 --> 01:17:00,318 Ils ont répondu à nos prières. 449 01:17:07,158 --> 01:17:09,227 Sa femme n'est pas disponible aujourd'hui. 450 01:17:09,561 --> 01:17:10,728 Quoi 451 01:17:11,296 --> 01:17:15,233 "Ngone, dis à ton mari." "C'est vrai, ma chérie, je suis indisposée. 452 01:17:39,491 --> 01:17:43,361 Chéri, d'où ça vient, Apportant le linge? 453 01:17:46,532 --> 01:17:48,667 Entre, entre. 454 01:18:08,496 --> 01:18:10,000 Bonjour ... c'est lui. 455 01:18:11,757 --> 01:18:12,958 L'excellence! 456 01:18:13,725 --> 01:18:14,893 Comment ça va? 457 01:18:15,928 --> 01:18:17,563 Très bien Oui 458 01:18:19,398 --> 01:18:22,100 J'ai Kebe ici avec moi et le ministre. 459 01:18:24,937 --> 01:18:26,572 Même problème. 460 01:18:26,838 --> 01:18:29,808 Les vérifications sans fond de El Hadji. 461 01:18:36,115 --> 01:18:39,318 J'ai reçu une notification du directeur ... 462 01:18:39,618 --> 01:18:42,321 de l'association nationale de l'aide alimentaire. 463 01:18:50,753 --> 01:18:51,690 Très bien Excusez moi? 464 01:18:51,698 --> 01:18:54,834 Messieurs, j'ai son excellence au téléphone. 465 01:18:56,868 --> 01:18:59,237 Vous êtes dans le même situation que vous. 466 01:18:59,671 --> 01:19:02,441 Les banques vous nient fonds de roulement. 467 01:19:03,175 --> 01:19:05,911 Il demande une rencontre immédiate. 468 01:19:07,450 --> 01:19:11,415 "Pourquoi pas?" - On est d'accord. 469 01:19:15,220 --> 01:19:17,789 Excellence, c'est décidé. 470 01:19:19,357 --> 01:19:21,693 La réunion aura lieu immédiatement. 471 01:19:31,536 --> 01:19:32,804 Messieurs ... 472 01:19:34,739 --> 01:19:36,909 vous recevrez une citation. 473 01:19:59,564 --> 01:20:01,266 Qui t'a fait ça? 474 01:20:01,466 --> 01:20:03,902 Ça? Les agents de sécurité. 475 01:20:05,303 --> 01:20:07,500 Où sont les autres? 476 01:20:07,806 --> 01:20:09,774 Ils viennent ici. 477 01:20:15,280 --> 01:20:18,650 C'est en train d'échouer. L'emplacement est vide. 478 01:20:18,751 --> 01:20:21,753 Non, nos commandes sont en retard. 479 01:20:22,887 --> 01:20:25,623 "Quand vont-ils arriver?" - Bientôt. 480 01:20:27,590 --> 01:20:29,761 La rumeur dit ... 481 01:20:30,695 --> 01:20:34,433 que votre patron a Xala. 482 01:20:34,466 --> 01:20:39,271 Je ne sais rien à ce sujet. 483 01:20:44,309 --> 01:20:50,445 "Il ne reste plus rien dans l'entrepôt?" - Seulement des fûts vides. 484 01:20:51,616 --> 01:20:56,422 Il n'y a rien pour y arriver, Tu peux venir à la maison avec moi. 485 01:20:57,550 --> 01:20:59,425 Ahmed, tu es vraiment méchant. 486 01:21:00,459 --> 01:21:02,260 J'ai un mari 487 01:21:02,260 --> 01:21:06,831 Alors quoi? J'ai deux femmes. Vous pouvez avoir deux maris. 488 01:21:07,366 --> 01:21:10,402 Prends ta main et va jouer dans le réservoir. 489 01:21:10,836 --> 01:21:13,380 Montre moi le chemin. 490 01:21:13,205 --> 01:21:16,641 Vous connaissez le magasin aussi bien que moi. 491 01:23:06,518 --> 01:23:09,121 Rama, ma fille, assieds-toi. 492 01:23:15,627 --> 01:23:17,596 Comment va l'école? 493 01:23:17,563 --> 01:23:19,498 Je donne le meilleur de moi. 494 01:23:21,600 --> 01:23:22,968 Comment vont les affaires? 495 01:23:23,168 --> 01:23:24,970 Eh bien, tout va bien. 496 01:23:30,420 --> 01:23:32,210 Prenons quelque chose. 497 01:23:52,130 --> 01:23:53,799 Tiens, ma fille, bois. 498 01:23:53,999 --> 01:23:56,101 Papa, je ne bois pas d'eau importée. 499 01:24:06,110 --> 01:24:08,379 Tu sais, c'est ma boisson préférée. 500 01:24:08,713 --> 01:24:11,160 Je prends deux litres par jour. 501 01:24:16,188 --> 01:24:19,910 "Est-ce que tout va bien à la maison?" - ouais 502 01:24:20,692 --> 01:24:22,940 Est-ce que ta mère t'a envoyé? 503 01:24:22,527 --> 01:24:25,897 Non, je suis venu seul. 504 01:24:26,532 --> 01:24:29,701 Je suis assez vieux pour comprendre certaines choses. 505 01:24:30,669 --> 01:24:33,706 Que veux-tu comprendre? et qu'est-ce que vous n'avez pas compris? 506 01:24:34,873 --> 01:24:39,110 Maman souffre beaucoup. 507 01:24:40,450 --> 01:24:41,713 Est-elle malade? 508 01:24:42,247 --> 01:24:48,520 Pas physiquement. Papa, je me souviens que maman ... 509 01:24:48,220 --> 01:24:50,822 est sa première femme. 510 01:24:52,900 --> 01:24:55,794 Je sais, ma fille. Dis-lui que je la verrai. 511 01:24:56,610 --> 01:24:59,698 Non, elle ne sait pas que je suis venu. 512 01:25:01,633 --> 01:25:03,235 Rama ... 513 01:25:03,736 --> 01:25:08,173 Pourquoi me répondre en wolof? Quand je te parle en français? 514 01:25:17,649 --> 01:25:20,485 Bonne journée, papa. 515 01:25:25,758 --> 01:25:29,661 Fille, tu n'as besoin de rien? 516 01:25:33,131 --> 01:25:36,968 Juste le bonheur de ma mère. 517 01:26:16,241 --> 01:26:17,609 Que se passe t-il 518 01:26:17,642 --> 01:26:20,111 Vous n'avez pas de biens. Fermez votre entreprise. 519 01:26:20,612 --> 01:26:22,781 Reviens dans quelques jours. 520 01:26:24,616 --> 01:26:29,284 Tu me connais Importé directement d'Europe. 521 01:26:30,322 --> 01:26:33,759 Italie, Luxembourg, Belgique ... 522 01:26:34,460 --> 01:26:37,262 Angleterre, Allemagne de l'Ouest ... 523 01:26:37,329 --> 01:26:41,266 Je traite avec le marché mondial. 524 01:26:42,701 --> 01:26:46,438 Même l'eau que je prends vient d'Europe. 525 01:26:47,439 --> 01:26:52,477 J'ai besoin de riz, de tomates. En abondance. 526 01:26:53,245 --> 01:26:58,950 Je sais Paye moi un tôt maintenant, 527 01:27:00,886 --> 01:27:03,489 le reste à la livraison. 528 01:27:04,230 --> 01:27:06,860 Je n'ai jamais payé d'avance. 529 01:27:06,893 --> 01:27:10,329 Ma devise est "prends-le et donne-le-moi". 530 01:27:12,196 --> 01:27:15,633 Tu ne me fais pas confiance. 531 01:27:17,369 --> 01:27:23,209 J'ai même vendu mon quota riz sous les draps. 532 01:27:25,310 --> 01:27:28,747 Je l'ai payé en espèces. 533 01:27:28,914 --> 01:27:32,251 J'ai entendu dire que tu as pris un troisième femme avec cet argent. 534 01:27:32,251 --> 01:27:38,290 Mon mariage ne vous regarde pas. 535 01:27:43,862 --> 01:27:46,931 Ahmed Fall, crois-moi. 536 01:27:48,167 --> 01:27:54,239 Prête-moi de l'argent. pour bien faire mes affaires. 537 01:27:55,374 --> 01:27:58,677 Pour moi, c'est toujours "prends-le et donne-le-moi". 538 01:28:18,663 --> 01:28:20,432 Merci, vous pouvez vous retirer. 539 01:28:22,868 --> 01:28:27,271 Amhed, reviens la semaine prochaine. 540 01:28:28,271 --> 01:28:30,941 Le président m'a informé de toute urgence. 541 01:29:09,548 --> 01:29:13,318 Président, pourquoi suis-je sujet d'une réunion extraordinaire? 542 01:29:14,953 --> 01:29:17,155 Assieds-toi et calme-toi, El Hadji. 543 01:29:21,460 --> 01:29:23,261 Comment va votre châle? 544 01:29:23,562 --> 01:29:24,730 C'est fini, je ne l'ai plus. 545 01:29:25,163 --> 01:29:26,865 Je me réjouis pour toi. 546 01:29:57,396 --> 01:30:01,700 El Hadji, fait du mal ses collègues. 547 01:30:02,501 --> 01:30:04,836 "Quelles pertes?" - Calme-toi. 548 01:30:06,380 --> 01:30:08,240 J'ai convoqué les autres. 549 01:30:08,974 --> 01:30:11,777 Il vaut mieux que assister à la réunion. 550 01:30:13,345 --> 01:30:18,149 Je vous conseille en tant qu'ami chercher le directeur de la banque. 551 01:30:18,550 --> 01:30:20,852 Puis-je vous appeler plus tôt? laisse tomber 552 01:30:22,588 --> 01:30:23,956 Faites-le immédiatement. 553 01:31:17,376 --> 01:31:19,512 Asseyez-vous, je serai de retour avec vous. 554 01:31:19,645 --> 01:31:21,914 Oui, oui, Monsieur le Président. 555 01:31:22,748 --> 01:31:26,850 Je vois. En fait, vient d'arriver. 556 01:31:37,729 --> 01:31:41,133 Le président vient d'appeler pour me dire qu'il viendrait. 557 01:31:41,133 --> 01:31:42,701 C'est pour ça que je suis là. 558 01:31:42,735 --> 01:31:45,370 Je vais éteindre la climatisation. 559 01:31:45,137 --> 01:31:48,607 Mais non, je suis déjà habitué. Sans cela, je ne peux pas dormir. 560 01:31:48,650 --> 01:31:50,409 Bien sûr, cela nous arrive à tous. 561 01:31:54,746 --> 01:31:55,714 Eh bien, je l'entends. 562 01:31:56,915 --> 01:32:01,918 Parce que j'ai besoin de 500 000 francs. Fonds de roulement. 563 01:32:03,355 --> 01:32:07,292 J'ai apporté un projet d'expansion du quartier d'origine. 564 01:32:29,915 --> 01:32:33,452 J'ai aussi un dossier concerné. 565 01:32:48,833 --> 01:32:49,934 Les Hadji, 566 01:32:49,934 --> 01:32:52,470 qui a fait avec le 100 tonnes de riz ... 567 01:32:52,470 --> 01:32:54,139 de l'association nationale de l'aide alimentaire? 568 01:32:54,239 --> 01:32:55,573 Où est l'argent? 569 01:33:00,780 --> 01:33:01,913 Etudiez mon projet. 570 01:33:02,614 --> 01:33:04,149 C'est intéressant. 571 01:33:04,683 --> 01:33:10,389 Je veux déployer des points de vente dans tous les quartiers. 572 01:33:10,523 --> 01:33:12,791 J'ai besoin d'une avance. 573 01:33:13,525 --> 01:33:17,363 Mec, je pense qu'il vit au-delà de leurs moyens. 574 01:33:18,429 --> 01:33:21,131 - J'ai été malade! - Votre châle. 575 01:33:23,835 --> 01:33:26,772 C'est fini. C'est parti. Maintenant je suis comme ça! 576 01:33:27,646 --> 01:33:30,682 Cuz, croyez-moi. 577 01:33:31,683 --> 01:33:34,860 Je suis bon au trading. et dans les affaires ... 578 01:33:34,619 --> 01:33:37,556 et membre de la Chambre, vous savez 579 01:33:39,552 --> 01:33:42,987 Oui, mais je suis sérieux. 580 01:33:45,624 --> 01:33:50,562 Tu sais que je dois consulter mon patron. 581 01:33:50,629 --> 01:33:53,999 Appelez-moi après-demain. 582 01:33:54,900 --> 01:33:57,200 - Je compte sur toi. - d'accord. 583 01:33:58,470 --> 01:34:01,940 - Je sais que tu es bon dans ce que tu fais ... "Appelle-moi après-demain." 584 01:34:02,000 --> 01:34:05,500 Une intervention de votre part aiderait ... 585 01:34:10,000 --> 01:34:11,980 Merci d'être venu. 586 01:34:11,983 --> 01:34:15,687 Au fait, son troisième mariage était un succès. Je te félicite. 587 01:34:49,989 --> 01:34:52,900 Bonjour, honorables collègues. 588 01:35:08,840 --> 01:35:10,709 Sommes-nous tous présents? 589 01:35:13,945 --> 01:35:15,647 Dans ce cas, nous pouvons commencer. 590 01:35:15,781 --> 01:35:21,286 Je vous rappelle que l'ordre du jour comprend un seul point: 591 01:35:22,154 --> 01:35:25,324 le cas de El Hadji Abdou Kader Beye. 592 01:35:25,624 --> 01:35:28,325 - Monsieur le Président. - Tu as la parole, Kebe. 593 01:35:30,262 --> 01:35:31,763 Votre excellence, 594 01:35:33,866 --> 01:35:35,267 Mesdames et Messieurs, 595 01:35:36,101 --> 01:35:37,703 honorables collègues. 596 01:35:38,871 --> 01:35:43,108 Il faut être objectif et avoir du courage. 597 01:35:44,710 --> 01:35:46,879 Le Hadji Abdou Kader Beye ... 598 01:35:47,790 --> 01:35:50,449 abusé de notre honneur des hommes d'affaires. 599 01:35:51,450 --> 01:35:56,788 A cause de vous, notre groupe reçoit des insultes pendant des semaines: 600 01:35:57,256 --> 01:36:01,560 nous ont accusés d'être féodaux ... 601 01:36:01,560 --> 01:36:05,631 négligent, frauduleux et incompétent. 602 01:36:08,660 --> 01:36:10,302 La banque nous refuse le crédit, 603 01:36:12,571 --> 01:36:15,874 fonds de roulement et découvert. 604 01:36:18,430 --> 01:36:20,579 Pas satisfait de traîne-nous dans la boue ... 605 01:36:20,712 --> 01:36:23,215 a le courage de rédiger des chèques sans argent. 606 01:36:26,985 --> 01:36:29,487 Qu'as-tu fait avec le 100 tonnes de riz? 607 01:36:29,855 --> 01:36:31,422 Vendu eux! 608 01:36:31,489 --> 01:36:35,326 Et l'argent? Il a pris une troisième femme avec lui. 609 01:36:40,733 --> 01:36:46,238 J'exige que tu sois expulsé de notre groupe et traité! 610 01:36:52,440 --> 01:36:57,782 Quelqu'un d'autre veut parler plus tôt. que nous avons donné la parole à Hadji? 611 01:37:00,819 --> 01:37:02,721 El Hadji, vous avez la parole. 612 01:37:08,961 --> 01:37:11,729 Chers collègues et amis ... 613 01:37:12,831 --> 01:37:13,832 Pourquoi pas 614 01:37:15,867 --> 01:37:21,306 Je voudrais savoir pourquoi tellement étonné de ma conduite. 615 01:37:22,841 --> 01:37:26,811 Il semble que je suis le mouton noir de la famille. 616 01:37:27,579 --> 01:37:29,214 De quoi suis-je accusé? 617 01:37:30,482 --> 01:37:31,850 De quoi? 618 01:37:32,170 --> 01:37:34,190 Nous sommes 619 01:37:34,252 --> 01:37:39,291 Messages pathétiques, serviteurs obéissants. 620 01:37:39,458 --> 01:37:44,396 Nous ne redistribuons pas plus que des restes. 621 01:37:45,264 --> 01:37:49,735 Nous sommes les chasseurs de trésors du monde des affaires. 622 01:37:49,969 --> 01:37:53,500 Je proteste, Monsieur le Président! 623 01:37:54,106 --> 01:37:56,675 Calme-toi, messieurs. 624 01:37:56,776 --> 01:38:00,813 Nous sommes des hommes d'affaires ne l'oubliez pas, nous ne sommes pas des bébés. 625 01:38:01,647 --> 01:38:03,916 Discutons-en avec dignité. 626 01:38:05,184 --> 01:38:07,886 Le Hadji, le temps de la colonie terminée. 627 01:38:08,687 --> 01:38:11,790 Nous sommes ceux qui gouverner ce pays. 628 01:38:12,558 --> 01:38:16,194 Et vous collaborez avec nous, votre orateur. 629 01:38:16,362 --> 01:38:18,831 Monsieur le Président, je parlerai en wolof. 630 01:38:20,650 --> 01:38:21,567 Commande, Monsieur le Président. 631 01:38:23,802 --> 01:38:28,741 En français, mon ami. La langue officielle est le français. 632 01:38:30,175 --> 01:38:34,579 Raciste! Sectarien! Réactionnaire! 633 01:38:34,546 --> 01:38:38,683 Agissons civilement, Messieurs Calme-toi. 634 01:38:38,884 --> 01:38:41,853 El Hadji, vous pouvez parler. 635 01:38:42,354 --> 01:38:44,556 Mais en français. 636 01:38:44,956 --> 01:38:50,280 Même des insultes; dans la plupart pure tradition francophone. 637 01:38:59,905 --> 01:39:00,906 Merci Monsieur le Président. 638 01:39:02,841 --> 01:39:05,110 Chacun de nous ... 639 01:39:08,460 --> 01:39:09,915 C'est un cochon! 640 01:39:10,883 --> 01:39:12,951 C'est ce qu'il a dit: un cochon. 641 01:39:15,220 --> 01:39:18,790 Probablement pire que ça. 642 01:39:20,580 --> 01:39:23,395 Nous sommes tous dans le même bateau. 643 01:39:24,229 --> 01:39:28,166 Nous donnons tous ... 644 01:39:30,680 --> 01:39:32,370 chèques sans fond. 645 01:39:38,277 --> 01:39:44,213 Nous n'avions pas de trafic de riz. Et pendant la sécheresse ... 646 01:39:45,117 --> 01:39:48,955 nous avons détourné des fonds destiné aux nécessiteux. 647 01:39:50,355 --> 01:39:51,557 L'armée ... 648 01:39:52,724 --> 01:39:55,761 et même les forces de sécurité, 649 01:39:56,228 --> 01:39:58,397 sont sur notre liste de paie. 650 01:40:02,700 --> 01:40:06,370 Facile, messieurs. Écoute 651 01:40:06,170 --> 01:40:08,172 La démocratie ... 652 01:40:08,406 --> 01:40:11,410 égalité, justice, ... 653 01:40:11,409 --> 01:40:16,413 ce sont des mots que nous sommes trop bas pour savoir. 654 01:40:16,748 --> 01:40:19,250 Et ici devant nous, 655 01:40:20,685 --> 01:40:24,654 ces mêmes personnes ... qui m'écoute 656 01:40:25,324 --> 01:40:27,726 médecins sorciers ... 657 01:40:27,859 --> 01:40:31,362 qui ne savent rien des affaires. 658 01:40:33,665 --> 01:40:36,702 Oser crier du haut des bâtiments ... 659 01:40:37,636 --> 01:40:40,906 à propos d'une injustice que nous pratiquons tous. 660 01:40:41,673 --> 01:40:45,845 Silence, messieurs. Ne pas oublier que nous sommes des hommes d'affaires. 661 01:40:45,978 --> 01:40:48,780 Nous ne sommes pas des bébés. Continuer 662 01:40:49,781 --> 01:40:52,484 J'ai fini. Merci Monsieur le Président. 663 01:40:54,152 --> 01:40:57,589 Admets qu'il existe ici la démocratie. 664 01:40:57,590 --> 01:41:02,270 Il a parlé en toute liberté, sans honte! 665 01:41:07,632 --> 01:41:09,634 Passons aux vœux. 666 01:41:12,137 --> 01:41:13,838 Conseiller. 667 01:41:19,440 --> 01:41:20,979 Recueillir les votes. 668 01:42:04,656 --> 01:42:07,158 Passons au débogage. 669 01:42:09,361 --> 01:42:10,662 Expulsé 670 01:42:14,432 --> 01:42:15,800 Expulsé 671 01:42:47,699 --> 01:42:49,300 Regarde ça. 672 01:42:53,205 --> 01:42:57,676 Regarde-le bien. C'est vrai Mon fétiche est vrai. 673 01:42:59,280 --> 01:43:03,351 Mais tu crois seulement dans les fétiches techniques. 674 01:43:41,720 --> 01:43:44,122 Messieurs, honorables collègues, 675 01:43:44,189 --> 01:43:47,159 permettez-moi de vous présenter Monsieur Thieli. 676 01:43:47,459 --> 01:43:50,229 Un nouveau membre de notre groupe. 677 01:43:51,960 --> 01:43:53,980 Bienvenue, monsieur Thieli. 678 01:43:53,332 --> 01:43:55,168 Asseyez-vous, M. Thieli. 679 01:44:37,577 --> 01:44:40,546 Je pars de chez moi et Je vais prendre les enfants. 680 01:44:41,447 --> 01:44:45,840 J'en ai marre de ce mariage. 681 01:44:50,622 --> 01:44:54,924 Faites attention avec la télé. Ne le casse pas. 682 01:44:57,296 --> 01:45:00,599 Traitez bien cette télé. 683 01:46:46,938 --> 01:46:48,773 Seigneur El Hadji Abdou Kader Beye? 684 01:46:50,509 --> 01:46:52,760 C'est moi 685 01:46:54,513 --> 01:46:56,815 "Pourriez-vous signer ici?" "Signer quoi?" 686 01:46:56,848 --> 01:46:58,683 Seriez-vous assez aimable pour signer ici? 687 01:47:12,832 --> 01:47:14,600 M. El Hadji Abdou Kader Beye ... 688 01:47:14,800 --> 01:47:16,969 en présence de 3 témoins ... 689 01:47:17,690 --> 01:47:20,500 J'exécute l'embargo au nom de ... 690 01:47:20,390 --> 01:47:22,708 de l'Association nationale des Aide alimentaire. 691 01:47:22,908 --> 01:47:26,450 Tous vos biens matériels sont confisqués. 692 01:47:27,547 --> 01:47:29,649 Apportez-lui une chaise. 693 01:47:38,857 --> 01:47:41,930 Prenez les clés Mercedes. 694 01:47:44,663 --> 01:47:46,531 - Mlle. - C'est une dame. 695 01:47:46,598 --> 01:47:47,766 Je vous demande pardon. 696 01:47:47,966 --> 01:47:51,269 Je pourrais rassembler tes affaires. et nous donner les clés? 697 01:48:04,382 --> 01:48:06,318 Baisse la porte. 698 01:48:17,696 --> 01:48:21,166 - Tu sais conduire une Mercedes? "Non, monsieur." 699 01:48:21,233 --> 01:48:22,434 "Et vous?" - non 700 01:49:06,445 --> 01:49:08,679 Bonne chance 701 01:49:29,701 --> 01:49:31,169 Me reconnais tu? 702 01:49:37,475 --> 01:49:41,879 Je l'avais prévenu: quelle personne Strip, tu peux revenir. 703 01:50:13,678 --> 01:50:16,470 Maître, ne le reconnaissez-vous pas? 704 01:50:16,615 --> 01:50:18,384 C'est Serigne Mada. 705 01:50:53,151 --> 01:50:53,885 Patron 706 01:50:55,454 --> 01:50:57,656 Serigne Mada il a rendu son Xala. 707 01:51:14,339 --> 01:51:16,800 C'est toi, Modu. 708 01:51:16,441 --> 01:51:18,760 Qu'est ce que c'est 709 01:51:22,810 --> 01:51:24,817 Mon patron avait Xala ... 710 01:51:25,751 --> 01:51:30,589 Serigne Mada l'a guéri, mais il ne l'a pas payé. 711 01:51:31,290 --> 01:51:34,393 Serigne Mada lui tendit son Xala. 712 01:51:38,129 --> 01:51:41,299 Serigne Mada est un homme du mot. 713 01:51:42,100 --> 01:51:46,237 Xala n'est rien, je peux la guérir. 714 01:51:47,380 --> 01:51:48,807 Et je ne vous facturerai rien. 715 01:51:49,441 --> 01:51:51,760 Gorgi, tu m'inquiètes. 716 01:51:51,242 --> 01:51:54,580 Je me fiche de sa richesse. 717 01:51:55,481 --> 01:51:57,215 Pouvez-vous guérir? 718 01:51:57,449 --> 01:52:00,452 C'est vrai, s'il m'obéit. 719 01:52:01,187 --> 01:52:05,624 Tu sais où me trouver. Va en paix. 720 01:53:13,958 --> 01:53:17,195 Il est dans la maison de sa première femme. 721 01:53:17,262 --> 01:53:21,650 Dis-lui qu'il a déjà n'a pas de femme. 722 01:53:22,000 --> 01:53:25,937 Que nous vous rendions vos biens. 723 01:57:29,514 --> 01:57:33,318 Qu'est-ce que c'est Un vol? 724 01:57:33,652 --> 01:57:36,870 Un vol? 725 01:57:37,522 --> 01:57:39,424 Non, c'est la vengeance. 726 01:57:41,994 --> 01:57:46,650 Vengeance de quoi? Je vais appeler la sécurité. 727 01:57:46,665 --> 01:57:50,769 Si vous voulez être un l'homme, ne fera rien de tout cela. 728 01:57:55,507 --> 01:57:58,843 El Hadji, vous ne me reconnaissez pas? 729 01:57:59,211 --> 01:58:00,445 Je ne le connais pas. 730 01:58:01,580 --> 01:58:03,181 Je ne l'ai jamais vu auparavant. 731 01:58:03,782 --> 01:58:06,418 Notre histoire remonte il y a longtemps. 732 01:58:06,718 --> 01:58:09,354 Avant ton mariage avec ça femme, sa première femme. 733 01:58:09,788 --> 01:58:12,457 C'est de ta faute si j'ai Je suis devenu ceci. 734 01:58:14,293 --> 01:58:16,528 Vous avez repris de notre patrimoine. 735 01:58:18,597 --> 01:58:22,600 Il a falsifié nos noms et nous exproprié de nos biens. 736 01:58:24,360 --> 01:58:26,838 J'ai été envoyé en prison. 737 01:58:28,140 --> 01:58:31,476 Je viens de la famille Beye. 738 01:58:33,211 --> 01:58:36,113 Maintenant, je vais me venger. 739 01:58:36,581 --> 01:58:42,553 J'ai invoqué ton Xala. Le devin lui a dit. 740 01:58:45,824 --> 01:58:50,620 Voulez-vous être un homme à nouveau? Puis ça casse. 741 01:58:51,630 --> 01:58:56,168 Disparade devant tout le monde. Et chacun crachera sur toi. 742 01:59:04,420 --> 01:59:05,900 Viens. 743 01:59:05,410 --> 01:59:08,379 Vous avez tout perdu: votre dignité, votre honneur ... 744 01:59:09,470 --> 01:59:15,253 Gardez au moins votre virilité. 745 01:59:15,254 --> 01:59:18,900 Je vous conseille d'obéir, El Hadji. 746 01:59:19,291 --> 01:59:25,330 De nouveau à être un homme est le seul qui est laissé pour vous et votre famille. 747 01:59:25,497 --> 01:59:28,901 Laissons cette maison, nous fera arrêter 748 01:59:28,901 --> 01:59:30,602 Reste là. 749 01:59:31,300 --> 01:59:35,672 Nous sommes des invités d'El Hadji. Tu veux redevenir un homme. 750 01:59:50,322 --> 01:59:51,857 Qu'est-ce qui se passe ici? 751 01:59:52,925 --> 01:59:56,261 Rien, patron. Papa a des invités. 752 01:59:57,296 --> 01:59:59,631 Ils nous ont dit qu'il y avait une révolte ici. 753 02:00:00,432 --> 02:00:02,768 Voyez vous-même. Je les ai invités. 754 02:00:02,768 --> 02:00:05,104 Ces personnes ne sont pas les bienvenues. dans ce secteur. 755 02:00:05,471 --> 02:00:07,806 Mais nous respectons le propriété privée. 756 02:00:18,450 --> 02:00:20,651 Vous avez entendu 757 02:00:23,155 --> 02:00:27,827 Ils partiront sans cracher sur personne. 758 02:00:29,280 --> 02:00:34,650 Sinon, je vais appeler la sécurité. Sors! 759 02:00:35,868 --> 02:00:37,636 Adja ... 760 02:00:39,204 --> 02:00:41,573 ne sait pas grand chose de la vie. 761 02:00:43,409 --> 02:00:47,880 Il ne sait pas que les prisonniers vivre mieux que les paysans ... 762 02:00:48,800 --> 02:00:49,314 C'est vrai. 763 02:00:49,515 --> 02:00:53,986 que les pêcheurs et les travailleurs? 764 02:00:54,887 --> 02:00:58,657 Les prisonniers ont un logement, nourriture et médicaments ... 765 02:00:58,690 --> 02:01:00,859 et ne payez pas d'impôts. 766 02:01:03,258 --> 02:01:05,794 El Hadji, vous décidez. 767 02:01:08,199 --> 02:01:11,902 Il éclate devant nous. Viens. 768 02:02:48,271 --> 02:02:50,371 Sous-titres: Missingno 55534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.