All language subtitles for The.Thirst-DVDRip.TFE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,905 --> 00:00:54,807 A SEDE 2 00:03:03,375 --> 00:03:05,673 Ol�. 3 00:03:41,482 --> 00:03:43,780 Estou a preparar-me para a nossa festa. 4 00:03:46,186 --> 00:03:49,280 Vamos. Toca a mexer. 5 00:03:50,290 --> 00:03:52,281 Vais direito ao assunto. 6 00:03:54,094 --> 00:03:57,495 Um broche s�o 40, 60 para foder, e meio meio s�o 75. 7 00:04:30,465 --> 00:04:32,365 Ol�, sou Max, sou viciado. 8 00:04:34,369 --> 00:04:35,666 Aqui estamos. 9 00:04:37,873 --> 00:04:39,807 N�o � um espect�culo estar s�brio? 10 00:04:42,711 --> 00:04:47,774 A minha namorada Lisa acha que sim. Ela acha eu estar s�brio � a melhor... 11 00:04:47,983 --> 00:04:53,580 coisa, porque assim ela embebeda-se e eu estarei sempre l� para apoi�-la. 12 00:04:54,290 --> 00:04:57,987 Sei que voltou a usar. Sei qual s�o os sintomas da doen�a. 13 00:05:00,529 --> 00:05:05,831 Sei quando o lavat�rio, a sanita... 14 00:05:07,671 --> 00:05:12,074 e o raio da banheira cheiram a CIF. N�o � s� desinfectante... 15 00:05:12,976 --> 00:05:16,844 � o cheiro a vomitado. N�o posso confront�-la porque se o fizer... 16 00:05:18,481 --> 00:05:24,351 posso... se foda, tenho a certeza que mandaria o meu Poder Superior... 17 00:05:25,689 --> 00:05:28,749 chupar-me a pissa e us�-la com ela. 18 00:05:32,262 --> 00:05:35,060 Ent�o... o que ela est� a fazer agora �... 19 00:05:37,268 --> 00:05:38,565 strip... 20 00:05:39,203 --> 00:05:40,089 ou como ela o chama... 21 00:05:42,669 --> 00:05:43,362 dan�ar 22 00:05:44,775 --> 00:05:46,902 Est� a colocar-se outra vez na linha de fogo. 23 00:07:34,455 --> 00:07:36,047 Ol� Lisa. 24 00:07:37,659 --> 00:07:39,593 J� estou curada? 25 00:07:42,297 --> 00:07:46,097 N�o te vou ser meigo. Tomara que eu pudesse fazer mais por ti. 26 00:07:46,768 --> 00:07:49,896 Mas mesmo com quimioterapia agressiva e radia��o... 27 00:07:50,805 --> 00:07:53,774 estes epis�dios que tens tido n�o v�o melhorar. V�o piorar. 28 00:07:54,476 --> 00:07:55,909 Pior, diz ele. 29 00:07:57,879 --> 00:08:00,712 Vamos manter-te aqui um ou dois dias para observa��es. Mas... 30 00:08:01,016 --> 00:08:05,146 Mas precisam das camas. N�o podem fazer um caralho por um cad�ver. 31 00:08:05,954 --> 00:08:07,421 Compreendido. 32 00:08:09,125 --> 00:08:10,717 J� disseste ao Max? 33 00:08:12,628 --> 00:08:14,323 Acho que lhe deves isso. 34 00:08:15,431 --> 00:08:18,764 N�o � apenas o mais correcto mas em breve vais precisar do apoio dele... 35 00:08:18,934 --> 00:08:21,562 Esse � o problema, doutor. Da forma que ele �... 36 00:08:21,737 --> 00:08:23,967 o Max n�o pode ajudar-me porque ele n�o pode salvar-me. 37 00:08:24,573 --> 00:08:27,474 Se o disser, quando morrer o falhan�o ir� destru�-lo. 38 00:08:31,180 --> 00:08:32,545 At� amanh�. 39 00:08:44,528 --> 00:08:47,258 Desculpa. N�o me apercebi de que estavas a dormir. 40 00:08:47,864 --> 00:08:49,195 Imagina isso. 41 00:08:53,870 --> 00:08:55,963 E �s 3 da manh�. 42 00:08:58,175 --> 00:08:59,733 O Dr. Freedman enviou-me. 43 00:09:00,911 --> 00:09:05,314 �s outra oncologia? Porque j� n�o preciso de uma segunda opini�o, Dra... 44 00:09:05,816 --> 00:09:11,016 N�o sou Dra. Apenas Mariel. Sou terapeuta. 45 00:09:16,427 --> 00:09:18,725 - Porque ris? - Porque enviar uma psiquiatra... 46 00:09:19,030 --> 00:09:22,431 para me ver a esta hora � absurdo. 47 00:09:24,335 --> 00:09:27,771 Tu �s absurda. Boa noite. 48 00:09:29,440 --> 00:09:32,341 De noite tiramos a pele que usamos de d�a. 49 00:09:34,245 --> 00:09:37,874 - O que � que isso quer dizer? - Significa que aqueles... 50 00:09:38,050 --> 00:09:41,281 que colocam defensas fortes porque t�m medo... 51 00:09:41,653 --> 00:09:45,054 ou demasiado fracos ou as duas coisas, tendem a ser mas abertos... 52 00:09:45,357 --> 00:09:47,257 para falar � noite. 53 00:09:47,359 --> 00:09:49,350 Sai do meu quarto, caralho. 54 00:09:51,563 --> 00:09:54,999 Tu n�o queres que eu saio. N�o queres estar sozinha. 55 00:09:55,868 --> 00:09:59,395 Precisas de falar com algu�m. E se for o teu namorado. 56 00:10:01,206 --> 00:10:02,969 Mais vale ser eu, caralho! 57 00:10:04,910 --> 00:10:09,109 - Tu n�o me conheces. - Mas vou. 58 00:10:12,185 --> 00:10:15,086 Podes deixar a luz apagada, se quiseres. 59 00:10:46,554 --> 00:10:49,022 Lisa Rainer, o seu quarto? 60 00:10:49,823 --> 00:10:52,314 Ainda n�o s�o horas de visita, mas pode tentar volta c� amanh�. 61 00:10:52,826 --> 00:10:54,225 Est� bem. 62 00:10:56,030 --> 00:10:57,827 Venha c�! 63 00:10:59,867 --> 00:11:01,198 Seguran�a. 64 00:11:01,869 --> 00:11:04,463 Lisa? Lisa? Lisa? 65 00:11:10,679 --> 00:11:12,670 Quarto 605. 66 00:11:13,181 --> 00:11:14,978 Obrigado. 67 00:11:27,896 --> 00:11:29,989 O que fizeste, Lisa? 68 00:11:32,033 --> 00:11:33,898 Amo-te. 69 00:11:34,402 --> 00:11:35,699 Olha... 70 00:11:36,304 --> 00:11:39,331 Fofa. Isto n�o pode continuar. 71 00:11:40,309 --> 00:11:42,004 O qu�? O qu�? 72 00:11:43,212 --> 00:11:48,514 - Achas que eu voltei a usar? - Lisa... olha o teu bra�o. 73 00:11:49,819 --> 00:11:52,617 - Larga-me. - Cheira o teu h�lito. Cheira a vomitado. 74 00:11:53,256 --> 00:11:57,420 - Cheiras a morte. - � por causa dos soros, idiota. 75 00:11:58,561 --> 00:12:00,756 E vomito todos os dias por causa do caralho da quimioterapia. 76 00:12:01,964 --> 00:12:05,365 N�o viste os sinais? Esta � a ala do cancro. 77 00:12:07,203 --> 00:12:09,172 Menti-te, querido, desculpa. 78 00:12:11,575 --> 00:12:13,873 Cheiro a morte porque estou a morrer. 79 00:12:17,080 --> 00:12:20,982 Como foste capaz de n�o me dizer, de o esconder de mim? 80 00:12:21,018 --> 00:12:24,510 - N�o queria ser um fardo. - Um fardo? 81 00:12:25,088 --> 00:12:28,524 N�o queria assustar-te. Max! 82 00:12:29,126 --> 00:12:31,185 N�o queria dizer-te sem ter a certeza! 83 00:12:31,728 --> 00:12:34,219 N�o querias ser um fardo ou n�o querias assustar-me, qual? 84 00:12:34,431 --> 00:12:39,495 N�o sei! N�o queria que pensasses que podias ajudar-me, porque ningu�m pode. 85 00:12:40,705 --> 00:12:43,503 Eu ia acordar um dia e tu j� n�o estarias l�? 86 00:12:45,009 --> 00:12:49,412 - Era o caralho do teu plano! - Por favor anda c� um segundo! 87 00:12:49,914 --> 00:12:52,405 - Pensavas que me assustavas? - Por favor anda c�! 88 00:12:54,218 --> 00:12:57,119 Max, �s a melhor coisa da minha vida, amo-te. 89 00:12:57,555 --> 00:13:01,651 N�o queria tornar-me na pior da tua. Anda c� por favor. 90 00:13:02,060 --> 00:13:04,654 - Demasiado tarde. - Anda c�. Max! 91 00:13:05,463 --> 00:13:07,590 Max, volta! 92 00:13:21,580 --> 00:13:23,104 O teu namorado est� com problemas. 93 00:13:24,116 --> 00:13:26,482 Acho que os seguran�as t�m-no. 94 00:13:28,287 --> 00:13:30,312 Sei que era o teu namorado porque estava a chorar. 95 00:13:32,124 --> 00:13:34,684 E porque est�s a chorar e porque est�s assustada. 96 00:13:37,496 --> 00:13:40,330 - Sou Sarah. - Lisa. 97 00:13:43,903 --> 00:13:48,499 - Est�s neste andar? - N�o. Vivo aqui por agora. 98 00:13:49,442 --> 00:13:51,706 Os doutores querem-me aqui porque tenho hemofilia. 99 00:13:52,045 --> 00:13:55,344 � super raro. As meninas n�o costumam ter hemofilia. 100 00:13:55,949 --> 00:13:59,441 Pensam que se fazem testes e tratamentos, podiam compreender melhor. 101 00:14:00,453 --> 00:14:03,479 - Como � que sabes que estou assustada? - Porque vais morrer. 102 00:14:06,259 --> 00:14:10,094 Mas n�o ser�s a primeira pessoa a morrer e provavelmente n�o ser�s a �ltima. 103 00:14:10,965 --> 00:14:14,366 - � uma piada? - Sim, se quiseres podes rir. 104 00:14:17,872 --> 00:14:19,567 Acabei de limpar o apartamento todo. 105 00:14:20,775 --> 00:14:25,506 Max, �s um clich�, n�o consegues resolver os problemas de algu�m. 106 00:14:25,581 --> 00:14:28,472 Vens aqui e fazes algo que podes controlar. 107 00:14:29,183 --> 00:14:32,880 Obrigado pela analise de perita. O que vais fazer depois disto? 108 00:14:33,921 --> 00:14:38,915 Sei l�. Alugar um DVD, se me sentir muito ambiciosa brinco com o vibrador. 109 00:14:40,529 --> 00:14:42,429 - Queres companhia? - Desculpa? 110 00:14:42,597 --> 00:14:44,895 N�o para a �ltima parte. 111 00:14:45,934 --> 00:14:47,799 N�o me admira que n�o ela n�o te disse. 112 00:14:49,104 --> 00:14:54,838 Ouve, deves deixar de fazer tudo, menos ajudar a Lisa. O que precisar. OK? 113 00:15:00,749 --> 00:15:04,879 - A hora das visitas acabou. J� telefonou? - Queria mesmo v�-la. 114 00:15:05,153 --> 00:15:08,054 - Se telefonasses ela n�o atendia. - Sara, agora n�o. 115 00:15:08,290 --> 00:15:11,260 Este jovem j� tem problemas que chegue, sem os piorares. 116 00:15:11,661 --> 00:15:12,753 Ela foi embora. 117 00:15:15,364 --> 00:15:19,767 - N�o aparece aqui como tendo alta. - Ela foi embora. Podem ir l� ver. 118 00:15:21,771 --> 00:15:24,763 Disse-vos que ela foi. A Sr. Mariel levou-a. 119 00:15:25,374 --> 00:15:26,363 - Quem? - Aonde? 120 00:15:27,009 --> 00:15:28,306 Ela disse para casa. 121 00:15:30,379 --> 00:15:33,576 - Quem � que a levou? - Voc� sabe, a Sra. Mariel. 122 00:15:34,183 --> 00:15:35,912 A senhora da noite. 123 00:15:48,999 --> 00:15:51,229 Sei que nunca entender�s porque fiz isto. 124 00:15:52,803 --> 00:15:57,604 Max, preciso que sabias que n�o foste respons�vel. 125 00:15:58,141 --> 00:15:59,768 Isto n�o � culpa tua. 126 00:16:03,947 --> 00:16:08,145 � apenas parte da viagem. E estou feliz que tive esta parte contigo. 127 00:16:09,453 --> 00:16:11,649 Vou estar noutro sitio agora, Max. 128 00:16:12,056 --> 00:16:14,957 Num sitio aonde talvez posso ser eu a olhar por ti. 129 00:16:15,593 --> 00:16:20,997 Sei que agora h� mais, e entristece-me que n�o te posso ter comigo aonde vou. 130 00:16:23,401 --> 00:16:25,164 - Lisa? - Adeus, Max. 131 00:16:25,870 --> 00:16:27,667 - Lisa! - Amo-te. 132 00:16:52,631 --> 00:16:55,395 Havia for�a em cada parte de Lisa Rainer. 133 00:16:57,836 --> 00:17:01,328 At� ela esquecia. E quando ela considerava-se fraca... 134 00:17:03,242 --> 00:17:07,941 O que ela nunca entendeu era que a �nica raz�o pela qual podia fazer as coisas... 135 00:17:08,280 --> 00:17:11,739 para ajud�-la, era porque ela inspirava-me. 136 00:17:13,486 --> 00:17:17,786 Ela fazia-me forte. Ela era... 137 00:17:20,193 --> 00:17:21,888 � tudo. 138 00:17:23,163 --> 00:17:26,064 Ela era e agora j� n�o �. 139 00:17:54,929 --> 00:17:57,124 Esta � a casa de Max e Lisa. Deixa uma mensagem... 140 00:17:57,798 --> 00:18:00,528 a n�o ser que sejas um cobrador, ou para mudar nosso servi�o de longa distancia. 141 00:18:00,801 --> 00:18:02,291 Nesse caso, vai-te foder. 142 00:18:03,804 --> 00:18:09,174 Max, sou eu a C. Sabemos que se depende de ti vai ser uma eterna tortura... 143 00:18:09,944 --> 00:18:12,470 decidimos que a �nica coisa a fazer � ir a�. 144 00:18:12,848 --> 00:18:14,941 Tirar esse cu triste da cama. 145 00:18:23,892 --> 00:18:27,089 Acho que vou ficar com isto por mais um pouco porque... 146 00:18:28,063 --> 00:18:30,293 acho que os gatos n�o s�o os �nicos com que vou ter que preocupar. 147 00:18:31,767 --> 00:18:34,099 - O que est�s a fazer? - D�-me, o chaveiro era da Lisa. 148 00:18:34,870 --> 00:18:36,997 E isto tamb�m? 149 00:18:40,677 --> 00:18:43,703 - Podiam deixar-me em paz? - Ouve, as ciosas s�o assim. 150 00:18:44,881 --> 00:18:47,111 Lembraste quando a Lisa mentiu-te sobre ter cancro? 151 00:18:48,084 --> 00:18:50,416 � assim que sentimos. Sei que est�s a sofrer... 152 00:18:50,887 --> 00:18:53,378 mas somos os teus amigos e precisamos de ti. Est�s a afastar-nos. 153 00:18:54,223 --> 00:18:56,885 - N�o podes culpar-te pelo que se passou. - Claro que posso. 154 00:18:57,393 --> 00:19:00,920 Estava doente, ela fez o que fez por medo, n�o porque tiveram uma discuss�o. 155 00:19:01,531 --> 00:19:04,159 N�o podes mudar ningu�m, podes apenas mudar-te a ti. 156 00:19:04,534 --> 00:19:06,434 Por favor! 157 00:19:08,438 --> 00:19:10,839 Eu j� tive um interven��o e foi uma merda. 158 00:19:12,843 --> 00:19:14,538 OK, agrade�o o que est�o a fazer... 159 00:19:15,946 --> 00:19:20,747 mas sinto que deveria estar sozinho por uns tempos. 160 00:19:21,285 --> 00:19:22,752 Isso n�o vai acontecer. 161 00:19:27,991 --> 00:19:29,652 - O que � que est�s a fazer? - O que � que achas que estou a fazer? 162 00:19:29,760 --> 00:19:33,059 Vou-te tirar desta merda. Esta merda � um caralho dum tumulo. 163 00:19:33,363 --> 00:19:35,092 Tens no��o que constru�ste aqui um tumulo ou n�o? 164 00:19:35,666 --> 00:19:37,293 Exactamente. Senta-te. 165 00:19:39,203 --> 00:19:41,365 N�o parece haver comedias. Que tal clubes c�micos? 166 00:19:41,506 --> 00:19:44,168 N�o, se foda isso, os comediantes s�o idiotas. Outra coisa. 167 00:19:44,676 --> 00:19:46,371 Espera... o que � isso? 168 00:19:46,678 --> 00:19:48,908 - Isso. - Est�s a gozar caralho? 169 00:19:49,481 --> 00:19:51,312 - O Clube Inferno? - Sim. 170 00:19:51,583 --> 00:19:53,175 - Vamos! - Nem pensar. 171 00:19:53,384 --> 00:19:55,181 Uns idiotas vestidos como um dem�nio e nem sequer � o dia das bruxas. 172 00:19:55,487 --> 00:19:57,682 No pior, gozamos com eles. Vamos. 173 00:20:08,399 --> 00:20:11,528 - Vamos ficar uma hora � espera. - N�o, uma hora n�o. 174 00:20:12,104 --> 00:20:13,594 - Est�o a gozar? - P�e a tua cara de feliz! 175 00:20:13,839 --> 00:20:15,602 - N�o quero p�r a minha cara de feliz. -Queres sim! 176 00:20:16,509 --> 00:20:18,841 - Onde est� a tua cara de feliz? - N�o o trouxe comigo. 177 00:20:19,545 --> 00:20:21,740 Ol�, menino submisso. 178 00:20:22,848 --> 00:20:24,816 Ol�, tipo claramente fora de s�tio. 179 00:20:26,919 --> 00:20:28,819 Gosto deles. Podemos ficar com eles? 180 00:20:30,122 --> 00:20:32,215 N�o podes estar sempre a levar vadios. 181 00:20:32,358 --> 00:20:33,757 Esta � a �ltima vez. 182 00:20:35,728 --> 00:20:39,129 V�s? Ele � divertido. Ele p�s a cara de feliz dele. 183 00:20:39,632 --> 00:20:42,568 - Sim ele tinha uma cara feliz. - Sabes que te vais divertir. Vamos! 184 00:20:52,546 --> 00:20:55,879 N�o estou a fazer isto por bondade do meu cora��o. 185 00:20:56,483 --> 00:20:58,644 Sim, tenho a certeza de que n�o h� bondade no teu cora��o. 186 00:20:59,753 --> 00:21:01,618 � t�o escuro como mil noites. 187 00:21:02,889 --> 00:21:04,982 N�o sou ing�nuo o suficiente para pensar que d�s o teu numero... 188 00:21:06,293 --> 00:21:09,394 mas se me telefonares, prepara-te para me fazeres um favor. 189 00:21:09,430 --> 00:21:10,799 Kronos, amo de escravos em treino. 190 00:21:13,134 --> 00:21:15,398 Kronos, vamos seu merdas. 191 00:21:15,803 --> 00:21:18,203 - Acho que algu�m gosta de ti. - Seu diabo. 192 00:21:20,208 --> 00:21:22,608 - O qu� � isto? - O qu�? 193 00:21:23,110 --> 00:21:24,839 O que se passa? 194 00:21:26,214 --> 00:21:29,843 Vamos. Depois do que te aconteceu, podes me culpar? 195 00:21:30,051 --> 00:21:33,919 N�o vou desistir. � apenas uma cervejinha e n�o coisa pesada. 196 00:21:34,121 --> 00:21:35,611 � a mesma coisa. 197 00:21:36,724 --> 00:21:38,248 Anda l�, bebe Chase. 198 00:21:39,427 --> 00:21:41,362 Eu acho que nunca estiveste s�brio de qualquer forma. 199 00:21:42,130 --> 00:21:44,121 E al�m disso n�o posso controlar o que as pessoas fazem, n�o �? 200 00:21:44,566 --> 00:21:46,124 Tem cuidado. 201 00:22:19,302 --> 00:22:21,202 Se n�o estiveres na lista n�o podes subir. 202 00:22:23,206 --> 00:22:24,639 N�o me interessa subir. 203 00:22:25,842 --> 00:22:27,639 Deverias. 204 00:22:37,854 --> 00:22:40,721 Alguma coisa muito nojento naquelas duas. 205 00:22:41,458 --> 00:22:44,018 - Eu gosto. - Poderiam comer-me vivo. 206 00:22:44,528 --> 00:22:45,927 Isso � mau? 207 00:22:47,531 --> 00:22:51,433 Ouve, vais ficar bem. A s�rio, vais ficar bem. 208 00:22:54,238 --> 00:22:56,468 Estamos a abra�ar agora? 209 00:23:32,444 --> 00:23:36,141 Lisa! Lisa! 210 00:24:16,890 --> 00:24:18,721 Era ela! 211 00:24:19,126 --> 00:24:21,424 Querias que fosse ela, mas eu n�o vou... 212 00:24:21,795 --> 00:24:24,229 - qual � aquela palavra que voc�s usam? - Possibilitar. 213 00:24:24,431 --> 00:24:28,128 - N�o te vou possibilitar. - Era ela, s� ela dan�a assim! 214 00:24:28,502 --> 00:24:31,801 - Eu tamb�m dan�o bem. - Era uma manifesta��o do subconsciente. 215 00:24:32,205 --> 00:24:35,834 - Deixas-te dessas tretas de psiquiatra. - � melhor que o regresso dos mortos. 216 00:24:36,843 --> 00:24:38,504 Desculpa, fui muito duro. Qu� caralho � que est�s a fazer? 217 00:24:38,712 --> 00:24:41,010 - Estou a dan�ar. - J� chega. 218 00:25:34,803 --> 00:25:37,397 Obrigado por me tirares de l�. 219 00:25:40,409 --> 00:25:43,243 - Como est� a Macy? - Envergonhada. 220 00:25:44,614 --> 00:25:48,106 Digamos que quando cai da carro�a, ela n�o sente o passeio. 221 00:25:54,557 --> 00:25:59,051 - Diz-me que nunca fui assim t�o mau. - N�o eras. 222 00:26:00,763 --> 00:26:02,958 Eras 100 vezes pior, meu amigo. 223 00:26:12,476 --> 00:26:14,467 Ela est� viva, meu. 224 00:26:16,013 --> 00:26:18,379 Eu sei que parece doido, mas eu vi-a ontem � noite no clube. 225 00:26:18,782 --> 00:26:20,075 Foi por isso que fui ao cemit�rio. 226 00:26:20,130 --> 00:26:23,295 Na altura n�o fazias sentido, e depois tentaste explicar. 227 00:26:23,430 --> 00:26:24,879 E eu n�o quero ouvir. 228 00:26:25,990 --> 00:26:28,788 Eu tentei, meu. J� agora deves-me o dinheiro da fian�a. 229 00:26:29,693 --> 00:26:31,786 - Olha, n�o estava l� meu. - O qu�? 230 00:26:32,096 --> 00:26:34,496 O livro de apontamentos com o meu discurso. 231 00:26:36,133 --> 00:26:38,294 Desapareceu, e aposto que a Lisa tamb�m. 232 00:26:47,512 --> 00:26:49,844 Ol�. O Kronos est�? 233 00:26:52,751 --> 00:26:54,218 Ol�! 234 00:26:55,053 --> 00:26:58,022 Estou decepcionado contigo Max. Chegas tarde e est�s totalmente vestido. 235 00:26:58,823 --> 00:27:00,450 Desculpa, n�o uso cal�as de borracha. 236 00:27:02,160 --> 00:27:04,754 Mas tens que p�r isto, e tens que deixar-me passear-te. 237 00:27:05,864 --> 00:27:10,892 Vamos. Que tipo de amo de escravos seria abrindo excep��es para uma cara bonita. 238 00:27:11,469 --> 00:27:12,801 Eu percebo. 239 00:27:13,606 --> 00:27:15,665 Anda, escravo. 240 00:27:16,509 --> 00:27:21,776 H� uma coisa que tens que fazer por mim. E isto � obrigat�rio. 241 00:27:22,081 --> 00:27:25,278 Como meu escravo, preciso que me d�s prazer oral. 242 00:27:30,022 --> 00:27:31,887 Estou a gozar. Achas que sou pandeleiro? 243 00:27:41,234 --> 00:27:42,793 Parece que n�o tenho que fazer nada. 244 00:27:57,317 --> 00:28:00,047 Abandonem toda a esperan�a aqueles que entrarem. 245 00:28:48,203 --> 00:28:50,137 Nunca te vi por aqui antes. 246 00:28:50,839 --> 00:28:55,503 Sim, � verdade. Apesar de n�o ser a minha primeira viagem ao inferno. 247 00:28:56,545 --> 00:28:59,412 Vais sentir-te como em casa. Deixa-me mostrar-te. 248 00:29:01,250 --> 00:29:04,151 Tudo o que desejas est� aqui, � s� querer. 249 00:29:05,254 --> 00:29:08,553 Essa � a ideia. Estou � procura de algu�m. 250 00:29:09,358 --> 00:29:11,792 N�o estamos todos? 251 00:29:29,112 --> 00:29:31,376 Lisa! Lisa? 252 00:29:32,015 --> 00:29:33,482 Max. 253 00:29:56,107 --> 00:29:59,440 - Lisa? - Max, temos que ir. 254 00:30:00,611 --> 00:30:02,306 - Lisa. - Tenho que tirar-te daqui. 255 00:31:01,707 --> 00:31:04,403 Raios parta, p�ra de chorar e aguenta como um homem. 256 00:31:11,818 --> 00:31:13,753 Ol�, pequena Lisa. 257 00:31:14,721 --> 00:31:18,020 - Vais comer este? - N�o, este vai viver. 258 00:31:18,325 --> 00:31:22,056 Ainda n�o apreendeste linda que ningu�m vive? 259 00:31:23,330 --> 00:31:25,025 Ningu�m. 260 00:31:34,675 --> 00:31:36,666 Ajuda-me. 261 00:33:40,571 --> 00:33:42,937 Qu� raio est� tu aqui a fazer? 262 00:33:43,474 --> 00:33:45,966 Eu estava a pensar a mesma coisa, rapaz. 263 00:33:55,287 --> 00:33:57,482 O que temos aqui s�o os nossos anfitri�es. 264 00:33:58,957 --> 00:34:01,790 Owen... e Barbara. 265 00:34:05,197 --> 00:34:07,495 S�o os propriet�rios deste estabelecimento. 266 00:34:09,434 --> 00:34:10,696 Dizem ol� ao Max. 267 00:34:12,948 --> 00:34:13,831 N�o vos ou�o. 268 00:34:15,628 --> 00:34:18,406 N�o precisam ser mal educados. Cumprimentem o Max! 269 00:34:32,002 --> 00:34:33,119 Ol� ao Max. 270 00:34:36,429 --> 00:34:37,487 Muito melhor. 271 00:34:38,731 --> 00:34:42,258 As vezes soltem-se, por isso � melhor ter a maquina dos rebites por perto. 272 00:34:54,381 --> 00:35:00,286 Bem. Agora que est�s aqui, vou-te fazer uma oferta, s� fa�o uma vez. 273 00:35:04,792 --> 00:35:08,387 Podes juntar-te � fam�lia do Owen e da Barbara! 274 00:35:13,133 --> 00:35:14,795 Ou juntas-te � minha. 275 00:35:16,404 --> 00:35:18,838 - Deixa-o, Darius. - N�o � uma op��o, Lisa. 276 00:35:22,444 --> 00:35:25,811 Eu n�o te convidei aqui. Voc�s convidaram-no aqui? 277 00:35:26,347 --> 00:35:27,712 N�o. 278 00:35:29,551 --> 00:35:31,018 E mesmo assim... 279 00:35:33,221 --> 00:35:34,347 aqui est� ele. 280 00:35:35,323 --> 00:35:36,551 Max. 281 00:35:37,459 --> 00:35:38,551 Uma visita. 282 00:35:38,727 --> 00:35:42,458 E nem tive hip�tese de limpar a casa! 283 00:35:44,032 --> 00:35:45,625 Ele fez a escolha dele. 284 00:35:47,136 --> 00:35:50,162 E agora tu tens que fazer a tua. 285 00:35:59,014 --> 00:36:00,379 Por favor. 286 00:36:01,784 --> 00:36:04,776 Por favor... estou a pedir-te. 287 00:36:08,724 --> 00:36:12,285 Converte-o... ou mata-o. 288 00:36:13,629 --> 00:36:15,598 - Converte-o... ou mata-o. - Converte-o... 289 00:36:17,100 --> 00:36:20,092 - ou mata-o. - Converte-o... ou mata-o. 290 00:36:22,839 --> 00:36:24,830 Converte-o... 291 00:36:25,542 --> 00:36:27,510 ou mata-o. 292 00:36:28,912 --> 00:36:30,709 Converte-o... 293 00:36:31,414 --> 00:36:32,904 Mata-o! 294 00:36:33,016 --> 00:36:35,507 - Converte-o... ou mata-o. - Converte-o... ou mata-o. 295 00:36:36,119 --> 00:36:40,317 - Converte-o... ou mata-o. - Porque est�s aqui? 296 00:36:41,124 --> 00:36:45,323 - Converte-o... ou mata-o. - Converte-o... ou mata-o. 297 00:36:53,471 --> 00:36:55,029 P�ra! 298 00:36:57,341 --> 00:37:00,868 Leva esta crian�a para a tua cabana para as coisas sujas. 299 00:37:02,480 --> 00:37:04,380 N�o suporto ver outra dessas 300 00:37:05,283 --> 00:37:08,775 � demasiado nojento. 301 00:37:19,097 --> 00:37:20,689 Sabes? 302 00:37:24,002 --> 00:37:26,800 - Podes ir se quiseres. - N�o quero ir. 303 00:37:28,507 --> 00:37:30,202 Pensei que te tivesse perdido, e agora sei que n�o. 304 00:37:33,145 --> 00:37:38,048 Uma vez que fa�as isto n�o voltar�s a ser o mesmo. 305 00:37:38,717 --> 00:37:41,413 N�o importa. N�o quero ser o mesmo. 306 00:37:46,960 --> 00:37:48,951 Isto � estranho. 307 00:37:51,431 --> 00:37:53,331 - Tens a certeza? - Sim. 308 00:37:53,867 --> 00:37:55,357 OK. 309 00:37:57,636 --> 00:37:58,527 Est� bem. 310 00:37:59,973 --> 00:38:02,168 Relaxa. 311 00:38:23,797 --> 00:38:25,788 Relaxa. 312 00:38:48,223 --> 00:38:49,747 Morde. 313 00:39:01,269 --> 00:39:04,170 Est� tudo bem. 314 00:39:47,517 --> 00:39:50,008 - Est�s bem? - Sim, sim. 315 00:39:51,555 --> 00:39:53,955 Sinto-me bem. Muito bem. 316 00:39:55,559 --> 00:39:58,426 N�o podemos sair de dia. Pois n�o? Temos que ficar aqui de dia ou... 317 00:39:59,429 --> 00:40:04,332 querido, diz adeus ao sol. Se te toca na pele, queima como �cido. 318 00:40:04,768 --> 00:40:09,728 T�-lo no c�u � uma seca, � como uma ressaca de m� coca. 319 00:40:10,841 --> 00:40:14,937 E o reflexo, os crucifixos, os morcegos e essas merdas? 320 00:40:15,947 --> 00:40:18,745 - O que achas? - Bem... 321 00:40:19,951 --> 00:40:25,048 Acho que podia ficar irritado e chateado por teres escondido o cancro de mim. 322 00:40:27,759 --> 00:40:31,456 E fingires a tua morte e desaparecer sem inten��o de me vires buscar. 323 00:40:32,397 --> 00:40:37,858 Ou... posso pensar nisso j� no passado, e decidir seguir com a minha vida. 324 00:40:38,803 --> 00:40:40,498 Com a nossa vida. 325 00:40:41,773 --> 00:40:43,468 E eu escolho o segundo. 326 00:40:53,619 --> 00:40:55,712 S� h� uma coisa que n�o consigo tirar da minha cabe�a. 327 00:40:56,321 --> 00:40:58,289 - O qu�? - Estavas morta, certo? 328 00:40:58,791 --> 00:41:00,224 Foste enterrada. Estavas no caix�o. 329 00:41:01,527 --> 00:41:02,926 E depois o que � que se passou? 330 00:41:14,740 --> 00:41:18,575 � um pouco... diferente para as raparigas. 331 00:41:20,780 --> 00:41:22,839 Pap� Darius quer ver-nos. 332 00:41:23,983 --> 00:41:27,646 OK, bem, bem. Eu tamb�m quero v�-lo. 333 00:41:32,692 --> 00:41:34,956 As crian�as da noite, que belos sons fazem. 334 00:41:35,361 --> 00:41:38,489 � m�sica, idiota. Que bela m�sica fazem! 335 00:41:39,099 --> 00:41:41,192 - Max! - Ol�, Max! 336 00:41:41,968 --> 00:41:44,061 - Como te sentes? - Sinto-me bem! 337 00:41:44,504 --> 00:41:46,564 - Sim? - Sim! 338 00:41:46,674 --> 00:41:48,672 Dan�as no colo s�o na sala de jantar. Anda comigo. 339 00:41:48,817 --> 00:41:50,203 Olha uma maquina de escrever comest�vel. 340 00:41:50,238 --> 00:41:54,009 Algum idiota esqueceu de levar os papeis para o Clube Inferno... 341 00:41:54,281 --> 00:41:58,217 e agora tenho que escrever duas cartas assumindo a responsabilidade disso, 342 00:41:58,586 --> 00:42:01,555 - e para o que temos planeado para hoje? - faz com que cabe l, Lenny. 343 00:42:01,822 --> 00:42:04,347 S�o ambos locais onde se re�nem infi�is decadentes. Por favor. 344 00:42:04,758 --> 00:42:06,817 Deixa de ser um conas choramingas. 345 00:42:09,530 --> 00:42:13,523 A ideia de m� orienta��o deste idiota... 346 00:42:13,834 --> 00:42:16,531 � escrever a letra duma can��o dos Beatles na parede com sangue. 347 00:42:18,540 --> 00:42:23,136 - Falas �rabe? - Claro que sim. nasci em Gaza. 348 00:42:23,345 --> 00:42:26,075 S� descobri a minha casa adoptiva em Texas em 1800. 349 00:42:28,183 --> 00:42:32,745 Bem, 300 anos longe do sol temos a tend�ncia a ficar p�lidos. 350 00:42:33,054 --> 00:42:37,354 N�o te sintas inseguro, filho. Dentro de mil anos quando disseres que �s... 351 00:42:37,559 --> 00:42:40,995 do sul de Los Angeles, aposto que vou querer muito foder contigo. 352 00:42:43,365 --> 00:42:45,162 Pe�o-te, Lisa. 353 00:42:46,169 --> 00:42:49,661 N�o acho que devias levar o Max na sua primeira comida. 354 00:42:50,373 --> 00:42:53,365 Porqu�? Quero mant�-lo debaixo de olho. 355 00:42:54,377 --> 00:42:57,574 - Para al�m disso, ela levou-me. - Verdade. 356 00:42:58,181 --> 00:42:59,910 Mas era quando pensava que tinhas potencial. 357 00:43:00,249 --> 00:43:05,346 Quando vi na tua dan�a gra�a e disciplina, ausente no teu car�cter. 358 00:43:05,821 --> 00:43:09,621 Mas agora vejo que era apenas sentimentalismo vazio. 359 00:43:10,226 --> 00:43:13,457 Tu �s apenas fraca. 360 00:43:14,931 --> 00:43:17,230 - Queres ver fraca, puta? - Lisa! 361 00:43:18,335 --> 00:43:19,734 Chega. 362 00:43:20,938 --> 00:43:24,430 S� n�o queremos p�r-te numa situa��o incomoda se o Max n�o conseguir. 363 00:43:25,375 --> 00:43:27,366 Deixa que seja eles a lev�-lo. 364 00:43:27,945 --> 00:43:32,939 Al�m disso, o pap� preciso dum tempo com as suas meninas favoritas. 365 00:43:34,384 --> 00:43:36,147 A fam�lia leva-o. 366 00:43:53,171 --> 00:43:55,162 Max. 367 00:44:12,423 --> 00:44:16,120 � raro que duas pessoas que estiveram juntos na vida anterior... 368 00:44:16,261 --> 00:44:18,355 passam para a nossa fam�lia. 369 00:44:19,265 --> 00:44:21,426 Por isso perdoou a tua falta de respeito. 370 00:44:22,635 --> 00:44:24,466 Mas por pouco tempo. 371 00:44:31,143 --> 00:44:32,337 Pequenina. 372 00:44:34,346 --> 00:44:37,543 Anda. O Darius espera por n�s. 373 00:44:51,965 --> 00:44:53,557 Bem... 374 00:44:56,002 --> 00:44:59,460 - �s um verdadeiro Duque, Duke? - �s um verdadeiro Homem, meu? 375 00:45:00,807 --> 00:45:04,538 Quem � realmente o que parece ser � uma farsa, mas... 376 00:45:05,011 --> 00:45:08,037 para responder-te, sim, nobre brit�nico de sangue azul. 377 00:45:08,248 --> 00:45:10,307 E agrade�o que n�o fa�as mais perguntas. 378 00:45:16,256 --> 00:45:19,158 - Alguma ideia o que elas dizem? - Isso � uma pergunta! 379 00:45:20,127 --> 00:45:24,029 Podes entend�-las se tentares muito. Mas n�o tem import�ncia. 380 00:45:24,632 --> 00:45:29,035 N�o est�o na fam�lia pelas suas capacidades de conversa��o. Entendes? 381 00:45:32,239 --> 00:45:34,673 Deixaste cair o teu bilhete, Osama. 382 00:45:35,943 --> 00:45:38,639 Parece que vamos ter que sair em breve. 383 00:45:39,547 --> 00:45:42,573 - Porqu�? - Bem... 384 00:45:43,651 --> 00:45:47,349 Aqui diz que a orienta��o come�a daqui a uns dias, por isso... 385 00:45:48,490 --> 00:45:52,358 o acampamento vais estar cheio de mi�dos � procura da palavra de Deus. 386 00:45:54,096 --> 00:45:56,860 Foi por essa raz�o que estabelecemo-nos num acampamento, cabr�o. 387 00:45:57,466 --> 00:45:59,798 Merda rapaz, n�s n�o vamos para lado nenhum. 388 00:46:28,631 --> 00:46:30,030 O que queres Max? 389 00:46:33,836 --> 00:46:36,327 - Queres uma bebida? - N�o, estou s�brio. 390 00:46:36,639 --> 00:46:40,234 - N�o � esse tipo de bebida mi�do. - Vamos come�ar com esta festa? 391 00:46:53,957 --> 00:46:55,754 Onde est� a m�sica? 392 00:46:58,962 --> 00:47:00,691 Segundo! 393 00:47:04,935 --> 00:47:07,995 A dan�ar sem m�sica. Que tipo de sitio � este? 394 00:47:09,506 --> 00:47:11,030 Toma, p�e isto. 395 00:47:21,419 --> 00:47:25,116 Max. Diz aos teus amigos para n�o magoarem-me. 396 00:47:25,824 --> 00:47:28,918 N�o s�o meus amigos. S�o minha fam�lia. 397 00:47:30,628 --> 00:47:32,653 O que � que pensas que est�s a fazer cabr�o de merda? 398 00:47:40,638 --> 00:47:43,937 Consigo cheirar-te a� querido. Fazes crescer agua na boca. 399 00:48:47,374 --> 00:48:49,639 � merda Max. 400 00:48:51,245 --> 00:48:53,236 N�o precisa ser uma dan�a. 401 00:48:57,385 --> 00:48:59,876 N�o brinques com a tua comida, Maxwell. 402 00:49:27,549 --> 00:49:29,642 Desculpa, Max. 403 00:49:29,952 --> 00:49:31,715 Estou aqui por ti. 404 00:49:38,427 --> 00:49:41,225 Precisa um pouco mais do que envenenamento por chumbo para acabar connosco. 405 00:49:43,031 --> 00:49:47,627 Por favor, por favor. Max, n�o! 406 00:50:14,063 --> 00:50:16,588 Meu Deus! 407 00:50:31,015 --> 00:50:33,313 Oi, Darius. Darius. 408 00:50:36,887 --> 00:50:40,618 Bem-vindos. Comeram bem? 409 00:50:41,825 --> 00:50:43,793 Sim. E tu? 410 00:50:46,497 --> 00:50:48,432 Um festim para reis. 411 00:50:50,101 --> 00:50:51,796 Queres juntar-te a mim? 412 00:50:56,508 --> 00:50:57,941 Lisa! 413 00:50:59,811 --> 00:51:03,941 Em p�. Vou lamb�-la at� ficar limpa. 414 00:51:05,050 --> 00:51:06,142 Talvez mais tarde. 415 00:51:07,352 --> 00:51:09,786 N�o sei onde � que ela andou. Vamos. 416 00:51:14,359 --> 00:51:16,259 - Vamos. - Quem � ele? 417 00:51:16,761 --> 00:51:18,354 N�o fa�o a m�nima ideia. 418 00:51:19,398 --> 00:51:20,592 Deixa-me ver. 419 00:51:24,804 --> 00:51:26,465 Diz que � Sheldon Hamilton. 420 00:51:29,675 --> 00:51:32,906 - Quem d� o nome Sheldon ao filho? - O que � que ele te fez? 421 00:51:33,012 --> 00:51:37,381 N�o me fez nada, estava no sitio errado. E agora vai morrer. 422 00:51:37,983 --> 00:51:41,714 - Jesus, Max. O que � que fizeste? - O qu�? 423 00:51:42,788 --> 00:51:45,723 Antes ou depois de chacinar toda a gente no Petit Morte? 424 00:51:48,295 --> 00:51:50,388 Detesto trazer-te m�s noticias querida. 425 00:51:51,098 --> 00:51:53,396 Mas agora comes pessoas! 426 00:51:55,001 --> 00:52:00,132 Eu... honestamente esqueci como racionalizar estas merdas. 427 00:52:00,741 --> 00:52:06,270 Perfeito. "eu honestamente esqueci como racionalizar estas merdas". 428 00:52:07,347 --> 00:52:10,248 Vou passar o resto da eternidade com a minha esposa, raios mulher! 429 00:52:11,651 --> 00:52:13,175 - N�o tens fome? - Sim. 430 00:52:13,954 --> 00:52:15,546 Sim, tenho fome Max. 431 00:52:16,289 --> 00:52:17,654 Tenho fome. 432 00:52:19,060 --> 00:52:20,459 Mas eu n�o consigo fazer o que eles fazem. 433 00:52:21,262 --> 00:52:24,789 N�o consigo amarrar uma pessoa e chupar-lhes a vida, todos os dias. 434 00:52:25,466 --> 00:52:26,865 - N�o? - N�o! 435 00:52:27,368 --> 00:52:28,858 Porque eu j� fui assim! Encurralado. 436 00:52:31,572 --> 00:52:34,666 Quando eu estive doente n�o podia fazer nada. 437 00:52:35,576 --> 00:52:37,510 A n�o ser ver a minha vida a escapar. 438 00:52:38,379 --> 00:52:43,578 Por isso n�o, n�o consigo. N�o posso fazer isso a outra pessoa. 439 00:52:44,685 --> 00:52:46,778 N�o importa a fome que eu tenho. 440 00:52:47,088 --> 00:52:48,989 Deixa-me dar-te uma ajuda. 441 00:52:52,828 --> 00:52:55,296 - Deixa-me ajudar-te! - Max, Max! 442 00:52:56,198 --> 00:52:58,689 - Bebe, tu ajudaste-me. - O que � que fizeste? 443 00:52:59,301 --> 00:53:01,531 Vamos, deixa-me ajudar-te! 444 00:53:14,550 --> 00:53:18,350 Gostas de beber sangue com o teu pap� Darius! 445 00:53:18,587 --> 00:53:24,185 -Pois bebe, bebe! - O que vais fazer? bater-me, cabr�o? 446 00:53:49,887 --> 00:53:52,117 Vamos ter um problema? 447 00:53:53,624 --> 00:53:55,592 Diz-me tu. 448 00:53:58,896 --> 00:54:00,864 Devo dizer-te. 449 00:54:09,673 --> 00:54:11,664 Deixa-me perguntar-te uma coisa Max. 450 00:54:15,145 --> 00:54:19,947 J� pensaste por que � que viste a Lisa naquele rid�culo clube Inferno... 451 00:54:20,585 --> 00:54:22,348 duas noites seguidas? 452 00:54:24,489 --> 00:54:30,450 Estivemos na primeira noite porque gosto de ver as pessoas a jogar � morte. 453 00:54:33,265 --> 00:54:36,996 Fico excitado v�-los chorar. 454 00:54:39,771 --> 00:54:41,102 N�o, obrigado. 455 00:54:46,077 --> 00:54:47,772 Como queiras. 456 00:54:49,582 --> 00:54:53,609 Mas quando a Lisa viu-te l�, foi algo inesperado. 457 00:54:55,288 --> 00:54:59,019 Mariel e eu decidimos fazer uma experi�ncia. 458 00:54:59,692 --> 00:55:02,024 Ela tinha estado a falar de ti muito. 459 00:55:02,862 --> 00:55:08,664 Como tu evitavas que ela se auto destru�sse. 460 00:55:09,235 --> 00:55:14,935 As suas fragilidades... a sua recusa esquecer-te. 461 00:55:17,276 --> 00:55:21,236 Ela evitava manter comida � m�o, estava a destru�-la. 462 00:55:23,050 --> 00:55:24,449 Recrutaste-me. 463 00:55:33,560 --> 00:55:34,993 Para ajud�-la! 464 00:55:37,164 --> 00:55:41,191 O que posso dizer? A Mariel gosta da sua pequena bailarina. 465 00:55:50,578 --> 00:55:52,512 A pequena Lisa n�o sabia de nada. 466 00:55:57,986 --> 00:56:00,352 Por isso pergunto-te novamente. 467 00:56:02,724 --> 00:56:05,420 Vamos ter um problema? 468 00:56:10,631 --> 00:56:13,464 - Quando ela saiu da cama contigo... - Temos uma exist�ncia em comuna! 469 00:56:14,535 --> 00:56:16,332 Partilha-se tudo. 470 00:56:17,038 --> 00:56:19,233 A comida, o sangue. 471 00:56:20,342 --> 00:56:24,745 E claro... uns aos outros. 472 00:56:27,249 --> 00:56:30,275 - Tu entendes isso... - Quando ela saiu da cama contigo... 473 00:56:31,053 --> 00:56:33,453 e estava a tentar tapar-se... 474 00:56:34,857 --> 00:56:37,951 ela parecia assustada, e envergonhada. 475 00:56:39,261 --> 00:56:41,388 E vi a fragilidade nos olhos dela. 476 00:56:42,798 --> 00:56:44,959 E foi por isso que a tirei de l� t�o depressa. 477 00:56:45,567 --> 00:56:48,058 Agora, tu podes ter um problema. 478 00:56:49,104 --> 00:56:52,666 Mas desde que n�o falta sangue, n�o vai ser comigo. 479 00:57:24,141 --> 00:57:25,768 Macy. 480 00:57:31,048 --> 00:57:33,380 Nem imaginas do que estou � procura. 481 00:57:48,365 --> 00:57:52,166 Merda. Esqueci de que voc�s tamb�m t�m que comer. 482 00:57:59,411 --> 00:58:01,242 -Ol�. - Ol�. 483 00:58:07,219 --> 00:58:08,743 Anda c�. 484 00:58:11,022 --> 00:58:13,354 Pensei que n�o gostavas de mim. 485 00:58:21,634 --> 00:58:23,226 Sabes? 486 00:58:23,369 --> 00:58:25,530 Tu pensas demasiado. 487 00:58:38,451 --> 00:58:40,385 Sabes a cobre. 488 00:58:41,687 --> 00:58:43,450 Vamos ver ao que tu sabes. 489 00:58:59,406 --> 00:59:01,704 Vais ter que confiar em mim. 490 00:59:01,909 --> 00:59:04,104 E depois vou-te dar o meu pulso. 491 00:59:04,311 --> 00:59:08,907 Quando eu disser... chupas com toda a for�a. 492 00:59:11,051 --> 00:59:12,609 Espera... 493 00:59:14,621 --> 00:59:17,920 - Tu mordes a mim e eu mordo a ti? - N�o. 494 00:59:19,126 --> 00:59:21,755 Eu mordo-te e depois mordo-me a mim. 495 00:59:22,931 --> 00:59:25,422 - E depois eu chupo? - Isso. 496 00:59:25,934 --> 00:59:31,133 - Mas eu chupo primeiro. - E estamos a fazer isto com que fim? 497 00:59:31,439 --> 00:59:36,467 N�o acreditas se te dissesse, mas vais sentir-te melhor que nunca. 498 01:00:22,392 --> 01:00:25,418 N�o te assustes. Tenho-te, tenho-te, est� bem. 499 01:00:25,996 --> 01:00:27,793 N�o entres em p�nico. 500 01:00:28,258 --> 01:00:30,455 Est� tudo bem. 501 01:00:37,507 --> 01:00:42,410 Est� tudo bem. Chupa como falamos. Vamos. 502 01:00:46,016 --> 01:00:49,452 Macy, Macy, vamos! 503 01:00:53,324 --> 01:00:55,918 Olha, olha, fofa. 504 01:00:56,427 --> 01:00:58,418 Olha para mim. Macy! 505 01:00:59,530 --> 01:01:01,657 Chupa o meu pulso! 506 01:01:02,700 --> 01:01:04,065 Est� tudo bem! 507 01:01:14,211 --> 01:01:15,678 Fodasse. 508 01:02:10,403 --> 01:02:14,169 - Ei Lisa, qu� caralho! - � o meu carro! 509 01:02:14,574 --> 01:02:19,477 - Qu� caralho? Qu� caralho? - Chamamos uma pizza e roubamos o carro. 510 01:02:20,213 --> 01:02:24,674 Ent�o vamos gritar ei Pizza Hut sem chouri�o! 511 01:02:25,586 --> 01:02:29,784 Espect�culo, Darius. Sem telefones para interromper a tua tranquilidade. 512 01:02:32,326 --> 01:02:35,625 Porque n�o escrevemos uma carta... em �rabe por exemplo? 513 01:02:35,796 --> 01:02:38,993 Cala-te. Agora mesmo caralho! 514 01:02:43,203 --> 01:02:46,297 - Preciso pensar. - E eu preciso beber. 515 01:02:51,212 --> 01:02:53,612 N�o consigo toc�-la! N�o quero toc�-la. 516 01:02:58,119 --> 01:02:59,143 Max. 517 01:03:04,559 --> 01:03:05,856 Max. Max! 518 01:03:06,561 --> 01:03:08,358 - Ouve-me. - Desculpa. 519 01:03:11,299 --> 01:03:13,665 Ouve-me! Ouve-me, olha para mim! 520 01:03:14,269 --> 01:03:19,969 Olha para mim. Vou perdoar-te o que se passou ontem � noite... 521 01:03:21,210 --> 01:03:23,770 por todas as vezes que sa� e tu estiveste l� para me apanhar. 522 01:03:25,080 --> 01:03:27,412 Mas estamos quites. 523 01:03:28,684 --> 01:03:30,584 Querido, vamos ultrapassar isto. 524 01:03:31,086 --> 01:03:32,815 Eu prometo. 525 01:03:36,792 --> 01:03:40,990 Primeiro temos que retirar toda a tenta��o. 526 01:03:44,133 --> 01:03:48,399 - Temos que vencer isto querido. OK? - OK. 527 01:03:53,243 --> 01:03:55,404 Como � que consegues aguentar? 528 01:03:59,416 --> 01:04:03,250 Quando a Mariel quis juntar-me � fam�lia, pensei que tivesse vencido a morte... 529 01:04:04,154 --> 01:04:08,750 pensei que tinham dado uma oferta boa. Ao que parece voltei a ter uma reca�da. 530 01:04:10,160 --> 01:04:15,894 Foi preciso ver o que a sede fez a ti, para aperceber-me disso. 531 01:04:45,929 --> 01:04:47,455 Era demasiada esquisita para comer. 532 01:04:48,345 --> 01:04:49,387 Nunca gostei daquela puta! 533 01:04:49,669 --> 01:04:54,698 - Tentei mud�-la s� que n�o funcionou. - Os gajos n�o podem mudar as mi�das. 534 01:04:55,807 --> 01:05:00,244 - � como dar � luz. Disse-te isso. - Ela est� morta... 535 01:05:00,546 --> 01:05:02,480 N�o posso acreditar que querias mud�-la! 536 01:05:02,848 --> 01:05:05,840 N�o posso acreditar que querias mud�-la! 537 01:05:08,954 --> 01:05:10,751 Era suposto amares-me! 538 01:05:30,176 --> 01:05:32,474 Isso foi insatisfat�rio. 539 01:05:34,781 --> 01:05:38,717 � normal que tenhas sede. 540 01:06:00,040 --> 01:06:03,942 - Anda Gatinho. 541 01:06:24,766 --> 01:06:28,463 Est� bem, querida. Vai ficar tudo bem. 542 01:06:56,532 --> 01:06:58,295 Comi uma vez um gato. 543 01:06:58,434 --> 01:07:00,368 Na Europa durante os anos da praga. 544 01:07:00,670 --> 01:07:02,570 N�o podia arriscar alimentar-me de humanos. 545 01:07:03,773 --> 01:07:05,331 N�o foi muito saboroso pois n�o? 546 01:07:07,843 --> 01:07:12,246 Um gato � uma infrac��o menor, mas este assunto da Macy � mais s�rio. 547 01:07:13,149 --> 01:07:15,140 Mas nada que n�o se perdoa. 548 01:07:17,053 --> 01:07:21,046 Tenho que vos levar "tout suite" e ao dizer "tout suite" quero dizer isso. 549 01:07:22,259 --> 01:07:24,693 S�o para ser resolvidos antes da orienta��o. 550 01:07:24,961 --> 01:07:28,795 Interferem nisso, e ficarei muito zangado. 551 01:07:29,366 --> 01:07:31,960 - N�o vamos regressar. - Essa n�o � tua decis�o, pois n�o? 552 01:07:33,503 --> 01:07:37,963 Se n�o vierem comigo, mato-vos. N�o h� outra escolha. 553 01:07:38,508 --> 01:07:39,805 H� sempre uma outra escolha. 554 01:07:42,813 --> 01:07:44,474 N�o para ti. 555 01:07:49,319 --> 01:07:53,086 Eras mais forte ontem � noite, n�o eras? A Mariel tem raz�o. 556 01:07:53,591 --> 01:07:58,290 A vaca est� fr�gil e a sua fragilidade � infecciosa. 557 01:08:03,034 --> 01:08:07,130 Uma faca? O que tencionas fazer com uma faca? 558 01:08:10,340 --> 01:08:11,731 Distrair-te. 559 01:08:16,047 --> 01:08:18,447 Agora isso n�o � Cricket! 560 01:08:21,352 --> 01:08:23,480 Isso n�o � Cricket? 561 01:08:25,791 --> 01:08:28,351 N�o acredito que andas a fazer de Duque. 562 01:08:29,728 --> 01:08:34,961 �s claramente o filho bastardo de uma prostituta e um cliente qualquer. 563 01:08:37,369 --> 01:08:39,860 Porque � que irias dizer algo cruel assim? 564 01:08:41,707 --> 01:08:44,574 Existe alguma verdade? 565 01:08:44,743 --> 01:08:48,577 Ou � tudo uma mentira para convencer-te de que n�o �s totalmente in�til? 566 01:08:50,249 --> 01:08:55,085 - E que devias ter morrido h� muito. - Podes acreditar naquilo que quiseres. 567 01:08:56,823 --> 01:09:01,624 Mas acredita nisto. Disse que vos matava se n�o viessem comigo. 568 01:09:03,062 --> 01:09:05,121 E n�o v�m comigo. 569 01:09:39,366 --> 01:09:40,799 Quando o sol desaparecer... 570 01:09:41,869 --> 01:09:43,769 temos que sair daqui. 571 01:09:45,272 --> 01:09:48,002 N�o. Temos que parar a fam�lia. 572 01:09:49,376 --> 01:09:52,710 N�o podemos par�-los. Morremos a tentar. 573 01:09:53,782 --> 01:09:55,875 Ei... j� estamos mortos. 574 01:10:10,232 --> 01:10:11,824 Como estamos hoje, Sra. Bernstein? 575 01:10:13,768 --> 01:10:15,759 Ol�, Doutor. Sou o Max. 576 01:10:17,405 --> 01:10:19,600 O namorado da Lisa Rainer. lembrasse da Lisa? 577 01:10:20,609 --> 01:10:22,236 Ela fala muito bem de si. 578 01:10:22,611 --> 01:10:28,244 Ouviu-o bem. Ele disse "fala" e n�o "falava". 579 01:10:34,724 --> 01:10:39,423 Parece que o chanfrado ingl�s explodiu. 580 01:10:39,562 --> 01:10:41,792 H� dois gatos mortos na banheira. 581 01:10:41,964 --> 01:10:45,297 Pobre Duke. Tentar alimentar-se dos gatos, t�o previs�vel. 582 01:10:46,302 --> 01:10:48,930 A seguir v�o ao hospital � procura de uma cura. 583 01:10:52,475 --> 01:10:56,537 Darius, acho que tiveste uma epifania. 584 01:10:57,247 --> 01:10:58,976 Eu tento, querida. 585 01:11:00,717 --> 01:11:02,981 N�o vai encontrar batimento card�aco. 586 01:11:06,323 --> 01:11:09,190 - Porque vieram a mim? - A policia apenas vai fazer perguntas. 587 01:11:09,526 --> 01:11:12,757 Mas voc�s sabe que sou eu e que n�o posso estar vivo. 588 01:11:14,197 --> 01:11:16,995 E voc� tem acesso a sangue. 589 01:11:18,902 --> 01:11:20,927 Muito, e precisamos com urg�ncia. 590 01:11:21,738 --> 01:11:23,639 - Sra. Bernstein. - Ol� Linda. 591 01:11:26,945 --> 01:11:29,345 Posso conseguir sangue hoje, mas com tempo... 592 01:11:29,747 --> 01:11:34,116 - O sangue n�o � para n�s. - N�o entendo. N�o � para ti? 593 01:11:35,920 --> 01:11:40,914 Estamos... � espera que tivesse sangue estragado. 594 01:11:41,426 --> 01:11:43,917 - Sangue estragado? - Sim, com doen�a. 595 01:11:44,762 --> 01:11:48,721 Um da fam�lia disse-nos que evitou humanos durante os anos da praga... 596 01:11:48,933 --> 01:11:52,733 Se h� algo no sangue que os fa�a mal, temos que us�-lo contra eles. 597 01:11:58,544 --> 01:12:00,068 Quem � a fam�lia? 598 01:12:02,915 --> 01:12:05,213 Infelizmente, acho que vai conhec�-los. 599 01:12:21,767 --> 01:12:23,998 Tamb�m est�o neste andar. 600 01:12:24,504 --> 01:12:26,028 Quem s�o eles? 601 01:12:28,641 --> 01:12:29,699 Est� a� algu�m? 602 01:12:32,445 --> 01:12:34,811 - Sarah? - Lisa? 603 01:12:35,648 --> 01:12:37,013 Sarah. 604 01:12:38,018 --> 01:12:42,114 - Lisa. - Sarah n�o fa�as barulho. Sarah! 605 01:12:50,330 --> 01:12:52,821 - Ol� Max. - Ol� amor. 606 01:12:55,336 --> 01:12:58,066 Sei quem s�o, s�o as pessoas da noite. 607 01:12:59,173 --> 01:13:02,370 N�o assustam-me, n�o serei a primeira pessoa que morre. 608 01:13:05,179 --> 01:13:07,374 E n�o serei a �ltima. 609 01:13:28,303 --> 01:13:31,033 N�o � fresco! N�o � fresco! 610 01:13:31,640 --> 01:13:33,835 Porque � que estamos a guardar a pequenita? 611 01:13:36,912 --> 01:13:40,746 Afasta-te, do�ura. Estamos quase a chegar, acalmem-se. 612 01:14:22,792 --> 01:14:24,090 Qu� caralho! 613 01:14:28,932 --> 01:14:30,331 N�o podiam esperar! 614 01:14:30,934 --> 01:14:34,392 Qu� caralho meu? H� um autocarro cheio de carne fresca... 615 01:14:34,605 --> 01:14:37,096 a ser entregue na nossa casa e n�o podiam esperar. 616 01:14:37,741 --> 01:14:41,609 - N�o fiquem a�. V�o busc�-los. - N�o � altura de foder! V�o busc�-los! 617 01:14:42,513 --> 01:14:44,743 - Voc�s est�o a irritar-me. - E o que � que vais fazer? 618 01:14:45,315 --> 01:14:47,806 Sabes que precisam de mim se esta fam�lia vai continuar. 619 01:14:48,519 --> 01:14:51,454 A fam�lia pode continua com as irm�s, e s�o mais vistosas. 620 01:14:51,622 --> 01:14:55,423 S� ir� criar atrasados mentais lembra-te disso. Vai! 621 01:14:59,831 --> 01:15:01,992 Deixaram alguma coisa? 622 01:15:29,595 --> 01:15:33,998 - O que � que foi aquilo? - A menina, Sarah. 623 01:15:35,000 --> 01:15:38,026 Entregou a sua vida para salvar as nossas e muitas outras. 624 01:15:38,804 --> 01:15:41,500 - N�o vejo como. - Ela tinha hemofilia. 625 01:15:42,007 --> 01:15:43,998 - E? - O sangue dela n�o coagula. 626 01:17:08,263 --> 01:17:10,094 P�ra de reclamar! 627 01:17:42,098 --> 01:17:44,191 N�o trope�as Leonard. 628 01:17:44,901 --> 01:17:47,631 - Max! temos que regressar ao acampamento. - Porqu�? 629 01:17:48,204 --> 01:17:50,729 Os campistas, os mi�dos devem estar quase a chegar. 630 01:17:51,140 --> 01:17:52,698 - Por aonde? - Por ali. 631 01:17:53,409 --> 01:17:54,307 Temos que ir! 632 01:17:57,514 --> 01:18:00,483 Anda c�! N�o o toques, n�o o toques! 633 01:18:01,185 --> 01:18:02,083 Est�s bem? 634 01:18:02,553 --> 01:18:04,180 - Sim. - Est�s bem? 635 01:18:04,488 --> 01:18:06,479 Temos que ir. Vamos, por aqui. 636 01:18:07,157 --> 01:18:09,091 Por aqui, por aqui. 637 01:18:20,170 --> 01:18:23,367 J� vos contei dos meus tempos de cowboy na guerra Hispano-americana? 638 01:18:24,475 --> 01:18:28,913 Provavelmente n�o, mas tamb�m estive nas boinas verdes. 639 01:18:30,215 --> 01:18:32,274 A minha oferta a Lyndon Johnson no esfor�o da guerra. 640 01:18:33,284 --> 01:18:36,811 - Sou um patriota! - O que vais fazer? Lutar aqui ao sol? 641 01:18:37,489 --> 01:18:39,684 Tenho todo o tempo do mundo! 642 01:18:52,804 --> 01:18:55,501 � muito sangue? 643 01:19:21,767 --> 01:19:23,962 Gostas o que fizemos com isto? 644 01:19:25,372 --> 01:19:27,067 Luzes de natal. 645 01:19:27,707 --> 01:19:32,872 Dentro de pouco tempo vai estar cheio de crian�as cat�licas alegres. 646 01:19:35,282 --> 01:19:40,982 E amanh� � noite eu vou estar cheio de crian�as cat�licas alegres. 647 01:20:01,909 --> 01:20:04,434 Podes ficar aqui. 648 01:20:06,414 --> 01:20:08,814 Vamos, temos que ir. Est� a ficar tarde. 649 01:20:11,419 --> 01:20:13,546 - Podemos chegar � ambul�ncia. - Acham que podem matar-me? 650 01:20:14,255 --> 01:20:15,722 Eu sobrevivi a peste negra. 651 01:20:17,525 --> 01:20:22,462 Sobrevivi sozinho entre humanos por s�culos, e vou sobreviver a voc�s. 652 01:20:25,534 --> 01:20:29,664 V�o embora, deixem-me. Vou vos encontrar. 653 01:20:30,772 --> 01:20:35,175 Aonde quer que estejam. N�o podem esconder-se de mim. 654 01:20:35,644 --> 01:20:37,475 Felizmente, n�o ser� preciso. 655 01:21:20,723 --> 01:21:22,714 Toma. P�e a trabalhar, p�e a trabalhar. 656 01:21:35,139 --> 01:21:37,334 - Mal consigo ver. - Os fr�geis. 657 01:21:38,876 --> 01:21:42,835 Rendem-se a sua natureza. 658 01:21:43,948 --> 01:21:48,749 Assusta-os, v�o a correr ao padre. 659 01:21:49,954 --> 01:21:52,684 Ou a um psiquiatra. O programa dos doze passos. 660 01:21:54,158 --> 01:21:58,960 Procurando uma reden��o... n�o existe. 661 01:22:00,832 --> 01:22:02,493 Qu� diabo sabes tu de reden��o? 662 01:22:04,936 --> 01:22:07,769 Sabes o que foi preciso para criar esta fam�lia? 663 01:22:07,934 --> 01:22:08,534 Tu? 664 01:22:08,607 --> 01:22:12,202 Esta � e sempre foi a minha fam�lia e tu... 665 01:22:13,111 --> 01:22:16,842 j� n�o �s filho meu. 666 01:23:13,740 --> 01:23:15,332 J� falta pouco. 667 01:23:16,209 --> 01:23:17,107 N�o. 668 01:23:20,447 --> 01:23:21,709 Como te sentes? 669 01:23:23,650 --> 01:23:26,119 Bem. Finalmente. 670 01:23:28,823 --> 01:23:30,313 E tu? 671 01:23:32,360 --> 01:23:35,625 Contigo aqui, melhor que nunca. 672 01:23:38,232 --> 01:23:39,256 Amo-te, Max. 673 01:23:40,968 --> 01:23:42,060 E eu a ti. 53984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.