Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,905 --> 00:00:54,807
A SEDE
2
00:03:03,375 --> 00:03:05,673
Ol�.
3
00:03:41,482 --> 00:03:43,780
Estou a preparar-me para a nossa festa.
4
00:03:46,186 --> 00:03:49,280
Vamos. Toca a mexer.
5
00:03:50,290 --> 00:03:52,281
Vais direito ao assunto.
6
00:03:54,094 --> 00:03:57,495
Um broche s�o 40, 60 para foder,
e meio meio s�o 75.
7
00:04:30,465 --> 00:04:32,365
Ol�, sou Max, sou viciado.
8
00:04:34,369 --> 00:04:35,666
Aqui estamos.
9
00:04:37,873 --> 00:04:39,807
N�o � um espect�culo estar s�brio?
10
00:04:42,711 --> 00:04:47,774
A minha namorada Lisa acha que sim.
Ela acha eu estar s�brio � a melhor...
11
00:04:47,983 --> 00:04:53,580
coisa, porque assim ela embebeda-se
e eu estarei sempre l� para apoi�-la.
12
00:04:54,290 --> 00:04:57,987
Sei que voltou a usar.
Sei qual s�o os sintomas da doen�a.
13
00:05:00,529 --> 00:05:05,831
Sei quando o lavat�rio, a sanita...
14
00:05:07,671 --> 00:05:12,074
e o raio da banheira cheiram
a CIF. N�o � s� desinfectante...
15
00:05:12,976 --> 00:05:16,844
� o cheiro a vomitado. N�o
posso confront�-la porque se o fizer...
16
00:05:18,481 --> 00:05:24,351
posso... se foda, tenho a certeza
que mandaria o meu Poder Superior...
17
00:05:25,689 --> 00:05:28,749
chupar-me a pissa e us�-la com ela.
18
00:05:32,262 --> 00:05:35,060
Ent�o...
o que ela est� a fazer agora �...
19
00:05:37,268 --> 00:05:38,565
strip...
20
00:05:39,203 --> 00:05:40,089
ou como ela o chama...
21
00:05:42,669 --> 00:05:43,362
dan�ar
22
00:05:44,775 --> 00:05:46,902
Est� a colocar-se outra
vez na linha de fogo.
23
00:07:34,455 --> 00:07:36,047
Ol� Lisa.
24
00:07:37,659 --> 00:07:39,593
J� estou curada?
25
00:07:42,297 --> 00:07:46,097
N�o te vou ser meigo. Tomara
que eu pudesse fazer mais por ti.
26
00:07:46,768 --> 00:07:49,896
Mas mesmo com quimioterapia
agressiva e radia��o...
27
00:07:50,805 --> 00:07:53,774
estes epis�dios que tens tido
n�o v�o melhorar. V�o piorar.
28
00:07:54,476 --> 00:07:55,909
Pior, diz ele.
29
00:07:57,879 --> 00:08:00,712
Vamos manter-te aqui um ou dois
dias para observa��es. Mas...
30
00:08:01,016 --> 00:08:05,146
Mas precisam das camas. N�o podem
fazer um caralho por um cad�ver.
31
00:08:05,954 --> 00:08:07,421
Compreendido.
32
00:08:09,125 --> 00:08:10,717
J� disseste ao Max?
33
00:08:12,628 --> 00:08:14,323
Acho que lhe deves isso.
34
00:08:15,431 --> 00:08:18,764
N�o � apenas o mais correcto mas em
breve vais precisar do apoio dele...
35
00:08:18,934 --> 00:08:21,562
Esse � o problema, doutor.
Da forma que ele �...
36
00:08:21,737 --> 00:08:23,967
o Max n�o pode ajudar-me
porque ele n�o pode salvar-me.
37
00:08:24,573 --> 00:08:27,474
Se o disser, quando morrer
o falhan�o ir� destru�-lo.
38
00:08:31,180 --> 00:08:32,545
At� amanh�.
39
00:08:44,528 --> 00:08:47,258
Desculpa. N�o me apercebi
de que estavas a dormir.
40
00:08:47,864 --> 00:08:49,195
Imagina isso.
41
00:08:53,870 --> 00:08:55,963
E �s 3 da manh�.
42
00:08:58,175 --> 00:08:59,733
O Dr. Freedman enviou-me.
43
00:09:00,911 --> 00:09:05,314
�s outra oncologia? Porque j� n�o
preciso de uma segunda opini�o, Dra...
44
00:09:05,816 --> 00:09:11,016
N�o sou Dra. Apenas Mariel.
Sou terapeuta.
45
00:09:16,427 --> 00:09:18,725
- Porque ris?
- Porque enviar uma psiquiatra...
46
00:09:19,030 --> 00:09:22,431
para me ver a esta hora � absurdo.
47
00:09:24,335 --> 00:09:27,771
Tu �s absurda. Boa noite.
48
00:09:29,440 --> 00:09:32,341
De noite tiramos a
pele que usamos de d�a.
49
00:09:34,245 --> 00:09:37,874
- O que � que isso quer dizer?
- Significa que aqueles...
50
00:09:38,050 --> 00:09:41,281
que colocam defensas fortes
porque t�m medo...
51
00:09:41,653 --> 00:09:45,054
ou demasiado fracos ou as duas
coisas, tendem a ser mas abertos...
52
00:09:45,357 --> 00:09:47,257
para falar � noite.
53
00:09:47,359 --> 00:09:49,350
Sai do meu quarto, caralho.
54
00:09:51,563 --> 00:09:54,999
Tu n�o queres que eu saio.
N�o queres estar sozinha.
55
00:09:55,868 --> 00:09:59,395
Precisas de falar com algu�m.
E se for o teu namorado.
56
00:10:01,206 --> 00:10:02,969
Mais vale ser eu, caralho!
57
00:10:04,910 --> 00:10:09,109
- Tu n�o me conheces.
- Mas vou.
58
00:10:12,185 --> 00:10:15,086
Podes deixar a luz apagada, se quiseres.
59
00:10:46,554 --> 00:10:49,022
Lisa Rainer, o seu quarto?
60
00:10:49,823 --> 00:10:52,314
Ainda n�o s�o horas de visita,
mas pode tentar volta c� amanh�.
61
00:10:52,826 --> 00:10:54,225
Est� bem.
62
00:10:56,030 --> 00:10:57,827
Venha c�!
63
00:10:59,867 --> 00:11:01,198
Seguran�a.
64
00:11:01,869 --> 00:11:04,463
Lisa? Lisa? Lisa?
65
00:11:10,679 --> 00:11:12,670
Quarto 605.
66
00:11:13,181 --> 00:11:14,978
Obrigado.
67
00:11:27,896 --> 00:11:29,989
O que fizeste, Lisa?
68
00:11:32,033 --> 00:11:33,898
Amo-te.
69
00:11:34,402 --> 00:11:35,699
Olha...
70
00:11:36,304 --> 00:11:39,331
Fofa. Isto n�o pode continuar.
71
00:11:40,309 --> 00:11:42,004
O qu�? O qu�?
72
00:11:43,212 --> 00:11:48,514
- Achas que eu voltei a usar?
- Lisa... olha o teu bra�o.
73
00:11:49,819 --> 00:11:52,617
- Larga-me.
- Cheira o teu h�lito. Cheira a vomitado.
74
00:11:53,256 --> 00:11:57,420
- Cheiras a morte.
- � por causa dos soros, idiota.
75
00:11:58,561 --> 00:12:00,756
E vomito todos os dias por
causa do caralho da quimioterapia.
76
00:12:01,964 --> 00:12:05,365
N�o viste os sinais?
Esta � a ala do cancro.
77
00:12:07,203 --> 00:12:09,172
Menti-te, querido, desculpa.
78
00:12:11,575 --> 00:12:13,873
Cheiro a morte porque estou a morrer.
79
00:12:17,080 --> 00:12:20,982
Como foste capaz de n�o me dizer,
de o esconder de mim?
80
00:12:21,018 --> 00:12:24,510
- N�o queria ser um fardo.
- Um fardo?
81
00:12:25,088 --> 00:12:28,524
N�o queria assustar-te. Max!
82
00:12:29,126 --> 00:12:31,185
N�o queria dizer-te sem ter a certeza!
83
00:12:31,728 --> 00:12:34,219
N�o querias ser um fardo ou
n�o querias assustar-me, qual?
84
00:12:34,431 --> 00:12:39,495
N�o sei! N�o queria que pensasses que
podias ajudar-me, porque ningu�m pode.
85
00:12:40,705 --> 00:12:43,503
Eu ia acordar um dia
e tu j� n�o estarias l�?
86
00:12:45,009 --> 00:12:49,412
- Era o caralho do teu plano!
- Por favor anda c� um segundo!
87
00:12:49,914 --> 00:12:52,405
- Pensavas que me assustavas?
- Por favor anda c�!
88
00:12:54,218 --> 00:12:57,119
Max, �s a melhor coisa
da minha vida, amo-te.
89
00:12:57,555 --> 00:13:01,651
N�o queria tornar-me na pior
da tua. Anda c� por favor.
90
00:13:02,060 --> 00:13:04,654
- Demasiado tarde.
- Anda c�. Max!
91
00:13:05,463 --> 00:13:07,590
Max, volta!
92
00:13:21,580 --> 00:13:23,104
O teu namorado est� com problemas.
93
00:13:24,116 --> 00:13:26,482
Acho que os seguran�as t�m-no.
94
00:13:28,287 --> 00:13:30,312
Sei que era o teu namorado
porque estava a chorar.
95
00:13:32,124 --> 00:13:34,684
E porque est�s a chorar
e porque est�s assustada.
96
00:13:37,496 --> 00:13:40,330
- Sou Sarah.
- Lisa.
97
00:13:43,903 --> 00:13:48,499
- Est�s neste andar?
- N�o. Vivo aqui por agora.
98
00:13:49,442 --> 00:13:51,706
Os doutores querem-me
aqui porque tenho hemofilia.
99
00:13:52,045 --> 00:13:55,344
� super raro. As meninas
n�o costumam ter hemofilia.
100
00:13:55,949 --> 00:13:59,441
Pensam que se fazem testes e
tratamentos, podiam compreender melhor.
101
00:14:00,453 --> 00:14:03,479
- Como � que sabes que estou assustada?
- Porque vais morrer.
102
00:14:06,259 --> 00:14:10,094
Mas n�o ser�s a primeira pessoa a morrer
e provavelmente n�o ser�s a �ltima.
103
00:14:10,965 --> 00:14:14,366
- � uma piada?
- Sim, se quiseres podes rir.
104
00:14:17,872 --> 00:14:19,567
Acabei de limpar o apartamento todo.
105
00:14:20,775 --> 00:14:25,506
Max, �s um clich�, n�o consegues
resolver os problemas de algu�m.
106
00:14:25,581 --> 00:14:28,472
Vens aqui e fazes
algo que podes controlar.
107
00:14:29,183 --> 00:14:32,880
Obrigado pela analise de perita.
O que vais fazer depois disto?
108
00:14:33,921 --> 00:14:38,915
Sei l�. Alugar um DVD, se me sentir
muito ambiciosa brinco com o vibrador.
109
00:14:40,529 --> 00:14:42,429
- Queres companhia?
- Desculpa?
110
00:14:42,597 --> 00:14:44,895
N�o para a �ltima parte.
111
00:14:45,934 --> 00:14:47,799
N�o me admira que n�o ela n�o te disse.
112
00:14:49,104 --> 00:14:54,838
Ouve, deves deixar de fazer tudo,
menos ajudar a Lisa. O que precisar. OK?
113
00:15:00,749 --> 00:15:04,879
- A hora das visitas acabou. J� telefonou?
- Queria mesmo v�-la.
114
00:15:05,153 --> 00:15:08,054
- Se telefonasses ela n�o atendia.
- Sara, agora n�o.
115
00:15:08,290 --> 00:15:11,260
Este jovem j� tem problemas
que chegue, sem os piorares.
116
00:15:11,661 --> 00:15:12,753
Ela foi embora.
117
00:15:15,364 --> 00:15:19,767
- N�o aparece aqui como tendo alta.
- Ela foi embora. Podem ir l� ver.
118
00:15:21,771 --> 00:15:24,763
Disse-vos que ela foi. A
Sr. Mariel levou-a.
119
00:15:25,374 --> 00:15:26,363
- Quem?
- Aonde?
120
00:15:27,009 --> 00:15:28,306
Ela disse para casa.
121
00:15:30,379 --> 00:15:33,576
- Quem � que a levou?
- Voc� sabe, a Sra. Mariel.
122
00:15:34,183 --> 00:15:35,912
A senhora da noite.
123
00:15:48,999 --> 00:15:51,229
Sei que nunca
entender�s porque fiz isto.
124
00:15:52,803 --> 00:15:57,604
Max, preciso que sabias
que n�o foste respons�vel.
125
00:15:58,141 --> 00:15:59,768
Isto n�o � culpa tua.
126
00:16:03,947 --> 00:16:08,145
� apenas parte da viagem. E estou feliz
que tive esta parte contigo.
127
00:16:09,453 --> 00:16:11,649
Vou estar noutro sitio agora, Max.
128
00:16:12,056 --> 00:16:14,957
Num sitio aonde talvez
posso ser eu a olhar por ti.
129
00:16:15,593 --> 00:16:20,997
Sei que agora h� mais, e entristece-me
que n�o te posso ter comigo aonde vou.
130
00:16:23,401 --> 00:16:25,164
- Lisa?
- Adeus, Max.
131
00:16:25,870 --> 00:16:27,667
- Lisa!
- Amo-te.
132
00:16:52,631 --> 00:16:55,395
Havia for�a em cada
parte de Lisa Rainer.
133
00:16:57,836 --> 00:17:01,328
At� ela esquecia. E quando
ela considerava-se fraca...
134
00:17:03,242 --> 00:17:07,941
O que ela nunca entendeu era que a �nica
raz�o pela qual podia fazer as coisas...
135
00:17:08,280 --> 00:17:11,739
para ajud�-la,
era porque ela inspirava-me.
136
00:17:13,486 --> 00:17:17,786
Ela fazia-me forte. Ela era...
137
00:17:20,193 --> 00:17:21,888
� tudo.
138
00:17:23,163 --> 00:17:26,064
Ela era e agora j� n�o �.
139
00:17:54,929 --> 00:17:57,124
Esta � a casa de Max
e Lisa. Deixa uma mensagem...
140
00:17:57,798 --> 00:18:00,528
a n�o ser que sejas um cobrador, ou para
mudar nosso servi�o de longa distancia.
141
00:18:00,801 --> 00:18:02,291
Nesse caso, vai-te foder.
142
00:18:03,804 --> 00:18:09,174
Max, sou eu a C. Sabemos que se depende
de ti vai ser uma eterna tortura...
143
00:18:09,944 --> 00:18:12,470
decidimos que a �nica
coisa a fazer � ir a�.
144
00:18:12,848 --> 00:18:14,941
Tirar esse cu triste da cama.
145
00:18:23,892 --> 00:18:27,089
Acho que vou ficar com isto
por mais um pouco porque...
146
00:18:28,063 --> 00:18:30,293
acho que os gatos n�o s�o os
�nicos com que vou ter que preocupar.
147
00:18:31,767 --> 00:18:34,099
- O que est�s a fazer?
- D�-me, o chaveiro era da Lisa.
148
00:18:34,870 --> 00:18:36,997
E isto tamb�m?
149
00:18:40,677 --> 00:18:43,703
- Podiam deixar-me em paz?
- Ouve, as ciosas s�o assim.
150
00:18:44,881 --> 00:18:47,111
Lembraste quando a Lisa
mentiu-te sobre ter cancro?
151
00:18:48,084 --> 00:18:50,416
� assim que sentimos.
Sei que est�s a sofrer...
152
00:18:50,887 --> 00:18:53,378
mas somos os teus amigos e
precisamos de ti. Est�s a afastar-nos.
153
00:18:54,223 --> 00:18:56,885
- N�o podes culpar-te pelo que se passou.
- Claro que posso.
154
00:18:57,393 --> 00:19:00,920
Estava doente, ela fez o que fez por
medo, n�o porque tiveram uma discuss�o.
155
00:19:01,531 --> 00:19:04,159
N�o podes mudar ningu�m,
podes apenas mudar-te a ti.
156
00:19:04,534 --> 00:19:06,434
Por favor!
157
00:19:08,438 --> 00:19:10,839
Eu j� tive um
interven��o e foi uma merda.
158
00:19:12,843 --> 00:19:14,538
OK, agrade�o o que est�o a fazer...
159
00:19:15,946 --> 00:19:20,747
mas sinto que deveria
estar sozinho por uns tempos.
160
00:19:21,285 --> 00:19:22,752
Isso n�o vai acontecer.
161
00:19:27,991 --> 00:19:29,652
- O que � que est�s a fazer?
- O que � que achas que estou a fazer?
162
00:19:29,760 --> 00:19:33,059
Vou-te tirar desta merda.
Esta merda � um caralho dum tumulo.
163
00:19:33,363 --> 00:19:35,092
Tens no��o que constru�ste
aqui um tumulo ou n�o?
164
00:19:35,666 --> 00:19:37,293
Exactamente. Senta-te.
165
00:19:39,203 --> 00:19:41,365
N�o parece haver comedias.
Que tal clubes c�micos?
166
00:19:41,506 --> 00:19:44,168
N�o, se foda isso, os comediantes
s�o idiotas. Outra coisa.
167
00:19:44,676 --> 00:19:46,371
Espera... o que � isso?
168
00:19:46,678 --> 00:19:48,908
- Isso.
- Est�s a gozar caralho?
169
00:19:49,481 --> 00:19:51,312
- O Clube Inferno?
- Sim.
170
00:19:51,583 --> 00:19:53,175
- Vamos!
- Nem pensar.
171
00:19:53,384 --> 00:19:55,181
Uns idiotas vestidos como um dem�nio
e nem sequer � o dia das bruxas.
172
00:19:55,487 --> 00:19:57,682
No pior, gozamos com eles. Vamos.
173
00:20:08,399 --> 00:20:11,528
- Vamos ficar uma hora � espera.
- N�o, uma hora n�o.
174
00:20:12,104 --> 00:20:13,594
- Est�o a gozar?
- P�e a tua cara de feliz!
175
00:20:13,839 --> 00:20:15,602
- N�o quero p�r a minha cara de feliz.
-Queres sim!
176
00:20:16,509 --> 00:20:18,841
- Onde est� a tua cara de feliz?
- N�o o trouxe comigo.
177
00:20:19,545 --> 00:20:21,740
Ol�, menino submisso.
178
00:20:22,848 --> 00:20:24,816
Ol�, tipo claramente fora de s�tio.
179
00:20:26,919 --> 00:20:28,819
Gosto deles. Podemos ficar com eles?
180
00:20:30,122 --> 00:20:32,215
N�o podes estar sempre a levar vadios.
181
00:20:32,358 --> 00:20:33,757
Esta � a �ltima vez.
182
00:20:35,728 --> 00:20:39,129
V�s? Ele � divertido. Ele
p�s a cara de feliz dele.
183
00:20:39,632 --> 00:20:42,568
- Sim ele tinha uma cara feliz.
- Sabes que te vais divertir. Vamos!
184
00:20:52,546 --> 00:20:55,879
N�o estou a fazer isto
por bondade do meu cora��o.
185
00:20:56,483 --> 00:20:58,644
Sim, tenho a certeza de que
n�o h� bondade no teu cora��o.
186
00:20:59,753 --> 00:21:01,618
� t�o escuro como mil noites.
187
00:21:02,889 --> 00:21:04,982
N�o sou ing�nuo o suficiente para
pensar que d�s o teu numero...
188
00:21:06,293 --> 00:21:09,394
mas se me telefonares,
prepara-te para me fazeres um favor.
189
00:21:09,430 --> 00:21:10,799
Kronos, amo de escravos em treino.
190
00:21:13,134 --> 00:21:15,398
Kronos, vamos seu merdas.
191
00:21:15,803 --> 00:21:18,203
- Acho que algu�m gosta de ti.
- Seu diabo.
192
00:21:20,208 --> 00:21:22,608
- O qu� � isto?
- O qu�?
193
00:21:23,110 --> 00:21:24,839
O que se passa?
194
00:21:26,214 --> 00:21:29,843
Vamos. Depois do que te aconteceu,
podes me culpar?
195
00:21:30,051 --> 00:21:33,919
N�o vou desistir. � apenas uma
cervejinha e n�o coisa pesada.
196
00:21:34,121 --> 00:21:35,611
� a mesma coisa.
197
00:21:36,724 --> 00:21:38,248
Anda l�, bebe Chase.
198
00:21:39,427 --> 00:21:41,362
Eu acho que nunca estiveste
s�brio de qualquer forma.
199
00:21:42,130 --> 00:21:44,121
E al�m disso n�o posso controlar o
que as pessoas fazem, n�o �?
200
00:21:44,566 --> 00:21:46,124
Tem cuidado.
201
00:22:19,302 --> 00:22:21,202
Se n�o estiveres na
lista n�o podes subir.
202
00:22:23,206 --> 00:22:24,639
N�o me interessa subir.
203
00:22:25,842 --> 00:22:27,639
Deverias.
204
00:22:37,854 --> 00:22:40,721
Alguma coisa muito
nojento naquelas duas.
205
00:22:41,458 --> 00:22:44,018
- Eu gosto.
- Poderiam comer-me vivo.
206
00:22:44,528 --> 00:22:45,927
Isso � mau?
207
00:22:47,531 --> 00:22:51,433
Ouve, vais ficar bem.
A s�rio, vais ficar bem.
208
00:22:54,238 --> 00:22:56,468
Estamos a abra�ar agora?
209
00:23:32,444 --> 00:23:36,141
Lisa! Lisa!
210
00:24:16,890 --> 00:24:18,721
Era ela!
211
00:24:19,126 --> 00:24:21,424
Querias que fosse ela,
mas eu n�o vou...
212
00:24:21,795 --> 00:24:24,229
- qual � aquela palavra que voc�s usam?
- Possibilitar.
213
00:24:24,431 --> 00:24:28,128
- N�o te vou possibilitar.
- Era ela, s� ela dan�a assim!
214
00:24:28,502 --> 00:24:31,801
- Eu tamb�m dan�o bem.
- Era uma manifesta��o do subconsciente.
215
00:24:32,205 --> 00:24:35,834
- Deixas-te dessas tretas de psiquiatra.
- � melhor que o regresso dos mortos.
216
00:24:36,843 --> 00:24:38,504
Desculpa, fui muito duro.
Qu� caralho � que est�s a fazer?
217
00:24:38,712 --> 00:24:41,010
- Estou a dan�ar.
- J� chega.
218
00:25:34,803 --> 00:25:37,397
Obrigado por me tirares de l�.
219
00:25:40,409 --> 00:25:43,243
- Como est� a Macy?
- Envergonhada.
220
00:25:44,614 --> 00:25:48,106
Digamos que quando cai da carro�a,
ela n�o sente o passeio.
221
00:25:54,557 --> 00:25:59,051
- Diz-me que nunca fui assim t�o mau.
- N�o eras.
222
00:26:00,763 --> 00:26:02,958
Eras 100 vezes pior, meu amigo.
223
00:26:12,476 --> 00:26:14,467
Ela est� viva, meu.
224
00:26:16,013 --> 00:26:18,379
Eu sei que parece doido, mas
eu vi-a ontem � noite no clube.
225
00:26:18,782 --> 00:26:20,075
Foi por isso que fui ao cemit�rio.
226
00:26:20,130 --> 00:26:23,295
Na altura n�o fazias sentido,
e depois tentaste explicar.
227
00:26:23,430 --> 00:26:24,879
E eu n�o quero ouvir.
228
00:26:25,990 --> 00:26:28,788
Eu tentei, meu. J� agora
deves-me o dinheiro da fian�a.
229
00:26:29,693 --> 00:26:31,786
- Olha, n�o estava l� meu.
- O qu�?
230
00:26:32,096 --> 00:26:34,496
O livro de apontamentos
com o meu discurso.
231
00:26:36,133 --> 00:26:38,294
Desapareceu, e aposto que a Lisa tamb�m.
232
00:26:47,512 --> 00:26:49,844
Ol�. O Kronos est�?
233
00:26:52,751 --> 00:26:54,218
Ol�!
234
00:26:55,053 --> 00:26:58,022
Estou decepcionado contigo Max.
Chegas tarde e est�s totalmente vestido.
235
00:26:58,823 --> 00:27:00,450
Desculpa, n�o uso cal�as de borracha.
236
00:27:02,160 --> 00:27:04,754
Mas tens que p�r isto,
e tens que deixar-me passear-te.
237
00:27:05,864 --> 00:27:10,892
Vamos. Que tipo de amo de escravos seria
abrindo excep��es para uma cara bonita.
238
00:27:11,469 --> 00:27:12,801
Eu percebo.
239
00:27:13,606 --> 00:27:15,665
Anda, escravo.
240
00:27:16,509 --> 00:27:21,776
H� uma coisa que tens que fazer
por mim. E isto � obrigat�rio.
241
00:27:22,081 --> 00:27:25,278
Como meu escravo, preciso
que me d�s prazer oral.
242
00:27:30,022 --> 00:27:31,887
Estou a gozar. Achas que sou pandeleiro?
243
00:27:41,234 --> 00:27:42,793
Parece que n�o tenho que fazer nada.
244
00:27:57,317 --> 00:28:00,047
Abandonem toda a esperan�a
aqueles que entrarem.
245
00:28:48,203 --> 00:28:50,137
Nunca te vi por aqui antes.
246
00:28:50,839 --> 00:28:55,503
Sim, � verdade. Apesar de n�o ser
a minha primeira viagem ao inferno.
247
00:28:56,545 --> 00:28:59,412
Vais sentir-te como em casa.
Deixa-me mostrar-te.
248
00:29:01,250 --> 00:29:04,151
Tudo o que desejas est� aqui,
� s� querer.
249
00:29:05,254 --> 00:29:08,553
Essa � a ideia.
Estou � procura de algu�m.
250
00:29:09,358 --> 00:29:11,792
N�o estamos todos?
251
00:29:29,112 --> 00:29:31,376
Lisa! Lisa?
252
00:29:32,015 --> 00:29:33,482
Max.
253
00:29:56,107 --> 00:29:59,440
- Lisa?
- Max, temos que ir.
254
00:30:00,611 --> 00:30:02,306
- Lisa.
- Tenho que tirar-te daqui.
255
00:31:01,707 --> 00:31:04,403
Raios parta, p�ra de chorar
e aguenta como um homem.
256
00:31:11,818 --> 00:31:13,753
Ol�, pequena Lisa.
257
00:31:14,721 --> 00:31:18,020
- Vais comer este?
- N�o, este vai viver.
258
00:31:18,325 --> 00:31:22,056
Ainda n�o apreendeste
linda que ningu�m vive?
259
00:31:23,330 --> 00:31:25,025
Ningu�m.
260
00:31:34,675 --> 00:31:36,666
Ajuda-me.
261
00:33:40,571 --> 00:33:42,937
Qu� raio est� tu aqui a fazer?
262
00:33:43,474 --> 00:33:45,966
Eu estava a pensar a
mesma coisa, rapaz.
263
00:33:55,287 --> 00:33:57,482
O que temos aqui s�o
os nossos anfitri�es.
264
00:33:58,957 --> 00:34:01,790
Owen... e Barbara.
265
00:34:05,197 --> 00:34:07,495
S�o os propriet�rios
deste estabelecimento.
266
00:34:09,434 --> 00:34:10,696
Dizem ol� ao Max.
267
00:34:12,948 --> 00:34:13,831
N�o vos ou�o.
268
00:34:15,628 --> 00:34:18,406
N�o precisam ser mal educados.
Cumprimentem o Max!
269
00:34:32,002 --> 00:34:33,119
Ol� ao Max.
270
00:34:36,429 --> 00:34:37,487
Muito melhor.
271
00:34:38,731 --> 00:34:42,258
As vezes soltem-se, por isso � melhor
ter a maquina dos rebites por perto.
272
00:34:54,381 --> 00:35:00,286
Bem. Agora que est�s aqui, vou-te
fazer uma oferta, s� fa�o uma vez.
273
00:35:04,792 --> 00:35:08,387
Podes juntar-te � fam�lia
do Owen e da Barbara!
274
00:35:13,133 --> 00:35:14,795
Ou juntas-te � minha.
275
00:35:16,404 --> 00:35:18,838
- Deixa-o, Darius.
- N�o � uma op��o, Lisa.
276
00:35:22,444 --> 00:35:25,811
Eu n�o te convidei aqui.
Voc�s convidaram-no aqui?
277
00:35:26,347 --> 00:35:27,712
N�o.
278
00:35:29,551 --> 00:35:31,018
E mesmo assim...
279
00:35:33,221 --> 00:35:34,347
aqui est� ele.
280
00:35:35,323 --> 00:35:36,551
Max.
281
00:35:37,459 --> 00:35:38,551
Uma visita.
282
00:35:38,727 --> 00:35:42,458
E nem tive hip�tese de limpar a casa!
283
00:35:44,032 --> 00:35:45,625
Ele fez a escolha dele.
284
00:35:47,136 --> 00:35:50,162
E agora tu tens que fazer a tua.
285
00:35:59,014 --> 00:36:00,379
Por favor.
286
00:36:01,784 --> 00:36:04,776
Por favor... estou a pedir-te.
287
00:36:08,724 --> 00:36:12,285
Converte-o... ou mata-o.
288
00:36:13,629 --> 00:36:15,598
- Converte-o... ou mata-o.
- Converte-o...
289
00:36:17,100 --> 00:36:20,092
- ou mata-o.
- Converte-o... ou mata-o.
290
00:36:22,839 --> 00:36:24,830
Converte-o...
291
00:36:25,542 --> 00:36:27,510
ou mata-o.
292
00:36:28,912 --> 00:36:30,709
Converte-o...
293
00:36:31,414 --> 00:36:32,904
Mata-o!
294
00:36:33,016 --> 00:36:35,507
- Converte-o... ou mata-o.
- Converte-o... ou mata-o.
295
00:36:36,119 --> 00:36:40,317
- Converte-o... ou mata-o.
- Porque est�s aqui?
296
00:36:41,124 --> 00:36:45,323
- Converte-o... ou mata-o.
- Converte-o... ou mata-o.
297
00:36:53,471 --> 00:36:55,029
P�ra!
298
00:36:57,341 --> 00:37:00,868
Leva esta crian�a para a tua
cabana para as coisas sujas.
299
00:37:02,480 --> 00:37:04,380
N�o suporto ver outra dessas
300
00:37:05,283 --> 00:37:08,775
� demasiado nojento.
301
00:37:19,097 --> 00:37:20,689
Sabes?
302
00:37:24,002 --> 00:37:26,800
- Podes ir se quiseres.
- N�o quero ir.
303
00:37:28,507 --> 00:37:30,202
Pensei que te tivesse perdido,
e agora sei que n�o.
304
00:37:33,145 --> 00:37:38,048
Uma vez que fa�as isto
n�o voltar�s a ser o mesmo.
305
00:37:38,717 --> 00:37:41,413
N�o importa. N�o quero ser o mesmo.
306
00:37:46,960 --> 00:37:48,951
Isto � estranho.
307
00:37:51,431 --> 00:37:53,331
- Tens a certeza?
- Sim.
308
00:37:53,867 --> 00:37:55,357
OK.
309
00:37:57,636 --> 00:37:58,527
Est� bem.
310
00:37:59,973 --> 00:38:02,168
Relaxa.
311
00:38:23,797 --> 00:38:25,788
Relaxa.
312
00:38:48,223 --> 00:38:49,747
Morde.
313
00:39:01,269 --> 00:39:04,170
Est� tudo bem.
314
00:39:47,517 --> 00:39:50,008
- Est�s bem?
- Sim, sim.
315
00:39:51,555 --> 00:39:53,955
Sinto-me bem. Muito bem.
316
00:39:55,559 --> 00:39:58,426
N�o podemos sair de dia. Pois n�o?
Temos que ficar aqui de dia ou...
317
00:39:59,429 --> 00:40:04,332
querido, diz adeus ao sol. Se te
toca na pele, queima como �cido.
318
00:40:04,768 --> 00:40:09,728
T�-lo no c�u � uma seca,
� como uma ressaca de m� coca.
319
00:40:10,841 --> 00:40:14,937
E o reflexo, os crucifixos,
os morcegos e essas merdas?
320
00:40:15,947 --> 00:40:18,745
- O que achas?
- Bem...
321
00:40:19,951 --> 00:40:25,048
Acho que podia ficar irritado e chateado
por teres escondido o cancro de mim.
322
00:40:27,759 --> 00:40:31,456
E fingires a tua morte e desaparecer
sem inten��o de me vires buscar.
323
00:40:32,397 --> 00:40:37,858
Ou... posso pensar nisso j� no passado,
e decidir seguir com a minha vida.
324
00:40:38,803 --> 00:40:40,498
Com a nossa vida.
325
00:40:41,773 --> 00:40:43,468
E eu escolho o segundo.
326
00:40:53,619 --> 00:40:55,712
S� h� uma coisa que n�o
consigo tirar da minha cabe�a.
327
00:40:56,321 --> 00:40:58,289
- O qu�?
- Estavas morta, certo?
328
00:40:58,791 --> 00:41:00,224
Foste enterrada. Estavas no caix�o.
329
00:41:01,527 --> 00:41:02,926
E depois o que � que se passou?
330
00:41:14,740 --> 00:41:18,575
� um pouco... diferente
para as raparigas.
331
00:41:20,780 --> 00:41:22,839
Pap� Darius quer ver-nos.
332
00:41:23,983 --> 00:41:27,646
OK, bem, bem. Eu tamb�m quero v�-lo.
333
00:41:32,692 --> 00:41:34,956
As crian�as da noite,
que belos sons fazem.
334
00:41:35,361 --> 00:41:38,489
� m�sica, idiota.
Que bela m�sica fazem!
335
00:41:39,099 --> 00:41:41,192
- Max!
- Ol�, Max!
336
00:41:41,968 --> 00:41:44,061
- Como te sentes?
- Sinto-me bem!
337
00:41:44,504 --> 00:41:46,564
- Sim?
- Sim!
338
00:41:46,674 --> 00:41:48,672
Dan�as no colo s�o na sala de jantar.
Anda comigo.
339
00:41:48,817 --> 00:41:50,203
Olha uma maquina de escrever comest�vel.
340
00:41:50,238 --> 00:41:54,009
Algum idiota esqueceu de levar
os papeis para o Clube Inferno...
341
00:41:54,281 --> 00:41:58,217
e agora tenho que escrever duas cartas
assumindo a responsabilidade disso,
342
00:41:58,586 --> 00:42:01,555
- e para o que temos planeado para hoje?
- faz com que cabe l, Lenny.
343
00:42:01,822 --> 00:42:04,347
S�o ambos locais onde se re�nem
infi�is decadentes. Por favor.
344
00:42:04,758 --> 00:42:06,817
Deixa de ser um conas choramingas.
345
00:42:09,530 --> 00:42:13,523
A ideia de m� orienta��o deste idiota...
346
00:42:13,834 --> 00:42:16,531
� escrever a letra duma can��o dos
Beatles na parede com sangue.
347
00:42:18,540 --> 00:42:23,136
- Falas �rabe?
- Claro que sim. nasci em Gaza.
348
00:42:23,345 --> 00:42:26,075
S� descobri a minha casa
adoptiva em Texas em 1800.
349
00:42:28,183 --> 00:42:32,745
Bem, 300 anos longe do sol
temos a tend�ncia a ficar p�lidos.
350
00:42:33,054 --> 00:42:37,354
N�o te sintas inseguro, filho. Dentro
de mil anos quando disseres que �s...
351
00:42:37,559 --> 00:42:40,995
do sul de Los Angeles, aposto
que vou querer muito foder contigo.
352
00:42:43,365 --> 00:42:45,162
Pe�o-te, Lisa.
353
00:42:46,169 --> 00:42:49,661
N�o acho que devias levar
o Max na sua primeira comida.
354
00:42:50,373 --> 00:42:53,365
Porqu�? Quero mant�-lo debaixo de olho.
355
00:42:54,377 --> 00:42:57,574
- Para al�m disso, ela levou-me.
- Verdade.
356
00:42:58,181 --> 00:42:59,910
Mas era quando pensava
que tinhas potencial.
357
00:43:00,249 --> 00:43:05,346
Quando vi na tua dan�a gra�a e
disciplina, ausente no teu car�cter.
358
00:43:05,821 --> 00:43:09,621
Mas agora vejo que era
apenas sentimentalismo vazio.
359
00:43:10,226 --> 00:43:13,457
Tu �s apenas fraca.
360
00:43:14,931 --> 00:43:17,230
- Queres ver fraca, puta?
- Lisa!
361
00:43:18,335 --> 00:43:19,734
Chega.
362
00:43:20,938 --> 00:43:24,430
S� n�o queremos p�r-te numa situa��o
incomoda se o Max n�o conseguir.
363
00:43:25,375 --> 00:43:27,366
Deixa que seja eles a lev�-lo.
364
00:43:27,945 --> 00:43:32,939
Al�m disso, o pap� preciso dum
tempo com as suas meninas favoritas.
365
00:43:34,384 --> 00:43:36,147
A fam�lia leva-o.
366
00:43:53,171 --> 00:43:55,162
Max.
367
00:44:12,423 --> 00:44:16,120
� raro que duas pessoas que
estiveram juntos na vida anterior...
368
00:44:16,261 --> 00:44:18,355
passam para a nossa fam�lia.
369
00:44:19,265 --> 00:44:21,426
Por isso perdoou a tua falta de respeito.
370
00:44:22,635 --> 00:44:24,466
Mas por pouco tempo.
371
00:44:31,143 --> 00:44:32,337
Pequenina.
372
00:44:34,346 --> 00:44:37,543
Anda. O Darius espera por n�s.
373
00:44:51,965 --> 00:44:53,557
Bem...
374
00:44:56,002 --> 00:44:59,460
- �s um verdadeiro Duque, Duke?
- �s um verdadeiro Homem, meu?
375
00:45:00,807 --> 00:45:04,538
Quem � realmente o que
parece ser � uma farsa, mas...
376
00:45:05,011 --> 00:45:08,037
para responder-te, sim,
nobre brit�nico de sangue azul.
377
00:45:08,248 --> 00:45:10,307
E agrade�o que n�o fa�as mais perguntas.
378
00:45:16,256 --> 00:45:19,158
- Alguma ideia o que elas dizem?
- Isso � uma pergunta!
379
00:45:20,127 --> 00:45:24,029
Podes entend�-las se tentares
muito. Mas n�o tem import�ncia.
380
00:45:24,632 --> 00:45:29,035
N�o est�o na fam�lia pelas suas
capacidades de conversa��o. Entendes?
381
00:45:32,239 --> 00:45:34,673
Deixaste cair o teu bilhete, Osama.
382
00:45:35,943 --> 00:45:38,639
Parece que vamos ter que sair em breve.
383
00:45:39,547 --> 00:45:42,573
- Porqu�?
- Bem...
384
00:45:43,651 --> 00:45:47,349
Aqui diz que a orienta��o come�a
daqui a uns dias, por isso...
385
00:45:48,490 --> 00:45:52,358
o acampamento vais estar cheio
de mi�dos � procura da palavra de Deus.
386
00:45:54,096 --> 00:45:56,860
Foi por essa raz�o que estabelecemo-nos
num acampamento, cabr�o.
387
00:45:57,466 --> 00:45:59,798
Merda rapaz, n�s n�o
vamos para lado nenhum.
388
00:46:28,631 --> 00:46:30,030
O que queres Max?
389
00:46:33,836 --> 00:46:36,327
- Queres uma bebida?
- N�o, estou s�brio.
390
00:46:36,639 --> 00:46:40,234
- N�o � esse tipo de bebida mi�do.
- Vamos come�ar com esta festa?
391
00:46:53,957 --> 00:46:55,754
Onde est� a m�sica?
392
00:46:58,962 --> 00:47:00,691
Segundo!
393
00:47:04,935 --> 00:47:07,995
A dan�ar sem m�sica.
Que tipo de sitio � este?
394
00:47:09,506 --> 00:47:11,030
Toma, p�e isto.
395
00:47:21,419 --> 00:47:25,116
Max. Diz aos teus amigos
para n�o magoarem-me.
396
00:47:25,824 --> 00:47:28,918
N�o s�o meus amigos. S�o minha fam�lia.
397
00:47:30,628 --> 00:47:32,653
O que � que pensas que est�s
a fazer cabr�o de merda?
398
00:47:40,638 --> 00:47:43,937
Consigo cheirar-te a� querido.
Fazes crescer agua na boca.
399
00:48:47,374 --> 00:48:49,639
� merda Max.
400
00:48:51,245 --> 00:48:53,236
N�o precisa ser uma dan�a.
401
00:48:57,385 --> 00:48:59,876
N�o brinques com a tua comida, Maxwell.
402
00:49:27,549 --> 00:49:29,642
Desculpa, Max.
403
00:49:29,952 --> 00:49:31,715
Estou aqui por ti.
404
00:49:38,427 --> 00:49:41,225
Precisa um pouco mais do que envenenamento
por chumbo para acabar connosco.
405
00:49:43,031 --> 00:49:47,627
Por favor, por favor. Max, n�o!
406
00:50:14,063 --> 00:50:16,588
Meu Deus!
407
00:50:31,015 --> 00:50:33,313
Oi, Darius. Darius.
408
00:50:36,887 --> 00:50:40,618
Bem-vindos. Comeram bem?
409
00:50:41,825 --> 00:50:43,793
Sim. E tu?
410
00:50:46,497 --> 00:50:48,432
Um festim para reis.
411
00:50:50,101 --> 00:50:51,796
Queres juntar-te a mim?
412
00:50:56,508 --> 00:50:57,941
Lisa!
413
00:50:59,811 --> 00:51:03,941
Em p�. Vou lamb�-la at� ficar limpa.
414
00:51:05,050 --> 00:51:06,142
Talvez mais tarde.
415
00:51:07,352 --> 00:51:09,786
N�o sei onde � que ela andou. Vamos.
416
00:51:14,359 --> 00:51:16,259
- Vamos.
- Quem � ele?
417
00:51:16,761 --> 00:51:18,354
N�o fa�o a m�nima ideia.
418
00:51:19,398 --> 00:51:20,592
Deixa-me ver.
419
00:51:24,804 --> 00:51:26,465
Diz que � Sheldon Hamilton.
420
00:51:29,675 --> 00:51:32,906
- Quem d� o nome Sheldon ao filho?
- O que � que ele te fez?
421
00:51:33,012 --> 00:51:37,381
N�o me fez nada, estava no sitio
errado. E agora vai morrer.
422
00:51:37,983 --> 00:51:41,714
- Jesus, Max. O que � que fizeste?
- O qu�?
423
00:51:42,788 --> 00:51:45,723
Antes ou depois de chacinar
toda a gente no Petit Morte?
424
00:51:48,295 --> 00:51:50,388
Detesto trazer-te m�s noticias querida.
425
00:51:51,098 --> 00:51:53,396
Mas agora comes pessoas!
426
00:51:55,001 --> 00:52:00,132
Eu... honestamente esqueci como
racionalizar estas merdas.
427
00:52:00,741 --> 00:52:06,270
Perfeito. "eu honestamente esqueci
como racionalizar estas merdas".
428
00:52:07,347 --> 00:52:10,248
Vou passar o resto da eternidade
com a minha esposa, raios mulher!
429
00:52:11,651 --> 00:52:13,175
- N�o tens fome?
- Sim.
430
00:52:13,954 --> 00:52:15,546
Sim, tenho fome Max.
431
00:52:16,289 --> 00:52:17,654
Tenho fome.
432
00:52:19,060 --> 00:52:20,459
Mas eu n�o consigo
fazer o que eles fazem.
433
00:52:21,262 --> 00:52:24,789
N�o consigo amarrar uma pessoa e
chupar-lhes a vida, todos os dias.
434
00:52:25,466 --> 00:52:26,865
- N�o?
- N�o!
435
00:52:27,368 --> 00:52:28,858
Porque eu j� fui assim!
Encurralado.
436
00:52:31,572 --> 00:52:34,666
Quando eu estive doente
n�o podia fazer nada.
437
00:52:35,576 --> 00:52:37,510
A n�o ser ver a minha vida a escapar.
438
00:52:38,379 --> 00:52:43,578
Por isso n�o, n�o consigo. N�o posso
fazer isso a outra pessoa.
439
00:52:44,685 --> 00:52:46,778
N�o importa a fome que eu tenho.
440
00:52:47,088 --> 00:52:48,989
Deixa-me dar-te uma ajuda.
441
00:52:52,828 --> 00:52:55,296
- Deixa-me ajudar-te!
- Max, Max!
442
00:52:56,198 --> 00:52:58,689
- Bebe, tu ajudaste-me.
- O que � que fizeste?
443
00:52:59,301 --> 00:53:01,531
Vamos, deixa-me ajudar-te!
444
00:53:14,550 --> 00:53:18,350
Gostas de beber sangue
com o teu pap� Darius!
445
00:53:18,587 --> 00:53:24,185
-Pois bebe, bebe!
- O que vais fazer? bater-me, cabr�o?
446
00:53:49,887 --> 00:53:52,117
Vamos ter um problema?
447
00:53:53,624 --> 00:53:55,592
Diz-me tu.
448
00:53:58,896 --> 00:54:00,864
Devo dizer-te.
449
00:54:09,673 --> 00:54:11,664
Deixa-me perguntar-te uma coisa Max.
450
00:54:15,145 --> 00:54:19,947
J� pensaste por que � que viste a
Lisa naquele rid�culo clube Inferno...
451
00:54:20,585 --> 00:54:22,348
duas noites seguidas?
452
00:54:24,489 --> 00:54:30,450
Estivemos na primeira noite porque gosto
de ver as pessoas a jogar � morte.
453
00:54:33,265 --> 00:54:36,996
Fico excitado v�-los chorar.
454
00:54:39,771 --> 00:54:41,102
N�o, obrigado.
455
00:54:46,077 --> 00:54:47,772
Como queiras.
456
00:54:49,582 --> 00:54:53,609
Mas quando a Lisa viu-te
l�, foi algo inesperado.
457
00:54:55,288 --> 00:54:59,019
Mariel e eu decidimos
fazer uma experi�ncia.
458
00:54:59,692 --> 00:55:02,024
Ela tinha estado a falar de ti muito.
459
00:55:02,862 --> 00:55:08,664
Como tu evitavas que ela se auto destru�sse.
460
00:55:09,235 --> 00:55:14,935
As suas fragilidades... a sua
recusa esquecer-te.
461
00:55:17,276 --> 00:55:21,236
Ela evitava manter comida � m�o,
estava a destru�-la.
462
00:55:23,050 --> 00:55:24,449
Recrutaste-me.
463
00:55:33,560 --> 00:55:34,993
Para ajud�-la!
464
00:55:37,164 --> 00:55:41,191
O que posso dizer? A Mariel
gosta da sua pequena bailarina.
465
00:55:50,578 --> 00:55:52,512
A pequena Lisa n�o sabia de nada.
466
00:55:57,986 --> 00:56:00,352
Por isso pergunto-te novamente.
467
00:56:02,724 --> 00:56:05,420
Vamos ter um problema?
468
00:56:10,631 --> 00:56:13,464
- Quando ela saiu da cama contigo...
- Temos uma exist�ncia em comuna!
469
00:56:14,535 --> 00:56:16,332
Partilha-se tudo.
470
00:56:17,038 --> 00:56:19,233
A comida, o sangue.
471
00:56:20,342 --> 00:56:24,745
E claro... uns aos outros.
472
00:56:27,249 --> 00:56:30,275
- Tu entendes isso...
- Quando ela saiu da cama contigo...
473
00:56:31,053 --> 00:56:33,453
e estava a tentar tapar-se...
474
00:56:34,857 --> 00:56:37,951
ela parecia assustada, e envergonhada.
475
00:56:39,261 --> 00:56:41,388
E vi a fragilidade nos olhos dela.
476
00:56:42,798 --> 00:56:44,959
E foi por isso que a
tirei de l� t�o depressa.
477
00:56:45,567 --> 00:56:48,058
Agora, tu podes ter um problema.
478
00:56:49,104 --> 00:56:52,666
Mas desde que n�o falta sangue,
n�o vai ser comigo.
479
00:57:24,141 --> 00:57:25,768
Macy.
480
00:57:31,048 --> 00:57:33,380
Nem imaginas do que estou � procura.
481
00:57:48,365 --> 00:57:52,166
Merda. Esqueci de que voc�s
tamb�m t�m que comer.
482
00:57:59,411 --> 00:58:01,242
-Ol�.
- Ol�.
483
00:58:07,219 --> 00:58:08,743
Anda c�.
484
00:58:11,022 --> 00:58:13,354
Pensei que n�o gostavas de mim.
485
00:58:21,634 --> 00:58:23,226
Sabes?
486
00:58:23,369 --> 00:58:25,530
Tu pensas demasiado.
487
00:58:38,451 --> 00:58:40,385
Sabes a cobre.
488
00:58:41,687 --> 00:58:43,450
Vamos ver ao que tu sabes.
489
00:58:59,406 --> 00:59:01,704
Vais ter que confiar em mim.
490
00:59:01,909 --> 00:59:04,104
E depois vou-te dar o meu pulso.
491
00:59:04,311 --> 00:59:08,907
Quando eu disser...
chupas com toda a for�a.
492
00:59:11,051 --> 00:59:12,609
Espera...
493
00:59:14,621 --> 00:59:17,920
- Tu mordes a mim e eu mordo a ti?
- N�o.
494
00:59:19,126 --> 00:59:21,755
Eu mordo-te e depois mordo-me a mim.
495
00:59:22,931 --> 00:59:25,422
- E depois eu chupo?
- Isso.
496
00:59:25,934 --> 00:59:31,133
- Mas eu chupo primeiro.
- E estamos a fazer isto com que fim?
497
00:59:31,439 --> 00:59:36,467
N�o acreditas se te dissesse,
mas vais sentir-te melhor que nunca.
498
01:00:22,392 --> 01:00:25,418
N�o te assustes. Tenho-te,
tenho-te, est� bem.
499
01:00:25,996 --> 01:00:27,793
N�o entres em p�nico.
500
01:00:28,258 --> 01:00:30,455
Est� tudo bem.
501
01:00:37,507 --> 01:00:42,410
Est� tudo bem. Chupa
como falamos. Vamos.
502
01:00:46,016 --> 01:00:49,452
Macy, Macy, vamos!
503
01:00:53,324 --> 01:00:55,918
Olha, olha, fofa.
504
01:00:56,427 --> 01:00:58,418
Olha para mim. Macy!
505
01:00:59,530 --> 01:01:01,657
Chupa o meu pulso!
506
01:01:02,700 --> 01:01:04,065
Est� tudo bem!
507
01:01:14,211 --> 01:01:15,678
Fodasse.
508
01:02:10,403 --> 01:02:14,169
- Ei Lisa, qu� caralho!
- � o meu carro!
509
01:02:14,574 --> 01:02:19,477
- Qu� caralho? Qu� caralho?
- Chamamos uma pizza e roubamos o carro.
510
01:02:20,213 --> 01:02:24,674
Ent�o vamos gritar ei
Pizza Hut sem chouri�o!
511
01:02:25,586 --> 01:02:29,784
Espect�culo, Darius. Sem telefones
para interromper a tua tranquilidade.
512
01:02:32,326 --> 01:02:35,625
Porque n�o escrevemos uma
carta... em �rabe por exemplo?
513
01:02:35,796 --> 01:02:38,993
Cala-te. Agora mesmo caralho!
514
01:02:43,203 --> 01:02:46,297
- Preciso pensar.
- E eu preciso beber.
515
01:02:51,212 --> 01:02:53,612
N�o consigo toc�-la! N�o quero toc�-la.
516
01:02:58,119 --> 01:02:59,143
Max.
517
01:03:04,559 --> 01:03:05,856
Max. Max!
518
01:03:06,561 --> 01:03:08,358
- Ouve-me.
- Desculpa.
519
01:03:11,299 --> 01:03:13,665
Ouve-me! Ouve-me, olha para mim!
520
01:03:14,269 --> 01:03:19,969
Olha para mim. Vou perdoar-te o
que se passou ontem � noite...
521
01:03:21,210 --> 01:03:23,770
por todas as vezes que sa� e tu
estiveste l� para me apanhar.
522
01:03:25,080 --> 01:03:27,412
Mas estamos quites.
523
01:03:28,684 --> 01:03:30,584
Querido, vamos ultrapassar isto.
524
01:03:31,086 --> 01:03:32,815
Eu prometo.
525
01:03:36,792 --> 01:03:40,990
Primeiro temos que
retirar toda a tenta��o.
526
01:03:44,133 --> 01:03:48,399
- Temos que vencer isto querido. OK?
- OK.
527
01:03:53,243 --> 01:03:55,404
Como � que consegues aguentar?
528
01:03:59,416 --> 01:04:03,250
Quando a Mariel quis juntar-me � fam�lia,
pensei que tivesse vencido a morte...
529
01:04:04,154 --> 01:04:08,750
pensei que tinham dado uma oferta boa.
Ao que parece voltei a ter uma reca�da.
530
01:04:10,160 --> 01:04:15,894
Foi preciso ver o que a sede fez a ti,
para aperceber-me disso.
531
01:04:45,929 --> 01:04:47,455
Era demasiada esquisita para comer.
532
01:04:48,345 --> 01:04:49,387
Nunca gostei daquela puta!
533
01:04:49,669 --> 01:04:54,698
- Tentei mud�-la s� que n�o funcionou.
- Os gajos n�o podem mudar as mi�das.
534
01:04:55,807 --> 01:05:00,244
- � como dar � luz. Disse-te isso.
- Ela est� morta...
535
01:05:00,546 --> 01:05:02,480
N�o posso acreditar que querias mud�-la!
536
01:05:02,848 --> 01:05:05,840
N�o posso acreditar que querias mud�-la!
537
01:05:08,954 --> 01:05:10,751
Era suposto amares-me!
538
01:05:30,176 --> 01:05:32,474
Isso foi insatisfat�rio.
539
01:05:34,781 --> 01:05:38,717
� normal que tenhas sede.
540
01:06:00,040 --> 01:06:03,942
- Anda Gatinho.
541
01:06:24,766 --> 01:06:28,463
Est� bem, querida. Vai ficar tudo bem.
542
01:06:56,532 --> 01:06:58,295
Comi uma vez um gato.
543
01:06:58,434 --> 01:07:00,368
Na Europa durante os anos da praga.
544
01:07:00,670 --> 01:07:02,570
N�o podia arriscar
alimentar-me de humanos.
545
01:07:03,773 --> 01:07:05,331
N�o foi muito saboroso pois n�o?
546
01:07:07,843 --> 01:07:12,246
Um gato � uma infrac��o menor, mas
este assunto da Macy � mais s�rio.
547
01:07:13,149 --> 01:07:15,140
Mas nada que n�o se perdoa.
548
01:07:17,053 --> 01:07:21,046
Tenho que vos levar "tout suite" e ao
dizer "tout suite" quero dizer isso.
549
01:07:22,259 --> 01:07:24,693
S�o para ser resolvidos
antes da orienta��o.
550
01:07:24,961 --> 01:07:28,795
Interferem nisso,
e ficarei muito zangado.
551
01:07:29,366 --> 01:07:31,960
- N�o vamos regressar.
- Essa n�o � tua decis�o, pois n�o?
552
01:07:33,503 --> 01:07:37,963
Se n�o vierem comigo, mato-vos.
N�o h� outra escolha.
553
01:07:38,508 --> 01:07:39,805
H� sempre uma outra escolha.
554
01:07:42,813 --> 01:07:44,474
N�o para ti.
555
01:07:49,319 --> 01:07:53,086
Eras mais forte ontem � noite, n�o eras?
A Mariel tem raz�o.
556
01:07:53,591 --> 01:07:58,290
A vaca est� fr�gil e a
sua fragilidade � infecciosa.
557
01:08:03,034 --> 01:08:07,130
Uma faca?
O que tencionas fazer com uma faca?
558
01:08:10,340 --> 01:08:11,731
Distrair-te.
559
01:08:16,047 --> 01:08:18,447
Agora isso n�o � Cricket!
560
01:08:21,352 --> 01:08:23,480
Isso n�o � Cricket?
561
01:08:25,791 --> 01:08:28,351
N�o acredito que
andas a fazer de Duque.
562
01:08:29,728 --> 01:08:34,961
�s claramente o filho bastardo de uma
prostituta e um cliente qualquer.
563
01:08:37,369 --> 01:08:39,860
Porque � que irias
dizer algo cruel assim?
564
01:08:41,707 --> 01:08:44,574
Existe alguma verdade?
565
01:08:44,743 --> 01:08:48,577
Ou � tudo uma mentira para convencer-te
de que n�o �s totalmente in�til?
566
01:08:50,249 --> 01:08:55,085
- E que devias ter morrido h� muito.
- Podes acreditar naquilo que quiseres.
567
01:08:56,823 --> 01:09:01,624
Mas acredita nisto. Disse que vos
matava se n�o viessem comigo.
568
01:09:03,062 --> 01:09:05,121
E n�o v�m comigo.
569
01:09:39,366 --> 01:09:40,799
Quando o sol desaparecer...
570
01:09:41,869 --> 01:09:43,769
temos que sair daqui.
571
01:09:45,272 --> 01:09:48,002
N�o. Temos que parar a fam�lia.
572
01:09:49,376 --> 01:09:52,710
N�o podemos par�-los.
Morremos a tentar.
573
01:09:53,782 --> 01:09:55,875
Ei... j� estamos mortos.
574
01:10:10,232 --> 01:10:11,824
Como estamos hoje, Sra. Bernstein?
575
01:10:13,768 --> 01:10:15,759
Ol�, Doutor. Sou o Max.
576
01:10:17,405 --> 01:10:19,600
O namorado da Lisa
Rainer. lembrasse da Lisa?
577
01:10:20,609 --> 01:10:22,236
Ela fala muito bem de si.
578
01:10:22,611 --> 01:10:28,244
Ouviu-o bem. Ele disse
"fala" e n�o "falava".
579
01:10:34,724 --> 01:10:39,423
Parece que o chanfrado ingl�s explodiu.
580
01:10:39,562 --> 01:10:41,792
H� dois gatos mortos na banheira.
581
01:10:41,964 --> 01:10:45,297
Pobre Duke. Tentar alimentar-se
dos gatos, t�o previs�vel.
582
01:10:46,302 --> 01:10:48,930
A seguir v�o ao hospital
� procura de uma cura.
583
01:10:52,475 --> 01:10:56,537
Darius, acho que tiveste uma epifania.
584
01:10:57,247 --> 01:10:58,976
Eu tento, querida.
585
01:11:00,717 --> 01:11:02,981
N�o vai encontrar batimento card�aco.
586
01:11:06,323 --> 01:11:09,190
- Porque vieram a mim?
- A policia apenas vai fazer perguntas.
587
01:11:09,526 --> 01:11:12,757
Mas voc�s sabe que sou eu
e que n�o posso estar vivo.
588
01:11:14,197 --> 01:11:16,995
E voc� tem acesso a sangue.
589
01:11:18,902 --> 01:11:20,927
Muito, e precisamos com urg�ncia.
590
01:11:21,738 --> 01:11:23,639
- Sra. Bernstein.
- Ol� Linda.
591
01:11:26,945 --> 01:11:29,345
Posso conseguir sangue
hoje, mas com tempo...
592
01:11:29,747 --> 01:11:34,116
- O sangue n�o � para n�s.
- N�o entendo. N�o � para ti?
593
01:11:35,920 --> 01:11:40,914
Estamos...
� espera que tivesse sangue estragado.
594
01:11:41,426 --> 01:11:43,917
- Sangue estragado?
- Sim, com doen�a.
595
01:11:44,762 --> 01:11:48,721
Um da fam�lia disse-nos que evitou
humanos durante os anos da praga...
596
01:11:48,933 --> 01:11:52,733
Se h� algo no sangue que os fa�a mal,
temos que us�-lo contra eles.
597
01:11:58,544 --> 01:12:00,068
Quem � a fam�lia?
598
01:12:02,915 --> 01:12:05,213
Infelizmente, acho que vai conhec�-los.
599
01:12:21,767 --> 01:12:23,998
Tamb�m est�o neste andar.
600
01:12:24,504 --> 01:12:26,028
Quem s�o eles?
601
01:12:28,641 --> 01:12:29,699
Est� a� algu�m?
602
01:12:32,445 --> 01:12:34,811
- Sarah?
- Lisa?
603
01:12:35,648 --> 01:12:37,013
Sarah.
604
01:12:38,018 --> 01:12:42,114
- Lisa.
- Sarah n�o fa�as barulho. Sarah!
605
01:12:50,330 --> 01:12:52,821
- Ol� Max.
- Ol� amor.
606
01:12:55,336 --> 01:12:58,066
Sei quem s�o, s�o as pessoas da noite.
607
01:12:59,173 --> 01:13:02,370
N�o assustam-me, n�o serei
a primeira pessoa que morre.
608
01:13:05,179 --> 01:13:07,374
E n�o serei a �ltima.
609
01:13:28,303 --> 01:13:31,033
N�o � fresco! N�o � fresco!
610
01:13:31,640 --> 01:13:33,835
Porque � que estamos a
guardar a pequenita?
611
01:13:36,912 --> 01:13:40,746
Afasta-te, do�ura.
Estamos quase a chegar, acalmem-se.
612
01:14:22,792 --> 01:14:24,090
Qu� caralho!
613
01:14:28,932 --> 01:14:30,331
N�o podiam esperar!
614
01:14:30,934 --> 01:14:34,392
Qu� caralho meu? H� um autocarro
cheio de carne fresca...
615
01:14:34,605 --> 01:14:37,096
a ser entregue na nossa casa
e n�o podiam esperar.
616
01:14:37,741 --> 01:14:41,609
- N�o fiquem a�. V�o busc�-los.
- N�o � altura de foder! V�o busc�-los!
617
01:14:42,513 --> 01:14:44,743
- Voc�s est�o a irritar-me.
- E o que � que vais fazer?
618
01:14:45,315 --> 01:14:47,806
Sabes que precisam de mim
se esta fam�lia vai continuar.
619
01:14:48,519 --> 01:14:51,454
A fam�lia pode continua com as irm�s,
e s�o mais vistosas.
620
01:14:51,622 --> 01:14:55,423
S� ir� criar atrasados
mentais lembra-te disso. Vai!
621
01:14:59,831 --> 01:15:01,992
Deixaram alguma coisa?
622
01:15:29,595 --> 01:15:33,998
- O que � que foi aquilo?
- A menina, Sarah.
623
01:15:35,000 --> 01:15:38,026
Entregou a sua vida para
salvar as nossas e muitas outras.
624
01:15:38,804 --> 01:15:41,500
- N�o vejo como.
- Ela tinha hemofilia.
625
01:15:42,007 --> 01:15:43,998
- E?
- O sangue dela n�o coagula.
626
01:17:08,263 --> 01:17:10,094
P�ra de reclamar!
627
01:17:42,098 --> 01:17:44,191
N�o trope�as Leonard.
628
01:17:44,901 --> 01:17:47,631
- Max! temos que regressar ao acampamento.
- Porqu�?
629
01:17:48,204 --> 01:17:50,729
Os campistas,
os mi�dos devem estar quase a chegar.
630
01:17:51,140 --> 01:17:52,698
- Por aonde?
- Por ali.
631
01:17:53,409 --> 01:17:54,307
Temos que ir!
632
01:17:57,514 --> 01:18:00,483
Anda c�! N�o o
toques, n�o o toques!
633
01:18:01,185 --> 01:18:02,083
Est�s bem?
634
01:18:02,553 --> 01:18:04,180
- Sim.
- Est�s bem?
635
01:18:04,488 --> 01:18:06,479
Temos que ir. Vamos, por aqui.
636
01:18:07,157 --> 01:18:09,091
Por aqui, por aqui.
637
01:18:20,170 --> 01:18:23,367
J� vos contei dos meus tempos de
cowboy na guerra Hispano-americana?
638
01:18:24,475 --> 01:18:28,913
Provavelmente n�o, mas tamb�m
estive nas boinas verdes.
639
01:18:30,215 --> 01:18:32,274
A minha oferta a Lyndon Johnson
no esfor�o da guerra.
640
01:18:33,284 --> 01:18:36,811
- Sou um patriota!
- O que vais fazer? Lutar aqui ao sol?
641
01:18:37,489 --> 01:18:39,684
Tenho todo o tempo do mundo!
642
01:18:52,804 --> 01:18:55,501
� muito sangue?
643
01:19:21,767 --> 01:19:23,962
Gostas o que fizemos com isto?
644
01:19:25,372 --> 01:19:27,067
Luzes de natal.
645
01:19:27,707 --> 01:19:32,872
Dentro de pouco tempo vai estar
cheio de crian�as cat�licas alegres.
646
01:19:35,282 --> 01:19:40,982
E amanh� � noite eu vou estar cheio de
crian�as cat�licas alegres.
647
01:20:01,909 --> 01:20:04,434
Podes ficar aqui.
648
01:20:06,414 --> 01:20:08,814
Vamos, temos que ir. Est� a ficar tarde.
649
01:20:11,419 --> 01:20:13,546
- Podemos chegar � ambul�ncia.
- Acham que podem matar-me?
650
01:20:14,255 --> 01:20:15,722
Eu sobrevivi a peste negra.
651
01:20:17,525 --> 01:20:22,462
Sobrevivi sozinho entre humanos por
s�culos, e vou sobreviver a voc�s.
652
01:20:25,534 --> 01:20:29,664
V�o embora, deixem-me.
Vou vos encontrar.
653
01:20:30,772 --> 01:20:35,175
Aonde quer que estejam.
N�o podem esconder-se de mim.
654
01:20:35,644 --> 01:20:37,475
Felizmente, n�o ser� preciso.
655
01:21:20,723 --> 01:21:22,714
Toma. P�e a trabalhar, p�e a trabalhar.
656
01:21:35,139 --> 01:21:37,334
- Mal consigo ver.
- Os fr�geis.
657
01:21:38,876 --> 01:21:42,835
Rendem-se a sua natureza.
658
01:21:43,948 --> 01:21:48,749
Assusta-os, v�o a correr ao padre.
659
01:21:49,954 --> 01:21:52,684
Ou a um psiquiatra.
O programa dos doze passos.
660
01:21:54,158 --> 01:21:58,960
Procurando uma reden��o... n�o existe.
661
01:22:00,832 --> 01:22:02,493
Qu� diabo sabes tu de reden��o?
662
01:22:04,936 --> 01:22:07,769
Sabes o que foi preciso
para criar esta fam�lia?
663
01:22:07,934 --> 01:22:08,534
Tu?
664
01:22:08,607 --> 01:22:12,202
Esta � e sempre foi
a minha fam�lia e tu...
665
01:22:13,111 --> 01:22:16,842
j� n�o �s filho meu.
666
01:23:13,740 --> 01:23:15,332
J� falta pouco.
667
01:23:16,209 --> 01:23:17,107
N�o.
668
01:23:20,447 --> 01:23:21,709
Como te sentes?
669
01:23:23,650 --> 01:23:26,119
Bem. Finalmente.
670
01:23:28,823 --> 01:23:30,313
E tu?
671
01:23:32,360 --> 01:23:35,625
Contigo aqui, melhor que nunca.
672
01:23:38,232 --> 01:23:39,256
Amo-te, Max.
673
01:23:40,968 --> 01:23:42,060
E eu a ti.
53984
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.