Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,054 --> 00:00:38,497
Steve?
2
00:00:39,973 --> 00:00:41,700
Steve, est� vestido?
3
00:00:44,811 --> 00:00:48,230
Vamos... � tarde.
Tenho de voltar para casa.
4
00:00:48,231 --> 00:00:50,675
N�o quero ser posta
de castigo, de novo.
5
00:01:22,023 --> 00:01:23,466
Voc� est� a�?
6
00:01:25,686 --> 00:01:29,006
Ou�a, se est� tentando me assustar,
n�o acho gra�a nenhuma.
7
00:01:29,940 --> 00:01:33,025
Este lugar me d� arrepios.
8
00:01:33,026 --> 00:01:36,380
Steve. Estou avisando.
Eu nunca mais venho aqui com voc�.
9
00:01:37,531 --> 00:01:41,306
Vamos. Onde voc� est�?
10
00:01:41,326 --> 00:01:45,397
Se n�o parar com isso,
juro que termino com voc�.
11
00:01:49,459 --> 00:01:51,653
Steve, onde voc� est�?
Por favor, me responde.
12
00:03:07,107 --> 00:03:14,807
A CASA DO CEMIT�RIO
13
00:05:12,996 --> 00:05:16,145
Bob, onde voc� est�?
14
00:05:20,003 --> 00:05:22,254
Querido, ainda tem
de arrumar os seus brinquedos.
15
00:05:22,255 --> 00:05:24,232
Vamos, quais voc� quer levar?
16
00:05:25,258 --> 00:05:27,235
Bob, estou falando com voc�.
17
00:05:30,182 --> 00:05:33,766
Acorde, por favor.
Quando o papai chegar em casa...
18
00:05:33,767 --> 00:05:35,184
M�e...
19
00:05:35,185 --> 00:05:36,727
O que �?
20
00:05:36,728 --> 00:05:40,298
M�e, por que aquela menina fica
me dizendo que n�o devo ir l�?
21
00:05:51,034 --> 00:05:53,035
Que menina, Bob?
22
00:05:53,036 --> 00:05:55,730
A que est� na janela daquela casa.
23
00:06:01,419 --> 00:06:03,647
Na janela?
24
00:06:16,017 --> 00:06:20,646
N�o temos tempo para brincadeiras, querido.
O papai vai chegar a qualquer minuto.
25
00:06:20,647 --> 00:06:23,065
Acho que ela tinha algo pra fazer.
26
00:06:23,066 --> 00:06:25,526
Digamos que nunca a viu,
pra come�ar, est� bem?
27
00:06:25,527 --> 00:06:28,487
Mas eu vi...
Eu vi a cara dela.
28
00:06:28,488 --> 00:06:31,156
Estava acenando.
Podia ler os seus l�bios.
29
00:06:31,157 --> 00:06:33,325
E o que � que ela te disse?
30
00:06:33,326 --> 00:06:37,855
Ela disse que eu n�o devia ir at� l�.
Por que que ela disse isso, m�e?
31
00:06:38,623 --> 00:06:40,416
N�o sei, Bobby.
32
00:06:40,417 --> 00:06:44,420
Talvez porque ela n�o queira que arrume
os brinquedos que tem que arrumar.
33
00:06:44,421 --> 00:06:46,489
Vamos l�, malandr�o.
Vamos come�ar.
34
00:06:46,506 --> 00:06:49,029
Eu n�o estou brincando, m�e.
� s�rio.
35
00:07:19,748 --> 00:07:21,191
May...
36
00:07:29,674 --> 00:07:31,800
Hora de ir, May.
37
00:07:31,801 --> 00:07:34,871
Hora de ir para casa.
38
00:07:38,058 --> 00:07:41,477
N�o, agora n�o posso.
39
00:07:41,478 --> 00:07:43,171
� importante.
40
00:07:44,314 --> 00:07:46,007
N�o posso.
41
00:07:49,903 --> 00:07:52,071
Vou amanh�.
42
00:07:52,072 --> 00:07:54,323
A Lucy ainda n�o se decidiu.
43
00:07:54,324 --> 00:07:58,994
Tem muita coragem, para continuar a pesquisa de
outra pessoa no ponto mais cr�tico.
44
00:07:58,995 --> 00:08:02,748
Especialmente, quando esse outro era um
cientista do calibre de Eric Peterson.
45
00:08:02,749 --> 00:08:04,374
Te digo uma coisa.
46
00:08:04,375 --> 00:08:07,274
Voc� � o �nico homem
que pode manter este projeto.
47
00:08:08,713 --> 00:08:11,924
Sem contar os 5.000 por ano
a mais que vai ganhar.
48
00:08:11,925 --> 00:08:15,636
Voc� foi o protegido do Peterson e, acredito,
tamb�m um dos seus melhores amigos.
49
00:08:15,637 --> 00:08:18,764
Sei que est� ansioso
para esclarecer o seu suic�dio.
50
00:08:18,765 --> 00:08:20,516
Vai ser dif�cil de explicar.
51
00:08:20,517 --> 00:08:22,684
Mas sei que vai chegar
ao fundo da quest�o.
52
00:08:22,685 --> 00:08:24,478
Bem, vou tentar.
53
00:08:24,479 --> 00:08:28,565
O importante � que, quando este projeto
for publicado, ter� apenas o seu nome nele.
54
00:08:28,566 --> 00:08:30,168
Pense s� nos direitos autorais.
55
00:08:30,193 --> 00:08:33,388
Pois �, ou publica ou morre.
56
00:08:34,364 --> 00:08:37,783
O que pensa que Eric teria feito
numa situa��o como esta?
57
00:08:37,784 --> 00:08:41,453
Bem, n�o sei.
N�o fa�o ideia.
58
00:08:41,454 --> 00:08:43,080
Apreensivo?
59
00:08:43,081 --> 00:08:47,126
� assustador.
60
00:08:47,127 --> 00:08:52,381
Ele organizou o projeto.
P�s pra andar.
61
00:08:52,382 --> 00:08:56,260
E depois, sem raz�o aparente...
Abandonou tudo...
62
00:08:56,261 --> 00:08:57,988
Massacrou a sua amante.
63
00:08:59,222 --> 00:09:02,391
E ali estava ele,
pesquisando suic�dio.
64
00:09:02,392 --> 00:09:05,310
Os tempos em que vivemos!
65
00:09:05,311 --> 00:09:06,663
Taxi...
66
00:09:13,361 --> 00:09:16,931
Bem, rapaz, quando a escola terminar,
eu vou at� l� pra te ver.
67
00:09:18,992 --> 00:09:21,827
Sabe que vou.
Adoro a Nova Inglaterra.
68
00:09:21,828 --> 00:09:24,272
Estarei � espera, Sr.
Tchau.
69
00:09:38,928 --> 00:09:42,097
Norman, pra qu� as minhas plantas?
Penny vai reg�-las.
70
00:09:42,098 --> 00:09:43,473
S�o bonitas.
71
00:09:43,474 --> 00:09:45,576
Oh, pelo amor de Deus.
A Nova Inglaterra est� cheia de plantas.
72
00:09:45,602 --> 00:09:48,755
- Tenha cuidado. Me d� aqui.
- N�o confio na Penny.
73
00:09:48,771 --> 00:09:50,856
O que acha?
Est� tudo a�?
74
00:09:50,857 --> 00:09:53,756
Acho que sim. Mas eu n�o sei mesmo
como vamos encaixar tudo a� dentro.
75
00:09:53,776 --> 00:09:56,174
- Pensamento positivo.
- Escuta, foi ver a Sra. Peterson?
76
00:09:57,780 --> 00:10:00,224
N�o.
N�o preciso.
77
00:10:01,534 --> 00:10:04,729
Todo o seu material de refer�ncia
est� na biblioteca.
78
00:10:05,371 --> 00:10:08,350
Afinal, ele era um colega seu.
79
00:10:10,043 --> 00:10:12,336
Digamos que apenas
trabalh�vamos no mesmo campo.
80
00:10:12,337 --> 00:10:17,007
Mas querido, podia ao menos
ter ido apresentar os seus p�sames.
81
00:10:17,008 --> 00:10:19,635
O que se diz a uma vi�va cujo marido
tinha outra mulher
82
00:10:19,636 --> 00:10:23,956
e, um belo dia, massacrou essa
outra mulher, e depois se enforcou?
83
00:10:44,911 --> 00:10:49,665
Ent�o, depois da m�e ter mudado de ideia
pela 10� vez, o lugar j� estava alugado.
84
00:10:49,666 --> 00:10:51,250
Ent�o, onde vamos viver?
85
00:10:51,251 --> 00:10:53,979
Num lugar ainda melhor,
gra�as ao professor Mueller.
86
00:10:54,003 --> 00:10:56,902
- Sen�o dormir�amos numa tenda.
- Quem me dera.
87
00:11:59,736 --> 00:12:02,321
Bem-vindos a New Withfield.
88
00:12:02,322 --> 00:12:05,490
- Cansada?
- N�o, s� um pouco nervosa.
89
00:12:05,491 --> 00:12:08,595
Vamos. Vai adorar.
Cheire s� o ar do campo.
90
00:12:47,575 --> 00:12:50,928
N�o... n�o... N�o fa�a...
91
00:12:57,919 --> 00:12:59,795
Ali est� a ag�ncia.
92
00:12:59,796 --> 00:13:02,798
Fica aqui, Bobby.
Volto num instante, ok?
93
00:13:02,799 --> 00:13:04,966
Tr�s um doce pra mim?
94
00:13:04,967 --> 00:13:06,740
Depois de jantar, se voc� se comportar.
95
00:13:14,811 --> 00:13:17,813
Estou t�o atrasada.
Desculpem.
96
00:13:17,814 --> 00:13:21,525
Sr. e Sra. Boyle? Como est�o?
Sou Laura Gidles.
97
00:13:21,526 --> 00:13:24,986
Pode ir preenchendo este
formul�rio. Sente-se, por favor.
98
00:13:24,987 --> 00:13:26,696
Eu vou buscar as suas chaves.
99
00:13:26,697 --> 00:13:29,783
N�o sei exatamente onde
as pus... mas eu...
100
00:13:29,784 --> 00:13:31,660
De qualquer modo,
podem se mudar quando quiserem.
101
00:13:31,661 --> 00:13:33,328
N�o tivemos muito tempo
pra fazer limpeza.
102
00:13:33,329 --> 00:13:36,289
Mas estou certa que v�o achar
a casa muito confort�vel.
103
00:13:36,290 --> 00:13:38,208
O seu antecessor era limpo como um alfinete.
104
00:13:38,209 --> 00:13:40,377
disseram-lhe que era
a mesma casa, n�o �?
105
00:13:40,378 --> 00:13:45,833
De qualquer modo, o pobre Dr.
Peterson esteve l� por t�o pouco tempo.
106
00:13:47,427 --> 00:13:50,622
Claro, j� esteve aqui antes,
n�o �, Dr. Boyle?
107
00:13:57,520 --> 00:13:59,714
N�o.
108
00:14:01,899 --> 00:14:04,317
Traga as chaves, Harold.
Por favor?
109
00:14:04,318 --> 00:14:05,795
Que chaves?
110
00:14:07,947 --> 00:14:09,656
As chaves do Freudstein.
111
00:14:09,657 --> 00:14:11,616
Da Oak Mansion, Harold.
112
00:14:11,617 --> 00:14:14,202
Ah, sim, claro.
Oak Mansion.
113
00:14:14,203 --> 00:14:16,705
Com licen�a, John.
N�o quis faz�-lo esperar.
114
00:14:16,706 --> 00:14:19,040
Bem, o que acha da nossa pequena aldeia?
115
00:14:19,041 --> 00:14:22,502
N�o � como Nova Iorque, mas tenho
certeza de que v�o gostar daqui.
116
00:14:22,503 --> 00:14:25,197
Espero que sim.
117
00:14:37,977 --> 00:14:40,671
Bob...
118
00:14:42,482 --> 00:14:43,925
Estou aqui.
119
00:14:44,692 --> 00:14:46,169
Atr�s de voc�.
120
00:14:47,778 --> 00:14:49,846
Do outro lado da rua.
121
00:14:51,716 --> 00:14:52,799
Ol�.
122
00:14:52,800 --> 00:14:55,844
Ol�.
Meu nome � May.
123
00:14:55,845 --> 00:14:58,346
Tenho estado � sua espera.
124
00:14:58,347 --> 00:15:00,724
Meu nome � Bob.
125
00:15:00,725 --> 00:15:03,351
O meu pai est� aqui
pra fazer umas pesquisas.
126
00:15:03,352 --> 00:15:05,454
Sim, eu sei.
127
00:15:07,106 --> 00:15:10,734
No entanto, acho que te disse
claramente pra n�o vir.
128
00:15:10,735 --> 00:15:13,678
Eu tentei,
mas a mam�e n�o me ouviu.
129
00:15:13,679 --> 00:15:16,890
Os pais nunca ouvem.
Fazem sempre o que querem.
130
00:15:16,891 --> 00:15:18,664
N�o devia ter vindo, Bob.
131
00:15:21,854 --> 00:15:25,815
Ent�o, agora... Voc�s dois,
sigam-me. O meu carro est� logo ali.
132
00:15:25,816 --> 00:15:27,589
Onde est�...?
133
00:15:49,882 --> 00:15:52,155
Sra. Gidelsen, espere um momento.
134
00:16:00,309 --> 00:16:03,037
Mam�e... mam�e!
Eu vi a garota da casa branca.
135
00:16:03,062 --> 00:16:05,506
- Por que que saiu do carro?
- Olha a boneca que ela me deu.
136
00:16:05,523 --> 00:16:10,219
- Ela queria falar. Ela vive l�, sabe?
- Eu disse pra ficar no carro!
137
00:16:10,236 --> 00:16:12,384
Mas ela me chamou.
138
00:16:13,948 --> 00:16:16,741
Eles prometeram vir
na Sexta-feira, no m�ximo.
139
00:16:16,742 --> 00:16:18,535
- E acho que � tudo.
- Muito obrigado.
140
00:16:18,536 --> 00:16:20,370
De nada. Foi um prazer.
141
00:16:20,371 --> 00:16:23,540
Bem, espero que aprecie a sua estadia
e a sua pesquisa, Sr. Boyle.
142
00:16:23,541 --> 00:16:25,250
Obrigado.
Eu tamb�m espero.
143
00:16:25,251 --> 00:16:28,355
E n�o se preocupe. Assim que chegar
� cidade, vou lhe arranjar uma bab�.
144
00:16:28,379 --> 00:16:31,232
- � muito gentil.
- Se precisar, sabe onde me encontrar.
145
00:16:42,685 --> 00:16:45,129
Droga de l�pide.
146
00:16:53,446 --> 00:16:57,782
Bem, casa no bosque, sossegada.
147
00:16:57,783 --> 00:17:00,227
Tem raz�o.
148
00:17:12,798 --> 00:17:14,491
Norman.
149
00:17:15,635 --> 00:17:19,160
Esta casa � exatamente
como a da nossa foto em Nova Iorque.
150
00:17:21,307 --> 00:17:23,034
Sim, � poss�vel.
151
00:17:25,561 --> 00:17:28,897
� um exemplo t�pico de
arquitetura local.
152
00:17:28,898 --> 00:17:32,502
H�, provavelmente, centenas
de casas como esta, nesta �rea.
153
00:17:38,157 --> 00:17:39,866
Est� pronta?
154
00:17:39,867 --> 00:17:41,993
N�o quer descarregar o carro?
155
00:17:41,994 --> 00:17:44,472
Tem seis meses para contemplar a natureza.
156
00:17:58,761 --> 00:18:02,931
Todos para a linha de partida.
157
00:18:02,932 --> 00:18:06,351
E est�o se aquecendo.
158
00:18:06,352 --> 00:18:09,296
E largaram...
159
00:18:12,066 --> 00:18:13,839
L� vamos n�s.
160
00:18:17,988 --> 00:18:20,261
Agora tem �gua na cozinha.
161
00:18:22,993 --> 00:18:25,537
Sabe,
162
00:18:25,538 --> 00:18:29,624
estive pensando. Talvez o Bob e eu
dev�ssemos ter ficado em Nova Iorque.
163
00:18:29,625 --> 00:18:32,353
Oh, Deus, outra vez n�o.
164
00:18:32,378 --> 00:18:35,213
Pare com isso, por favor.
165
00:18:35,214 --> 00:18:39,384
Al�m disso, seis meses passam
num instante, n�o �?
166
00:18:39,385 --> 00:18:41,553
Vamos.
N�o se lembra?
167
00:18:41,554 --> 00:18:43,972
Decidimos que seria como f�rias.
168
00:18:43,973 --> 00:18:46,933
Eu fa�o as minhas pesquisas
e voc� e Bob podem sair. � lindo.
169
00:18:46,934 --> 00:18:48,957
�timo lugar pra umas f�rias, n�o?
170
00:18:52,064 --> 00:18:53,648
Ou�a, querida.
171
00:18:53,649 --> 00:18:57,986
S�o mais $5.000 por ano.
172
00:18:57,987 --> 00:18:59,738
Entende?
173
00:18:59,739 --> 00:19:02,183
Podemos redecorar o nosso
apartamento em Nova Iorque.
174
00:19:17,673 --> 00:19:20,091
O que houve?
� s� uma boneca.
175
00:19:20,092 --> 00:19:23,366
O Bob est� sempre trazendo lixo da rua.
176
00:19:25,181 --> 00:19:27,204
Est� cansada, querida, s� isso.
177
00:19:28,768 --> 00:19:31,936
Devia tomar os comprimidos
que o m�dico receitou.
178
00:19:31,937 --> 00:19:34,981
Por que continua dizendo
pra eu tomar esses comprimidos?
179
00:19:34,982 --> 00:19:38,693
Eu me sinto bem.
Nunca me senti melhor.
180
00:19:38,694 --> 00:19:40,512
Acalma seus nervos.
181
00:19:41,363 --> 00:19:43,448
Os meus nervos est�o bem assim.
182
00:19:43,449 --> 00:19:47,474
Al�m disso, li em algum lugar que esses
comprimidos podem provocar alucina��es.
183
00:19:52,082 --> 00:19:54,105
Tem certeza?
184
00:19:59,131 --> 00:20:00,483
Bem...
185
00:20:01,425 --> 00:20:05,637
n�o posso dizer que a casa n�o � antiquada.
Acho que esse deve ser o por�o.
186
00:20:05,638 --> 00:20:08,640
E Sra. Gidelsen mantinha esta
porta pregada. Antiquada.
187
00:20:08,641 --> 00:20:10,725
Diga a senha
e eu abro para voc�.
188
00:20:10,726 --> 00:20:13,436
N�o.
Vai cuidar dos quartos primeiro.
189
00:20:13,437 --> 00:20:16,064
Hoje � noite prefiro dormir
numa cama de verdade.
190
00:20:16,065 --> 00:20:17,667
Voc� n�o?
191
00:20:25,825 --> 00:20:27,677
Est� bem.
192
00:20:37,920 --> 00:20:40,630
Bob, est� na hora de dormir.
193
00:20:40,631 --> 00:20:44,110
- N�o. Eu quero brincar.
- Sem manha.
194
00:21:07,950 --> 00:21:11,286
Ol�...
195
00:21:11,287 --> 00:21:13,560
� a Sra. Boyle?
196
00:21:14,707 --> 00:21:15,933
Sim.
197
00:21:18,210 --> 00:21:21,860
A Sra. Gidelsen me enviou.
198
00:21:24,633 --> 00:21:27,612
Sou Anne, a bab�.
199
00:25:45,394 --> 00:25:47,270
N�o. Tudo bem.
Fique com o carro.
200
00:25:47,271 --> 00:25:50,898
Mas vai precisar dele pra voltar para casa.
S�rio. Tudo bem. Posso pegar um �nibus.
201
00:25:50,899 --> 00:25:53,401
Mas s� passam de hora a hora,
e voc� tem as compras.
202
00:25:53,402 --> 00:25:55,528
N�o s�o muito pesadas,
e preciso de uma caminhada.
203
00:25:55,529 --> 00:25:57,472
Quem pode discutir?
Ok. Eu fico com o carro.
204
00:25:59,575 --> 00:26:01,159
Quem era?
205
00:26:01,160 --> 00:26:03,911
Sra. Gidleson.
Ela n�o me viu.
206
00:26:03,912 --> 00:26:05,889
Ou desviou o olhar de prop�sito.
207
00:26:05,914 --> 00:26:08,312
- Ou talvez precise de �culos.
- Talvez.
208
00:26:10,169 --> 00:26:11,878
Est� legal?
209
00:26:11,879 --> 00:26:15,574
Sim. Sinto-me melhor, agora que sei
que a Anne est� tomando conta do Bob.
210
00:26:18,844 --> 00:26:20,446
Um jantar � luz das velas.
211
00:26:27,269 --> 00:26:28,978
Nos �ltimos dois meses,
212
00:26:28,979 --> 00:26:32,629
n�o s� ele vinha cada vez menos,
como agia estranhamente.
213
00:26:34,193 --> 00:26:38,924
Tinha a impress�o de que estava
ficando obsessivamente ciumento por Sheila.
214
00:26:38,947 --> 00:26:42,450
Dr. Boyle, desculpe a pergunta.
215
00:26:42,451 --> 00:26:44,410
Por favor.
216
00:26:44,411 --> 00:26:47,830
Por que ele estava t�o ansioso
para discutir com voc�, antes?
217
00:26:47,831 --> 00:26:49,832
Antes, quando?
218
00:26:49,833 --> 00:26:52,585
Quando o veio visitar, com a sua filha.
N�o se lembra?
219
00:26:52,586 --> 00:26:55,155
Em Outubro passado, acho.
220
00:26:56,381 --> 00:26:58,799
Eu nunca visitei o Dr. Petersen.
221
00:26:58,800 --> 00:27:02,094
Na verdade, esta � a primeira vez
que ponho os p�s nesta cidade.
222
00:27:02,095 --> 00:27:04,388
Tem certeza?
223
00:27:04,389 --> 00:27:06,807
Sim, claro.
Positivo.
224
00:27:06,808 --> 00:27:09,582
E tenho um filho,
n�o uma filha.
225
00:27:11,188 --> 00:27:13,564
Estranho. Podia jurar.
226
00:27:13,565 --> 00:27:16,776
Sr. Weekly, me chamou.
227
00:27:16,777 --> 00:27:20,238
O nosso precioso Daniel Douglas.
228
00:27:20,239 --> 00:27:25,076
Se precisar de livros, documentos,
qualquer tipo de material de refer�ncia,
229
00:27:25,077 --> 00:27:28,579
esteja � vontade para chamar
o nosso Sr. Douglas.
230
00:27:28,580 --> 00:27:30,023
Obrigado.
231
00:27:33,543 --> 00:27:36,112
Est� tudo como o Dr. Petersen deixou.
232
00:27:37,673 --> 00:27:39,590
Estas s�o as suas anota��es.
233
00:27:39,591 --> 00:27:43,537
N�o me atrevi a mexer em nada.
234
00:27:46,765 --> 00:27:49,960
Vai continuar com as pesquisas
do Dr. Petersen?
235
00:27:51,770 --> 00:27:54,397
Claro.
236
00:27:54,398 --> 00:27:58,150
Aqui est�o todos os relat�rios m�dicos,
237
00:27:58,151 --> 00:28:01,471
certificados de �bito,
e listas de pessoas desaparecidas.
238
00:28:03,240 --> 00:28:06,139
Para que que Petersen
precisava desse material?
239
00:28:08,036 --> 00:28:10,204
N�o sei.
240
00:28:10,205 --> 00:28:11,831
Ele me pediu para arranjar.
241
00:28:11,832 --> 00:28:14,709
Eu disse que...
242
00:28:14,710 --> 00:28:17,484
O material n�o era relevante.
243
00:28:19,631 --> 00:28:20,798
E?
244
00:28:20,799 --> 00:28:26,288
Ele respondeu que estava fazendo
uma pesquisa privada.
245
00:28:26,305 --> 00:28:28,658
Sabe alguma coisa disso?
246
00:28:29,558 --> 00:28:33,162
N�o. Mas conhecendo Petersen, estou
certo de que � algo fascinante.
247
00:28:35,772 --> 00:28:37,374
Bem...
248
00:28:39,234 --> 00:28:41,736
Se precisar de mim,
estou na sala ao lado.
249
00:28:41,737 --> 00:28:43,054
Obrigado.
250
00:28:46,325 --> 00:28:49,327
Sabe onde ele se enforcou?
251
00:28:49,328 --> 00:28:52,348
Ali, naquele corrim�o.
252
00:29:35,374 --> 00:29:37,917
Sabe quem � essa mulher, Bob?
253
00:29:37,918 --> 00:29:41,629
- Ela foi a mulher do Dr. Freudstein.
- Quem era o Dr. Freudstein?
254
00:29:41,630 --> 00:29:43,152
Oh, � tudo mentira.
255
00:29:43,173 --> 00:29:46,402
- O que � mentira?
- Ela n�o est� enterrada a�.
256
00:29:50,347 --> 00:29:52,515
Oh, eu sei.
257
00:29:52,516 --> 00:29:54,163
Ela n�o est� enterrada a�.
258
00:30:13,995 --> 00:30:15,996
7 de Junho, 1879
259
00:30:15,997 --> 00:30:20,751
O Dr. Jacob Allan Freudstein de agora em diante
est� suspenso da associa��o m�dica
260
00:30:20,752 --> 00:30:23,981
e proibido de praticar medicina,
para o resto de sua vida.
261
00:32:01,645 --> 00:32:04,339
Anne? � voc�?
262
00:33:35,280 --> 00:33:36,882
Cheguei!
263
00:34:24,496 --> 00:34:25,939
O que foi?
264
00:34:58,488 --> 00:35:00,090
Ol�.
265
00:35:07,038 --> 00:35:11,458
- Como se sente?
- Melhor.
266
00:35:11,459 --> 00:35:13,127
Anne e Bob j� voltaram?
267
00:35:13,128 --> 00:35:14,571
Ainda n�o.
268
00:35:26,683 --> 00:35:30,227
Por que n�o pedimos
outro lugar � Sra. Gidleson?
269
00:35:30,228 --> 00:35:32,312
Quer dizer, esta casa � t�o estranha.
270
00:35:32,313 --> 00:35:34,481
Eu at� posso lidar
com um cemit�rio ao lado,
271
00:35:34,482 --> 00:35:36,734
mas viver com um t�mulo
na nossa entrada...
272
00:35:36,735 --> 00:35:38,929
� algo que ter� que se habituar.
273
00:35:39,904 --> 00:35:41,989
- Aqui n�o � Nova Iorque.
- Eu sei.
274
00:35:41,990 --> 00:35:44,468
A maior parte dessas
velhas casas t�m t�mulos dentro.
275
00:35:44,492 --> 00:35:47,828
- S�rio. No Inverno, faz muito frio.
- E da�?
276
00:35:47,829 --> 00:35:50,546
O ch�o fica duro como rocha,
a� enterram o vov� em casa.
277
00:35:50,547 --> 00:35:53,417
- Chega disso. Tenho uma surpresa.
- O que �?
278
00:35:53,418 --> 00:35:56,795
Eu fiz uma pequena gambiarra e,
bem querida,
279
00:35:56,796 --> 00:36:00,196
agora podemos tentar
resolver o mist�rio da porta do por�o.
280
00:36:13,104 --> 00:36:14,296
N�o.
281
00:36:26,326 --> 00:36:28,929
- Estamos em casa, Sra. Boyle.
- Papai... papai...
282
00:36:28,953 --> 00:36:30,537
Voltou do trabalho!
283
00:36:30,538 --> 00:36:32,039
- Adivinha.
- O qu�?
284
00:36:32,040 --> 00:36:36,794
Hoje vi a minha nova namorada, de novo.
E eles disseram pra te dizer "Ol�"
285
00:36:36,795 --> 00:36:38,545
e tamb�m pra mam�e.
286
00:36:38,546 --> 00:36:40,255
O que est� fazendo?
287
00:36:40,256 --> 00:36:43,451
Quero mostrar pra mam�e que n�o
tem nada atr�s da porta.
288
00:36:43,468 --> 00:36:45,636
- Que tal me dar uma m�o.
- Claro...
289
00:36:45,637 --> 00:36:47,554
Este aqui n�o serve, tente outro.
290
00:36:47,555 --> 00:36:49,953
Viu a garota de quem ele est� falando?
291
00:36:49,974 --> 00:36:51,558
N�o.
292
00:36:51,559 --> 00:36:53,393
N�o estava com ele?
293
00:36:53,394 --> 00:36:55,854
Estava.
O tempo todo.
294
00:36:55,855 --> 00:36:57,878
Descobri.
295
00:37:03,279 --> 00:37:04,881
O problema � que...
296
00:37:11,663 --> 00:37:13,765
Est� todo enferrujado.
297
00:37:22,006 --> 00:37:24,859
Obviamente, Petersen
n�o estava interessado em por�es.
298
00:37:26,761 --> 00:37:28,363
Devem fazer anos...
299
00:37:52,453 --> 00:37:54,580
Viu alguma coisa?
300
00:37:54,581 --> 00:37:56,900
Velhos degraus, descendo.
301
00:37:57,625 --> 00:38:00,194
- Devo ir com voc�?
- N�o. Fique com o Bob.
302
00:39:11,783 --> 00:39:14,136
- Por que gritou?
- Eu estava s�...
303
00:39:31,678 --> 00:39:33,246
Norman... ajude-me!
304
00:39:54,826 --> 00:39:57,725
Papai... papai...
O que houve?
305
00:41:04,020 --> 00:41:06,813
Entendo.
Vou contar � Sra. Gidelson.
306
00:41:06,814 --> 00:41:10,025
Por favor, diga que queremos
mudar, no m�ximo, amanh�.
307
00:41:10,026 --> 00:41:12,277
Sim, muito bem.
308
00:41:12,278 --> 00:41:17,157
Bem, seria dif�cil achar outra casa?
309
00:41:17,158 --> 00:41:20,077
N�o sei dizer, mas acho que n�o.
310
00:41:20,078 --> 00:41:23,413
Gra�as a Deus. Mas n�o se
esque�a, no m�ximo, amanh�.
311
00:41:23,414 --> 00:41:25,082
Muito bem.
312
00:41:25,083 --> 00:41:29,153
Eu vou ligar pra Sra. Gidleson
e trabalharemos nisso essa tarde.
313
00:41:30,296 --> 00:41:33,195
Adeus.
314
00:41:38,262 --> 00:41:43,975
Aquela casa do Freudstein.
Aquela casa do Freudstein...
315
00:41:43,976 --> 00:41:47,751
N�o. N�o.
316
00:41:47,772 --> 00:41:50,190
- Era inevit�vel.
- O qu�?
317
00:41:50,191 --> 00:41:53,527
Que eles queiram deixar
a propriedade do Freudstein.
318
00:41:53,528 --> 00:41:56,238
Oak Mansion, Harold.
319
00:41:56,239 --> 00:42:00,200
Quantas vezes mais eu tenho de te dizer,
que essa casa se chama Oak Mansion agora.
320
00:42:00,201 --> 00:42:02,369
Sei, dar um novo nome
a um mau produto.
321
00:42:02,370 --> 00:42:06,691
Bom, chame do que quiser, mas ela
sempre ser� a casa do Freudstein.
322
00:42:20,471 --> 00:42:23,415
May, nos precisamos.
323
00:42:26,310 --> 00:42:28,287
Suponho que sim.
324
00:42:30,982 --> 00:42:33,483
O que est� fazendo na janela?
325
00:42:33,484 --> 00:42:35,152
Vendo a casa, s� isso.
326
00:42:35,153 --> 00:42:37,612
N�o consegue v�-la daqui.
327
00:42:37,613 --> 00:42:38,885
Vem.
328
00:42:41,242 --> 00:42:43,265
� hora de ir para a cama.
329
00:42:49,458 --> 00:42:51,185
N�o entre.
330
00:42:52,336 --> 00:42:53,938
L� dentro, n�o.
331
00:43:05,141 --> 00:43:07,100
Sr. Boyle?
332
00:43:07,101 --> 00:43:08,828
Sra. Boyle?
333
00:43:10,313 --> 00:43:12,415
Tem algu�m a�?
334
00:43:14,775 --> 00:43:17,527
Sra. Boyle?
335
00:43:17,528 --> 00:43:19,154
Anne?
336
00:43:19,155 --> 00:43:20,677
Ol�?
337
00:43:50,937 --> 00:43:52,539
Sra. Boyle.
338
00:43:54,315 --> 00:43:56,008
Anne.
339
00:47:26,026 --> 00:47:27,753
Bom dia, Anne.
340
00:47:30,197 --> 00:47:33,551
Bom dia.
341
00:47:39,540 --> 00:47:41,642
O que est� fazendo?
342
00:47:42,626 --> 00:47:44,854
Fiz caf�.
343
00:47:54,263 --> 00:47:57,333
Que pena n�o ter ido
conosco ao restaurante, ontem.
344
00:48:08,194 --> 00:48:12,265
Bem... pelo menos os seus pais devem
ter ficado contentes com a visita?
345
00:48:23,834 --> 00:48:26,153
Mora longe daqui?
346
00:48:39,433 --> 00:48:41,752
Bom dia, professor.
347
00:48:45,356 --> 00:48:47,398
- Norman.
- Sim?
348
00:48:47,399 --> 00:48:51,424
Aquela menina � muito estranha.
N�o consigo lhe arrancar uma palavra.
349
00:48:54,907 --> 00:48:57,009
Talvez ela n�o goste de mim.
350
00:49:04,542 --> 00:49:06,084
� interessante?
351
00:49:06,085 --> 00:49:07,669
O qu�?
352
00:49:07,670 --> 00:49:10,740
Encontrou alguma coisa interessante?
353
00:49:11,799 --> 00:49:13,572
N�o sei.
354
00:49:14,843 --> 00:49:18,993
O Peterson andava lendo umas coisas
sobre um tal Dr. Freudstein.
355
00:49:19,640 --> 00:49:22,209
Um cirurgi�o do fim do s�culo,
356
00:49:22,226 --> 00:49:25,311
que tinha um fraco
por experi�ncias ilegais.
357
00:49:25,312 --> 00:49:27,814
O que isso t�m a ver
com as suas pesquisas hist�ricas?
358
00:49:27,815 --> 00:49:31,169
Nada.
Nada mesmo.
359
00:49:32,403 --> 00:49:34,801
A melhor hip�tese que tenho,
360
00:49:37,032 --> 00:49:40,511
� que Peterson j� estava
passando para o outro lado.
361
00:49:46,166 --> 00:49:48,109
Querida.
362
00:49:51,839 --> 00:49:55,842
� por isso que tenho de fazer
uma viagem at� Nova Iorque.
363
00:49:55,843 --> 00:49:58,011
Hoje?
364
00:49:58,012 --> 00:49:59,659
Sim.
365
00:50:02,141 --> 00:50:05,211
Preciso da permiss�o do Miller
para seguir um palpite.
366
00:50:06,937 --> 00:50:12,801
Que o suic�dio do Peterson est� de algum modo
ligado � sua pesquisa sobre o Dr. Freudstein.
367
00:50:37,343 --> 00:50:39,116
Oh, � voc�.
368
00:50:40,179 --> 00:50:41,387
Surpreso?
369
00:50:41,388 --> 00:50:45,224
Bem, � Domingo.
E eu pensei...
370
00:50:45,225 --> 00:50:47,373
Eu sei.
O que est� fazendo aqui?
371
00:50:50,064 --> 00:50:52,190
Nada.
372
00:50:52,191 --> 00:50:54,359
S� uma inspe��o de rotina.
373
00:50:54,360 --> 00:51:00,345
Um dos meus deveres � inspecionar todas as alas
da biblioteca no Domingo, quando estamos fechados.
374
00:51:05,371 --> 00:51:08,566
N�o vou incomoda-lo mais.
Com licen�a.
375
00:51:33,649 --> 00:51:36,651
- Te peguei!
- S� porque eu ca�.
376
00:51:36,652 --> 00:51:38,754
Sen�o, nem sequer
chegava perto de mim.
377
00:51:38,779 --> 00:51:42,532
- Aonde vai?
- Tenho de ir pra casa ou mam�e vai me dar bronca.
378
00:51:42,533 --> 00:51:45,762
Mam�e est� fazendo compras e pensa
que estou no meu quarto, dormindo.
379
00:51:45,786 --> 00:51:48,014
- Ela n�o vai te dar bronca.
- Vai sim,
380
00:51:48,038 --> 00:51:51,457
- porque ela disse que eu n�o devia sair.
- N�o entre na casa, Bobby.
381
00:51:51,458 --> 00:51:54,402
N�o se preocupe. Eu vou s� fingir
um pouco e logo saio outra vez.
382
00:52:00,968 --> 00:52:03,617
- Espere por mim.
- Debaixo do carvalho.
383
00:52:06,432 --> 00:52:09,877
N�o, Bob. N�o entre.
Estou avisando.
384
00:53:00,986 --> 00:53:04,530
Faz muitos dias que
parei meu trabalho por isto.
385
00:53:04,531 --> 00:53:07,658
N�o consigo comer.
N�o consigo dormir.
386
00:53:07,659 --> 00:53:09,869
Mas n�o posso parar agora.
387
00:53:09,870 --> 00:53:11,893
Eu tenho de...
388
00:53:38,524 --> 00:53:41,173
Eu perdi toda a perspectiva critica.
389
00:53:42,486 --> 00:53:46,531
Os sinais. Os avisos desta casa,
390
00:53:46,532 --> 00:53:48,783
da casa de Freudstein.
391
00:53:48,784 --> 00:53:51,077
Aquele choro angustiado,
392
00:53:51,078 --> 00:53:52,954
e o sorriso de Sheila.
393
00:53:52,955 --> 00:53:55,790
Como posso faz�-la acreditar em mim?
394
00:53:55,791 --> 00:53:58,125
Talvez esteja louco.
395
00:53:58,126 --> 00:54:00,920
Sim, tudo isso n�o � real.
396
00:54:00,921 --> 00:54:07,781
A casa Freudstein me atrai como
um im� infernal, e me assusta...
397
00:54:14,101 --> 00:54:18,081
Quantos vagam, inocentemente,
at� � teia da aranha?
398
00:54:19,106 --> 00:54:21,629
Quantos mais est�o condenados
a fazer o mesmo?
399
00:54:26,321 --> 00:54:32,685
O cheiro dos quartos me assusta.
E me atrai.
400
00:54:33,328 --> 00:54:35,872
O cheiro do sangue.
401
00:54:35,873 --> 00:54:38,317
Quantos mais ainda vir�o?
402
00:54:39,459 --> 00:54:42,336
Adiante com este mist�rio.
403
00:54:42,337 --> 00:54:46,173
Eu quero saber. Saber o pior...
404
00:54:46,174 --> 00:54:48,092
Adiante...
405
00:54:48,093 --> 00:54:51,955
Descobrir...
406
00:54:54,516 --> 00:54:56,183
Freudstein!
407
00:54:56,184 --> 00:54:58,144
A sua voz.
408
00:54:58,145 --> 00:55:00,088
� esta a sua voz?
409
00:55:03,442 --> 00:55:05,135
Sangue...
410
00:55:06,778 --> 00:55:08,596
Sangue.
411
00:55:09,990 --> 00:55:11,763
N�o � s� sangue.
412
00:55:13,201 --> 00:55:15,161
A sua voz.
413
00:55:15,162 --> 00:55:17,330
Eu ou�o-a, agora.
414
00:55:17,331 --> 00:55:19,165
Eu ou�o.
415
00:55:19,166 --> 00:55:21,439
Eu ou�o em toda parte.
416
00:55:35,933 --> 00:55:37,975
Ele est� aqui...
417
00:55:37,976 --> 00:55:40,186
Acredita em mim agora?
418
00:55:40,187 --> 00:55:42,289
Acredita em mim?
419
00:55:47,778 --> 00:55:50,347
N�o...
420
00:56:06,797 --> 00:56:08,255
N�o...
421
00:56:08,256 --> 00:56:10,654
As crian�as, n�o.
422
00:56:12,636 --> 00:56:14,011
N�o...
423
00:56:14,012 --> 00:56:17,014
E eles est�o se posicionando
na largada, Yogi.
424
00:56:17,015 --> 00:56:20,995
Aos seus lugares.
Largada!
425
00:59:41,428 --> 00:59:43,246
Onde voc� est�?
426
00:59:45,473 --> 00:59:47,075
Responda.
427
00:59:48,602 --> 00:59:51,672
Vamos.
Deixa de brincadeira.
428
01:00:03,949 --> 01:00:07,349
Est� a� embaixo?
429
01:00:13,877 --> 01:00:15,479
Est� bem?
430
01:00:18,798 --> 01:00:23,531
Quer que eu des�a para te ajudar?
431
01:00:38,985 --> 01:00:40,758
� voc�?
432
01:01:05,845 --> 01:01:08,448
Por favor, responde.
433
01:01:21,653 --> 01:01:24,302
Bob! Abre a porta...
434
01:01:26,936 --> 01:01:28,200
A porta, Bob...
435
01:01:28,201 --> 01:01:31,350
Abra a porta!
436
01:01:33,206 --> 01:01:35,207
Sra. Boyle, socorro!
437
01:01:35,208 --> 01:01:37,310
Bob, abra a porta.
438
01:01:41,401 --> 01:01:43,007
Abra a porta.
439
01:01:43,008 --> 01:01:45,718
Socorro...
Algu�m me ajude...
440
01:01:45,719 --> 01:01:48,914
Ok, Yogi?
Temos de salvar a Anne!
441
01:04:49,068 --> 01:04:51,170
Pode me ajudar?
442
01:05:36,241 --> 01:05:37,908
Mam�e...
443
01:05:37,909 --> 01:05:40,035
- Bob!
- Mam�e.
444
01:05:40,036 --> 01:05:43,690
O que aconteceu?
O que est� fazendo aqui, querido?
445
01:05:43,706 --> 01:05:47,793
- Foi horr�vel.
- Onde est� Anne? O que aconteceu?
446
01:05:47,794 --> 01:05:50,546
N�o sei.
447
01:05:50,547 --> 01:05:54,216
Estava brincando?
Ela estava escondida e voc� se assustou?
448
01:05:54,217 --> 01:06:00,556
Eu estava brincando e ouvi
um grito e desci no por�o e...
449
01:06:00,557 --> 01:06:02,474
E?
450
01:06:02,475 --> 01:06:04,794
E cortaram a cabe�a da Anne!
451
01:06:04,811 --> 01:06:07,960
- O que?
- Foi isso, Mam�e.
452
01:06:07,981 --> 01:06:10,232
Caiu pelas escadas
e est� l� embaixo.
453
01:06:10,233 --> 01:06:12,756
- Eu vi. Vi mesmo.
- Bob!
454
01:06:12,777 --> 01:06:14,629
Bob, francamente.
455
01:06:14,654 --> 01:06:17,758
- � verdade, mam�e.
- Est� bem.
456
01:07:10,042 --> 01:07:12,520
Voc� me assustou de verdade,
sabia?
457
01:07:16,549 --> 01:07:20,218
� verdade, mam�e! S�rio.
Eu a vi cair pelas escadas.
458
01:07:20,219 --> 01:07:23,198
Bob. N�o h� nada aqui.
Acredite em mim.
459
01:08:16,567 --> 01:08:20,922
Ei! Ei!
O que est� fazendo aqui?
460
01:08:20,947 --> 01:08:24,533
- O que voc� faz aqui?
- Eu sou o coveiro e estamos fechados.
461
01:08:24,534 --> 01:08:27,911
- Estou procurando um t�mulo.
- O t�mulo de quem?
462
01:08:27,912 --> 01:08:29,579
Dr. Freudstein.
463
01:08:29,580 --> 01:08:31,728
Ah, voc� tamb�m?
464
01:08:32,458 --> 01:08:35,778
- O que quer dizer?
- Bem, voc� n�o � o primeiro.
465
01:08:36,963 --> 01:08:43,510
Olhe amigo, eu viajei mais de 200 milhas
pra ver este t�mulo e quero v�-lo.
466
01:08:43,511 --> 01:08:47,707
Ent�o, n�o devia ter se incomodado.
N�o tem nenhum Dr. Freudstein aqui.
467
01:08:49,142 --> 01:08:50,744
Mas...
468
01:08:52,270 --> 01:08:55,230
De acordo com os registros oficiais,
ele foi enterrado aqui.
469
01:08:55,231 --> 01:08:57,899
Os registros oficiais n�o querem dizer nada.
470
01:08:57,900 --> 01:09:02,279
� uma lorota o Dr. Freudstein
estar enterrado aqui. S� boatos.
471
01:09:02,280 --> 01:09:06,116
Vamos, ent�o. O cemit�rio
est� fechado. Vamos.
472
01:09:06,117 --> 01:09:07,890
Se importa?
473
01:09:22,133 --> 01:09:24,076
Obrigado, mam�e.
474
01:09:26,637 --> 01:09:29,055
A Anne vai voltar.
Vai ver.
475
01:09:29,056 --> 01:09:32,410
Ela provavelmente, foi
visitar os pais. S� isso.
476
01:09:37,023 --> 01:09:39,922
Agora, vai dormir.
Vamos.
477
01:09:40,818 --> 01:09:44,339
Vamos l�.
� tarde.
478
01:10:50,972 --> 01:10:54,417
Anne. A mam�e diz que
voc� n�o est� morta.
479
01:10:59,856 --> 01:11:01,583
Isso � verdade?
480
01:11:18,291 --> 01:11:20,268
Est� a�?
481
01:11:55,494 --> 01:11:57,141
Mam�e.
482
01:12:09,175 --> 01:12:11,448
Mam�e!
Me deixa sair!
483
01:12:37,711 --> 01:12:42,316
Mam�e! Abra a porta...
Tenho medo...
484
01:12:42,333 --> 01:12:45,107
N�o se preocupe, querido.
485
01:12:46,003 --> 01:12:49,214
Deixa eu sair daqui...
Tenho medo!
486
01:12:49,215 --> 01:12:52,008
Fica calmo.
A mam�e vai te tirar da�.
487
01:12:52,009 --> 01:12:55,613
Mam�e. R�pido.
Tenho medo.
488
01:12:56,681 --> 01:13:01,036
Use a chave como o pai fez.
Eu n�o quero ficar aqui.
489
01:13:01,060 --> 01:13:04,505
Um momento.
Estou indo.
490
01:13:09,110 --> 01:13:11,133
Mam�e!
491
01:13:11,153 --> 01:13:14,489
- Tenha calma.
- R�pido!
492
01:13:14,490 --> 01:13:16,092
Ok...
Estou aqui.
493
01:13:19,537 --> 01:13:20,638
Gira.
494
01:13:27,503 --> 01:13:29,355
Abre a porta.
495
01:13:36,012 --> 01:13:37,989
Deixa eu sair daqui!
496
01:13:55,573 --> 01:13:58,426
Eu sei... eu sei...
Espera um minuto.
497
01:14:11,422 --> 01:14:14,321
Abre a porta.
498
01:14:18,804 --> 01:14:21,032
Tem algu�m aqui, mam�e.
499
01:14:23,642 --> 01:14:27,622
Tem algu�m aqui...
Abre a porta...
500
01:14:30,316 --> 01:14:32,339
Ele vai me pegar!
501
01:14:52,046 --> 01:14:54,740
Mam�e...
502
01:14:55,216 --> 01:14:58,676
Lucy...
O que foi?
503
01:14:58,677 --> 01:15:01,618
- Mam�e...
- Bob est� aqui?
504
01:15:01,639 --> 01:15:06,536
- Temos de tira-lo, agora! E sair desta casa!
- O que quer dizer?
505
01:15:06,560 --> 01:15:07,644
Depois...
506
01:15:07,645 --> 01:15:10,043
Onde est� o machado?
Onde est� a porcaria do machado?
507
01:15:12,316 --> 01:15:13,191
Bobby.
508
01:15:13,192 --> 01:15:14,651
Afaste-se da porta!
509
01:15:14,652 --> 01:15:16,800
Sim, est� bem!
510
01:15:22,034 --> 01:15:24,369
N�o se preocupe, Bob...
Eu tiro voc� da�.
511
01:15:24,370 --> 01:15:26,579
Por qu�? Quem est� l� dentro?
Quem est� nesta casa?
512
01:15:26,580 --> 01:15:28,023
Dr. Freudstein!
513
01:15:30,084 --> 01:15:33,859
Peterson descobriu a verdade.
Foi por isso que se matou!
514
01:15:42,179 --> 01:15:44,498
Foi Freudstein que matou Sheila.
515
01:17:34,391 --> 01:17:40,711
Ele precisa de vitimas humanas para renovar
as suas c�lulas. � assim que se mantem vivo.
516
01:20:10,614 --> 01:20:13,574
Bob! Os degraus.
R�pido.
517
01:20:13,575 --> 01:20:15,427
Depressa.
518
01:21:38,076 --> 01:21:43,176
Mam�e...
519
01:23:23,557 --> 01:23:25,891
- May!
- Bob!
520
01:23:25,892 --> 01:23:30,879
May! Hora de ir para casa
e lembre-se dos seus modos.
521
01:23:30,940 --> 01:23:35,041
Agora que Bob vai ficar, mostre a ele
que pode se comportar como uma Freudstein.
522
01:23:35,042 --> 01:23:38,510
Voc� sabe que algum outro h�spede
com certeza est� destinado a aparecer.
523
01:24:58,067 --> 01:25:04,667
Ningu�m nunca saber� se crian�as s�o
monstros ou se monstros s�o crian�as.
39247
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.