Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:13,959 --> 00:05:15,951
� um espi�o.
2
00:05:16,679 --> 00:05:19,388
Deixe me ir.
3
00:09:27,079 --> 00:09:28,758
Assustei voc�?
4
00:09:28,759 --> 00:09:30,558
S� um pouco.
5
00:09:30,719 --> 00:09:32,108
Sinto muito.
6
00:09:33,239 --> 00:09:37,234
Eu vi sua bolsa, por isso
sabia que n�o estava longe.
7
00:09:38,079 --> 00:09:39,958
Deixe eu dar um conselho.
8
00:09:40,639 --> 00:09:42,870
N�o des�a mais ali.
9
00:09:42,879 --> 00:09:44,473
Por que?
10
00:09:45,079 --> 00:09:48,358
Quando eu era crian�a meu av� me disse
11
00:09:48,359 --> 00:09:51,478
Que os mortos gostam de
ser deixados sozinhos.
12
00:09:54,479 --> 00:09:57,074
N�o s�o muito hospitaleiros.
13
00:09:58,519 --> 00:10:01,228
N�o sabia que policiais
eram supersticiosos.
14
00:10:01,719 --> 00:10:03,718
Talvez n�o em Londres.
15
00:10:03,719 --> 00:10:06,952
Por�m em uma vila como a
nossa... Adeus, senhorita.
16
00:11:04,559 --> 00:11:06,108
Eu sei aonde vamos.
17
00:11:36,519 --> 00:11:38,478
Vamos.
18
00:11:38,479 --> 00:11:41,268
Aqui ningu�m nos incomoda, � perfeito.
19
00:11:45,559 --> 00:11:48,837
- Tem certeza que n�o tem problema?
- Claro que n�o.
20
00:11:52,219 --> 00:11:54,618
Tem at� uma cama.
21
00:11:54,619 --> 00:11:55,758
E se nos descobrem?
22
00:11:55,759 --> 00:11:57,717
Eu n�o gosto nada disso.
23
00:11:58,039 --> 00:12:01,954
Ningu�m vem aqui, �
usado para guardar velas.
24
00:12:04,599 --> 00:12:06,432
Nada mau, hein?
25
00:12:06,639 --> 00:12:09,078
Pertence ao chefe das docas.
26
00:12:09,079 --> 00:12:11,674
S� vem aqui de vez em quando.
27
00:12:12,119 --> 00:12:14,430
Ningu�m vai nos incomodar.
28
00:12:16,799 --> 00:12:19,518
- N�o gosto!
- Vamos, Maureen...
29
00:12:19,519 --> 00:12:21,352
N�o seja tonta.
30
00:12:38,999 --> 00:12:41,518
N�o h� janelas... Stan.
31
00:12:41,519 --> 00:12:43,147
Melhor ainda!
32
00:12:43,159 --> 00:12:45,436
Tem ar condicionado.
33
00:12:45,479 --> 00:12:47,312
Stan...
34
00:12:56,959 --> 00:12:59,668
Voc� precisa desta chave para sair.
35
00:12:59,879 --> 00:13:01,792
D�-me um beijo.
36
00:14:11,359 --> 00:14:13,192
O que aconteceu?
37
00:14:14,799 --> 00:14:16,632
Estou assustada!
38
00:14:16,679 --> 00:14:18,353
Assustada por qu�?
39
00:14:18,679 --> 00:14:20,273
Estamos sozinhos.
40
00:14:20,439 --> 00:14:23,956
A porta est� fechada.
Vou pegar a chave.
41
00:14:38,519 --> 00:14:40,716
- Voc� a pegou?
- N�o.
42
00:14:41,919 --> 00:14:44,071
A chave desapareceu.
43
00:14:45,599 --> 00:14:47,758
N�o pode ter sumido sozinha!
44
00:14:47,759 --> 00:14:49,592
Deve estar por aqui.
45
00:14:50,799 --> 00:14:52,757
A grade est� quebrada.
46
00:14:53,319 --> 00:14:55,478
O ar condicionado n�o funciona mais.
47
00:14:55,479 --> 00:14:58,347
Encontre a chave, eu tenho medo, Stan.
48
00:15:04,359 --> 00:15:07,796
Algu�m nos tire daqui! Por favor!
49
00:15:10,919 --> 00:15:12,229
Olhe.
50
00:15:14,159 --> 00:15:16,754
Algu�m quer nos matar...
51
00:15:55,639 --> 00:16:00,032
Espere, preciso verificar
se Maureen est� dormindo.
52
00:17:34,239 --> 00:17:36,994
Tenho tentado entrar
em contato com voc�.
53
00:17:37,679 --> 00:17:39,751
Sou um amigo.
54
00:17:40,399 --> 00:17:41,948
Confie em mim.
55
00:17:43,239 --> 00:17:45,789
Fale comigo, meu amigo!
56
00:19:55,799 --> 00:19:56,758
Sim?
57
00:19:56,759 --> 00:19:59,538
Nenhum sinal de Maureen.
Procurei durante toda a noite.
58
00:19:59,539 --> 00:20:02,907
- Stan tamb�m est� desaparecido.
- Eles podem ter sa�do juntos.
59
00:20:04,439 --> 00:20:06,278
Espero que sim, Sra. Grayson.
60
00:20:06,279 --> 00:20:09,068
Espero que eles estejam juntos.
61
00:21:18,719 --> 00:21:21,155
Estava bem acima do limite.
62
00:21:23,359 --> 00:21:25,758
� assim que d� as boas
vindas aos estrangeiros?
63
00:21:25,759 --> 00:21:29,151
Apenas quando excedem
o limite de velocidade.
64
00:21:29,439 --> 00:21:30,908
Entendo.
65
00:21:31,679 --> 00:21:34,149
Mas foram voc�s que me chamaram.
66
00:21:34,999 --> 00:21:36,752
Sou Gorley.
67
00:21:37,879 --> 00:21:40,798
- Inspector Gorley, da Scotland Yard.
- Sou o Sargento Wilson.
68
00:21:40,799 --> 00:21:42,791
A delegacia � l�.
69
00:21:43,519 --> 00:21:46,991
Chamamos porque precisamos de sua ajuda.
70
00:21:47,119 --> 00:21:49,358
Um jovem casal desapareceu.
71
00:21:49,359 --> 00:21:52,398
N�o tenho certeza se fugiram.
72
00:21:52,399 --> 00:21:55,871
Podia ser pior... Um roubo de galinhas!
73
00:22:07,239 --> 00:22:10,158
Ela n�o � daqui. � uma americana.
74
00:22:10,159 --> 00:22:13,278
Veio tirar algumas fotos das ru�nas.
75
00:22:13,599 --> 00:22:15,758
Gostaria de v�-las.
76
00:22:15,759 --> 00:22:17,358
As ru�nas, inspetor?
77
00:22:17,359 --> 00:22:19,112
As fotos.
78
00:22:19,879 --> 00:22:22,158
Desculpe, mas a respeito da multa
79
00:22:22,159 --> 00:22:25,869
vai pagar agora ou devo
enviar para a Scotland Yard?
80
00:22:29,759 --> 00:22:33,788
N�o � a primeira vez. Eu j� o vi antes.
81
00:22:33,959 --> 00:22:36,678
Ontem � noite estava no cemit�rio.
82
00:22:36,679 --> 00:22:40,788
Voc� realmente o ouviu
falar com os mortos?
83
00:22:43,359 --> 00:22:46,193
Bem, na verdade n�o
pude ouvir o que dizia...
84
00:22:47,159 --> 00:22:50,027
Mas eu vi o que ele estava fazendo.
85
00:22:50,759 --> 00:22:54,356
Depois de ter bebido um
bocado, pelo que eu vi.
86
00:22:56,039 --> 00:22:59,670
Te digo que eu vi. Eu o vi.
87
00:23:05,719 --> 00:23:07,552
Tinha um gravador...
88
00:23:08,599 --> 00:23:10,637
Um gravador de fita.
89
00:23:11,519 --> 00:23:13,989
Gostaria de conhecer este homem.
90
00:23:15,719 --> 00:23:17,347
Seu nome � Miles.
91
00:23:19,639 --> 00:23:22,917
� um homem estranho esse Miles,
92
00:23:23,199 --> 00:23:25,198
Meio louco, eu diria.
93
00:23:25,199 --> 00:23:27,715
Faria bem em ficar longe dele.
94
00:23:29,039 --> 00:23:30,076
Sim.
95
00:23:30,959 --> 00:23:32,758
Eu tinha perdido.
96
00:23:33,959 --> 00:23:36,156
O que voc� quer saber?
97
00:23:37,079 --> 00:23:38,309
Nada.
98
00:23:38,599 --> 00:23:40,193
Nada?
99
00:23:41,239 --> 00:23:43,914
Por que me devolveu isto?
100
00:23:45,079 --> 00:23:47,276
Voc� n�o � da vila.
101
00:23:50,319 --> 00:23:54,109
Suponho que lhe contaram um monte
de besteiras sobre Robert Miles.
102
00:23:54,999 --> 00:23:58,158
Bem, eles dizem que voc�
se comunica com os mortos.
103
00:23:58,159 --> 00:24:02,188
N�o � nada incomum,
qualquer m�dium pode fazer.
104
00:24:05,599 --> 00:24:08,518
Mas por que faz�-lo em segredo?
105
00:24:08,519 --> 00:24:12,116
- Do que voc� tem medo?
- � por causa da estupidez dessas pessoas.
106
00:24:12,479 --> 00:24:16,269
Sua ignor�ncia faz com que me
comporte como um ladr�o de t�mulos.
107
00:24:17,599 --> 00:24:22,518
Podemos ter possibilidades em nosso
interior, das quais n�o estamos conscientes.
108
00:24:22,519 --> 00:24:26,958
Poderes... que n�s n�o compreendemos.
109
00:24:27,199 --> 00:24:29,198
Talvez n�s n�o queiramos.
110
00:24:29,199 --> 00:24:31,351
Porque nos aterroriza.
111
00:24:31,599 --> 00:24:33,990
Eu tenho esses poderes.
112
00:24:34,239 --> 00:24:36,630
E n�o estou aterrorizado.
113
00:24:38,859 --> 00:24:40,418
Entenda, a morte
114
00:24:40,419 --> 00:24:42,571
n�o � o final de tudo.
115
00:24:42,619 --> 00:24:46,136
� s� o come�o de uma nova jornada.
116
00:24:46,539 --> 00:24:49,298
Eu quero falar com os mortos...
117
00:24:49,299 --> 00:24:51,337
para descobrir.
118
00:24:52,259 --> 00:24:54,695
O que voc� vai fazer quando descobrir?
119
00:24:55,019 --> 00:24:57,011
N�o estou certo.
120
00:24:57,419 --> 00:25:00,413
Eu sei que o poder de nossos sentidos,
121
00:25:00,539 --> 00:25:04,932
se limita a ver, ouvir, tocar.
122
00:25:06,699 --> 00:25:09,613
Mas minha mente deve
ser restrita a isso?
123
00:25:10,619 --> 00:25:14,011
Por que n�o dever�amos explorar mais?
124
00:25:14,659 --> 00:25:17,618
Mas h� limites, barreiras.
125
00:25:17,619 --> 00:25:19,452
Talvez n�o.
126
00:25:19,819 --> 00:25:22,255
N�s levantamos essas barreiras.
127
00:25:22,579 --> 00:25:24,651
Autodefesa.
128
00:25:24,819 --> 00:25:26,208
Voc� me assusta.
129
00:25:27,499 --> 00:25:29,014
Realmente?
130
00:25:29,859 --> 00:25:33,410
Seria desapontador pensar
que � s� outra supersticiosa.
131
00:25:34,619 --> 00:25:38,409
N�o. Eu s� tenho medo
de que v� longe demais.
132
00:25:46,059 --> 00:25:48,848
� uma mo�a ador�vel, Jill.
133
00:25:51,539 --> 00:25:52,769
Suas m�os...
134
00:25:53,219 --> 00:25:55,416
suaves e delicadas...
135
00:25:56,299 --> 00:25:57,893
seus olhos...
136
00:25:58,339 --> 00:26:00,809
claros e profundos.
137
00:26:05,859 --> 00:26:08,489
Eu gosto de olhar para eles.
138
00:26:09,419 --> 00:26:11,696
Quando eu falo com voc�,
139
00:26:12,139 --> 00:26:14,655
voc� n�o pode se mover.
140
00:26:17,939 --> 00:26:19,738
Poderia te ordenar,
141
00:26:19,739 --> 00:26:21,777
a fazer qualquer coisa.
142
00:26:22,179 --> 00:26:25,858
E voc� agiria, involuntariamente,
143
00:26:25,859 --> 00:26:28,727
sem vontade pr�pria.
144
00:26:30,579 --> 00:26:33,732
Obedecendo apenas a minha mente.
145
00:27:06,179 --> 00:27:07,694
Ele atacou voc�.
146
00:27:08,419 --> 00:27:11,697
Ele o faz sempre que pode.
147
00:27:13,219 --> 00:27:15,610
Por que o mant�m aqui?
148
00:27:16,699 --> 00:27:19,169
N�s precisamos um do outro.
149
00:27:19,659 --> 00:27:22,414
N�o tente entender...
150
00:27:22,979 --> 00:27:26,218
Estamos unidos pelo �dio.
151
00:27:26,219 --> 00:27:28,177
Ele quer me matar.
152
00:27:30,219 --> 00:27:32,177
Mas � apenas um gato.
153
00:27:33,099 --> 00:27:34,614
Um gato...
154
00:27:34,899 --> 00:27:37,688
que cedo ou tarde vai me matar.
155
00:27:38,099 --> 00:27:41,377
E n�o h� nada que eu
possa fazer para impedir.
156
00:28:00,139 --> 00:28:03,133
Imagino que deve ser um bom cliente.
157
00:33:45,359 --> 00:33:46,635
Quem �?
158
00:33:46,639 --> 00:33:50,031
Inspetor Gorley. Preciso de sua ajuda.
159
00:33:58,119 --> 00:33:59,958
Desculpe te tirar da cama,
160
00:33:59,959 --> 00:34:02,518
mas receio que seja muito importante.
161
00:34:02,519 --> 00:34:03,635
O que aconteceu?
162
00:34:03,919 --> 00:34:05,035
Um acidente.
163
00:34:08,679 --> 00:34:12,071
Parece que voc� � o �nica
fot�grafa dispon�vel na vila.
164
00:34:13,159 --> 00:34:15,834
Eu preciso de algumas fotos
antes que o corpo seja movido.
165
00:34:15,999 --> 00:34:17,354
Quem �?
166
00:34:24,779 --> 00:34:27,170
Ele estava b�bado como um porco.
167
00:34:30,739 --> 00:34:34,529
Ele deve ter se perdido l�
em cima no escuro e caiu.
168
00:35:27,659 --> 00:35:30,493
Deixe-nos atravessar...
169
00:35:33,979 --> 00:35:35,494
Recordar.
170
00:35:49,259 --> 00:35:52,571
Por favor, deixe-me ir.
171
00:36:23,739 --> 00:36:25,218
O que voc� quer agora?
172
00:36:25,219 --> 00:36:27,416
Preciso de sua ajuda.
173
00:36:29,499 --> 00:36:33,218
Voc� � o �nico que pode me
ajudar a encontrar minha filha.
174
00:36:33,219 --> 00:36:34,654
Eu n�o posso.
175
00:36:36,259 --> 00:36:38,968
Miles, por favor.
176
00:36:39,379 --> 00:36:44,538
Eu voltarei pra voc� se
quiser. Eu fa�o qualquer coisa.
177
00:36:44,539 --> 00:36:47,248
Isso foi h� muito tempo.
178
00:36:47,539 --> 00:36:50,648
N�o podemos voltar no tempo.
179
00:37:00,179 --> 00:37:03,412
Voc� tem algum objeto
que pertence a Maureen?
180
00:37:14,679 --> 00:37:15,716
Branco.
181
00:37:16,919 --> 00:37:18,832
Nublado.
182
00:37:20,559 --> 00:37:21,994
Luz.
183
00:37:23,519 --> 00:37:25,796
�gua corrente.
184
00:37:27,519 --> 00:37:29,750
Um gramado verde.
185
00:37:30,679 --> 00:37:32,034
�rvores.
186
00:37:33,799 --> 00:37:35,268
Trevas...
187
00:37:38,199 --> 00:37:39,588
Trevas...
188
00:37:40,199 --> 00:37:41,918
Trevas...
189
00:37:45,839 --> 00:37:47,278
Abra a porta.
190
00:37:47,279 --> 00:37:48,555
A chave!
191
00:37:49,359 --> 00:37:51,670
Voc� tem que encontrar a chave.
192
00:37:52,519 --> 00:37:55,228
Ache aquela chave.
193
00:37:59,559 --> 00:38:01,870
A lona � molhada.
194
00:38:04,519 --> 00:38:07,194
Socorro! Por favor!
195
00:38:07,199 --> 00:38:08,278
Socorro...
196
00:38:08,279 --> 00:38:10,351
Por favor...
197
00:38:10,759 --> 00:38:12,228
Socorro!
198
00:38:21,079 --> 00:38:22,958
Eu acho que sei.
199
00:38:23,679 --> 00:38:25,478
Eu sei onde ela est�.
200
00:39:07,919 --> 00:39:09,558
Eu sempre deixo a chave aqui.
201
00:39:09,559 --> 00:39:12,837
Eu pensei que era um segredo.
Apenas Stan e eu sab�amos.
202
00:39:12,959 --> 00:39:15,589
Vamos tentar arrombar a porta.
203
00:39:16,759 --> 00:39:20,310
Bem, sargento... Trate
de limitar os danos.
204
00:39:22,119 --> 00:39:23,395
A lona!
205
00:39:23,639 --> 00:39:25,358
O encerado de lona!
206
00:39:55,879 --> 00:39:57,758
A eletricidade foi cortada.
207
00:40:04,879 --> 00:40:06,268
� isso.
208
00:40:06,719 --> 00:40:08,757
Onde voc� achou?
209
00:40:39,879 --> 00:40:41,871
Eu irei imediatamente.
210
00:40:46,239 --> 00:40:48,158
Olhe. A sala estava trancada.
211
00:40:48,159 --> 00:40:50,318
Vamos senhora. N�o deve ficar aqui.
212
00:40:50,319 --> 00:40:53,108
Os corpos estavam dentro...
213
00:40:54,679 --> 00:40:57,468
Ok, um aqui e outro ali...
214
00:40:57,999 --> 00:40:59,036
Sr. Miles?
215
00:41:00,119 --> 00:41:01,588
Obrigado por vir.
216
00:41:10,159 --> 00:41:12,318
Voc� j� conhecia este lugar?
217
00:41:12,319 --> 00:41:15,028
Eu o vi, por assim dizer.
218
00:41:15,759 --> 00:41:18,468
Mas eu n�o estive aqui,
se � que o quer dizer.
219
00:41:18,519 --> 00:41:20,398
Sim, � claro.
220
00:41:20,399 --> 00:41:23,393
Voc� tem poderes sobrenaturais.
221
00:41:23,519 --> 00:41:26,114
Voc� n�o parece muito convencido.
222
00:41:26,279 --> 00:41:27,798
Sou da pol�cia, Mr. Miles,
223
00:41:27,799 --> 00:41:32,238
Prefiro a evid�ncia mais
tang�vel, mais realista.
224
00:41:32,599 --> 00:41:34,830
Voc� suspeita de mim?
225
00:41:34,959 --> 00:41:37,873
Diga francamente, se sim.
226
00:41:39,079 --> 00:41:41,238
Sr. Miles, eu suspeitaria,
227
00:41:41,239 --> 00:41:44,551
se fosse pequeno o bastante
para passar por aquela grade.
228
00:41:49,639 --> 00:41:51,154
N�o entendo.
229
00:41:51,599 --> 00:41:55,594
Segundo a per�cia, a porta
estava trancada por dentro.
230
00:41:57,239 --> 00:42:01,268
Eles devem ter se trancado aqui
antes da ventila��o quebrar.
231
00:42:02,799 --> 00:42:09,036
Essa grade seria a �nica forma de
algu�m levar a chave, sem abrir a porta.
232
00:42:09,359 --> 00:42:11,078
Foi um suic�dio, ent�o?
233
00:42:12,799 --> 00:42:15,030
N�o encontramos a chave dentro,
234
00:42:15,319 --> 00:42:16,913
achamos l� fora.
235
00:42:17,879 --> 00:42:19,917
Dentro de um dos barcos,
236
00:42:20,439 --> 00:42:22,830
sobre um encerado de lona.
237
00:42:50,279 --> 00:42:51,509
Maureen...
238
00:46:43,959 --> 00:46:45,394
Sou eu.
239
00:46:46,599 --> 00:46:49,593
Jill, � claro que eu me lembro.
240
00:46:51,639 --> 00:46:53,472
Que fotos?
241
00:46:54,919 --> 00:46:57,879
Sim, � claro. Quando voc� quiser.
242
00:46:57,999 --> 00:47:00,230
Agora, se quiser.
243
00:47:01,039 --> 00:47:03,748
Muito bem. Eu te espero.
244
00:47:11,359 --> 00:47:14,193
Para voc�, � uma hip�tese,
245
00:47:14,599 --> 00:47:18,116
para mim, � uma certeza.
246
00:47:19,559 --> 00:47:22,553
Mas achar�o que somos loucos
se dissermos que foi o gato.
247
00:47:22,719 --> 00:47:24,950
Mas n�s n�o somos loucos.
248
00:47:25,639 --> 00:47:28,997
No caso dos dois jovens
foi o gato, com certeza.
249
00:47:30,559 --> 00:47:31,914
Maureen e Stan?
250
00:47:33,799 --> 00:47:38,158
Ele pegou a chave pelo
duto de ar condicionado.
251
00:47:39,199 --> 00:47:40,668
Isso � rid�culo.
252
00:47:42,479 --> 00:47:45,109
Ele teria que ter planejado tudo.
253
00:47:45,559 --> 00:47:47,558
N�o pode seriamente acreditar nisso.
254
00:47:47,559 --> 00:47:51,269
Se fosse humano, n�s o enforcar�amos.
255
00:47:51,559 --> 00:47:53,677
Mas � s� um gato.
256
00:47:55,279 --> 00:47:56,998
O que diz � imposs�vel.
257
00:47:59,719 --> 00:48:01,871
Voc� trouxe...
258
00:48:02,959 --> 00:48:04,951
estas fotos.
259
00:54:20,479 --> 00:54:23,198
Duas mortes na mesma
fam�lia, o caso se complica.
260
00:54:23,199 --> 00:54:24,634
O que quer dizer?
261
00:54:25,239 --> 00:54:29,393
O acidente da filha
ainda n�o foi esclarecido.
262
00:54:29,479 --> 00:54:33,269
E temos essa famosa
chave encontrada no barco.
263
00:54:34,279 --> 00:54:38,518
E temos tamb�m esse b�bado,
Ferguson, que caiu l� do alto.
264
00:54:38,519 --> 00:54:41,353
- Havia tamb�m uma quarta v�tima.
- Quem �?
265
00:54:41,359 --> 00:54:44,358
Um homem morreu em um acidente de carro.
266
00:54:44,359 --> 00:54:46,954
Em uma rua perfeitamente reta.
267
00:54:47,199 --> 00:54:50,159
Ele bateu em um carro
parado a toda velocidade.
268
00:54:50,959 --> 00:54:55,398
Una epidemia de acidentes.
Isto � tudo muito estranho.
269
00:55:31,599 --> 00:55:32,988
Nada mal...
270
00:55:34,079 --> 00:55:35,878
para uma principiante.
271
00:55:36,959 --> 00:55:39,118
N�o sou uma principiante.
272
00:55:39,119 --> 00:55:41,589
Eu ganho a vida como fot�grafa.
273
00:55:42,239 --> 00:55:43,515
Eu sei.
274
00:55:43,959 --> 00:55:45,678
Eu quero dizer que � principiante
275
00:55:45,679 --> 00:55:48,438
- com fotografias de cad�veres.
- Sim, sou.
276
00:55:48,439 --> 00:55:50,192
� a minha primeira vez.
277
00:55:50,559 --> 00:55:53,958
Inspetor, acabaram de chegar
relat�rios das aut�psias,
278
00:55:53,959 --> 00:55:55,997
dos dois jovens.
279
00:56:06,959 --> 00:56:09,554
Parece... cabelo?
280
00:56:09,759 --> 00:56:13,629
P�lo de gato, para ser
preciso. Gato preto.
281
00:56:16,999 --> 00:56:18,798
Encontrado no ar condicionado?
282
00:56:18,799 --> 00:56:21,918
Sim, senhora. Exatamente.
283
00:56:24,559 --> 00:56:26,756
O que sabe a respeito disso?
284
00:56:28,119 --> 00:56:29,395
Olhe.
285
00:56:38,119 --> 00:56:39,554
Estranho.
286
00:56:42,279 --> 00:56:44,590
Eu devo ter deixado em casa.
287
00:56:45,599 --> 00:56:47,558
Voc� ouviu algo incomum?
288
00:56:47,559 --> 00:56:50,038
O grito do homem quando ele caiu.
289
00:56:50,039 --> 00:56:53,158
- Isso � tudo?
- Bem, ele morreu, certo?
290
00:56:53,159 --> 00:56:56,198
Voc� ouviu uma briga ou uma discuss�o?
291
00:56:56,199 --> 00:56:58,476
N�o havia com quem discutir.
292
00:56:58,599 --> 00:57:01,069
Ningu�m vem aqui � noite.
293
00:57:01,199 --> 00:57:03,478
Apenas eu... e Violette
294
00:57:03,479 --> 00:57:05,153
e alguns gatos.
295
00:57:06,039 --> 00:57:07,878
Eu pensei que...
296
00:57:07,879 --> 00:57:09,038
O qu�?
297
00:57:09,039 --> 00:57:10,428
N�o, nada.
298
00:57:10,839 --> 00:57:13,799
muito obrigado por sua ajuda.
299
00:57:38,159 --> 00:57:41,158
Desculpe, Jill. Te tirar da
cama est� virando um h�bito.
300
00:57:41,159 --> 00:57:43,311
- Voc� estava dormindo?
- Ainda n�o.
301
00:57:43,999 --> 00:57:45,115
Entre.
302
00:57:49,199 --> 00:57:50,827
O que foi?
303
00:57:52,519 --> 00:57:55,478
N�o me tirou da cama
somente para me olhar, n�?
304
00:57:55,479 --> 00:57:57,631
At� que � uma boa ideia.
305
00:57:57,959 --> 00:58:00,278
Espero que tenha uma melhor.
306
00:58:00,279 --> 00:58:02,670
Melhor, mas n�o t�o boa.
307
00:58:02,999 --> 00:58:07,312
Quero saber mais sobre sua
hip�tese sobre os gatos.
308
00:58:09,159 --> 00:58:10,753
N�o gatos.
309
00:58:11,639 --> 00:58:13,038
Um gato.
310
00:58:13,039 --> 00:58:14,598
Muito bem. Um gato.
311
00:58:14,599 --> 00:58:16,830
Ou melhor, um gato assassino.
312
00:58:16,959 --> 00:58:20,556
Esse gato teria alguma
coisa a ver com o Sr. Miles?
313
00:58:20,559 --> 00:58:23,029
Ou estou enganado?
314
00:58:23,159 --> 00:58:24,674
Talvez n�o.
315
00:58:25,439 --> 00:58:27,511
Conhece o Sr. Miles, ent�o?
316
00:58:28,399 --> 00:58:30,152
Todo mundo o conhece.
317
00:58:30,719 --> 00:58:34,191
E voc� sabe o que os habitantes
da vila dizem sobre ele?
318
00:58:35,119 --> 00:58:37,077
Talvez eu saiba mais do que eles.
319
00:58:55,959 --> 00:58:58,589
Depois de tudo o que te contei
320
00:58:58,999 --> 00:59:01,549
ainda n�o acredita no sobrenatural?
321
00:59:01,919 --> 00:59:03,638
Voc� fala em bruxaria?
322
00:59:04,599 --> 00:59:07,638
Um gato ainda � um gato. Um
gato n�o entraria por uma grade,
323
00:59:07,639 --> 00:59:10,118
na inten��o de roubar uma chave,
324
00:59:10,119 --> 00:59:12,118
e desligar um ar-condicionado.
325
00:59:12,119 --> 00:59:15,118
E como um gato pode tocar fogo
326
00:59:15,119 --> 00:59:17,396
na casa da Sra. Grayson?
327
00:59:18,159 --> 00:59:24,587
Mas e se esse gato fosse apenas um instrumento?
E se sua mente fosse dominada por outra mente?
328
00:59:24,799 --> 00:59:26,154
Por uma mente humana.
329
00:59:27,239 --> 00:59:29,118
N�o, isso � maluquice,
Jill. Pura maluquice.
330
00:59:29,199 --> 00:59:31,237
Eu sei que � maluquice.
331
00:59:31,399 --> 00:59:34,393
Mas � a �nica forma de
explicar todos esses crimes.
332
00:59:37,199 --> 00:59:40,671
Voc� espera que eu volte pra
Londres e diga isso pra eles?
333
00:59:41,079 --> 00:59:44,357
Sei o que meu chefe,
Larry Flynn, iria dizer:
334
00:59:44,599 --> 00:59:47,518
Andou esvaziando muitas
garrafas antes de vir aqui.
335
00:59:47,519 --> 00:59:51,036
Talvez ele n�o dissesse isso,
se voc� bebesse um pouco menos.
336
00:59:53,199 --> 00:59:55,476
Bem, eu estava brincando.
337
00:59:56,559 --> 00:59:59,234
Tenho certeza que � uma pessoa
melhor do que quer me fazer acreditar.
338
01:00:00,599 --> 01:00:02,990
Bom, n�o se voc� soubesse
o que estou pensando.
339
01:00:05,039 --> 01:00:07,430
N�o � dif�cil imaginar.
340
01:01:04,519 --> 01:01:06,875
Ele j� n�o me obedece mais.
341
01:01:07,639 --> 01:01:10,507
N�o tenho mais como control�-lo.
342
01:01:13,359 --> 01:01:17,951
Ele... enganou a morte em pessoa.
343
01:04:00,899 --> 01:04:03,608
Eu nunca quis...
344
01:04:09,219 --> 01:04:14,410
Eu n�o queria isso! Nunca
deveria ter acontecido!
345
01:04:15,139 --> 01:04:17,858
Quantas vezes eu tenho que dizer?
346
01:04:17,859 --> 01:04:20,250
Se ele n�o estava b�bado,
ent�o ele queria se matar.
347
01:04:20,779 --> 01:04:24,978
N�o havia o que fazer. Ele
pulou na frente do meu carro.
348
01:04:24,979 --> 01:04:27,051
Posso fazer uma pergunta?
349
01:04:32,379 --> 01:04:34,770
Ele estava agindo... como
se estivesse sendo comandado?
350
01:04:37,379 --> 01:04:38,848
Com licen�a?
351
01:04:43,699 --> 01:04:45,698
Voc� acabou de dizer
352
01:04:45,699 --> 01:04:49,892
que seus movimentos
eram como os de um rob�.
353
01:04:50,139 --> 01:04:52,052
Sim, parecia um rob�.
354
01:04:57,059 --> 01:04:58,653
Havia um gato?
355
01:05:00,099 --> 01:05:02,698
- Um gato?
- Sim. Um gato preto.
356
01:05:02,699 --> 01:05:04,327
Na cal�ada.
357
01:05:04,779 --> 01:05:07,298
- Antes dele se jogar na frente do carro?
- Senhorita Trevers.
358
01:05:07,299 --> 01:05:10,658
Eu n�o entendo porque dever�amos
nos preocupar com um gato?
359
01:05:10,659 --> 01:05:13,254
Por favor. Tente lembrar.
360
01:05:13,579 --> 01:05:15,332
� muito importante.
361
01:05:16,659 --> 01:05:18,048
Um gato preto?
362
01:05:19,019 --> 01:05:21,216
Estava muito escuro.
363
01:05:28,619 --> 01:05:30,088
Certo, senhor.
364
01:05:32,179 --> 01:05:36,572
Inspetor Flynn j� deixou
Londres, estar� aqui em uma hora.
365
01:05:53,259 --> 01:05:56,696
Voc� sabia. Deveria ter impedido.
366
01:05:57,059 --> 01:06:00,132
Talvez tenha raz�o. Venha comigo.
367
01:06:06,979 --> 01:06:08,892
Eu o enterrei aqui.
368
01:06:15,979 --> 01:06:18,335
E quanto � noite passada?
369
01:06:19,099 --> 01:06:21,455
Ele est� morto, j� te disse.
370
01:06:21,539 --> 01:06:23,850
Nada mais pode acontecer.
371
01:06:23,859 --> 01:06:25,778
E quanto ao Inspetor Gorley?
372
01:06:25,779 --> 01:06:27,737
Um acidente.
373
01:06:28,099 --> 01:06:31,898
Nada mais que um acidente.
374
01:10:20,059 --> 01:10:22,689
Voc� � um espi�o.
375
01:10:23,499 --> 01:10:25,332
Um espi�o.
376
01:10:58,539 --> 01:11:01,658
Quero ser feliz outra vez.
377
01:14:11,085 --> 01:14:12,474
Voc� mentiu pra mim.
378
01:14:13,085 --> 01:14:16,477
Nem sempre somos livres
para dizer a verdade.
379
01:14:17,085 --> 01:14:20,004
O gato simplesmente
decidiu que queria viver.
380
01:14:20,005 --> 01:14:22,444
N�o consegui mat�-lo.
381
01:14:22,445 --> 01:14:24,756
Ele � respons�vel por
todas essas mortes.
382
01:14:25,245 --> 01:14:26,794
Eu sei.
383
01:14:28,365 --> 01:14:29,834
Ele n�o pode agir sozinho.
384
01:14:30,605 --> 01:14:34,395
Os gatos n�o recebem ordens de ningu�m.
385
01:14:36,365 --> 01:14:38,884
N�o ordens normais...
386
01:14:38,885 --> 01:14:42,436
mas voc� disse, que a mente humana...
387
01:14:43,765 --> 01:14:46,963
tem um potencial de que n�o sabemos.
388
01:14:48,645 --> 01:14:49,682
Continue.
389
01:14:55,885 --> 01:14:57,400
Voc� � o assassino.
390
01:14:59,165 --> 01:15:00,884
Voc� tem poderes extraordin�rios.
391
01:15:03,325 --> 01:15:05,716
O gato era apenas uma ferramenta.
392
01:15:05,885 --> 01:15:08,276
Outra de suas v�timas...
393
01:15:10,045 --> 01:15:11,924
Entrou em sua mente
394
01:15:13,485 --> 01:15:16,035
para controlar a sua vontade.
395
01:15:18,085 --> 01:15:20,635
Voc� o for�ou a obedecer...
396
01:15:22,245 --> 01:15:23,839
e o for�ou a matar.
397
01:15:26,285 --> 01:15:28,960
Eu n�o queria matar.
398
01:15:32,005 --> 01:15:38,682
A besta apenas compreendeu
o �dio profundo...
399
01:15:39,405 --> 01:15:42,924
As pessoas n�o s�o capazes de entender
400
01:15:42,925 --> 01:15:47,684
a frustra��o da solid�o. Eu fui for�ado.
401
01:15:49,125 --> 01:15:53,438
Eles me for�aram a obedecer o
lado maligno de minha natureza.
402
01:15:53,885 --> 01:15:57,524
O mal que existe dentro
de cada um de n�s.
403
01:15:57,525 --> 01:15:59,722
Quando eu entendi isso
404
01:16:00,325 --> 01:16:02,636
eu decidi mat�-lo.
405
01:16:02,725 --> 01:16:06,322
- Suprimir o mal.
- Mas ele ainda est� vivo!
406
01:16:06,565 --> 01:16:08,796
� claro que ele ainda est� vivo!
407
01:16:09,885 --> 01:16:11,718
Ele me venceu.
408
01:16:11,845 --> 01:16:14,884
� mais forte que eu, agora.
409
01:16:16,205 --> 01:16:19,799
Ele destruiu a minha vontade.
410
01:16:20,445 --> 01:16:24,633
Ele � a personifica��o do mal, N�o
precisa se esconder nas sombras.
411
01:16:24,965 --> 01:16:26,718
Agora...
412
01:16:27,005 --> 01:16:28,394
eu... fa�o,
413
01:16:28,645 --> 01:16:30,797
tudo o que ele quer.
414
01:16:33,205 --> 01:16:34,924
� ele...
415
01:16:35,245 --> 01:16:38,523
que me domina, agora.
416
01:20:15,645 --> 01:20:17,364
N�o est� em casa.
417
01:20:17,365 --> 01:20:20,120
Ningu�m mais a viu pela vila.
418
01:21:37,845 --> 01:21:41,524
- Parece que ela evaporou.
- Ela � t�o organizada!
419
01:21:41,525 --> 01:21:45,634
- � estranho ela sair sem dizer nada.
- Ela estava apavorada.
420
01:21:46,005 --> 01:21:48,475
Ela acreditava na hist�ria
maluca que nos contou.
421
01:21:56,085 --> 01:21:59,602
Estas devem ser as fotos em
que ela estava trabalhando.
422
01:22:00,125 --> 01:22:02,724
As ru�nas foram o
motivo dela vir pra c�.
423
01:22:02,725 --> 01:22:05,275
E ela deixou suas fotos pra tr�s?
424
01:22:05,765 --> 01:22:08,884
Olha, Inspetor, existem centenas.
425
01:22:11,005 --> 01:22:13,244
Para mim, ela n�o fugiu.
426
01:22:13,245 --> 01:22:16,318
Ela n�o abandonaria
tantas fotos valiosas.
427
01:22:55,485 --> 01:22:59,195
Hipnotizado por um gato?
Voc� est� louco, Gorley?
428
01:22:59,765 --> 01:23:03,204
Sim, mas quase preferia que voc�
pensasse que eu estava b�bado.
429
01:23:03,205 --> 01:23:05,835
Tem certeza que n�o est� agora?
430
01:23:10,085 --> 01:23:11,918
Ajude a me vestir.
431
01:23:13,285 --> 01:23:16,364
- Voc� n�o est� em condi��es...
- Pare com isso.
432
01:23:16,365 --> 01:23:20,280
Se ela estava procurando por
um gatinho, ela achou problemas.
433
01:24:55,005 --> 01:24:56,324
Boa noite, Mr. Miles.
434
01:24:56,325 --> 01:24:58,924
O inspetor Flynn gostaria de
ter uma palavrinha com voc�.
435
01:24:58,925 --> 01:25:00,440
Mas � claro.
436
01:25:03,125 --> 01:25:05,038
Sou o Inspetor Gorley.
437
01:25:05,045 --> 01:25:07,436
J� nos vimos antes..
438
01:25:09,085 --> 01:25:11,362
Mas voc� estava ferido.
439
01:25:12,445 --> 01:25:14,756
Somente ferido, Sr. Miles.
440
01:25:20,885 --> 01:25:24,118
Gostar�amos de saber se a senhorita
Jill Trevers esteve aqui hoje?
441
01:25:27,325 --> 01:25:29,924
Sim, ela esteve aqui,
442
01:25:29,925 --> 01:25:31,684
veio dizer adeus,
443
01:25:31,685 --> 01:25:33,844
ela decidiu voltar para Londres.
444
01:25:33,845 --> 01:25:35,997
Duvidamos disso.
445
01:25:36,205 --> 01:25:39,403
Acreditamos que veio aqui
procurando alguma coisa.
446
01:25:39,845 --> 01:25:41,394
Que seria?
447
01:25:41,765 --> 01:25:45,324
Ver se seu gato ainda est� vivo.
448
01:25:45,325 --> 01:25:50,037
N�o seja tolo! Por que Jill
estaria interessaria por um gato?
449
01:25:50,405 --> 01:25:51,999
N�o "um" gato.
450
01:25:52,325 --> 01:25:53,840
"Seu" gato.
451
01:25:55,525 --> 01:25:57,916
Meu gato est� morto, inspetor.
452
01:26:00,725 --> 01:26:03,559
N�o se importaria de darmos
uma olhada por ai, n�o?
453
01:26:04,885 --> 01:26:07,640
Voc�s n�o est�o procurando um gato,
454
01:26:07,965 --> 01:26:09,764
est�o procurando Jill.
455
01:26:10,885 --> 01:26:12,718
Ela n�o est� aqui.
456
01:26:13,205 --> 01:26:15,641
Procurem onde quiserem.
457
01:26:18,885 --> 01:26:20,400
Com licen�a.
458
01:26:48,525 --> 01:26:49,835
Sem sorte?
459
01:28:54,405 --> 01:28:56,875
Eu n�o queria...
460
01:29:02,325 --> 01:29:04,556
Eu n�o queria matar.
461
01:29:11,365 --> 01:29:15,394
Eu fui for�ado por
este animal diab�lico.
462
01:29:17,005 --> 01:29:19,760
Ele se vingou de mim.
463
01:29:33,725 --> 01:29:36,116
Ele sempre me odiou.
464
01:29:38,645 --> 01:29:40,876
E agora ele venceu.
32577
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.