All language subtitles for The.Black.Cat.1981.720p.BluRay.x264-NOSCREENS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:13,959 --> 00:05:15,951 � um espi�o. 2 00:05:16,679 --> 00:05:19,388 Deixe me ir. 3 00:09:27,079 --> 00:09:28,758 Assustei voc�? 4 00:09:28,759 --> 00:09:30,558 S� um pouco. 5 00:09:30,719 --> 00:09:32,108 Sinto muito. 6 00:09:33,239 --> 00:09:37,234 Eu vi sua bolsa, por isso sabia que n�o estava longe. 7 00:09:38,079 --> 00:09:39,958 Deixe eu dar um conselho. 8 00:09:40,639 --> 00:09:42,870 N�o des�a mais ali. 9 00:09:42,879 --> 00:09:44,473 Por que? 10 00:09:45,079 --> 00:09:48,358 Quando eu era crian�a meu av� me disse 11 00:09:48,359 --> 00:09:51,478 Que os mortos gostam de ser deixados sozinhos. 12 00:09:54,479 --> 00:09:57,074 N�o s�o muito hospitaleiros. 13 00:09:58,519 --> 00:10:01,228 N�o sabia que policiais eram supersticiosos. 14 00:10:01,719 --> 00:10:03,718 Talvez n�o em Londres. 15 00:10:03,719 --> 00:10:06,952 Por�m em uma vila como a nossa... Adeus, senhorita. 16 00:11:04,559 --> 00:11:06,108 Eu sei aonde vamos. 17 00:11:36,519 --> 00:11:38,478 Vamos. 18 00:11:38,479 --> 00:11:41,268 Aqui ningu�m nos incomoda, � perfeito. 19 00:11:45,559 --> 00:11:48,837 - Tem certeza que n�o tem problema? - Claro que n�o. 20 00:11:52,219 --> 00:11:54,618 Tem at� uma cama. 21 00:11:54,619 --> 00:11:55,758 E se nos descobrem? 22 00:11:55,759 --> 00:11:57,717 Eu n�o gosto nada disso. 23 00:11:58,039 --> 00:12:01,954 Ningu�m vem aqui, � usado para guardar velas. 24 00:12:04,599 --> 00:12:06,432 Nada mau, hein? 25 00:12:06,639 --> 00:12:09,078 Pertence ao chefe das docas. 26 00:12:09,079 --> 00:12:11,674 S� vem aqui de vez em quando. 27 00:12:12,119 --> 00:12:14,430 Ningu�m vai nos incomodar. 28 00:12:16,799 --> 00:12:19,518 - N�o gosto! - Vamos, Maureen... 29 00:12:19,519 --> 00:12:21,352 N�o seja tonta. 30 00:12:38,999 --> 00:12:41,518 N�o h� janelas... Stan. 31 00:12:41,519 --> 00:12:43,147 Melhor ainda! 32 00:12:43,159 --> 00:12:45,436 Tem ar condicionado. 33 00:12:45,479 --> 00:12:47,312 Stan... 34 00:12:56,959 --> 00:12:59,668 Voc� precisa desta chave para sair. 35 00:12:59,879 --> 00:13:01,792 D�-me um beijo. 36 00:14:11,359 --> 00:14:13,192 O que aconteceu? 37 00:14:14,799 --> 00:14:16,632 Estou assustada! 38 00:14:16,679 --> 00:14:18,353 Assustada por qu�? 39 00:14:18,679 --> 00:14:20,273 Estamos sozinhos. 40 00:14:20,439 --> 00:14:23,956 A porta est� fechada. Vou pegar a chave. 41 00:14:38,519 --> 00:14:40,716 - Voc� a pegou? - N�o. 42 00:14:41,919 --> 00:14:44,071 A chave desapareceu. 43 00:14:45,599 --> 00:14:47,758 N�o pode ter sumido sozinha! 44 00:14:47,759 --> 00:14:49,592 Deve estar por aqui. 45 00:14:50,799 --> 00:14:52,757 A grade est� quebrada. 46 00:14:53,319 --> 00:14:55,478 O ar condicionado n�o funciona mais. 47 00:14:55,479 --> 00:14:58,347 Encontre a chave, eu tenho medo, Stan. 48 00:15:04,359 --> 00:15:07,796 Algu�m nos tire daqui! Por favor! 49 00:15:10,919 --> 00:15:12,229 Olhe. 50 00:15:14,159 --> 00:15:16,754 Algu�m quer nos matar... 51 00:15:55,639 --> 00:16:00,032 Espere, preciso verificar se Maureen est� dormindo. 52 00:17:34,239 --> 00:17:36,994 Tenho tentado entrar em contato com voc�. 53 00:17:37,679 --> 00:17:39,751 Sou um amigo. 54 00:17:40,399 --> 00:17:41,948 Confie em mim. 55 00:17:43,239 --> 00:17:45,789 Fale comigo, meu amigo! 56 00:19:55,799 --> 00:19:56,758 Sim? 57 00:19:56,759 --> 00:19:59,538 Nenhum sinal de Maureen. Procurei durante toda a noite. 58 00:19:59,539 --> 00:20:02,907 - Stan tamb�m est� desaparecido. - Eles podem ter sa�do juntos. 59 00:20:04,439 --> 00:20:06,278 Espero que sim, Sra. Grayson. 60 00:20:06,279 --> 00:20:09,068 Espero que eles estejam juntos. 61 00:21:18,719 --> 00:21:21,155 Estava bem acima do limite. 62 00:21:23,359 --> 00:21:25,758 � assim que d� as boas vindas aos estrangeiros? 63 00:21:25,759 --> 00:21:29,151 Apenas quando excedem o limite de velocidade. 64 00:21:29,439 --> 00:21:30,908 Entendo. 65 00:21:31,679 --> 00:21:34,149 Mas foram voc�s que me chamaram. 66 00:21:34,999 --> 00:21:36,752 Sou Gorley. 67 00:21:37,879 --> 00:21:40,798 - Inspector Gorley, da Scotland Yard. - Sou o Sargento Wilson. 68 00:21:40,799 --> 00:21:42,791 A delegacia � l�. 69 00:21:43,519 --> 00:21:46,991 Chamamos porque precisamos de sua ajuda. 70 00:21:47,119 --> 00:21:49,358 Um jovem casal desapareceu. 71 00:21:49,359 --> 00:21:52,398 N�o tenho certeza se fugiram. 72 00:21:52,399 --> 00:21:55,871 Podia ser pior... Um roubo de galinhas! 73 00:22:07,239 --> 00:22:10,158 Ela n�o � daqui. � uma americana. 74 00:22:10,159 --> 00:22:13,278 Veio tirar algumas fotos das ru�nas. 75 00:22:13,599 --> 00:22:15,758 Gostaria de v�-las. 76 00:22:15,759 --> 00:22:17,358 As ru�nas, inspetor? 77 00:22:17,359 --> 00:22:19,112 As fotos. 78 00:22:19,879 --> 00:22:22,158 Desculpe, mas a respeito da multa 79 00:22:22,159 --> 00:22:25,869 vai pagar agora ou devo enviar para a Scotland Yard? 80 00:22:29,759 --> 00:22:33,788 N�o � a primeira vez. Eu j� o vi antes. 81 00:22:33,959 --> 00:22:36,678 Ontem � noite estava no cemit�rio. 82 00:22:36,679 --> 00:22:40,788 Voc� realmente o ouviu falar com os mortos? 83 00:22:43,359 --> 00:22:46,193 Bem, na verdade n�o pude ouvir o que dizia... 84 00:22:47,159 --> 00:22:50,027 Mas eu vi o que ele estava fazendo. 85 00:22:50,759 --> 00:22:54,356 Depois de ter bebido um bocado, pelo que eu vi. 86 00:22:56,039 --> 00:22:59,670 Te digo que eu vi. Eu o vi. 87 00:23:05,719 --> 00:23:07,552 Tinha um gravador... 88 00:23:08,599 --> 00:23:10,637 Um gravador de fita. 89 00:23:11,519 --> 00:23:13,989 Gostaria de conhecer este homem. 90 00:23:15,719 --> 00:23:17,347 Seu nome � Miles. 91 00:23:19,639 --> 00:23:22,917 � um homem estranho esse Miles, 92 00:23:23,199 --> 00:23:25,198 Meio louco, eu diria. 93 00:23:25,199 --> 00:23:27,715 Faria bem em ficar longe dele. 94 00:23:29,039 --> 00:23:30,076 Sim. 95 00:23:30,959 --> 00:23:32,758 Eu tinha perdido. 96 00:23:33,959 --> 00:23:36,156 O que voc� quer saber? 97 00:23:37,079 --> 00:23:38,309 Nada. 98 00:23:38,599 --> 00:23:40,193 Nada? 99 00:23:41,239 --> 00:23:43,914 Por que me devolveu isto? 100 00:23:45,079 --> 00:23:47,276 Voc� n�o � da vila. 101 00:23:50,319 --> 00:23:54,109 Suponho que lhe contaram um monte de besteiras sobre Robert Miles. 102 00:23:54,999 --> 00:23:58,158 Bem, eles dizem que voc� se comunica com os mortos. 103 00:23:58,159 --> 00:24:02,188 N�o � nada incomum, qualquer m�dium pode fazer. 104 00:24:05,599 --> 00:24:08,518 Mas por que faz�-lo em segredo? 105 00:24:08,519 --> 00:24:12,116 - Do que voc� tem medo? - � por causa da estupidez dessas pessoas. 106 00:24:12,479 --> 00:24:16,269 Sua ignor�ncia faz com que me comporte como um ladr�o de t�mulos. 107 00:24:17,599 --> 00:24:22,518 Podemos ter possibilidades em nosso interior, das quais n�o estamos conscientes. 108 00:24:22,519 --> 00:24:26,958 Poderes... que n�s n�o compreendemos. 109 00:24:27,199 --> 00:24:29,198 Talvez n�s n�o queiramos. 110 00:24:29,199 --> 00:24:31,351 Porque nos aterroriza. 111 00:24:31,599 --> 00:24:33,990 Eu tenho esses poderes. 112 00:24:34,239 --> 00:24:36,630 E n�o estou aterrorizado. 113 00:24:38,859 --> 00:24:40,418 Entenda, a morte 114 00:24:40,419 --> 00:24:42,571 n�o � o final de tudo. 115 00:24:42,619 --> 00:24:46,136 � s� o come�o de uma nova jornada. 116 00:24:46,539 --> 00:24:49,298 Eu quero falar com os mortos... 117 00:24:49,299 --> 00:24:51,337 para descobrir. 118 00:24:52,259 --> 00:24:54,695 O que voc� vai fazer quando descobrir? 119 00:24:55,019 --> 00:24:57,011 N�o estou certo. 120 00:24:57,419 --> 00:25:00,413 Eu sei que o poder de nossos sentidos, 121 00:25:00,539 --> 00:25:04,932 se limita a ver, ouvir, tocar. 122 00:25:06,699 --> 00:25:09,613 Mas minha mente deve ser restrita a isso? 123 00:25:10,619 --> 00:25:14,011 Por que n�o dever�amos explorar mais? 124 00:25:14,659 --> 00:25:17,618 Mas h� limites, barreiras. 125 00:25:17,619 --> 00:25:19,452 Talvez n�o. 126 00:25:19,819 --> 00:25:22,255 N�s levantamos essas barreiras. 127 00:25:22,579 --> 00:25:24,651 Autodefesa. 128 00:25:24,819 --> 00:25:26,208 Voc� me assusta. 129 00:25:27,499 --> 00:25:29,014 Realmente? 130 00:25:29,859 --> 00:25:33,410 Seria desapontador pensar que � s� outra supersticiosa. 131 00:25:34,619 --> 00:25:38,409 N�o. Eu s� tenho medo de que v� longe demais. 132 00:25:46,059 --> 00:25:48,848 � uma mo�a ador�vel, Jill. 133 00:25:51,539 --> 00:25:52,769 Suas m�os... 134 00:25:53,219 --> 00:25:55,416 suaves e delicadas... 135 00:25:56,299 --> 00:25:57,893 seus olhos... 136 00:25:58,339 --> 00:26:00,809 claros e profundos. 137 00:26:05,859 --> 00:26:08,489 Eu gosto de olhar para eles. 138 00:26:09,419 --> 00:26:11,696 Quando eu falo com voc�, 139 00:26:12,139 --> 00:26:14,655 voc� n�o pode se mover. 140 00:26:17,939 --> 00:26:19,738 Poderia te ordenar, 141 00:26:19,739 --> 00:26:21,777 a fazer qualquer coisa. 142 00:26:22,179 --> 00:26:25,858 E voc� agiria, involuntariamente, 143 00:26:25,859 --> 00:26:28,727 sem vontade pr�pria. 144 00:26:30,579 --> 00:26:33,732 Obedecendo apenas a minha mente. 145 00:27:06,179 --> 00:27:07,694 Ele atacou voc�. 146 00:27:08,419 --> 00:27:11,697 Ele o faz sempre que pode. 147 00:27:13,219 --> 00:27:15,610 Por que o mant�m aqui? 148 00:27:16,699 --> 00:27:19,169 N�s precisamos um do outro. 149 00:27:19,659 --> 00:27:22,414 N�o tente entender... 150 00:27:22,979 --> 00:27:26,218 Estamos unidos pelo �dio. 151 00:27:26,219 --> 00:27:28,177 Ele quer me matar. 152 00:27:30,219 --> 00:27:32,177 Mas � apenas um gato. 153 00:27:33,099 --> 00:27:34,614 Um gato... 154 00:27:34,899 --> 00:27:37,688 que cedo ou tarde vai me matar. 155 00:27:38,099 --> 00:27:41,377 E n�o h� nada que eu possa fazer para impedir. 156 00:28:00,139 --> 00:28:03,133 Imagino que deve ser um bom cliente. 157 00:33:45,359 --> 00:33:46,635 Quem �? 158 00:33:46,639 --> 00:33:50,031 Inspetor Gorley. Preciso de sua ajuda. 159 00:33:58,119 --> 00:33:59,958 Desculpe te tirar da cama, 160 00:33:59,959 --> 00:34:02,518 mas receio que seja muito importante. 161 00:34:02,519 --> 00:34:03,635 O que aconteceu? 162 00:34:03,919 --> 00:34:05,035 Um acidente. 163 00:34:08,679 --> 00:34:12,071 Parece que voc� � o �nica fot�grafa dispon�vel na vila. 164 00:34:13,159 --> 00:34:15,834 Eu preciso de algumas fotos antes que o corpo seja movido. 165 00:34:15,999 --> 00:34:17,354 Quem �? 166 00:34:24,779 --> 00:34:27,170 Ele estava b�bado como um porco. 167 00:34:30,739 --> 00:34:34,529 Ele deve ter se perdido l� em cima no escuro e caiu. 168 00:35:27,659 --> 00:35:30,493 Deixe-nos atravessar... 169 00:35:33,979 --> 00:35:35,494 Recordar. 170 00:35:49,259 --> 00:35:52,571 Por favor, deixe-me ir. 171 00:36:23,739 --> 00:36:25,218 O que voc� quer agora? 172 00:36:25,219 --> 00:36:27,416 Preciso de sua ajuda. 173 00:36:29,499 --> 00:36:33,218 Voc� � o �nico que pode me ajudar a encontrar minha filha. 174 00:36:33,219 --> 00:36:34,654 Eu n�o posso. 175 00:36:36,259 --> 00:36:38,968 Miles, por favor. 176 00:36:39,379 --> 00:36:44,538 Eu voltarei pra voc� se quiser. Eu fa�o qualquer coisa. 177 00:36:44,539 --> 00:36:47,248 Isso foi h� muito tempo. 178 00:36:47,539 --> 00:36:50,648 N�o podemos voltar no tempo. 179 00:37:00,179 --> 00:37:03,412 Voc� tem algum objeto que pertence a Maureen? 180 00:37:14,679 --> 00:37:15,716 Branco. 181 00:37:16,919 --> 00:37:18,832 Nublado. 182 00:37:20,559 --> 00:37:21,994 Luz. 183 00:37:23,519 --> 00:37:25,796 �gua corrente. 184 00:37:27,519 --> 00:37:29,750 Um gramado verde. 185 00:37:30,679 --> 00:37:32,034 �rvores. 186 00:37:33,799 --> 00:37:35,268 Trevas... 187 00:37:38,199 --> 00:37:39,588 Trevas... 188 00:37:40,199 --> 00:37:41,918 Trevas... 189 00:37:45,839 --> 00:37:47,278 Abra a porta. 190 00:37:47,279 --> 00:37:48,555 A chave! 191 00:37:49,359 --> 00:37:51,670 Voc� tem que encontrar a chave. 192 00:37:52,519 --> 00:37:55,228 Ache aquela chave. 193 00:37:59,559 --> 00:38:01,870 A lona � molhada. 194 00:38:04,519 --> 00:38:07,194 Socorro! Por favor! 195 00:38:07,199 --> 00:38:08,278 Socorro... 196 00:38:08,279 --> 00:38:10,351 Por favor... 197 00:38:10,759 --> 00:38:12,228 Socorro! 198 00:38:21,079 --> 00:38:22,958 Eu acho que sei. 199 00:38:23,679 --> 00:38:25,478 Eu sei onde ela est�. 200 00:39:07,919 --> 00:39:09,558 Eu sempre deixo a chave aqui. 201 00:39:09,559 --> 00:39:12,837 Eu pensei que era um segredo. Apenas Stan e eu sab�amos. 202 00:39:12,959 --> 00:39:15,589 Vamos tentar arrombar a porta. 203 00:39:16,759 --> 00:39:20,310 Bem, sargento... Trate de limitar os danos. 204 00:39:22,119 --> 00:39:23,395 A lona! 205 00:39:23,639 --> 00:39:25,358 O encerado de lona! 206 00:39:55,879 --> 00:39:57,758 A eletricidade foi cortada. 207 00:40:04,879 --> 00:40:06,268 � isso. 208 00:40:06,719 --> 00:40:08,757 Onde voc� achou? 209 00:40:39,879 --> 00:40:41,871 Eu irei imediatamente. 210 00:40:46,239 --> 00:40:48,158 Olhe. A sala estava trancada. 211 00:40:48,159 --> 00:40:50,318 Vamos senhora. N�o deve ficar aqui. 212 00:40:50,319 --> 00:40:53,108 Os corpos estavam dentro... 213 00:40:54,679 --> 00:40:57,468 Ok, um aqui e outro ali... 214 00:40:57,999 --> 00:40:59,036 Sr. Miles? 215 00:41:00,119 --> 00:41:01,588 Obrigado por vir. 216 00:41:10,159 --> 00:41:12,318 Voc� j� conhecia este lugar? 217 00:41:12,319 --> 00:41:15,028 Eu o vi, por assim dizer. 218 00:41:15,759 --> 00:41:18,468 Mas eu n�o estive aqui, se � que o quer dizer. 219 00:41:18,519 --> 00:41:20,398 Sim, � claro. 220 00:41:20,399 --> 00:41:23,393 Voc� tem poderes sobrenaturais. 221 00:41:23,519 --> 00:41:26,114 Voc� n�o parece muito convencido. 222 00:41:26,279 --> 00:41:27,798 Sou da pol�cia, Mr. Miles, 223 00:41:27,799 --> 00:41:32,238 Prefiro a evid�ncia mais tang�vel, mais realista. 224 00:41:32,599 --> 00:41:34,830 Voc� suspeita de mim? 225 00:41:34,959 --> 00:41:37,873 Diga francamente, se sim. 226 00:41:39,079 --> 00:41:41,238 Sr. Miles, eu suspeitaria, 227 00:41:41,239 --> 00:41:44,551 se fosse pequeno o bastante para passar por aquela grade. 228 00:41:49,639 --> 00:41:51,154 N�o entendo. 229 00:41:51,599 --> 00:41:55,594 Segundo a per�cia, a porta estava trancada por dentro. 230 00:41:57,239 --> 00:42:01,268 Eles devem ter se trancado aqui antes da ventila��o quebrar. 231 00:42:02,799 --> 00:42:09,036 Essa grade seria a �nica forma de algu�m levar a chave, sem abrir a porta. 232 00:42:09,359 --> 00:42:11,078 Foi um suic�dio, ent�o? 233 00:42:12,799 --> 00:42:15,030 N�o encontramos a chave dentro, 234 00:42:15,319 --> 00:42:16,913 achamos l� fora. 235 00:42:17,879 --> 00:42:19,917 Dentro de um dos barcos, 236 00:42:20,439 --> 00:42:22,830 sobre um encerado de lona. 237 00:42:50,279 --> 00:42:51,509 Maureen... 238 00:46:43,959 --> 00:46:45,394 Sou eu. 239 00:46:46,599 --> 00:46:49,593 Jill, � claro que eu me lembro. 240 00:46:51,639 --> 00:46:53,472 Que fotos? 241 00:46:54,919 --> 00:46:57,879 Sim, � claro. Quando voc� quiser. 242 00:46:57,999 --> 00:47:00,230 Agora, se quiser. 243 00:47:01,039 --> 00:47:03,748 Muito bem. Eu te espero. 244 00:47:11,359 --> 00:47:14,193 Para voc�, � uma hip�tese, 245 00:47:14,599 --> 00:47:18,116 para mim, � uma certeza. 246 00:47:19,559 --> 00:47:22,553 Mas achar�o que somos loucos se dissermos que foi o gato. 247 00:47:22,719 --> 00:47:24,950 Mas n�s n�o somos loucos. 248 00:47:25,639 --> 00:47:28,997 No caso dos dois jovens foi o gato, com certeza. 249 00:47:30,559 --> 00:47:31,914 Maureen e Stan? 250 00:47:33,799 --> 00:47:38,158 Ele pegou a chave pelo duto de ar condicionado. 251 00:47:39,199 --> 00:47:40,668 Isso � rid�culo. 252 00:47:42,479 --> 00:47:45,109 Ele teria que ter planejado tudo. 253 00:47:45,559 --> 00:47:47,558 N�o pode seriamente acreditar nisso. 254 00:47:47,559 --> 00:47:51,269 Se fosse humano, n�s o enforcar�amos. 255 00:47:51,559 --> 00:47:53,677 Mas � s� um gato. 256 00:47:55,279 --> 00:47:56,998 O que diz � imposs�vel. 257 00:47:59,719 --> 00:48:01,871 Voc� trouxe... 258 00:48:02,959 --> 00:48:04,951 estas fotos. 259 00:54:20,479 --> 00:54:23,198 Duas mortes na mesma fam�lia, o caso se complica. 260 00:54:23,199 --> 00:54:24,634 O que quer dizer? 261 00:54:25,239 --> 00:54:29,393 O acidente da filha ainda n�o foi esclarecido. 262 00:54:29,479 --> 00:54:33,269 E temos essa famosa chave encontrada no barco. 263 00:54:34,279 --> 00:54:38,518 E temos tamb�m esse b�bado, Ferguson, que caiu l� do alto. 264 00:54:38,519 --> 00:54:41,353 - Havia tamb�m uma quarta v�tima. - Quem �? 265 00:54:41,359 --> 00:54:44,358 Um homem morreu em um acidente de carro. 266 00:54:44,359 --> 00:54:46,954 Em uma rua perfeitamente reta. 267 00:54:47,199 --> 00:54:50,159 Ele bateu em um carro parado a toda velocidade. 268 00:54:50,959 --> 00:54:55,398 Una epidemia de acidentes. Isto � tudo muito estranho. 269 00:55:31,599 --> 00:55:32,988 Nada mal... 270 00:55:34,079 --> 00:55:35,878 para uma principiante. 271 00:55:36,959 --> 00:55:39,118 N�o sou uma principiante. 272 00:55:39,119 --> 00:55:41,589 Eu ganho a vida como fot�grafa. 273 00:55:42,239 --> 00:55:43,515 Eu sei. 274 00:55:43,959 --> 00:55:45,678 Eu quero dizer que � principiante 275 00:55:45,679 --> 00:55:48,438 - com fotografias de cad�veres. - Sim, sou. 276 00:55:48,439 --> 00:55:50,192 � a minha primeira vez. 277 00:55:50,559 --> 00:55:53,958 Inspetor, acabaram de chegar relat�rios das aut�psias, 278 00:55:53,959 --> 00:55:55,997 dos dois jovens. 279 00:56:06,959 --> 00:56:09,554 Parece... cabelo? 280 00:56:09,759 --> 00:56:13,629 P�lo de gato, para ser preciso. Gato preto. 281 00:56:16,999 --> 00:56:18,798 Encontrado no ar condicionado? 282 00:56:18,799 --> 00:56:21,918 Sim, senhora. Exatamente. 283 00:56:24,559 --> 00:56:26,756 O que sabe a respeito disso? 284 00:56:28,119 --> 00:56:29,395 Olhe. 285 00:56:38,119 --> 00:56:39,554 Estranho. 286 00:56:42,279 --> 00:56:44,590 Eu devo ter deixado em casa. 287 00:56:45,599 --> 00:56:47,558 Voc� ouviu algo incomum? 288 00:56:47,559 --> 00:56:50,038 O grito do homem quando ele caiu. 289 00:56:50,039 --> 00:56:53,158 - Isso � tudo? - Bem, ele morreu, certo? 290 00:56:53,159 --> 00:56:56,198 Voc� ouviu uma briga ou uma discuss�o? 291 00:56:56,199 --> 00:56:58,476 N�o havia com quem discutir. 292 00:56:58,599 --> 00:57:01,069 Ningu�m vem aqui � noite. 293 00:57:01,199 --> 00:57:03,478 Apenas eu... e Violette 294 00:57:03,479 --> 00:57:05,153 e alguns gatos. 295 00:57:06,039 --> 00:57:07,878 Eu pensei que... 296 00:57:07,879 --> 00:57:09,038 O qu�? 297 00:57:09,039 --> 00:57:10,428 N�o, nada. 298 00:57:10,839 --> 00:57:13,799 muito obrigado por sua ajuda. 299 00:57:38,159 --> 00:57:41,158 Desculpe, Jill. Te tirar da cama est� virando um h�bito. 300 00:57:41,159 --> 00:57:43,311 - Voc� estava dormindo? - Ainda n�o. 301 00:57:43,999 --> 00:57:45,115 Entre. 302 00:57:49,199 --> 00:57:50,827 O que foi? 303 00:57:52,519 --> 00:57:55,478 N�o me tirou da cama somente para me olhar, n�? 304 00:57:55,479 --> 00:57:57,631 At� que � uma boa ideia. 305 00:57:57,959 --> 00:58:00,278 Espero que tenha uma melhor. 306 00:58:00,279 --> 00:58:02,670 Melhor, mas n�o t�o boa. 307 00:58:02,999 --> 00:58:07,312 Quero saber mais sobre sua hip�tese sobre os gatos. 308 00:58:09,159 --> 00:58:10,753 N�o gatos. 309 00:58:11,639 --> 00:58:13,038 Um gato. 310 00:58:13,039 --> 00:58:14,598 Muito bem. Um gato. 311 00:58:14,599 --> 00:58:16,830 Ou melhor, um gato assassino. 312 00:58:16,959 --> 00:58:20,556 Esse gato teria alguma coisa a ver com o Sr. Miles? 313 00:58:20,559 --> 00:58:23,029 Ou estou enganado? 314 00:58:23,159 --> 00:58:24,674 Talvez n�o. 315 00:58:25,439 --> 00:58:27,511 Conhece o Sr. Miles, ent�o? 316 00:58:28,399 --> 00:58:30,152 Todo mundo o conhece. 317 00:58:30,719 --> 00:58:34,191 E voc� sabe o que os habitantes da vila dizem sobre ele? 318 00:58:35,119 --> 00:58:37,077 Talvez eu saiba mais do que eles. 319 00:58:55,959 --> 00:58:58,589 Depois de tudo o que te contei 320 00:58:58,999 --> 00:59:01,549 ainda n�o acredita no sobrenatural? 321 00:59:01,919 --> 00:59:03,638 Voc� fala em bruxaria? 322 00:59:04,599 --> 00:59:07,638 Um gato ainda � um gato. Um gato n�o entraria por uma grade, 323 00:59:07,639 --> 00:59:10,118 na inten��o de roubar uma chave, 324 00:59:10,119 --> 00:59:12,118 e desligar um ar-condicionado. 325 00:59:12,119 --> 00:59:15,118 E como um gato pode tocar fogo 326 00:59:15,119 --> 00:59:17,396 na casa da Sra. Grayson? 327 00:59:18,159 --> 00:59:24,587 Mas e se esse gato fosse apenas um instrumento? E se sua mente fosse dominada por outra mente? 328 00:59:24,799 --> 00:59:26,154 Por uma mente humana. 329 00:59:27,239 --> 00:59:29,118 N�o, isso � maluquice, Jill. Pura maluquice. 330 00:59:29,199 --> 00:59:31,237 Eu sei que � maluquice. 331 00:59:31,399 --> 00:59:34,393 Mas � a �nica forma de explicar todos esses crimes. 332 00:59:37,199 --> 00:59:40,671 Voc� espera que eu volte pra Londres e diga isso pra eles? 333 00:59:41,079 --> 00:59:44,357 Sei o que meu chefe, Larry Flynn, iria dizer: 334 00:59:44,599 --> 00:59:47,518 Andou esvaziando muitas garrafas antes de vir aqui. 335 00:59:47,519 --> 00:59:51,036 Talvez ele n�o dissesse isso, se voc� bebesse um pouco menos. 336 00:59:53,199 --> 00:59:55,476 Bem, eu estava brincando. 337 00:59:56,559 --> 00:59:59,234 Tenho certeza que � uma pessoa melhor do que quer me fazer acreditar. 338 01:00:00,599 --> 01:00:02,990 Bom, n�o se voc� soubesse o que estou pensando. 339 01:00:05,039 --> 01:00:07,430 N�o � dif�cil imaginar. 340 01:01:04,519 --> 01:01:06,875 Ele j� n�o me obedece mais. 341 01:01:07,639 --> 01:01:10,507 N�o tenho mais como control�-lo. 342 01:01:13,359 --> 01:01:17,951 Ele... enganou a morte em pessoa. 343 01:04:00,899 --> 01:04:03,608 Eu nunca quis... 344 01:04:09,219 --> 01:04:14,410 Eu n�o queria isso! Nunca deveria ter acontecido! 345 01:04:15,139 --> 01:04:17,858 Quantas vezes eu tenho que dizer? 346 01:04:17,859 --> 01:04:20,250 Se ele n�o estava b�bado, ent�o ele queria se matar. 347 01:04:20,779 --> 01:04:24,978 N�o havia o que fazer. Ele pulou na frente do meu carro. 348 01:04:24,979 --> 01:04:27,051 Posso fazer uma pergunta? 349 01:04:32,379 --> 01:04:34,770 Ele estava agindo... como se estivesse sendo comandado? 350 01:04:37,379 --> 01:04:38,848 Com licen�a? 351 01:04:43,699 --> 01:04:45,698 Voc� acabou de dizer 352 01:04:45,699 --> 01:04:49,892 que seus movimentos eram como os de um rob�. 353 01:04:50,139 --> 01:04:52,052 Sim, parecia um rob�. 354 01:04:57,059 --> 01:04:58,653 Havia um gato? 355 01:05:00,099 --> 01:05:02,698 - Um gato? - Sim. Um gato preto. 356 01:05:02,699 --> 01:05:04,327 Na cal�ada. 357 01:05:04,779 --> 01:05:07,298 - Antes dele se jogar na frente do carro? - Senhorita Trevers. 358 01:05:07,299 --> 01:05:10,658 Eu n�o entendo porque dever�amos nos preocupar com um gato? 359 01:05:10,659 --> 01:05:13,254 Por favor. Tente lembrar. 360 01:05:13,579 --> 01:05:15,332 � muito importante. 361 01:05:16,659 --> 01:05:18,048 Um gato preto? 362 01:05:19,019 --> 01:05:21,216 Estava muito escuro. 363 01:05:28,619 --> 01:05:30,088 Certo, senhor. 364 01:05:32,179 --> 01:05:36,572 Inspetor Flynn j� deixou Londres, estar� aqui em uma hora. 365 01:05:53,259 --> 01:05:56,696 Voc� sabia. Deveria ter impedido. 366 01:05:57,059 --> 01:06:00,132 Talvez tenha raz�o. Venha comigo. 367 01:06:06,979 --> 01:06:08,892 Eu o enterrei aqui. 368 01:06:15,979 --> 01:06:18,335 E quanto � noite passada? 369 01:06:19,099 --> 01:06:21,455 Ele est� morto, j� te disse. 370 01:06:21,539 --> 01:06:23,850 Nada mais pode acontecer. 371 01:06:23,859 --> 01:06:25,778 E quanto ao Inspetor Gorley? 372 01:06:25,779 --> 01:06:27,737 Um acidente. 373 01:06:28,099 --> 01:06:31,898 Nada mais que um acidente. 374 01:10:20,059 --> 01:10:22,689 Voc� � um espi�o. 375 01:10:23,499 --> 01:10:25,332 Um espi�o. 376 01:10:58,539 --> 01:11:01,658 Quero ser feliz outra vez. 377 01:14:11,085 --> 01:14:12,474 Voc� mentiu pra mim. 378 01:14:13,085 --> 01:14:16,477 Nem sempre somos livres para dizer a verdade. 379 01:14:17,085 --> 01:14:20,004 O gato simplesmente decidiu que queria viver. 380 01:14:20,005 --> 01:14:22,444 N�o consegui mat�-lo. 381 01:14:22,445 --> 01:14:24,756 Ele � respons�vel por todas essas mortes. 382 01:14:25,245 --> 01:14:26,794 Eu sei. 383 01:14:28,365 --> 01:14:29,834 Ele n�o pode agir sozinho. 384 01:14:30,605 --> 01:14:34,395 Os gatos n�o recebem ordens de ningu�m. 385 01:14:36,365 --> 01:14:38,884 N�o ordens normais... 386 01:14:38,885 --> 01:14:42,436 mas voc� disse, que a mente humana... 387 01:14:43,765 --> 01:14:46,963 tem um potencial de que n�o sabemos. 388 01:14:48,645 --> 01:14:49,682 Continue. 389 01:14:55,885 --> 01:14:57,400 Voc� � o assassino. 390 01:14:59,165 --> 01:15:00,884 Voc� tem poderes extraordin�rios. 391 01:15:03,325 --> 01:15:05,716 O gato era apenas uma ferramenta. 392 01:15:05,885 --> 01:15:08,276 Outra de suas v�timas... 393 01:15:10,045 --> 01:15:11,924 Entrou em sua mente 394 01:15:13,485 --> 01:15:16,035 para controlar a sua vontade. 395 01:15:18,085 --> 01:15:20,635 Voc� o for�ou a obedecer... 396 01:15:22,245 --> 01:15:23,839 e o for�ou a matar. 397 01:15:26,285 --> 01:15:28,960 Eu n�o queria matar. 398 01:15:32,005 --> 01:15:38,682 A besta apenas compreendeu o �dio profundo... 399 01:15:39,405 --> 01:15:42,924 As pessoas n�o s�o capazes de entender 400 01:15:42,925 --> 01:15:47,684 a frustra��o da solid�o. Eu fui for�ado. 401 01:15:49,125 --> 01:15:53,438 Eles me for�aram a obedecer o lado maligno de minha natureza. 402 01:15:53,885 --> 01:15:57,524 O mal que existe dentro de cada um de n�s. 403 01:15:57,525 --> 01:15:59,722 Quando eu entendi isso 404 01:16:00,325 --> 01:16:02,636 eu decidi mat�-lo. 405 01:16:02,725 --> 01:16:06,322 - Suprimir o mal. - Mas ele ainda est� vivo! 406 01:16:06,565 --> 01:16:08,796 � claro que ele ainda est� vivo! 407 01:16:09,885 --> 01:16:11,718 Ele me venceu. 408 01:16:11,845 --> 01:16:14,884 � mais forte que eu, agora. 409 01:16:16,205 --> 01:16:19,799 Ele destruiu a minha vontade. 410 01:16:20,445 --> 01:16:24,633 Ele � a personifica��o do mal, N�o precisa se esconder nas sombras. 411 01:16:24,965 --> 01:16:26,718 Agora... 412 01:16:27,005 --> 01:16:28,394 eu... fa�o, 413 01:16:28,645 --> 01:16:30,797 tudo o que ele quer. 414 01:16:33,205 --> 01:16:34,924 � ele... 415 01:16:35,245 --> 01:16:38,523 que me domina, agora. 416 01:20:15,645 --> 01:20:17,364 N�o est� em casa. 417 01:20:17,365 --> 01:20:20,120 Ningu�m mais a viu pela vila. 418 01:21:37,845 --> 01:21:41,524 - Parece que ela evaporou. - Ela � t�o organizada! 419 01:21:41,525 --> 01:21:45,634 - � estranho ela sair sem dizer nada. - Ela estava apavorada. 420 01:21:46,005 --> 01:21:48,475 Ela acreditava na hist�ria maluca que nos contou. 421 01:21:56,085 --> 01:21:59,602 Estas devem ser as fotos em que ela estava trabalhando. 422 01:22:00,125 --> 01:22:02,724 As ru�nas foram o motivo dela vir pra c�. 423 01:22:02,725 --> 01:22:05,275 E ela deixou suas fotos pra tr�s? 424 01:22:05,765 --> 01:22:08,884 Olha, Inspetor, existem centenas. 425 01:22:11,005 --> 01:22:13,244 Para mim, ela n�o fugiu. 426 01:22:13,245 --> 01:22:16,318 Ela n�o abandonaria tantas fotos valiosas. 427 01:22:55,485 --> 01:22:59,195 Hipnotizado por um gato? Voc� est� louco, Gorley? 428 01:22:59,765 --> 01:23:03,204 Sim, mas quase preferia que voc� pensasse que eu estava b�bado. 429 01:23:03,205 --> 01:23:05,835 Tem certeza que n�o est� agora? 430 01:23:10,085 --> 01:23:11,918 Ajude a me vestir. 431 01:23:13,285 --> 01:23:16,364 - Voc� n�o est� em condi��es... - Pare com isso. 432 01:23:16,365 --> 01:23:20,280 Se ela estava procurando por um gatinho, ela achou problemas. 433 01:24:55,005 --> 01:24:56,324 Boa noite, Mr. Miles. 434 01:24:56,325 --> 01:24:58,924 O inspetor Flynn gostaria de ter uma palavrinha com voc�. 435 01:24:58,925 --> 01:25:00,440 Mas � claro. 436 01:25:03,125 --> 01:25:05,038 Sou o Inspetor Gorley. 437 01:25:05,045 --> 01:25:07,436 J� nos vimos antes.. 438 01:25:09,085 --> 01:25:11,362 Mas voc� estava ferido. 439 01:25:12,445 --> 01:25:14,756 Somente ferido, Sr. Miles. 440 01:25:20,885 --> 01:25:24,118 Gostar�amos de saber se a senhorita Jill Trevers esteve aqui hoje? 441 01:25:27,325 --> 01:25:29,924 Sim, ela esteve aqui, 442 01:25:29,925 --> 01:25:31,684 veio dizer adeus, 443 01:25:31,685 --> 01:25:33,844 ela decidiu voltar para Londres. 444 01:25:33,845 --> 01:25:35,997 Duvidamos disso. 445 01:25:36,205 --> 01:25:39,403 Acreditamos que veio aqui procurando alguma coisa. 446 01:25:39,845 --> 01:25:41,394 Que seria? 447 01:25:41,765 --> 01:25:45,324 Ver se seu gato ainda est� vivo. 448 01:25:45,325 --> 01:25:50,037 N�o seja tolo! Por que Jill estaria interessaria por um gato? 449 01:25:50,405 --> 01:25:51,999 N�o "um" gato. 450 01:25:52,325 --> 01:25:53,840 "Seu" gato. 451 01:25:55,525 --> 01:25:57,916 Meu gato est� morto, inspetor. 452 01:26:00,725 --> 01:26:03,559 N�o se importaria de darmos uma olhada por ai, n�o? 453 01:26:04,885 --> 01:26:07,640 Voc�s n�o est�o procurando um gato, 454 01:26:07,965 --> 01:26:09,764 est�o procurando Jill. 455 01:26:10,885 --> 01:26:12,718 Ela n�o est� aqui. 456 01:26:13,205 --> 01:26:15,641 Procurem onde quiserem. 457 01:26:18,885 --> 01:26:20,400 Com licen�a. 458 01:26:48,525 --> 01:26:49,835 Sem sorte? 459 01:28:54,405 --> 01:28:56,875 Eu n�o queria... 460 01:29:02,325 --> 01:29:04,556 Eu n�o queria matar. 461 01:29:11,365 --> 01:29:15,394 Eu fui for�ado por este animal diab�lico. 462 01:29:17,005 --> 01:29:19,760 Ele se vingou de mim. 463 01:29:33,725 --> 01:29:36,116 Ele sempre me odiou. 464 01:29:38,645 --> 01:29:40,876 E agora ele venceu. 32577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.