Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,686 --> 00:00:24,149
Beide regeringen weigeren
elk commentaar op de arrestatie.
2
00:00:43,877 --> 00:00:45,420
Sergeant Scott.
3
00:00:45,921 --> 00:00:50,050
Mijn naam is Kwon Jun-So.
Ik ben van de binnenlandse veiligheidsdienst.
4
00:00:50,175 --> 00:00:53,679
Dat interesseert me niets.
Ik wil mijn zoon zien.
5
00:00:54,262 --> 00:00:57,641
Het gebeurt niet vaak dat mensen
ons land binnen glippen.
6
00:00:58,100 --> 00:01:00,310
Soms glippen ze wel naar buiten.
7
00:01:00,602 --> 00:01:03,105
Ik geloof dat jullie hen
overlopers noemen.
8
00:01:03,438 --> 00:01:07,526
Soms vertellen ze vreselijke verhalen
over ons land.
9
00:01:19,413 --> 00:01:22,916
Iemand zegt dat ze water moest drinken...
10
00:01:23,208 --> 00:01:26,044
tot haar buik opgezet was en pijn deed.
11
00:01:26,712 --> 00:01:29,715
Zo opgezet dat ze dacht
dat hij zou knappen.
12
00:01:29,923 --> 00:01:33,927
Daarna zouden mannen haar
in haar maag geschopt hebben.
13
00:01:54,322 --> 00:01:56,491
Ik heb zulke dingen...
14
00:01:56,867 --> 00:01:59,161
nog nooit meegemaakt.
15
00:02:00,495 --> 00:02:02,456
Als je ons helpt...
16
00:02:02,956 --> 00:02:05,333
laten we jou en je zoon gaan.
17
00:02:06,418 --> 00:02:10,130
Ik vertrouw erop dat je thuis
niet van zulke leugens zult vertellen.
18
00:02:21,725 --> 00:02:27,981
Vertaling: Mr.Mister
www.Addic7ed.com
19
00:03:48,728 --> 00:03:50,689
Ze zullen voor de camera bekennen...
20
00:03:50,814 --> 00:03:54,567
dat dit een georganiseerde
terreurdaad van het Westen was.
21
00:03:54,609 --> 00:03:58,113
De westerlingen komen goed van pas
bij de onderhandelingen.
22
00:03:58,571 --> 00:04:02,117
Een onderhandelingsmiddel?
Ze zijn veel meer dan dat.
23
00:04:03,159 --> 00:04:06,204
Ze zijn reden voor een vergeldingsactie.
24
00:04:06,413 --> 00:04:09,708
Die vergeldingsactie komt er niet.
- Dat moet.
25
00:04:12,419 --> 00:04:14,212
Met alle respect.
26
00:04:19,884 --> 00:04:22,887
Zorg dat de westerlingen bekennen.
27
00:04:23,638 --> 00:04:25,098
Ja, meneer.
28
00:04:44,409 --> 00:04:49,039
De noodprocedure om het bestaan van Scott
en Stonebridge te ontkennen is gestart.
29
00:04:49,456 --> 00:04:54,002
Al het bewijs dat ze
als huurlingen werkten.
30
00:04:54,627 --> 00:04:58,631
Een onhandelbare factie die al een tijd
onafhankelijk is van de regering.
31
00:04:58,840 --> 00:05:03,428
Ik weet nog dat je een handdruk en een
horloge kreeg voor het dienen van je land.
32
00:05:05,388 --> 00:05:07,974
Ik krijg er ook een slecht gevoel bij.
33
00:05:09,434 --> 00:05:11,478
Ik leef ten zeerste met je mee.
34
00:05:12,687 --> 00:05:15,273
Wil je hier echt een oorlog voor riskeren?
35
00:05:15,482 --> 00:05:19,652
Pyongyang zoekt alleen een excuus.
- Dit zijn mijn mensen.
36
00:05:21,446 --> 00:05:24,908
Die laten we niet in de steek.
- We kunnen niet anders.
37
00:05:25,200 --> 00:05:28,578
Er komt geen extractie.
Geen bevrijding.
38
00:05:29,078 --> 00:05:30,371
Niets.
39
00:06:02,529 --> 00:06:05,782
Heb je Finn gezien?
- Nee, jij?
40
00:06:07,116 --> 00:06:08,451
Nee.
41
00:06:26,386 --> 00:06:28,304
Ik had het je moeten vertellen.
42
00:06:29,722 --> 00:06:31,057
Ja.
43
00:06:31,891 --> 00:06:33,309
Dat had je moeten doen.
44
00:06:35,019 --> 00:06:37,522
Je bent een klootzak, weet je dat?
45
00:06:38,690 --> 00:06:41,734
Ik heb de verkeerde keus gemaakt.
- Inderdaad.
46
00:06:44,195 --> 00:06:46,155
En je hebt me hierheen gevolgd.
47
00:06:50,034 --> 00:06:52,120
Kijk waar dat ons gebracht heeft.
48
00:06:59,502 --> 00:07:01,796
Jij had hetzelfde gedaan voor mij.
49
00:07:03,756 --> 00:07:05,049
Dat klopt.
50
00:07:06,509 --> 00:07:08,886
Dan zijn we dus allebei klootzakken.
51
00:07:20,064 --> 00:07:23,318
De hoek is te moeilijk om een exacte
locatie te bepalen.
52
00:07:23,318 --> 00:07:24,777
Maar...
53
00:07:26,946 --> 00:07:28,865
Sergeant Stonebridge.
54
00:07:31,617 --> 00:07:33,453
Misschien is het niets.
55
00:07:34,078 --> 00:07:36,873
Maar het kan ook een teken zijn.
56
00:07:38,124 --> 00:07:40,710
Een signaal.
- En als het dat is?
57
00:07:43,504 --> 00:07:46,716
Dan is dit een E en dit een vier.
58
00:07:53,222 --> 00:07:56,100
Dan zou hij extractiepunt vier bedoelen.
59
00:08:00,063 --> 00:08:02,065
Het is wel heel vergezocht.
60
00:08:02,440 --> 00:08:05,318
De bazen zijn heel duidelijk.
Ze staan er alleen voor.
61
00:08:09,989 --> 00:08:12,325
We hebben het directe bevel niets te doen.
62
00:08:12,366 --> 00:08:14,952
Als dit mijn laatste missie is...
63
00:08:15,536 --> 00:08:19,457
heb ik er geen probleem mee
dat bevel te negeren.
64
00:08:20,333 --> 00:08:22,085
Hoe is je Russisch?
65
00:08:26,589 --> 00:08:28,299
Waar is mijn zoon?
66
00:08:29,675 --> 00:08:33,262
Ik wilde jullie bedanken.
- Heel graag gedaan, Mei.
67
00:08:34,180 --> 00:08:38,017
Als we nog een keer een militaire operatie
moeten verknallen horen we het graag.
68
00:08:39,268 --> 00:08:42,438
Mei was maar een artiestennaam.
Noem me maar Li-Na.
69
00:08:42,522 --> 00:08:44,774
We zijn tenslotte vrienden.
70
00:08:45,650 --> 00:08:47,527
Ik neem jullie niets kwalijk.
71
00:08:47,568 --> 00:08:50,988
Jullie voerden alleen bevelen uit,
als goede, loyale soldaten.
72
00:08:51,030 --> 00:08:52,490
Kom verdomme ter zake.
73
00:08:52,532 --> 00:08:55,576
Ik denk niet dat dat je zal bevallen,
sergeant Scott.
74
00:08:56,077 --> 00:09:00,540
Heb je de geschiedenis van het martelen
weleens bestudeerd? Erg fascinerend.
75
00:09:00,706 --> 00:09:04,752
De Grieken, de Romeinen
en de glorie van de middeleeuwen.
76
00:09:06,212 --> 00:09:09,966
Gedurende de hele geschiedenis
was men op zoek naar nieuwe...
77
00:09:10,007 --> 00:09:13,469
inventieve manieren om elkaar pijn te doen.
78
00:09:14,136 --> 00:09:17,431
Weet je wanneer ze
de grootste sprong hebben gemaakt?
79
00:09:19,183 --> 00:09:21,269
Toen jij met dit verhaal begon.
80
00:09:34,365 --> 00:09:35,908
Je keek weg.
81
00:09:36,409 --> 00:09:38,035
Het was jouw regering.
82
00:09:38,494 --> 00:09:41,038
In Vietnam.
83
00:09:41,163 --> 00:09:44,083
Irak, Korea, Afganistan.
84
00:09:44,792 --> 00:09:48,254
Een adembenemende combinatie
van technologische innovaties...
85
00:09:48,254 --> 00:09:50,840
en middeleeuwse wreedheid.
86
00:09:52,592 --> 00:09:55,678
Maar dan nog kan het dagen...
87
00:09:57,138 --> 00:09:59,640
of zelfs weken kan duren
om je te breken.
88
00:09:59,890 --> 00:10:01,726
Dus vraag ik mezelf af...
89
00:10:02,518 --> 00:10:04,520
wat is zijn grootste zwakte?
90
00:10:04,854 --> 00:10:07,064
Wat zou hem echt pijn doen?
91
00:10:09,442 --> 00:10:11,444
Dit is tussen jou en mij.
92
00:10:11,777 --> 00:10:13,988
Mijn zoon heeft hier niets mee te maken.
93
00:10:16,240 --> 00:10:18,576
Je zoon heeft hier alles mee te maken.
94
00:10:28,044 --> 00:10:29,712
Laat hem gaan.
95
00:10:29,879 --> 00:10:32,006
Laat hem gaan.
- Een verklaring.
96
00:10:32,340 --> 00:10:34,967
Dat je aanwezigheid
op Noord-Koreaans grondgebied...
97
00:10:35,009 --> 00:10:37,970
een geplande, militaire daad
van je regering was.
98
00:10:38,220 --> 00:10:41,140
Een oorlogsdaad.
- Wil je echt zover gaan?
99
00:10:42,850 --> 00:10:46,896
Denk aan de gevolgen.
Het betekent een nieuwe wereldoorlog.
100
00:10:46,937 --> 00:10:48,898
Zou je regering daar niet blij mee zijn?
101
00:10:49,065 --> 00:10:52,401
Of is oorlog alleen gewenst
als er geld verdiend kan worden?
102
00:10:52,485 --> 00:10:55,613
Het is simpel.
Jij praat of hij sterft.
103
00:10:56,489 --> 00:10:58,574
Laat hem gaan.
104
00:10:58,783 --> 00:11:01,035
Je gaat hem...
105
00:11:01,160 --> 00:11:02,703
Laat hem gaan.
106
00:11:02,870 --> 00:11:06,832
Gevangenen gaan niet in discussie.
Ze gaan akkoord, of niet.
107
00:11:07,333 --> 00:11:09,085
Laat hem gaan.
108
00:11:09,543 --> 00:11:11,212
Hij is nog een kind.
109
00:11:21,305 --> 00:11:23,057
Blijf van hem af.
110
00:11:23,265 --> 00:11:25,684
Blijf met je poten van hem af.
111
00:11:33,734 --> 00:11:35,444
Herken je hem?
112
00:11:35,694 --> 00:11:38,322
Misschien lijken we voor jou
allemaal op elkaar.
113
00:11:38,697 --> 00:11:42,076
Hij was de soldaat die je
spaarde op de treinwerf.
114
00:11:42,326 --> 00:11:44,328
Het vermoorden van je eigen volk...
115
00:11:44,620 --> 00:11:46,497
is een daad van de ware patriot.
116
00:11:46,539 --> 00:11:49,583
Waar is je eigen land
als je hem nodig hebt?
117
00:11:49,917 --> 00:11:52,545
Hij kon jullie tegenhouden
maar hij faalde.
118
00:11:52,920 --> 00:11:56,006
Nu heeft hij tenminste
een rol van betekenis gespeeld.
119
00:12:01,262 --> 00:12:05,391
Voelde je je hulpeloos toen je
je zoon zag sterven?
120
00:12:06,183 --> 00:12:09,228
Dat is niet nodig,
je bent niet hulpeloos.
121
00:12:10,479 --> 00:12:12,773
Je hebt alles zelf in de hand.
122
00:12:13,190 --> 00:12:14,984
Maar volgende keer...
123
00:12:15,150 --> 00:12:17,236
zal het echt zijn.
124
00:12:20,865 --> 00:12:22,992
Ik had hem naar huis moeten sturen.
125
00:12:25,035 --> 00:12:28,831
Zo mag je nu niet denken.
- Ik had de kans, Mikey.
126
00:12:30,666 --> 00:12:32,251
Maar ik deed het niet.
127
00:12:34,503 --> 00:12:36,297
Weet je waarom niet?
128
00:12:39,925 --> 00:12:41,802
Omdat ik stoer wilde doen.
129
00:12:44,138 --> 00:12:47,057
Ik wilde laten zien
wat die ouwe van hem kon.
130
00:12:49,476 --> 00:12:51,520
Ik was er niet toen je opgroeide.
131
00:12:55,983 --> 00:12:58,068
Ik draag een wapen voor mijn werk.
132
00:13:00,404 --> 00:13:02,197
Ik bestrijdt terroristen.
133
00:13:03,699 --> 00:13:05,618
Ik probeer de wereld te redden.
134
00:13:07,119 --> 00:13:08,787
Heel indrukwekkend.
135
00:13:13,876 --> 00:13:17,212
Ik zal vast ruimte maken
voor mijn Vader van het Jaar award.
136
00:13:20,132 --> 00:13:23,802
Hij kan vast niet naast
je Zielige Yank award.
137
00:13:31,685 --> 00:13:33,354
Ik moet weg.
138
00:13:35,606 --> 00:13:37,649
Ze willen je verslag over mij horen.
139
00:13:40,986 --> 00:13:44,031
Je moet zeggen dat je twijfelt
aan mijn capaciteiten.
140
00:13:44,323 --> 00:13:47,493
Dat ik verwend ben geraakt
door mijn tijd in het Westen.
141
00:13:50,204 --> 00:13:52,456
Ze zoeken een zondebok.
142
00:13:53,374 --> 00:13:56,627
Je moet nu een kant kiezen,
en geloof mij...
143
00:13:57,044 --> 00:13:59,213
je wilt niet aan mijn kant staan.
144
00:14:07,179 --> 00:14:09,348
We kunnen je beschermen.
145
00:14:15,104 --> 00:14:17,523
Ik sta tegenover een politicus.
146
00:14:18,065 --> 00:14:22,486
Een man die zijn woorden voorzichtig kiest
om niemand te beledigen.
147
00:14:23,529 --> 00:14:26,406
De enige die je kunt beschermen is jezelf.
148
00:14:26,740 --> 00:14:28,909
Je hebt geen idee wie ik ben.
149
00:14:34,039 --> 00:14:35,833
Ik weet dat ik van je hield.
150
00:14:37,126 --> 00:14:41,755
Ik weet dat ik elke avond mijn ogen sluit
en probeer je voor me te zien.
151
00:14:41,880 --> 00:14:43,674
Voor het geval ik het vergeet.
152
00:14:46,927 --> 00:14:49,221
Je mag hen niet laten wachten.
153
00:14:53,350 --> 00:14:55,644
Je zei als ik je hulp nodig had...
154
00:14:55,811 --> 00:14:58,230
Hij heeft me nooit gebeld.
- Wie?
155
00:14:58,605 --> 00:14:59,940
Damien.
156
00:15:00,774 --> 00:15:02,568
Ik bel je wel.
157
00:15:03,110 --> 00:15:05,654
Maar de telefoon gaat nooit over.
158
00:15:06,321 --> 00:15:10,242
Dus moeten we hem maar
laten wegrotten in Noord-Korea?
159
00:15:10,826 --> 00:15:13,704
Om te worden mishandeld en gemarteld.
- Zie...
160
00:15:13,829 --> 00:15:15,414
Daarom mag ik jou wel.
161
00:15:15,998 --> 00:15:18,000
Jij denkt ook als een vrouw.
162
00:15:18,792 --> 00:15:21,503
Je hebt contacten bij de grens
tussen Rusland en Korea.
163
00:15:21,545 --> 00:15:23,505
Toegang tot voertuigen en materiaal.
164
00:15:24,423 --> 00:15:28,552
Kolonel, het heeft me jaren gekost
om die contacten te bemachtigen.
165
00:15:29,011 --> 00:15:32,431
Toen ik me realiseerde dat we hulp
nodig hadden dacht ik meteen aan jou.
166
00:15:32,472 --> 00:15:34,600
Mocht ik besluiten te helpen...
167
00:15:34,600 --> 00:15:39,229
Het tijdbestek waarin we in en uit
het land kunnen komen is erg klein.
168
00:15:39,730 --> 00:15:42,733
Als we dat missen,
is het afgelopen.
169
00:15:50,115 --> 00:15:51,783
Laten we gaan.
170
00:16:33,408 --> 00:16:35,077
Het komt goed.
171
00:16:37,287 --> 00:16:40,248
Je moet hem niet geloven, Finn.
Het komt niet goed.
172
00:16:40,874 --> 00:16:45,253
Geen van de vernederingen en pijn
die het Westen veroorzaakt heeft...
173
00:16:45,253 --> 00:16:48,924
dit land door heeft laten maken,
is als goed te omschrijven.
174
00:16:49,049 --> 00:16:50,342
Houd je bek.
175
00:16:51,677 --> 00:16:53,053
Het spijt me.
176
00:16:54,638 --> 00:16:57,349
Het komt goed. Dat beloof ik.
177
00:16:57,849 --> 00:16:59,935
Dan heb je nog drie tellen.
- Niet doen.
178
00:16:59,976 --> 00:17:02,479
Om je aan die belofte te houden. Eén...
- Leg dat wapen weg.
179
00:17:02,521 --> 00:17:04,731
Leg verdomme dat wapen weg.
- Twee...
180
00:17:05,107 --> 00:17:06,441
Stop.
181
00:17:07,567 --> 00:17:09,319
Ik zal zeggen wat je wilt.
182
00:17:10,821 --> 00:17:12,447
Dat meen ik.
183
00:17:13,407 --> 00:17:14,908
Ik zal zeggen...
184
00:17:16,243 --> 00:17:17,536
Leg neer.
185
00:17:18,495 --> 00:17:19,788
Alstublieft.
186
00:17:39,975 --> 00:17:42,352
Mijn naam is sergeant Damien Scott.
187
00:17:44,437 --> 00:17:46,898
Voormalig Special Forces.
188
00:17:47,732 --> 00:17:50,443
Ingedeeld bij detachement Delta.
189
00:17:53,155 --> 00:17:55,657
Momenteel werkzaam voor Section 20.
190
00:17:57,492 --> 00:18:00,829
Een tak van de Britse inlichtingendienst.
191
00:18:04,249 --> 00:18:08,503
We hadden de opdracht
Noord-Korea binnen te dringen...
192
00:18:10,630 --> 00:18:14,467
met de bedoeling
terroristische aanslagen te plegen.
193
00:18:15,135 --> 00:18:18,430
Om zo de regering
opzettelijk te destabiliseren.
194
00:18:21,683 --> 00:18:25,937
We handelden met wetenschap
en goedkeuring...
195
00:18:27,397 --> 00:18:31,526
van zowel de Britse
als de Amerikaanse regering.
196
00:18:34,571 --> 00:18:36,364
We handelden niet alleen.
197
00:18:45,916 --> 00:18:48,126
Mijn naam is Michael Stonebridge.
198
00:18:50,587 --> 00:18:52,547
Sergeant Michael Stonebridge.
199
00:18:56,635 --> 00:19:01,306
Ik houd ervan om naar de bios te gaan,
muziek te luisteren en te wandelen.
200
00:19:02,098 --> 00:19:05,018
Bel me als je vrijgezel bent
en zin hebt in een verzetje.
201
00:19:05,018 --> 00:19:07,604
Er zal vast een nummer in beeld komen.
202
00:19:09,064 --> 00:19:10,857
Is dat wat je wilt?
203
00:19:11,107 --> 00:19:14,319
Sorry.
We zijn natuurlijk in Noord-Korea.
204
00:19:16,446 --> 00:19:18,156
Weet je wat ik niet snap?
205
00:19:19,491 --> 00:19:22,243
Het militaire beleid
gaat bij jullie voor alles.
206
00:19:22,827 --> 00:19:27,874
Honderdduizenden mensen verhongeren
maar al het geld wordt in het leger gepompt.
207
00:19:28,792 --> 00:19:31,127
Een leger van een miljoen soldaten.
208
00:19:33,421 --> 00:19:36,716
Wij wandelen gewoon naar binnen
en verpesten alles in een paar uur tijd.
209
00:19:36,716 --> 00:19:39,052
Vind je dat niet gênant?
210
00:19:48,520 --> 00:19:51,731
Misschien moet ik af gaan tellen.
211
00:19:52,065 --> 00:19:55,276
Doe maar. Dat interesseert me niet,
het is niet mijn kind.
212
00:19:57,904 --> 00:20:00,031
Volgens mij interesseert het je wel.
213
00:20:02,242 --> 00:20:04,536
Anders was je hem niet gevolgd.
214
00:20:04,869 --> 00:20:06,621
Dat is mijn werk.
215
00:20:07,288 --> 00:20:09,332
Als professional doe je dat.
216
00:20:13,878 --> 00:20:15,588
Maar voor jou...
217
00:20:19,676 --> 00:20:22,137
Voor jou is het persoonlijk, of niet?
218
00:20:22,387 --> 00:20:24,472
Dit is alleen om ons doel te bereiken.
219
00:20:26,766 --> 00:20:28,601
Dat zeg je wel.
220
00:20:29,102 --> 00:20:31,104
Maar laten we eens naar de feiten kijken.
221
00:20:31,104 --> 00:20:36,067
Je was een jaar of 13, 14
toen ze je bij je familie weghaalden.
222
00:20:36,818 --> 00:20:38,736
Je hebt hen nooit meer gezien.
223
00:20:40,071 --> 00:20:43,324
Ze hebben je gevormd en weggestuurd.
224
00:20:43,324 --> 00:20:46,578
Je hebt ruim 20 jaar een leugen geleefd.
225
00:20:47,412 --> 00:20:50,498
Het leven en de persoonlijkheid
van een ander.
226
00:20:50,832 --> 00:20:53,126
Je bent tien jaar getrouwd geweest.
227
00:20:53,501 --> 00:20:58,173
Voor je land en het doel het bed gedeeld
met een man waar je niet van hield.
228
00:20:58,214 --> 00:21:02,760
De kracht en overtuiging
die daarvoor nodig was.
229
00:21:05,180 --> 00:21:09,767
En wij lopen naar binnen en verknallen
alles in een oogwenk.
230
00:21:10,852 --> 00:21:15,315
We hebben je ontmaskerd
en je glorieuze thuiskomst verpest.
231
00:21:16,149 --> 00:21:18,151
Al dat werk...
232
00:21:18,735 --> 00:21:22,030
Al die jaren waren voor niets.
233
00:21:23,531 --> 00:21:25,158
Dus zeg niet...
234
00:21:25,325 --> 00:21:29,412
dat dat niet persoonlijk is.
235
00:21:38,421 --> 00:21:40,215
Ik zei het toch.
236
00:21:42,842 --> 00:21:44,802
Wat zei je?
237
00:21:52,894 --> 00:21:54,520
Finn, kom hier.
238
00:21:55,146 --> 00:21:58,608
Geef hier.
Laat los.
239
00:22:02,070 --> 00:22:05,114
Ga verdomme op je knieën.
240
00:22:07,408 --> 00:22:09,369
Dat kan je beter tegoed houden.
241
00:22:09,535 --> 00:22:13,206
Na wat ze Finn en Julia aangedaan heeft?
- Ik begrijp je.
242
00:22:13,247 --> 00:22:16,250
Maar we hebben een lange weg te gaan
voor we veilig zijn.
243
00:22:16,250 --> 00:22:18,878
Een belangrijke gijzelaar
kunnen we goed gebruiken.
244
00:22:19,128 --> 00:22:21,881
Je hebt verdomd veel geluk.
Draai je om.
245
00:22:22,757 --> 00:22:27,011
Draai je om.
- Pak aan.
246
00:22:30,306 --> 00:22:31,808
Hier.
247
00:22:32,392 --> 00:22:34,727
Weet je hoe je hem moet gebruiken?
- Nee.
248
00:22:34,936 --> 00:22:36,312
Hij is voor jou.
249
00:22:38,982 --> 00:22:42,318
Dat is de veiligheidspal.
Die houd je er altijd af.
250
00:22:42,902 --> 00:22:45,196
Je vinger is je echte veiligheidspal.
251
00:22:47,240 --> 00:22:51,119
Richt hem op mensen.
Als ze je kwaad maken schiet je.
252
00:22:52,453 --> 00:22:54,247
Kom op, lopen.
253
00:22:56,249 --> 00:22:57,917
Ga maar.
254
00:22:59,794 --> 00:23:01,129
Kom op.
255
00:23:03,423 --> 00:23:05,216
Deze kant op.
256
00:23:30,616 --> 00:23:32,452
Finn, wacht hier.
257
00:23:32,952 --> 00:23:34,495
Veilig?
258
00:23:35,204 --> 00:23:37,623
Veilig.
- Naar links?
259
00:23:38,249 --> 00:23:39,584
Lopen.
260
00:23:48,384 --> 00:23:49,719
Terug.
261
00:23:55,808 --> 00:23:57,935
Het lijkt wel een doolhof.
262
00:23:59,520 --> 00:24:02,273
Kom, Scott.
- Lopen, Finn.
263
00:24:05,234 --> 00:24:07,570
Ik zie iemand.
- Veilig.
264
00:24:08,446 --> 00:24:11,699
Naar links.
- Wacht even.
265
00:24:21,792 --> 00:24:23,503
Kom hier.
266
00:24:30,593 --> 00:24:32,261
Blijf bij mij.
267
00:24:37,308 --> 00:24:39,936
Finn, kom hier.
Je had geen keus.
268
00:24:39,936 --> 00:24:42,855
Je had geen keus.
- Hij is niet dood.
269
00:24:43,564 --> 00:24:46,525
Lopen.
Ga naar Mikey toe.
270
00:24:49,403 --> 00:24:51,572
Het is niet jouw schuld.
271
00:24:54,325 --> 00:24:57,453
We hebben 72 uur om
op het extractiepunt te komen.
272
00:24:57,662 --> 00:24:59,997
Welke kant moeten we op?
273
00:25:00,206 --> 00:25:03,668
Ik heb het gevoel dat het die kant op is.
Of er komen meer soldaten aan.
274
00:25:03,709 --> 00:25:05,836
Kom, we gaan.
275
00:25:28,442 --> 00:25:32,363
Baken een gebied af.
Behandel iedereen als een potentieel gevaar.
276
00:25:32,697 --> 00:25:35,408
Als ze ons zien, is het afgelopen.
277
00:25:38,786 --> 00:25:40,371
Vooruit.
278
00:25:44,333 --> 00:25:45,710
Instappen.
279
00:25:46,335 --> 00:25:48,129
Kom op, instappen.
280
00:25:51,048 --> 00:25:53,092
Zit je?
- Rijden.
281
00:26:04,020 --> 00:26:06,981
Hou je vast.
We knallen naar buiten.
282
00:26:14,655 --> 00:26:16,782
Kom de auto uit.
283
00:26:23,664 --> 00:26:25,332
Finn, opschieten.
284
00:26:25,791 --> 00:26:27,793
Doorlopen.
- Kom hier.
285
00:26:38,137 --> 00:26:39,889
Instappen.
286
00:26:42,558 --> 00:26:43,893
Instappen.
287
00:26:44,977 --> 00:26:46,729
Kom op, wegwezen.
288
00:26:48,606 --> 00:26:50,483
Blijf laag.
289
00:27:06,999 --> 00:27:09,001
Dat zagen ze niet aankomen.
290
00:27:12,880 --> 00:27:14,548
Hoe gaat het, Finn?
291
00:27:22,014 --> 00:27:23,974
Nee.
292
00:27:25,976 --> 00:27:27,603
Ga maar liggen.
293
00:27:28,729 --> 00:27:31,315
Hij is geraakt?
- Hoe erg is het?
294
00:27:31,315 --> 00:27:32,650
Niet best.
295
00:27:35,736 --> 00:27:38,989
Hou de druk erop.
Het komt wel goed.
296
00:27:40,241 --> 00:27:43,410
Rij naar een ziekenhuis.
Het gaat niet goed met hem.
297
00:27:43,911 --> 00:27:46,580
Hou je vast.
Ik heb een bord gezien.
298
00:27:59,593 --> 00:28:01,345
Heb je hem?
299
00:28:05,599 --> 00:28:07,559
Is er een arts aanwezig?
300
00:28:12,398 --> 00:28:14,233
Ben jij een arts?
301
00:28:14,733 --> 00:28:16,694
Ben jij een arts?
- Ja.
302
00:28:16,819 --> 00:28:18,904
Stop.
Hij is neergeschoten.
303
00:28:19,822 --> 00:28:21,907
Hij heeft hulp nodig.
Nu meteen.
304
00:28:21,949 --> 00:28:23,784
Alstublieft.
305
00:28:24,535 --> 00:28:27,496
Deze kant op.
- Hierheen.
306
00:28:29,748 --> 00:28:32,751
Laat hen hun zakken leegmaken.
307
00:28:33,961 --> 00:28:35,254
Lopen.
308
00:28:44,054 --> 00:28:48,684
Leg hen goed uit dat het een slecht idee is
om contact te leggen met de buitenwereld.
309
00:29:00,571 --> 00:29:03,282
Je hoeft dat wapen niet op ons te richten.
310
00:29:06,994 --> 00:29:10,706
Hij is mijn zoon.
- Ik heb ook een zoon gehad.
311
00:31:22,045 --> 00:31:24,798
Nee, dankjewel.
Van roken ga je dood.
312
00:31:58,623 --> 00:32:00,000
Verdomme.
313
00:32:03,754 --> 00:32:06,256
Wat is er aan de hand?
- De versterkingen zijn er.
314
00:32:06,298 --> 00:32:07,591
Hoe gaat het?
315
00:32:07,632 --> 00:32:10,635
Ik heb gedaan wat ik kan,
maar hij heeft betere zorg nodig.
316
00:32:10,635 --> 00:32:12,554
Die middelen heb ik hier niet.
317
00:32:21,188 --> 00:32:23,106
Is er nog een uitgang?
318
00:32:23,315 --> 00:32:25,567
Help ons ontsnappen,
als je levens wilt redden.
319
00:32:25,609 --> 00:32:29,613
Als de soldaten binnenkomen eindigt het
in een bloedbad, dat wil niemand.
320
00:32:55,472 --> 00:32:57,307
Wat gaat er met jou gebeuren?
321
00:32:57,349 --> 00:33:00,560
Er kwamen twee mannen
binnen die hulp eisten.
322
00:33:00,560 --> 00:33:03,814
Een verpleegster en ik moesten helpen
maar dat hebben we geweigerd.
323
00:33:03,814 --> 00:33:07,067
Er moet alleen bewijs zijn
van een vechtpartij.
324
00:33:09,110 --> 00:33:11,488
Dat ga ik niet doen.
325
00:33:14,115 --> 00:33:17,828
Dan weten ze dat ik geholpen heb.
Je moet wel, alstublieft.
326
00:33:22,833 --> 00:33:24,876
Ben je in orde?
- Ja, ga maar.
327
00:33:25,085 --> 00:33:26,795
Alstublieft.
- Bedankt.
328
00:33:27,212 --> 00:33:29,798
Sorry.
Rijden, Mikey.
329
00:33:43,812 --> 00:33:46,106
Dit was een plek voor zelfreflectie.
330
00:33:50,360 --> 00:33:53,363
Je was altijd al
mijn favoriete leerling.
331
00:33:55,365 --> 00:33:57,826
Dit is niet jouw fout.
332
00:33:59,160 --> 00:34:02,289
Ik heb mijn leven
voor mijn land gegeven.
333
00:34:02,789 --> 00:34:04,124
Ja.
334
00:34:04,457 --> 00:34:07,836
En toch moet iemand
de schuld op zich nemen.
335
00:34:09,004 --> 00:34:11,047
Iemand om de schuld te geven.
336
00:34:12,173 --> 00:34:13,592
Nee.
337
00:34:14,801 --> 00:34:16,136
Nee?
338
00:34:16,136 --> 00:34:20,265
Ik accepteer je oordeel
en straf niet.
339
00:34:20,265 --> 00:34:23,226
Die keus is niet aan jou.
340
00:34:25,270 --> 00:34:28,898
Ik had dingen kunnen veranderen.
341
00:34:28,898 --> 00:34:33,278
Ga je dood met opgeheven hoofd tegemoet.
342
00:34:34,529 --> 00:34:38,616
Dat is het enige dat je nog kunt.
343
00:34:39,284 --> 00:34:40,994
Het spijt me.
344
00:34:43,913 --> 00:34:45,582
Echt.
345
00:34:55,884 --> 00:34:59,512
Ik hoorde dat je gedood zou worden.
Zoals je zei...
346
00:35:00,180 --> 00:35:02,557
het is tijd om een kant te kiezen.
347
00:35:20,867 --> 00:35:23,078
Bedankt voor je hulp.
348
00:35:37,383 --> 00:35:39,010
We moeten gaan.
- We wachten.
349
00:35:39,052 --> 00:35:40,762
Dat kan niet.
350
00:35:40,929 --> 00:35:44,182
Als hij de motor start
hebben we een probleem.
351
00:35:44,349 --> 00:35:46,935
We hebben al teveel mensen verloren.
352
00:35:47,644 --> 00:35:51,856
Ik meen het.
We wachten tot de laatste seconde.
353
00:35:52,941 --> 00:35:55,777
We geven hen elke kans die we kunnen.
354
00:36:25,223 --> 00:36:26,724
Rijden.
355
00:37:04,178 --> 00:37:06,514
Wat krijgen we nou?
- Hij doet niets meer.
356
00:37:06,556 --> 00:37:08,016
Ben je in orde?
357
00:37:17,233 --> 00:37:20,570
De auto is naar de klote.
Hoe komen we hier nou weg?
358
00:37:24,616 --> 00:37:27,201
Ik heb een idee
dat je vast niet leuk vindt.
359
00:37:29,120 --> 00:37:30,955
Kom op.
360
00:37:46,971 --> 00:37:48,681
Pak ze, Scott.
361
00:38:12,872 --> 00:38:14,624
Landen.
362
00:38:36,354 --> 00:38:37,897
Kom op.
363
00:39:00,503 --> 00:39:02,004
Wacht even.
364
00:39:56,893 --> 00:39:58,853
Hoe gaat het met je?
365
00:39:59,645 --> 00:40:01,022
Goed.
366
00:40:05,943 --> 00:40:08,362
Je was een paar dagen buiten bewustzijn.
367
00:40:10,239 --> 00:40:14,076
Het zal even duren
voor je weer de oude bent.
368
00:40:22,793 --> 00:40:24,795
Het spijt me dat dit gebeurd is.
369
00:40:25,296 --> 00:40:26,881
Maakt niet uit.
370
00:40:28,966 --> 00:40:33,095
Een andere vader had vast niet
hetzelfde gekund als jij.
371
00:40:38,851 --> 00:40:41,437
Dit is de eerste keer
dat je mij je vader noemt.
372
00:40:45,441 --> 00:40:48,736
Nu voel ik me oud.
- Dat ben je ook,.
373
00:40:51,489 --> 00:40:53,032
Bedankt.
374
00:40:57,703 --> 00:40:59,622
Je hebt vaders...
375
00:41:00,331 --> 00:41:03,000
die beloftes doen
die ze niet na kunnen komen.
376
00:41:03,125 --> 00:41:05,586
Dat ze gaan vissen in het weekend...
377
00:41:06,003 --> 00:41:08,339
maar vervolgens afzeggen
omdat ze moeten werken.
378
00:41:08,839 --> 00:41:10,466
Jij moet ook werken.
379
00:41:15,012 --> 00:41:16,972
Als dit voorbij is...
380
00:41:17,556 --> 00:41:19,058
en ik de kans heb...
381
00:41:20,685 --> 00:41:22,686
Gaan we dit goed doen.
382
00:41:30,111 --> 00:41:32,321
Ik wil je leren kennen, Finn.
383
00:41:33,739 --> 00:41:37,618
Hoe is het met de patiënt?
- Het is een beetje warm.
384
00:41:45,042 --> 00:41:47,002
Wil je een koud kompres?
385
00:41:47,545 --> 00:41:49,839
Dat zou fijn zijn, bedankt.
386
00:41:51,924 --> 00:41:53,384
Bedankt.
387
00:42:07,273 --> 00:42:09,108
Wat is er?
388
00:42:10,234 --> 00:42:12,153
Dit is ons afscheid.
389
00:42:13,654 --> 00:42:15,489
Ik ga naar huis.
390
00:42:16,657 --> 00:42:18,617
De DEA haalt me terug.
391
00:42:21,162 --> 00:42:24,165
Ik blijf nog een week langer.
392
00:42:24,206 --> 00:42:27,626
Ik neem Finn mee om te zorgen
dat hij veilig thuiskomt.
393
00:42:29,461 --> 00:42:33,382
Ik ben er toch klaar mee
jullie elke keer te moeten redden.
394
00:42:33,424 --> 00:42:35,092
Daar heb je een punt.
395
00:42:39,889 --> 00:42:42,099
Kim...
- Het is Julia.
396
00:42:46,729 --> 00:42:48,564
Ik blijf denken...
397
00:42:49,106 --> 00:42:52,067
dat ik iets had kunnen doen
om haar te redden.
398
00:42:55,571 --> 00:42:57,865
Het is niet jouw fout.
399
00:43:11,503 --> 00:43:14,715
Waarom heb je me nooit
proberen te versieren?
400
00:43:18,093 --> 00:43:19,803
Omdat ik een heer ben.
401
00:43:29,647 --> 00:43:33,067
Ik weet wat er gebeurt als je
met dit werk aan iemand gehecht raakt.
402
00:43:34,902 --> 00:43:36,737
Als je om hen geeft.
403
00:43:58,175 --> 00:44:00,344
Op wat had kunnen zijn.
404
00:44:01,053 --> 00:44:04,682
Het zou geweldig geweest zijn.
Op een volgend leven.
405
00:44:07,101 --> 00:44:08,769
Wat gaat er nu gebeuren?
406
00:44:10,187 --> 00:44:13,107
Je hebt de bevelen genegeerd
en hebt ons geholpen.
407
00:44:13,148 --> 00:44:14,775
Dat is mijn probleem.
408
00:44:15,317 --> 00:44:17,945
Ik zal vast geen onderscheiding krijgen.
409
00:44:18,779 --> 00:44:20,531
Hoe is het met jou?
410
00:44:21,448 --> 00:44:23,575
Wel goed, denk ik.
411
00:44:25,577 --> 00:44:28,789
Ik blijf Finn voor me zien
in dat ziekenhuisbed.
412
00:44:29,456 --> 00:44:31,583
Hij zal zich op een dag realiseren...
413
00:44:31,875 --> 00:44:34,420
wat er gebeurde toen hij
zijn vader op kwam zoeken.
414
00:44:34,461 --> 00:44:36,380
Hij is ontvoerd en gemarteld.
415
00:44:36,380 --> 00:44:39,007
Jij zette alles op het spel
om hem terug te krijgen.
416
00:44:39,258 --> 00:44:41,510
Dat zal hij zich herinneren.
417
00:44:43,387 --> 00:44:45,305
Dit moeten jullie zien.
418
00:44:46,390 --> 00:44:49,435
Dit kreeg ik van een collega, Dansky.
419
00:44:50,686 --> 00:44:54,064
Ze is undercover
bij de Russische maffia in Wenen.
420
00:44:58,318 --> 00:45:00,279
Hij heeft mij gemarteld.
421
00:45:00,487 --> 00:45:01,905
Kwon Jun-So.
422
00:45:02,197 --> 00:45:05,492
Volgens Dansky heeft hij
wat lijntjes uitgeworpen.
423
00:45:05,784 --> 00:45:08,412
Hij heeft hulp ingehuurd.
424
00:45:08,745 --> 00:45:10,122
Waarvoor?
425
00:45:10,706 --> 00:45:14,585
Er gaan geruchten
over een grote aanslag in Europa.
426
00:45:16,879 --> 00:45:21,008
Wij brachten het gevecht naar Noord-Korea.
Nu brengen zij het terug naar ons.
427
00:45:21,091 --> 00:45:23,969
Wat is ze van plan, baas?
- Geen idee, Michael.
428
00:45:24,303 --> 00:45:26,180
Wat het ook is...
429
00:45:27,764 --> 00:45:29,933
dit is pas het begin.
430
00:45:49,786 --> 00:45:56,043
Vertaling: Mr.Mister
www.Addic7ed.com
29817
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.