All language subtitles for Hua.Lang.Hwarang.S01E03_en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,428 --> 00:00:13,848 THIS DRAMA IS A WORK OF FICTION BASED ON REAL FACTS OF HWARANG 2 00:00:13,930 --> 00:00:16,470 IN THE ERA OF KING JINHEUNG OF SILLA 3 00:00:33,867 --> 00:00:37,247 There are doors people like you should not open. 4 00:00:37,954 --> 00:00:40,424 I think you are standing in front of that door now. 5 00:00:40,498 --> 00:00:42,578 Do you think it's okay to have roads 6 00:00:43,543 --> 00:00:45,133 that some people can't cross? 7 00:00:45,670 --> 00:00:47,510 Do you think it's okay 8 00:00:48,506 --> 00:00:49,546 to have doors 9 00:00:50,592 --> 00:00:52,552 that some people can't open? 10 00:00:54,095 --> 00:00:55,095 I don't. 11 00:00:56,056 --> 00:00:57,766 I think it's all rubbish. 12 00:00:58,767 --> 00:01:00,557 So, stop talking nonsense and show yourself! 13 00:01:03,813 --> 00:01:05,153 If you leave now, 14 00:01:06,566 --> 00:01:08,146 I shall spare your life. 15 00:01:12,072 --> 00:01:13,242 There is no need for that. 16 00:01:13,990 --> 00:01:14,950 Anyway, 17 00:01:16,451 --> 00:01:17,581 I will kill you. 18 00:01:31,508 --> 00:01:32,468 You. 19 00:01:33,426 --> 00:01:34,296 Who are you? 20 00:01:41,768 --> 00:01:44,648 I... 21 00:01:49,109 --> 00:01:50,569 That idiot. 22 00:01:51,277 --> 00:01:53,737 I... 23 00:01:53,822 --> 00:01:56,162 Who are you? 24 00:01:57,242 --> 00:01:59,622 I'm nobody. 25 00:02:53,673 --> 00:02:54,633 Get up. 26 00:02:54,716 --> 00:02:56,796 Hey, get up quickly. 27 00:02:57,468 --> 00:02:58,598 Gosh. 28 00:03:06,394 --> 00:03:07,654 This is insane. 29 00:03:08,313 --> 00:03:11,693 Why did my legs give way? 30 00:03:14,235 --> 00:03:15,565 Hey, go. 31 00:03:16,821 --> 00:03:18,661 Oh, no. Stop. No! 32 00:03:18,740 --> 00:03:21,240 No! Don't go! 33 00:03:21,618 --> 00:03:24,748 Stop! No. 34 00:03:45,475 --> 00:03:47,385 Those crazy jerks. 35 00:03:47,810 --> 00:03:49,980 Why are they having a sword fight in broad daylight? 36 00:04:02,325 --> 00:04:04,655 He didn't look like an assassin. 37 00:04:08,456 --> 00:04:09,666 Oh, no. My notepad. 38 00:04:10,166 --> 00:04:10,996 My notepad. 39 00:04:13,461 --> 00:04:14,301 My notepad. 40 00:04:17,215 --> 00:04:20,885 What do I do? Pi Joo-ki will be waiting for me. 41 00:04:41,030 --> 00:04:42,030 Damn it! 42 00:04:48,955 --> 00:04:51,615 Are you saying you've lost your bracelet? 43 00:04:55,712 --> 00:04:57,462 The bracelet signifies that you're the King. 44 00:04:57,797 --> 00:04:59,717 If I'm not the King because I don't have it, 45 00:04:59,799 --> 00:05:00,799 I will not bother. 46 00:05:01,759 --> 00:05:02,759 I deserve to die. 47 00:05:02,969 --> 00:05:04,549 I wasn't able to protect you properly. 48 00:05:05,179 --> 00:05:06,309 I deserve to die. 49 00:05:06,389 --> 00:05:07,469 If you die, 50 00:05:08,141 --> 00:05:09,431 what will happen to me? 51 00:05:10,685 --> 00:05:13,015 If my mother doesn't state that I'm the King, 52 00:05:14,522 --> 00:05:16,612 no one will know that I am. 53 00:05:19,110 --> 00:05:20,320 Do you really have to do this? 54 00:05:21,154 --> 00:05:22,954 -What? -You're scaring me. 55 00:05:27,243 --> 00:05:29,043 Seriously. 56 00:05:29,120 --> 00:05:31,370 Do you know why the King doesn't show his face? 57 00:05:33,291 --> 00:05:38,171 I hear he is a eunuch and the biggest moron in the world. 58 00:05:40,339 --> 00:05:41,259 No wonder. 59 00:05:41,340 --> 00:05:44,760 That must be why the Queen is doing everything. 60 00:05:44,844 --> 00:05:47,434 My fear is that one day, 61 00:05:47,680 --> 00:05:49,890 that moron will show up and act like the King. 62 00:05:50,516 --> 00:05:51,676 I totally agree. 63 00:05:56,481 --> 00:05:59,481 What? You won't do anything anyway. 64 00:05:59,567 --> 00:06:00,607 I'll kill them. 65 00:06:03,321 --> 00:06:06,371 I wish I were a eunuch and a moron. 66 00:06:08,451 --> 00:06:09,291 Your Majesty. 67 00:06:09,827 --> 00:06:12,957 I shall decide when to introduce you to the world. 68 00:06:13,331 --> 00:06:14,291 Until then, 69 00:06:15,750 --> 00:06:16,830 live in silence. 70 00:06:16,918 --> 00:06:18,538 Is hiding a habit of yours? 71 00:06:20,129 --> 00:06:22,049 Are you that afraid of showing your face? 72 00:06:22,548 --> 00:06:23,378 That's correct. 73 00:06:25,051 --> 00:06:27,431 Hiding can't become a habit. 74 00:06:40,650 --> 00:06:42,780 Goodness, gracious. 75 00:06:44,529 --> 00:06:47,319 Ever since you went out early this morning... 76 00:06:48,825 --> 00:06:50,195 Are you angry because I asked you 77 00:06:50,284 --> 00:06:52,664 to make sure that people weren't stealing from the store? 78 00:06:53,079 --> 00:06:55,959 I'm letting you stay here for free. Can't you even do that? 79 00:06:56,040 --> 00:06:59,040 Shut your mouth. I need to concentrate. 80 00:06:59,961 --> 00:07:01,591 Concentrate? Whatever. 81 00:07:02,421 --> 00:07:05,841 Then, perhaps you're not interested in this either. 82 00:07:06,259 --> 00:07:08,549 It's on its way now. 83 00:07:08,636 --> 00:07:09,966 What is on its way? 84 00:07:11,013 --> 00:07:13,523 It's finally coming. 85 00:07:13,599 --> 00:07:18,099 The personal details of the capital's most famous young men! 86 00:07:21,482 --> 00:07:23,442 Is she the observer that you hired? 87 00:07:26,946 --> 00:07:30,366 She must be very thirsty. 88 00:07:33,619 --> 00:07:35,369 Something happened that made my legs go weak. 89 00:07:40,877 --> 00:07:42,037 You startled me. 90 00:07:46,007 --> 00:07:47,217 Written in that notepad 91 00:07:48,301 --> 00:07:50,971 is all the notes I took about the young noblemen. 92 00:07:51,053 --> 00:07:51,893 Then, 93 00:07:52,221 --> 00:07:54,601 are you saying that everything I need to know about the young men 94 00:07:54,682 --> 00:07:55,602 is in here? 95 00:07:58,603 --> 00:07:59,443 What's wrong? 96 00:08:00,771 --> 00:08:03,821 You might have problems reading this. 97 00:08:06,194 --> 00:08:08,824 I wrote these notes so quickly 98 00:08:09,155 --> 00:08:11,655 that only I can read it. 99 00:08:16,704 --> 00:08:18,044 I can't read these. 100 00:08:18,122 --> 00:08:20,542 I think I could write better with my feet. 101 00:08:22,752 --> 00:08:26,132 My penmanship usually rivals that of a calligrapher, 102 00:08:26,672 --> 00:08:30,092 but this happened because I had to write while hiding. 103 00:08:30,676 --> 00:08:32,086 I don't think so. 104 00:08:36,098 --> 00:08:36,928 So... 105 00:08:37,808 --> 00:08:40,138 there is an added cost for verbal explanations. 106 00:08:41,229 --> 00:08:42,689 Would you like me to do it? 107 00:08:44,273 --> 00:08:45,193 Look. 108 00:08:49,028 --> 00:08:52,068 I'm sure you're flustered now. 109 00:08:52,156 --> 00:08:54,156 However, if you hear the explanation, 110 00:08:54,492 --> 00:08:58,042 you will feel as if a flame just sparked 111 00:08:58,955 --> 00:09:02,075 in a dark room without a ray of light. 112 00:09:02,708 --> 00:09:05,288 A sparking flame? 113 00:09:06,087 --> 00:09:07,667 A sparking flame? 114 00:09:10,132 --> 00:09:13,842 How shall I determine your level of knowledge? 115 00:09:13,928 --> 00:09:15,048 Let's just say he's a beginner. 116 00:09:15,596 --> 00:09:16,716 He doesn't know anything. 117 00:09:16,806 --> 00:09:18,886 Hey, what do you mean a beginner? 118 00:09:20,184 --> 00:09:23,654 Gosh, I wish I could beat you up. 119 00:09:24,772 --> 00:09:26,732 There are three powers in Silla. 120 00:09:26,816 --> 00:09:28,356 Let me explain those three first. 121 00:09:31,737 --> 00:09:32,947 To make it simple, 122 00:09:33,531 --> 00:09:34,531 there are the queen's men, 123 00:09:35,199 --> 00:09:36,279 men who are against the queen, 124 00:09:36,659 --> 00:09:37,829 and neutrals. 125 00:09:39,245 --> 00:09:41,155 Ever since Park Hyeok-geo-se's rule, 126 00:09:41,247 --> 00:09:43,917 the Kim, Suk, and Park families took turns on the throne. 127 00:09:44,292 --> 00:09:47,042 That is how this country was ruled. 128 00:09:47,545 --> 00:09:51,295 It would not be wrong to say that some True Bones 129 00:09:51,382 --> 00:09:54,012 have enough power that is comparable to the Queen. 130 00:09:54,218 --> 00:09:55,508 Of course, I know that. 131 00:09:56,679 --> 00:09:58,719 All right, let's say you do know. 132 00:09:58,806 --> 00:10:00,096 I said I know! 133 00:10:04,812 --> 00:10:05,692 All right. 134 00:10:06,355 --> 00:10:07,645 You must focus now. 135 00:10:08,608 --> 00:10:09,528 Here I go. 136 00:10:10,568 --> 00:10:11,608 First, the neutrals. 137 00:10:17,241 --> 00:10:19,831 If we were to choose the most beautiful man in Silla, 138 00:10:19,910 --> 00:10:21,870 nine out of ten people would say this name. 139 00:10:25,291 --> 00:10:28,711 He doesn't just attract women, he even attracts men as well. 140 00:10:29,462 --> 00:10:30,962 YEO-UL 141 00:10:31,255 --> 00:10:34,175 He was given power, but he is not interested. 142 00:10:34,425 --> 00:10:36,715 He doesn't remain still, just like the wind. 143 00:10:36,802 --> 00:10:37,642 Wind? 144 00:10:38,888 --> 00:10:42,058 His mother is the sister of a former king. She is a Sacred Bone. 145 00:10:43,643 --> 00:10:47,863 However, he doesn't know who his father is among all the True Bones. 146 00:10:49,190 --> 00:10:51,440 You must be my father. 147 00:10:53,319 --> 00:10:54,949 May I call you father? 148 00:10:57,865 --> 00:11:01,865 The capital's noblemen are startled every time he does that. 149 00:11:05,790 --> 00:11:09,170 Now, I will tell you something really important. 150 00:11:10,461 --> 00:11:12,421 Did you say a foal running rampant? 151 00:11:12,838 --> 00:11:14,258 It is indeed a foal, 152 00:11:14,340 --> 00:11:17,470 but a foal that has never been tied down before. 153 00:11:20,054 --> 00:11:22,314 They have power and can get anything they ask for. 154 00:11:22,390 --> 00:11:25,640 They are also talented in everything. 155 00:11:25,726 --> 00:11:27,556 Among them are two in particular. 156 00:11:31,399 --> 00:11:32,689 BAN-RYU 157 00:11:34,944 --> 00:11:35,864 Master Ban-ryu. 158 00:11:36,904 --> 00:11:39,914 He is the adopted son of Master Park Young-shil 159 00:11:39,990 --> 00:11:41,280 and the biological son of Master Ho. 160 00:11:41,367 --> 00:11:45,197 You can say that he was born with two silver spoons. 161 00:11:46,205 --> 00:11:47,075 I'm sorry. 162 00:11:50,751 --> 00:11:53,501 He is handsome and knowledgeable. 163 00:11:54,672 --> 00:11:56,092 However, he is a bit cold. 164 00:11:57,007 --> 00:12:00,337 Women are more attracted to bad men. 165 00:12:02,054 --> 00:12:03,564 He is the crankiest of them all. 166 00:12:04,390 --> 00:12:07,810 He is a cold-hearted fellow who is not interested in women. 167 00:12:09,687 --> 00:12:10,727 Who was that? 168 00:12:10,813 --> 00:12:12,313 Sorry, I thought it was the ball. 169 00:12:14,900 --> 00:12:16,650 If Master Ban-ryu uses his brain, 170 00:12:19,113 --> 00:12:21,323 this one uses his physique. 171 00:12:24,368 --> 00:12:26,698 How does it feel to be on the ground? 172 00:12:27,496 --> 00:12:28,576 SU-HO 173 00:12:29,832 --> 00:12:31,132 He is the son of Master Kim Seub 174 00:12:31,542 --> 00:12:33,042 who is on the Queen's side. 175 00:12:34,211 --> 00:12:35,841 He is tall and handsome. 176 00:12:35,921 --> 00:12:37,591 No one can compare to his bravery and strength 177 00:12:37,673 --> 00:12:39,303 in the capital. 178 00:12:39,842 --> 00:12:41,682 -However... -However? 179 00:12:42,970 --> 00:12:44,930 He is a known flirt. 180 00:12:48,893 --> 00:12:51,103 There are two types of women in the capital. 181 00:12:57,693 --> 00:12:59,113 Those who know Master Su-ho... 182 00:13:06,619 --> 00:13:08,119 and those who were dumped by him. 183 00:13:08,370 --> 00:13:11,290 Thanks to their fathers who are officials and have high reputations, 184 00:13:11,373 --> 00:13:13,753 they form groups and pick a fight. 185 00:13:15,085 --> 00:13:17,125 They take after their fathers. 186 00:13:20,049 --> 00:13:21,799 There is also a man 187 00:13:21,884 --> 00:13:24,304 that becomes oblivious to his surroundings once he's focused. 188 00:13:27,973 --> 00:13:30,353 He is curious about many things, and he smiles often. 189 00:13:33,145 --> 00:13:36,185 He has an older brother who is always watching him. 190 00:13:36,440 --> 00:13:38,030 Wait, I have a question. 191 00:13:39,235 --> 00:13:42,145 You said Han-seong and Dan-sae are brothers. 192 00:13:42,238 --> 00:13:43,738 Why are they on different sides? 193 00:13:43,822 --> 00:13:45,452 They are from different ranks. 194 00:13:45,533 --> 00:13:47,833 Of course, they are on different sides. 195 00:13:47,910 --> 00:13:49,120 What do you mean different ranks? 196 00:13:50,037 --> 00:13:50,867 How so? 197 00:13:51,247 --> 00:13:52,577 They have the same father, 198 00:13:53,457 --> 00:13:55,997 but Master Dan-sae's mother used to be a servant. 199 00:13:56,919 --> 00:14:00,009 They are related by blood, but are in different ranks. 200 00:14:00,589 --> 00:14:03,929 One is a True Bone while the other is a half-breed. 201 00:14:06,011 --> 00:14:09,061 That's how it is. 202 00:14:12,768 --> 00:14:13,598 Hey. 203 00:14:17,940 --> 00:14:19,280 As promised, 204 00:14:19,358 --> 00:14:21,818 you will pay for the alcohol at Okta for two weeks. 205 00:14:24,280 --> 00:14:25,200 Thank you. 206 00:14:25,614 --> 00:14:26,664 Bye. 207 00:14:34,164 --> 00:14:35,334 My gosh! 208 00:14:37,543 --> 00:14:41,053 -What? -Why do I always lose to him? 209 00:14:41,130 --> 00:14:43,920 I can beat him in swordsmanship and horseback riding, 210 00:14:44,174 --> 00:14:47,184 but why do I always lose in soccer? 211 00:14:47,803 --> 00:14:51,603 Also, I get more upset when I lose in soccer. 212 00:14:52,641 --> 00:14:55,101 -Why is that? -Isn't it because of that? 213 00:14:55,978 --> 00:14:58,438 -Wonderful. -Congratulations. 214 00:14:58,522 --> 00:15:00,482 -Congratulations. -Thank you. 215 00:15:04,486 --> 00:15:06,566 You two fight with a sword in the mountains. 216 00:15:06,655 --> 00:15:08,365 What is the point of winning ten times? 217 00:15:08,949 --> 00:15:09,869 Having said that, 218 00:15:10,242 --> 00:15:13,622 you just learned about the famous young men in the capital. 219 00:15:15,956 --> 00:15:18,826 I still have to research more about this one man though. 220 00:15:21,629 --> 00:15:25,299 With that ruckus, would anyone remember that you're in here? 221 00:15:26,008 --> 00:15:28,428 They wouldn't know even if you die in here. 222 00:15:31,055 --> 00:15:32,505 I don't think you have to know him. 223 00:15:32,848 --> 00:15:35,228 This is everything I've gathered. 224 00:15:35,559 --> 00:15:37,979 If you have more questions, please let me know. 225 00:15:38,646 --> 00:15:40,936 Of course, there will be extra fees involved. 226 00:15:45,319 --> 00:15:49,819 I will come back later to get the rest of my payment. 227 00:15:49,907 --> 00:15:50,737 Okay. 228 00:15:50,991 --> 00:15:51,911 Goodbye. 229 00:15:59,041 --> 00:16:01,791 A smart girl with debt? 230 00:16:02,378 --> 00:16:03,838 Are you curious about her? 231 00:16:04,421 --> 00:16:07,011 I mean, do you want to know who her father is? 232 00:16:07,091 --> 00:16:07,931 Yes. 233 00:16:08,384 --> 00:16:09,594 Who is her father? 234 00:16:14,348 --> 00:16:16,098 She is the daughter of Master Ahnji. 235 00:16:17,351 --> 00:16:18,691 That's right. 236 00:16:18,769 --> 00:16:20,479 Her mother is a servant 237 00:16:20,813 --> 00:16:23,573 and her father is Master Ahnji, which makes her a half-breed. 238 00:16:26,151 --> 00:16:28,151 Her father is Master Ahnji? 239 00:16:33,701 --> 00:16:35,951 But she looks very familiar. 240 00:16:52,219 --> 00:16:55,179 What is this? Why is he in front of our house? 241 00:16:57,641 --> 00:16:58,601 Why is he here? 242 00:16:59,727 --> 00:17:01,267 Did he follow me? 243 00:17:02,104 --> 00:17:03,864 Is he trying to hurt me? 244 00:17:04,273 --> 00:17:05,523 This is bad. 245 00:17:15,492 --> 00:17:16,412 What happened? 246 00:17:20,330 --> 00:17:21,540 My goodness. 247 00:17:23,709 --> 00:17:24,879 Did you follow me? 248 00:17:24,960 --> 00:17:26,130 No. 249 00:17:26,211 --> 00:17:27,801 I didn't follow you. 250 00:17:30,257 --> 00:17:31,337 Then what? 251 00:17:33,469 --> 00:17:35,009 Why are you here? 252 00:17:36,388 --> 00:17:37,848 Are you on the same side with that man? 253 00:17:38,599 --> 00:17:39,519 Answer me! 254 00:17:42,144 --> 00:17:43,654 I live here. 255 00:17:44,354 --> 00:17:46,234 This is my house. I'm telling you the truth. 256 00:17:51,987 --> 00:17:52,817 Excuse me. 257 00:17:53,405 --> 00:17:55,905 I'm the doctor's daughter. 258 00:17:56,325 --> 00:17:57,865 I'm Master Ahnji's child. 259 00:18:05,125 --> 00:18:05,995 Are you 260 00:18:07,503 --> 00:18:08,673 Master Ahnji's 261 00:18:09,797 --> 00:18:10,627 daughter? 262 00:18:14,510 --> 00:18:16,180 That is... 263 00:18:20,307 --> 00:18:21,427 What are you doing? 264 00:18:26,605 --> 00:18:27,765 What are you doing? 265 00:18:30,776 --> 00:18:32,186 I made this. 266 00:18:32,444 --> 00:18:34,744 I made it for my brother. 267 00:18:35,405 --> 00:18:36,985 Why are you wearing this? 268 00:18:41,578 --> 00:18:42,698 Who are you? 269 00:18:43,038 --> 00:18:44,618 Where did you get these clothes? 270 00:18:45,749 --> 00:18:46,709 You're here. 271 00:18:49,962 --> 00:18:51,002 Father. 272 00:18:54,133 --> 00:18:54,973 You... 273 00:18:58,762 --> 00:19:00,932 If they find a peasant in the capital, 274 00:19:01,306 --> 00:19:03,676 the one who hid the peasant will be punished as well. 275 00:19:05,561 --> 00:19:06,811 Did you know that? 276 00:19:08,147 --> 00:19:09,107 Do not worry. 277 00:19:09,648 --> 00:19:12,188 Once I leave, you will never see me again. 278 00:19:13,068 --> 00:19:14,358 If anyone asks who you are, 279 00:19:15,696 --> 00:19:16,946 tell them you're Seon-u. 280 00:19:19,116 --> 00:19:20,276 I want A-ro to think 281 00:19:22,161 --> 00:19:24,201 that you're really her brother. 282 00:19:26,874 --> 00:19:27,884 What do you mean? 283 00:19:27,958 --> 00:19:30,038 Stay here as my son 284 00:19:30,127 --> 00:19:33,207 and also as her brother. 285 00:19:38,719 --> 00:19:39,639 Are you crazy? 286 00:19:39,720 --> 00:19:40,970 Why do I have to be... 287 00:19:43,473 --> 00:19:46,353 your son and her brother? 288 00:19:46,435 --> 00:19:48,145 You still need treatment. 289 00:19:48,812 --> 00:19:51,522 You will lose consciousness more frequently. 290 00:19:51,607 --> 00:19:53,687 It will be hard for you because you were badly injured. 291 00:19:54,276 --> 00:19:57,196 I'm certain that you will faint again before the sun sets 292 00:19:57,279 --> 00:19:58,319 if you leave now. 293 00:19:58,822 --> 00:20:01,872 Is that how you wish to die? 294 00:20:03,493 --> 00:20:05,583 You have to get better if you want to do anything. 295 00:20:06,413 --> 00:20:08,923 Stay here until you're better. 296 00:20:11,043 --> 00:20:12,753 This is not my wish. 297 00:20:18,717 --> 00:20:20,047 It must be Seon-u's wish. 298 00:20:25,891 --> 00:20:27,271 He's the patient from before, right? 299 00:20:27,809 --> 00:20:29,099 Is he a creditor? 300 00:20:29,937 --> 00:20:32,017 Why is he wearing the clothes I made? 301 00:20:51,792 --> 00:20:53,252 It can't be him. 302 00:20:55,963 --> 00:20:59,303 We thought we found him last time, but we were wrong. 303 00:21:06,640 --> 00:21:09,600 I saw that man at the market today. 304 00:21:09,893 --> 00:21:11,563 He's a very dangerous man. 305 00:21:18,193 --> 00:21:19,073 That man... 306 00:21:21,154 --> 00:21:22,864 is your older brother. 307 00:21:27,452 --> 00:21:28,792 He was wearing this. 308 00:21:41,675 --> 00:21:44,545 I know how heartbroken you have been. 309 00:21:46,305 --> 00:21:49,215 However, a father can always recognize his children. 310 00:22:15,876 --> 00:22:16,746 This tall? 311 00:22:17,586 --> 00:22:18,416 No. 312 00:22:18,712 --> 00:22:20,052 She was about this tall. 313 00:22:21,006 --> 00:22:22,626 She was so small and pretty. 314 00:22:23,342 --> 00:22:24,722 She must be taller now. 315 00:22:26,595 --> 00:22:27,885 Do you think she will be this tall? 316 00:22:29,139 --> 00:22:29,969 No. 317 00:22:31,349 --> 00:22:32,179 Maybe this much? 318 00:22:33,477 --> 00:22:34,387 Gosh. 319 00:22:36,772 --> 00:22:38,402 Do you like your little sister that much? 320 00:22:38,899 --> 00:22:41,359 I miss her so much. 321 00:22:44,404 --> 00:22:45,784 I hope I can see her before I die. 322 00:22:54,456 --> 00:22:55,786 You don't have the scar. 323 00:22:56,458 --> 00:22:59,168 You had a pebble stuck in you because you fell in a stream, 324 00:22:59,461 --> 00:23:01,381 but you don't have the scar. 325 00:23:07,427 --> 00:23:10,257 You touched a beehive and almost died from the bee sting. 326 00:23:10,347 --> 00:23:11,927 The scar isn't here either. 327 00:23:15,477 --> 00:23:16,687 Why would a bee sting 328 00:23:17,938 --> 00:23:18,938 still be here? 329 00:23:19,022 --> 00:23:20,572 What about the other scars? 330 00:23:21,066 --> 00:23:23,026 If you get a bigger scar on top of it, 331 00:23:23,985 --> 00:23:26,025 old scars become barely visible. 332 00:23:29,825 --> 00:23:30,655 Your eyes, 333 00:23:31,660 --> 00:23:33,790 nose, and mouth... 334 00:23:35,580 --> 00:23:37,920 You look nothing like me. 335 00:23:47,467 --> 00:23:48,387 You're right. 336 00:23:50,220 --> 00:23:51,560 We don't look alike at all. 337 00:24:02,190 --> 00:24:03,780 I don't know why I'm crying. 338 00:24:03,859 --> 00:24:05,739 I don't even know if you're real or fake. 339 00:24:08,572 --> 00:24:10,032 You might not know, 340 00:24:10,574 --> 00:24:12,584 but someone came before and said he was my brother. 341 00:24:14,619 --> 00:24:16,659 You may have the necklace, 342 00:24:17,122 --> 00:24:19,212 but that doesn't mean I will believe that you're my brother. 343 00:24:19,541 --> 00:24:21,421 That is why... 344 00:24:33,096 --> 00:24:34,306 You still have it. 345 00:24:35,557 --> 00:24:36,557 You still have the scar. 346 00:24:41,479 --> 00:24:44,019 Every kid has a scar like that. 347 00:24:44,566 --> 00:24:47,066 Don't act like you are my brother. 348 00:24:49,654 --> 00:24:51,074 If you're curious about your childhood, 349 00:24:52,407 --> 00:24:53,407 ask me. 350 00:24:54,993 --> 00:24:56,543 I still remember things about you 351 00:24:57,787 --> 00:24:58,957 that you probably don't remember. 352 00:25:17,057 --> 00:25:17,887 You. 353 00:25:18,808 --> 00:25:19,638 Who are you? 354 00:25:29,986 --> 00:25:31,356 You still have it. 355 00:25:32,489 --> 00:25:33,369 You still have the scar. 356 00:25:36,159 --> 00:25:38,329 That rude man is my brother? 357 00:25:40,956 --> 00:25:42,916 He seems familiar. 358 00:25:47,587 --> 00:25:49,167 Something about him is familiar. 359 00:26:05,021 --> 00:26:07,481 You're handsome. 360 00:26:10,443 --> 00:26:11,863 Totally. 361 00:26:14,239 --> 00:26:15,949 This is not right. 362 00:26:45,228 --> 00:26:46,308 Do you feel bad? 363 00:26:54,070 --> 00:26:55,570 I'm talking about sleeping in my room. 364 00:26:58,158 --> 00:26:59,158 Do you feel bad? 365 00:27:03,204 --> 00:27:04,044 Yes. 366 00:27:08,293 --> 00:27:09,423 My sister is pretty, isn't she? 367 00:27:10,378 --> 00:27:11,498 She's very nice too, right? 368 00:27:12,380 --> 00:27:14,670 It seems like you don't know her at all. 369 00:27:16,801 --> 00:27:17,841 Your sister 370 00:27:19,054 --> 00:27:20,604 is very strange. 371 00:27:22,432 --> 00:27:23,852 She also cries a lot. 372 00:27:27,270 --> 00:27:28,100 But... 373 00:27:31,900 --> 00:27:33,400 she is pretty just like you said. 374 00:27:34,027 --> 00:27:36,857 You promised me you would protect her. 375 00:27:37,447 --> 00:27:38,277 What 376 00:27:39,908 --> 00:27:41,198 should I do? 377 00:27:41,451 --> 00:27:43,161 Don't act like you're thinking. 378 00:27:43,661 --> 00:27:44,831 Just be your normal self. 379 00:27:46,081 --> 00:27:47,421 I'm seeing you now 380 00:27:50,794 --> 00:27:52,424 but why do I still miss you so much? 381 00:28:06,059 --> 00:28:07,889 MEDICINE 382 00:28:29,958 --> 00:28:31,378 He won't recognize me. 383 00:28:32,961 --> 00:28:34,881 Of course, he won't. 384 00:28:36,756 --> 00:28:37,586 Whatever. 385 00:28:54,858 --> 00:28:56,818 It has been a long time since we last had white rice. 386 00:28:56,901 --> 00:28:58,401 Isn't it delicious, Father? 387 00:28:59,946 --> 00:29:01,356 I don't feel well. 388 00:29:02,240 --> 00:29:03,320 I'm finished eating. 389 00:29:03,867 --> 00:29:05,407 You should eat more. 390 00:29:05,493 --> 00:29:06,623 Finish your food. 391 00:29:18,965 --> 00:29:20,965 Stop staring and eat. 392 00:29:22,010 --> 00:29:23,510 Who was staring? 393 00:29:26,347 --> 00:29:29,977 I wonder if you know that you sometimes annoy people. 394 00:29:31,811 --> 00:29:35,021 I wonder if you know that you're sloppy. 395 00:29:35,982 --> 00:29:36,902 You drink during the day, 396 00:29:37,609 --> 00:29:40,149 and your drunken habits are pretty extreme. 397 00:29:48,244 --> 00:29:49,754 What's wrong with your brother? 398 00:29:53,333 --> 00:29:56,043 I'm ruined. He can't be my brother. 399 00:29:57,378 --> 00:29:59,338 He seems like my brother. 400 00:29:59,422 --> 00:30:01,972 I wish he wasn't, but then again, I wish he was. 401 00:30:02,425 --> 00:30:03,675 I'm losing my mind. 402 00:30:04,427 --> 00:30:06,347 That's how big brothers are. 403 00:30:06,846 --> 00:30:09,806 He can sometimes be a completely annoying jerk. 404 00:30:09,891 --> 00:30:12,311 However, you feel uneasy if he's not around, 405 00:30:12,393 --> 00:30:14,733 as if you went to the bathroom and didn't wipe properly. 406 00:30:15,772 --> 00:30:18,272 Then you think that must be what family is about. 407 00:30:19,984 --> 00:30:21,994 But how do you know that feeling already? 408 00:30:22,862 --> 00:30:25,072 If only I didn't make such a fool out of myself. 409 00:30:25,323 --> 00:30:26,283 What are you talking about? 410 00:30:26,574 --> 00:30:27,994 Did you meet him before? 411 00:30:28,076 --> 00:30:29,576 He remembers everything. 412 00:30:29,661 --> 00:30:30,791 Everything! 413 00:30:31,871 --> 00:30:33,921 What is it? 414 00:30:37,001 --> 00:30:38,001 Forget it. 415 00:30:39,546 --> 00:30:43,796 He remembers everything! 416 00:30:44,634 --> 00:30:47,764 Where is that Dog-Bird? 417 00:30:48,972 --> 00:30:50,272 I told you over and over again. 418 00:30:50,557 --> 00:30:51,427 He died. 419 00:30:53,560 --> 00:30:56,310 I may have been born in this small nation, 420 00:30:56,396 --> 00:31:00,356 but I have lived in all sorts of places, including the western shore. 421 00:31:01,317 --> 00:31:03,777 What I'm trying to say is, I see through your lies. 422 00:31:05,822 --> 00:31:07,162 Darn it. 423 00:31:07,699 --> 00:31:09,199 You crude lunatic. 424 00:31:09,868 --> 00:31:10,948 Did he really die? 425 00:31:16,916 --> 00:31:19,126 He wouldn't die just like that. 426 00:31:22,714 --> 00:31:23,634 Wait and see. 427 00:31:23,882 --> 00:31:29,352 If he's really dead, I will revive him and sell him off for a high price. 428 00:31:40,523 --> 00:31:41,903 That's right. The necklace. 429 00:31:42,191 --> 00:31:44,691 Someone was searching for the owner of the necklace. 430 00:31:46,571 --> 00:31:48,321 I can find him myself. 431 00:31:49,198 --> 00:31:50,068 Am I right? 432 00:31:55,496 --> 00:31:58,626 I should just die already. I'm always... 433 00:31:59,667 --> 00:32:00,497 I know, right? 434 00:32:00,585 --> 00:32:02,085 That way, I won't have to do this. 435 00:32:04,297 --> 00:32:06,877 Don't say things you don't mean, okay? 436 00:32:07,258 --> 00:32:10,088 You should get better so you can play with your kids again. 437 00:32:10,345 --> 00:32:11,295 Don't you agree? 438 00:32:11,596 --> 00:32:13,846 -Thank you. -You should get going. 439 00:32:16,559 --> 00:32:18,519 Okay, let me see. 440 00:32:20,396 --> 00:32:21,226 Oh, my gosh. 441 00:32:22,732 --> 00:32:24,152 Aren't you the pervert from Okta? 442 00:32:26,611 --> 00:32:27,951 How did you find me here? 443 00:32:32,200 --> 00:32:33,950 I came to see the physician. 444 00:32:34,327 --> 00:32:35,237 What a coincidence. 445 00:32:35,495 --> 00:32:36,575 I have a fever, right? 446 00:32:38,373 --> 00:32:40,123 Don't tell me you're here to sleep again... 447 00:32:42,377 --> 00:32:44,087 You're not that crazy, right? 448 00:32:44,337 --> 00:32:46,457 Don't people usually think about such things quietly? 449 00:32:48,174 --> 00:32:49,634 Why are you here then? 450 00:32:56,224 --> 00:32:57,234 I was worried. 451 00:32:57,934 --> 00:32:58,774 About me? 452 00:33:00,311 --> 00:33:01,151 Why? 453 00:33:02,230 --> 00:33:04,400 If you don't understand, let us just say I'm not feeling well. 454 00:33:10,697 --> 00:33:12,487 What do you really want? 455 00:33:16,619 --> 00:33:17,789 Give me some medicine. 456 00:33:18,371 --> 00:33:20,331 Give me something that is hot, bitter, and good for me. 457 00:33:20,415 --> 00:33:22,995 I'm busy because tomorrow is the King's birthday parade. 458 00:33:23,084 --> 00:33:23,924 Must you do this? 459 00:33:24,252 --> 00:33:26,002 I need to work. 460 00:33:26,087 --> 00:33:29,257 You help the sick for free, and you work elsewhere? 461 00:33:30,174 --> 00:33:31,434 You're quite dumb. 462 00:33:33,052 --> 00:33:36,262 And the King is a moron who can't show his face. 463 00:33:37,432 --> 00:33:38,892 Why does he need a parade? 464 00:33:40,184 --> 00:33:42,564 You're a complete scumbag. 465 00:33:45,148 --> 00:33:46,898 Just like it's not a sin to be ill, 466 00:33:46,983 --> 00:33:49,113 it's also not a sin to be young and weak. 467 00:33:49,736 --> 00:33:51,946 Just imagine how he feels about not being able to step forward. 468 00:33:59,287 --> 00:34:00,787 Are you saying you understand how it feels? 469 00:34:02,790 --> 00:34:03,960 Being unable to step forward? 470 00:34:04,500 --> 00:34:07,300 If you've been sick, you will learn to understand the sick. 471 00:34:07,837 --> 00:34:10,127 Everyone has a time when they were young and weak. 472 00:34:11,049 --> 00:34:13,089 Why would it be difficult to understand how he feels? 473 00:34:22,894 --> 00:34:25,194 HWARANG 474 00:34:43,581 --> 00:34:45,631 They are so noisy. 475 00:34:45,708 --> 00:34:48,338 I wish I can throw snakes at them. 476 00:34:48,419 --> 00:34:50,509 Stop opposing for no reason. 477 00:34:51,214 --> 00:34:53,884 It's for the future of Silla! 478 00:34:53,966 --> 00:34:56,756 This is a conspiracy! It's outrageous! 479 00:34:57,220 --> 00:34:59,850 She's taking our children as hostages! 480 00:35:00,223 --> 00:35:01,773 Did you really think we would agree to this? 481 00:35:02,308 --> 00:35:06,558 They refuse to let go of their control over Silla. 482 00:35:07,438 --> 00:35:13,028 Silla is the weakest and smallest of the Three Kingdoms 483 00:35:13,319 --> 00:35:15,489 because of these stupid, despicable rats. 484 00:35:34,966 --> 00:35:36,046 What is the ruckus about? 485 00:35:36,134 --> 00:35:38,644 Why are you insisting on creating Hwarang on your own? 486 00:35:39,053 --> 00:35:40,473 Didn't we advise you 487 00:35:40,555 --> 00:35:43,135 that we won't agree with this without His Majesty's consent? 488 00:35:43,516 --> 00:35:46,636 -The King couldn't give his consent. -Then you must give up. 489 00:35:47,019 --> 00:35:49,979 None of us shall send our sons to Hwarang. 490 00:35:51,524 --> 00:35:54,994 Let us at least wait until the birthday parade. 491 00:35:57,363 --> 00:35:59,533 It's the year he becomes an adult, 492 00:36:00,116 --> 00:36:01,696 so I'm sure he will come. 493 00:36:02,827 --> 00:36:05,617 We can't have another parade with an empty palanquin. 494 00:36:06,455 --> 00:36:08,495 Does that even make sense? 495 00:36:09,208 --> 00:36:11,208 Why is it so difficult to see him? 496 00:36:16,174 --> 00:36:19,264 Who knows? He's probably here already. 497 00:36:25,391 --> 00:36:26,231 Then... 498 00:36:26,851 --> 00:36:29,151 what do you think about canceling the parade? 499 00:36:31,355 --> 00:36:34,355 It's the only time the Royal Family sees the subjects. 500 00:36:34,734 --> 00:36:36,944 If we cancel the parade because of the officials, 501 00:36:37,320 --> 00:36:39,530 the Royal Family will lose its authority. 502 00:36:42,950 --> 00:36:45,290 If we don't succeed in creating Hwarang, 503 00:36:46,204 --> 00:36:47,334 the Royal Family of Silla 504 00:36:48,039 --> 00:36:50,789 may suffer irreparable harm. 505 00:36:52,335 --> 00:36:53,745 Please leave it to me. 506 00:36:54,837 --> 00:36:58,127 You gave me full authority from the start, didn't you? 507 00:37:11,354 --> 00:37:13,314 What are you doing? 508 00:37:15,691 --> 00:37:18,191 Be quiet. I'm planning a revolt. 509 00:37:18,861 --> 00:37:20,781 A revolt? Whatever. 510 00:37:21,864 --> 00:37:23,204 Why are you using your left hand? 511 00:37:23,783 --> 00:37:25,283 You're not left-handed. 512 00:37:25,576 --> 00:37:26,576 My good man, 513 00:37:26,661 --> 00:37:30,041 I'm writing with my left hand so they won't know who wrote it. 514 00:37:31,123 --> 00:37:33,883 Exactly, so why... 515 00:37:35,586 --> 00:37:36,626 There's a saying that goes, 516 00:37:37,171 --> 00:37:39,721 "start fights and prevent negotiations." 517 00:37:40,800 --> 00:37:43,930 I plan to change the future of Silla with this letter. 518 00:37:44,011 --> 00:37:45,601 What are you saying? 519 00:37:46,555 --> 00:37:50,475 Also, isn't it "start negotiations and prevent fights"? 520 00:37:50,559 --> 00:37:51,519 Why, you... 521 00:37:53,813 --> 00:37:57,573 Find two messengers who will deliver this letter. 522 00:37:59,735 --> 00:38:00,565 Now. 523 00:38:13,791 --> 00:38:14,961 Is this Master Su-ho's... 524 00:38:15,042 --> 00:38:16,132 Master Ban-ryu lives? 525 00:38:18,004 --> 00:38:19,924 Give this to him. It's from Master Su-ho. 526 00:38:20,006 --> 00:38:21,546 It's from Master Ban-ryu. 527 00:38:24,927 --> 00:38:26,467 Let's meet tomorrow in Najeong 528 00:38:26,554 --> 00:38:27,894 -and have a duel. -A duel. 529 00:38:28,222 --> 00:38:30,982 Why, this lunatic. That's the sacred place! 530 00:38:31,267 --> 00:38:32,227 Najeong? 531 00:38:32,560 --> 00:38:35,520 If I don't show up, he will call me a coward for life. 532 00:38:39,025 --> 00:38:39,855 Najeong... 533 00:38:41,485 --> 00:38:45,405 It seems like the Queen will insist on the parade again. 534 00:38:47,658 --> 00:38:49,578 Do you have a plan? 535 00:38:49,660 --> 00:38:51,950 We must show her that she can't do anything 536 00:38:52,580 --> 00:38:55,210 unless she reveals the King. 537 00:38:55,291 --> 00:38:57,001 Don't you agree? 538 00:38:57,710 --> 00:39:00,710 Are you saying that we shouldn't participate in the parade? 539 00:39:01,505 --> 00:39:05,005 We must teach her that a parade with an empty palanquin 540 00:39:05,092 --> 00:39:07,012 is nothing but a show. 541 00:39:08,512 --> 00:39:09,682 That's correct. 542 00:39:48,427 --> 00:39:51,257 Your Highness, the parade is ready to begin. 543 00:40:07,738 --> 00:40:11,158 We wish His Majesty a blessed birthday. 544 00:40:13,452 --> 00:40:17,422 Master Young-shil and most of the officials 545 00:40:17,998 --> 00:40:19,628 did not show up. 546 00:40:20,084 --> 00:40:21,754 They said they were not feeling well. 547 00:40:22,294 --> 00:40:24,304 Is this how they plan to disrespect me? 548 00:40:24,380 --> 00:40:25,550 I think... 549 00:40:26,632 --> 00:40:29,392 they're doing this to prevent you from creating Hwarang. 550 00:40:29,927 --> 00:40:33,887 There is only one way to cut off those arrogant men. 551 00:40:34,974 --> 00:40:36,024 It is... 552 00:40:37,226 --> 00:40:38,386 through Hwarang. 553 00:40:57,788 --> 00:41:00,418 -Let me see. -Stop pushing. 554 00:41:02,168 --> 00:41:05,208 So, is the King's palanquin empty again? 555 00:41:05,296 --> 00:41:06,296 That's correct. 556 00:41:06,964 --> 00:41:09,224 Why are we doing this when the King is not there? 557 00:41:09,300 --> 00:41:10,260 Who knows? 558 00:41:10,801 --> 00:41:14,431 I really can't understand what they're thinking. 559 00:41:15,139 --> 00:41:17,599 But I don't care as long as I sell a lot of liquor. 560 00:41:28,027 --> 00:41:30,197 There are too many people here. 561 00:41:31,530 --> 00:41:34,370 Who would even think that the King is walking around 562 00:41:34,450 --> 00:41:36,040 on his birthday? 563 00:41:38,245 --> 00:41:40,365 "Being young and weak is not a sin." 564 00:41:41,957 --> 00:41:43,247 Not anymore. 565 00:41:53,427 --> 00:41:54,427 Where are you going? 566 00:41:59,058 --> 00:42:00,638 There's someone I have to find. 567 00:42:02,978 --> 00:42:04,188 Don't come back too late. 568 00:42:25,417 --> 00:42:27,547 Why are there so many people here? 569 00:42:36,971 --> 00:42:38,851 -Let us pass. -Step aside. 570 00:42:44,645 --> 00:42:45,475 Halt. 571 00:42:45,771 --> 00:42:47,151 This is the Queen's parade. 572 00:42:47,565 --> 00:42:48,855 You can't cross. 573 00:42:56,407 --> 00:42:57,487 Darn it. 574 00:42:57,866 --> 00:42:59,026 Why don't you just stand here? 575 00:43:02,371 --> 00:43:04,421 Do you think I want to stand here with you? 576 00:43:14,300 --> 00:43:15,720 You better 577 00:43:16,885 --> 00:43:18,095 come tonight. 578 00:43:18,429 --> 00:43:20,059 If you run away, you're dead. 579 00:43:20,139 --> 00:43:21,429 My sentiments exactly. 580 00:43:24,602 --> 00:43:25,482 Anyway, 581 00:43:26,270 --> 00:43:28,480 you must be excited to see your beloved Queen. 582 00:43:28,856 --> 00:43:31,726 I'm just loyal to the Royal Family. 583 00:43:32,067 --> 00:43:35,237 Rebels like you would never understand. 584 00:43:38,574 --> 00:43:39,414 You... 585 00:43:40,284 --> 00:43:42,044 You've never met the Queen, have you? 586 00:43:44,079 --> 00:43:44,959 So what? 587 00:43:59,094 --> 00:44:02,724 They are Master Kim Seub's son and Master Park Young-shil's stepson. 588 00:44:40,302 --> 00:44:43,892 That side offers the best view. 589 00:44:47,184 --> 00:44:48,144 What view? 590 00:44:49,853 --> 00:44:53,863 The Queen's parade! 591 00:44:53,941 --> 00:44:55,731 What's there to watch? 592 00:44:56,276 --> 00:44:57,396 Don't act tough. 593 00:45:03,867 --> 00:45:06,407 A parade without a king and Hwarang without a master. 594 00:45:07,329 --> 00:45:09,539 The mother's ambition knows no limits. 595 00:45:11,542 --> 00:45:13,462 There is no room for the child to stand. 596 00:45:13,710 --> 00:45:15,380 What is he babbling about? 597 00:45:25,222 --> 00:45:26,892 What is it now? 598 00:45:30,602 --> 00:45:31,902 I'm here to see Master Wehwa. 599 00:45:43,615 --> 00:45:45,825 I heard I must meet Master Wehwa if I want to join Hwarang. 600 00:45:45,909 --> 00:45:48,409 The proper way of starting a conversation is by introducing yourself. 601 00:45:48,495 --> 00:45:50,245 Does who I am matter? 602 00:45:52,207 --> 00:45:53,997 Just call me Master Ji-dwi. 603 00:45:54,418 --> 00:45:56,918 Master Ji-dwi. Whose son are you? 604 00:45:57,004 --> 00:45:58,804 There's no need for me to say that. 605 00:45:59,423 --> 00:46:01,013 My family is quite a mess. 606 00:46:02,968 --> 00:46:05,468 Your name is fake, and your family is a mess. 607 00:46:05,554 --> 00:46:08,354 You can't prove your identity, yet you want to become a Hwarang. 608 00:46:09,433 --> 00:46:10,393 The truth is, 609 00:46:10,476 --> 00:46:13,976 I studied in the West, so I don't know anyone here. 610 00:46:15,022 --> 00:46:16,772 I heard you're gathering young men. 611 00:46:16,857 --> 00:46:20,647 I'm joining Hwarang in order to survive through the connections I make. 612 00:46:22,070 --> 00:46:24,280 Forgive me for my informal speech. 613 00:46:24,865 --> 00:46:27,155 They don't have any sense of respect out there. 614 00:46:27,242 --> 00:46:29,332 You're going to join Hwarang to make connections. 615 00:46:30,162 --> 00:46:31,002 What? 616 00:46:32,164 --> 00:46:33,044 Is that bad? 617 00:46:35,167 --> 00:46:37,127 If you're not going to tell me the truth, 618 00:46:38,128 --> 00:46:39,168 get lost. 619 00:46:40,631 --> 00:46:41,631 The truth? 620 00:46:47,304 --> 00:46:49,314 Do you want the whole truth 621 00:46:49,765 --> 00:46:52,095 or the half-truth? 622 00:46:53,352 --> 00:46:55,272 Let me hear the half-truth first. 623 00:46:55,354 --> 00:46:58,194 What is your half-truth for wanting to be a Hwarang? 624 00:47:00,067 --> 00:47:02,277 I wish to drag down the star 625 00:47:02,819 --> 00:47:04,359 of that gaudy parade. 626 00:47:06,156 --> 00:47:08,406 The Queen. 627 00:47:52,286 --> 00:47:53,286 It's him. 628 00:47:55,122 --> 00:47:56,542 No! 629 00:48:00,752 --> 00:48:02,252 No! 630 00:49:11,448 --> 00:49:12,448 Who are you? 631 00:49:15,952 --> 00:49:17,122 I asked who you are. 632 00:49:20,332 --> 00:49:22,382 It looks like he wishes to die with his mouth shut. 633 00:49:23,126 --> 00:49:23,956 Kill him. 634 00:49:28,382 --> 00:49:29,802 Your Highness! 635 00:49:57,327 --> 00:49:58,367 Who is it? 636 00:50:06,002 --> 00:50:07,212 Please take me away. 637 00:50:08,004 --> 00:50:09,514 Let's leave the capital. 638 00:50:10,924 --> 00:50:11,884 Please. 639 00:50:29,067 --> 00:50:30,317 He's my son. 640 00:50:33,530 --> 00:50:34,530 Your son? 641 00:50:36,324 --> 00:50:39,334 I lost him when he was a child, and now I finally found him. 642 00:50:40,871 --> 00:50:43,041 He lived a barbaric life without his father, 643 00:50:43,123 --> 00:50:45,753 and he committed a grave sin before you. 644 00:50:46,918 --> 00:50:48,298 Please kill me instead. 645 00:50:50,213 --> 00:50:51,473 If you tell me to die here, 646 00:50:52,758 --> 00:50:53,878 I shall. 647 00:51:02,392 --> 00:51:03,982 You always commit 648 00:51:06,188 --> 00:51:07,558 mortal sins against me. 649 00:51:14,821 --> 00:51:15,661 You're right. 650 00:51:16,698 --> 00:51:19,158 A father must receive his son's punishment. 651 00:51:22,037 --> 00:51:23,037 What are you doing? 652 00:51:23,830 --> 00:51:25,670 I have nothing to do with him. 653 00:51:26,208 --> 00:51:28,288 Kill me! 654 00:51:32,506 --> 00:51:34,216 A father will die because of his son. 655 00:51:36,301 --> 00:51:39,811 Watch what happens to your father because of you. 656 00:51:41,056 --> 00:51:42,516 If the sword cuts him here, 657 00:51:43,225 --> 00:51:44,475 he will die. 658 00:51:45,018 --> 00:51:47,558 No! 659 00:52:07,582 --> 00:52:09,382 What's wrong with him? 660 00:52:09,459 --> 00:52:12,379 My goodness. 661 00:52:12,963 --> 00:52:15,303 Is the parade over? 662 00:52:15,674 --> 00:52:17,384 Forget the parade. 663 00:52:17,467 --> 00:52:19,427 Some lunatic ruined it all. 664 00:52:20,178 --> 00:52:21,348 What do you mean? 665 00:52:21,429 --> 00:52:24,219 Master Ahnji's son or something 666 00:52:24,307 --> 00:52:27,057 waved his sword at the Queen! 667 00:52:27,769 --> 00:52:28,849 Who did what? 668 00:52:29,312 --> 00:52:30,482 Who? 669 00:52:32,190 --> 00:52:34,440 Was Master Ahnji there with him? 670 00:52:34,985 --> 00:52:36,235 Where are they now? 671 00:52:39,114 --> 00:52:40,994 Where are they now? 672 00:52:54,671 --> 00:52:56,421 You want to drag the Queen down? 673 00:52:57,299 --> 00:52:59,259 I thought you had that much guts. 674 00:52:59,801 --> 00:53:02,971 Isn't that why you agreed to create this? 675 00:53:03,555 --> 00:53:07,055 What can you do just by dragging down the Queen? 676 00:53:10,395 --> 00:53:13,565 Is merely wreaking havoc your half-truth? 677 00:53:14,566 --> 00:53:15,856 You must be mistaken. 678 00:53:16,151 --> 00:53:19,361 I'm not trying to ruin Silla, I'm trying to change it. 679 00:53:20,238 --> 00:53:24,328 I have zero intention of letting you join Hwarang, 680 00:53:25,785 --> 00:53:26,655 so get lost. 681 00:53:29,414 --> 00:53:30,924 He's not trying to ruin it. 682 00:53:31,541 --> 00:53:32,751 He's trying to change it? 683 00:53:51,394 --> 00:53:55,364 Watch what happens to your father because of you. 684 00:53:55,440 --> 00:53:57,980 No! 685 00:54:25,470 --> 00:54:26,300 I plan 686 00:54:28,139 --> 00:54:29,559 to kill your sister 687 00:54:31,184 --> 00:54:32,274 and father. 688 00:54:35,105 --> 00:54:36,855 They have nothing to do with me. 689 00:54:37,565 --> 00:54:40,105 You don't know what crime you have committed. 690 00:54:41,027 --> 00:54:42,987 It doesn't end with just you. 691 00:54:43,071 --> 00:54:44,031 No. 692 00:54:45,240 --> 00:54:46,660 They can't die because of me... 693 00:54:51,830 --> 00:54:53,710 They must not die because of me. 694 00:54:54,207 --> 00:54:55,247 So, please... 695 00:54:56,543 --> 00:54:57,963 Please kill me instead. 696 00:54:58,712 --> 00:54:59,752 Kill me. 697 00:55:00,672 --> 00:55:02,172 Please spare their lives. 698 00:55:03,049 --> 00:55:04,129 Please. 699 00:55:04,718 --> 00:55:06,428 Just kill me! 700 00:55:15,228 --> 00:55:16,058 You poor thing. 701 00:55:17,814 --> 00:55:19,654 You're small and weak. 702 00:55:22,277 --> 00:55:23,317 The weak 703 00:55:25,405 --> 00:55:26,735 can't choose 704 00:55:28,408 --> 00:55:29,868 if they're going to die or live. 705 00:55:36,416 --> 00:55:39,336 The fate of your father and sister depends on you. 706 00:55:40,879 --> 00:55:42,049 Go and wait. 707 00:55:58,104 --> 00:56:00,114 Naturally, his father will be punished too. 708 00:56:00,190 --> 00:56:01,820 He was dragged to the palace as well. 709 00:56:23,713 --> 00:56:25,723 I didn't look for you today, 710 00:56:27,175 --> 00:56:28,755 but why are you standing before me? 711 00:57:18,351 --> 00:57:19,441 Where is Father? 712 00:57:20,311 --> 00:57:21,861 What happened to him? 713 00:57:29,988 --> 00:57:31,528 Why are you alone? 714 00:57:31,614 --> 00:57:32,824 What about Father? 715 00:57:45,920 --> 00:57:47,090 What are you doing? 49135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.