Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,428 --> 00:00:13,848
THIS DRAMA IS A WORK OF FICTION
BASED ON REAL FACTS OF HWARANG
2
00:00:13,930 --> 00:00:16,470
IN THE ERA OF KING JINHEUNG OF SILLA
3
00:00:33,867 --> 00:00:37,247
There are doors people like you
should not open.
4
00:00:37,954 --> 00:00:40,424
I think you are standing
in front of that door now.
5
00:00:40,498 --> 00:00:42,578
Do you think it's okay to have roads
6
00:00:43,543 --> 00:00:45,133
that some people can't cross?
7
00:00:45,670 --> 00:00:47,510
Do you think it's okay
8
00:00:48,506 --> 00:00:49,546
to have doors
9
00:00:50,592 --> 00:00:52,552
that some people can't open?
10
00:00:54,095 --> 00:00:55,095
I don't.
11
00:00:56,056 --> 00:00:57,766
I think it's all rubbish.
12
00:00:58,767 --> 00:01:00,557
So, stop talking nonsense
and show yourself!
13
00:01:03,813 --> 00:01:05,153
If you leave now,
14
00:01:06,566 --> 00:01:08,146
I shall spare your life.
15
00:01:12,072 --> 00:01:13,242
There is no need for that.
16
00:01:13,990 --> 00:01:14,950
Anyway,
17
00:01:16,451 --> 00:01:17,581
I will kill you.
18
00:01:31,508 --> 00:01:32,468
You.
19
00:01:33,426 --> 00:01:34,296
Who are you?
20
00:01:41,768 --> 00:01:44,648
I...
21
00:01:49,109 --> 00:01:50,569
That idiot.
22
00:01:51,277 --> 00:01:53,737
I...
23
00:01:53,822 --> 00:01:56,162
Who are you?
24
00:01:57,242 --> 00:01:59,622
I'm nobody.
25
00:02:53,673 --> 00:02:54,633
Get up.
26
00:02:54,716 --> 00:02:56,796
Hey, get up quickly.
27
00:02:57,468 --> 00:02:58,598
Gosh.
28
00:03:06,394 --> 00:03:07,654
This is insane.
29
00:03:08,313 --> 00:03:11,693
Why did my legs give way?
30
00:03:14,235 --> 00:03:15,565
Hey, go.
31
00:03:16,821 --> 00:03:18,661
Oh, no. Stop. No!
32
00:03:18,740 --> 00:03:21,240
No! Don't go!
33
00:03:21,618 --> 00:03:24,748
Stop! No.
34
00:03:45,475 --> 00:03:47,385
Those crazy jerks.
35
00:03:47,810 --> 00:03:49,980
Why are they having a sword fight
in broad daylight?
36
00:04:02,325 --> 00:04:04,655
He didn't look like an assassin.
37
00:04:08,456 --> 00:04:09,666
Oh, no. My notepad.
38
00:04:10,166 --> 00:04:10,996
My notepad.
39
00:04:13,461 --> 00:04:14,301
My notepad.
40
00:04:17,215 --> 00:04:20,885
What do I do?
Pi Joo-ki will be waiting for me.
41
00:04:41,030 --> 00:04:42,030
Damn it!
42
00:04:48,955 --> 00:04:51,615
Are you saying you've lost your bracelet?
43
00:04:55,712 --> 00:04:57,462
The bracelet signifies
that you're the King.
44
00:04:57,797 --> 00:04:59,717
If I'm not the King
because I don't have it,
45
00:04:59,799 --> 00:05:00,799
I will not bother.
46
00:05:01,759 --> 00:05:02,759
I deserve to die.
47
00:05:02,969 --> 00:05:04,549
I wasn't able to protect you properly.
48
00:05:05,179 --> 00:05:06,309
I deserve to die.
49
00:05:06,389 --> 00:05:07,469
If you die,
50
00:05:08,141 --> 00:05:09,431
what will happen to me?
51
00:05:10,685 --> 00:05:13,015
If my mother doesn't state
that I'm the King,
52
00:05:14,522 --> 00:05:16,612
no one will know that I am.
53
00:05:19,110 --> 00:05:20,320
Do you really have to do this?
54
00:05:21,154 --> 00:05:22,954
-What?
-You're scaring me.
55
00:05:27,243 --> 00:05:29,043
Seriously.
56
00:05:29,120 --> 00:05:31,370
Do you know why the King
doesn't show his face?
57
00:05:33,291 --> 00:05:38,171
I hear he is a eunuch
and the biggest moron in the world.
58
00:05:40,339 --> 00:05:41,259
No wonder.
59
00:05:41,340 --> 00:05:44,760
That must be why the Queen
is doing everything.
60
00:05:44,844 --> 00:05:47,434
My fear is that one day,
61
00:05:47,680 --> 00:05:49,890
that moron will show up
and act like the King.
62
00:05:50,516 --> 00:05:51,676
I totally agree.
63
00:05:56,481 --> 00:05:59,481
What? You won't do anything anyway.
64
00:05:59,567 --> 00:06:00,607
I'll kill them.
65
00:06:03,321 --> 00:06:06,371
I wish I were a eunuch and a moron.
66
00:06:08,451 --> 00:06:09,291
Your Majesty.
67
00:06:09,827 --> 00:06:12,957
I shall decide when to introduce you
to the world.
68
00:06:13,331 --> 00:06:14,291
Until then,
69
00:06:15,750 --> 00:06:16,830
live in silence.
70
00:06:16,918 --> 00:06:18,538
Is hiding a habit of yours?
71
00:06:20,129 --> 00:06:22,049
Are you that afraid of showing your face?
72
00:06:22,548 --> 00:06:23,378
That's correct.
73
00:06:25,051 --> 00:06:27,431
Hiding can't become a habit.
74
00:06:40,650 --> 00:06:42,780
Goodness, gracious.
75
00:06:44,529 --> 00:06:47,319
Ever since you went out
early this morning...
76
00:06:48,825 --> 00:06:50,195
Are you angry because I asked you
77
00:06:50,284 --> 00:06:52,664
to make sure that people
weren't stealing from the store?
78
00:06:53,079 --> 00:06:55,959
I'm letting you stay here for free.
Can't you even do that?
79
00:06:56,040 --> 00:06:59,040
Shut your mouth. I need to concentrate.
80
00:06:59,961 --> 00:07:01,591
Concentrate? Whatever.
81
00:07:02,421 --> 00:07:05,841
Then, perhaps you're not interested
in this either.
82
00:07:06,259 --> 00:07:08,549
It's on its way now.
83
00:07:08,636 --> 00:07:09,966
What is on its way?
84
00:07:11,013 --> 00:07:13,523
It's finally coming.
85
00:07:13,599 --> 00:07:18,099
The personal details
of the capital's most famous young men!
86
00:07:21,482 --> 00:07:23,442
Is she the observer that you hired?
87
00:07:26,946 --> 00:07:30,366
She must be very thirsty.
88
00:07:33,619 --> 00:07:35,369
Something happened
that made my legs go weak.
89
00:07:40,877 --> 00:07:42,037
You startled me.
90
00:07:46,007 --> 00:07:47,217
Written in that notepad
91
00:07:48,301 --> 00:07:50,971
is all the notes I took
about the young noblemen.
92
00:07:51,053 --> 00:07:51,893
Then,
93
00:07:52,221 --> 00:07:54,601
are you saying that everything
I need to know about the young men
94
00:07:54,682 --> 00:07:55,602
is in here?
95
00:07:58,603 --> 00:07:59,443
What's wrong?
96
00:08:00,771 --> 00:08:03,821
You might have problems reading this.
97
00:08:06,194 --> 00:08:08,824
I wrote these notes so quickly
98
00:08:09,155 --> 00:08:11,655
that only I can read it.
99
00:08:16,704 --> 00:08:18,044
I can't read these.
100
00:08:18,122 --> 00:08:20,542
I think I could write better with my feet.
101
00:08:22,752 --> 00:08:26,132
My penmanship usually rivals
that of a calligrapher,
102
00:08:26,672 --> 00:08:30,092
but this happened
because I had to write while hiding.
103
00:08:30,676 --> 00:08:32,086
I don't think so.
104
00:08:36,098 --> 00:08:36,928
So...
105
00:08:37,808 --> 00:08:40,138
there is an added cost
for verbal explanations.
106
00:08:41,229 --> 00:08:42,689
Would you like me to do it?
107
00:08:44,273 --> 00:08:45,193
Look.
108
00:08:49,028 --> 00:08:52,068
I'm sure you're flustered now.
109
00:08:52,156 --> 00:08:54,156
However, if you hear the explanation,
110
00:08:54,492 --> 00:08:58,042
you will feel as if a flame just sparked
111
00:08:58,955 --> 00:09:02,075
in a dark room without a ray of light.
112
00:09:02,708 --> 00:09:05,288
A sparking flame?
113
00:09:06,087 --> 00:09:07,667
A sparking flame?
114
00:09:10,132 --> 00:09:13,842
How shall I determine
your level of knowledge?
115
00:09:13,928 --> 00:09:15,048
Let's just say he's a beginner.
116
00:09:15,596 --> 00:09:16,716
He doesn't know anything.
117
00:09:16,806 --> 00:09:18,886
Hey, what do you mean a beginner?
118
00:09:20,184 --> 00:09:23,654
Gosh, I wish I could beat you up.
119
00:09:24,772 --> 00:09:26,732
There are three powers in Silla.
120
00:09:26,816 --> 00:09:28,356
Let me explain those three first.
121
00:09:31,737 --> 00:09:32,947
To make it simple,
122
00:09:33,531 --> 00:09:34,531
there are the queen's men,
123
00:09:35,199 --> 00:09:36,279
men who are against the queen,
124
00:09:36,659 --> 00:09:37,829
and neutrals.
125
00:09:39,245 --> 00:09:41,155
Ever since Park Hyeok-geo-se's rule,
126
00:09:41,247 --> 00:09:43,917
the Kim, Suk, and Park families
took turns on the throne.
127
00:09:44,292 --> 00:09:47,042
That is how this country was ruled.
128
00:09:47,545 --> 00:09:51,295
It would not be wrong to say
that some True Bones
129
00:09:51,382 --> 00:09:54,012
have enough power
that is comparable to the Queen.
130
00:09:54,218 --> 00:09:55,508
Of course, I know that.
131
00:09:56,679 --> 00:09:58,719
All right, let's say you do know.
132
00:09:58,806 --> 00:10:00,096
I said I know!
133
00:10:04,812 --> 00:10:05,692
All right.
134
00:10:06,355 --> 00:10:07,645
You must focus now.
135
00:10:08,608 --> 00:10:09,528
Here I go.
136
00:10:10,568 --> 00:10:11,608
First, the neutrals.
137
00:10:17,241 --> 00:10:19,831
If we were to choose
the most beautiful man in Silla,
138
00:10:19,910 --> 00:10:21,870
nine out of ten people
would say this name.
139
00:10:25,291 --> 00:10:28,711
He doesn't just attract women,
he even attracts men as well.
140
00:10:29,462 --> 00:10:30,962
YEO-UL
141
00:10:31,255 --> 00:10:34,175
He was given power,
but he is not interested.
142
00:10:34,425 --> 00:10:36,715
He doesn't remain still,
just like the wind.
143
00:10:36,802 --> 00:10:37,642
Wind?
144
00:10:38,888 --> 00:10:42,058
His mother is the sister of a former king.
She is a Sacred Bone.
145
00:10:43,643 --> 00:10:47,863
However, he doesn't know who his father is
among all the True Bones.
146
00:10:49,190 --> 00:10:51,440
You must be my father.
147
00:10:53,319 --> 00:10:54,949
May I call you father?
148
00:10:57,865 --> 00:11:01,865
The capital's noblemen are startled
every time he does that.
149
00:11:05,790 --> 00:11:09,170
Now, I will tell you
something really important.
150
00:11:10,461 --> 00:11:12,421
Did you say a foal running rampant?
151
00:11:12,838 --> 00:11:14,258
It is indeed a foal,
152
00:11:14,340 --> 00:11:17,470
but a foal that has
never been tied down before.
153
00:11:20,054 --> 00:11:22,314
They have power
and can get anything they ask for.
154
00:11:22,390 --> 00:11:25,640
They are also talented in everything.
155
00:11:25,726 --> 00:11:27,556
Among them are two in particular.
156
00:11:31,399 --> 00:11:32,689
BAN-RYU
157
00:11:34,944 --> 00:11:35,864
Master Ban-ryu.
158
00:11:36,904 --> 00:11:39,914
He is the adopted son
of Master Park Young-shil
159
00:11:39,990 --> 00:11:41,280
and the biological son of Master Ho.
160
00:11:41,367 --> 00:11:45,197
You can say that he was born
with two silver spoons.
161
00:11:46,205 --> 00:11:47,075
I'm sorry.
162
00:11:50,751 --> 00:11:53,501
He is handsome and knowledgeable.
163
00:11:54,672 --> 00:11:56,092
However, he is a bit cold.
164
00:11:57,007 --> 00:12:00,337
Women are more attracted to bad men.
165
00:12:02,054 --> 00:12:03,564
He is the crankiest of them all.
166
00:12:04,390 --> 00:12:07,810
He is a cold-hearted fellow
who is not interested in women.
167
00:12:09,687 --> 00:12:10,727
Who was that?
168
00:12:10,813 --> 00:12:12,313
Sorry, I thought it was the ball.
169
00:12:14,900 --> 00:12:16,650
If Master Ban-ryu uses his brain,
170
00:12:19,113 --> 00:12:21,323
this one uses his physique.
171
00:12:24,368 --> 00:12:26,698
How does it feel to be on the ground?
172
00:12:27,496 --> 00:12:28,576
SU-HO
173
00:12:29,832 --> 00:12:31,132
He is the son of Master Kim Seub
174
00:12:31,542 --> 00:12:33,042
who is on the Queen's side.
175
00:12:34,211 --> 00:12:35,841
He is tall and handsome.
176
00:12:35,921 --> 00:12:37,591
No one can compare
to his bravery and strength
177
00:12:37,673 --> 00:12:39,303
in the capital.
178
00:12:39,842 --> 00:12:41,682
-However...
-However?
179
00:12:42,970 --> 00:12:44,930
He is a known flirt.
180
00:12:48,893 --> 00:12:51,103
There are two types of women
in the capital.
181
00:12:57,693 --> 00:12:59,113
Those who know Master Su-ho...
182
00:13:06,619 --> 00:13:08,119
and those who were dumped by him.
183
00:13:08,370 --> 00:13:11,290
Thanks to their fathers who are officials
and have high reputations,
184
00:13:11,373 --> 00:13:13,753
they form groups and pick a fight.
185
00:13:15,085 --> 00:13:17,125
They take after their fathers.
186
00:13:20,049 --> 00:13:21,799
There is also a man
187
00:13:21,884 --> 00:13:24,304
that becomes oblivious to his surroundings
once he's focused.
188
00:13:27,973 --> 00:13:30,353
He is curious about many things,
and he smiles often.
189
00:13:33,145 --> 00:13:36,185
He has an older brother
who is always watching him.
190
00:13:36,440 --> 00:13:38,030
Wait, I have a question.
191
00:13:39,235 --> 00:13:42,145
You said Han-seong
and Dan-sae are brothers.
192
00:13:42,238 --> 00:13:43,738
Why are they on different sides?
193
00:13:43,822 --> 00:13:45,452
They are from different ranks.
194
00:13:45,533 --> 00:13:47,833
Of course, they are on different sides.
195
00:13:47,910 --> 00:13:49,120
What do you mean different ranks?
196
00:13:50,037 --> 00:13:50,867
How so?
197
00:13:51,247 --> 00:13:52,577
They have the same father,
198
00:13:53,457 --> 00:13:55,997
but Master Dan-sae's mother
used to be a servant.
199
00:13:56,919 --> 00:14:00,009
They are related by blood,
but are in different ranks.
200
00:14:00,589 --> 00:14:03,929
One is a True Bone
while the other is a half-breed.
201
00:14:06,011 --> 00:14:09,061
That's how it is.
202
00:14:12,768 --> 00:14:13,598
Hey.
203
00:14:17,940 --> 00:14:19,280
As promised,
204
00:14:19,358 --> 00:14:21,818
you will pay for the alcohol
at Okta for two weeks.
205
00:14:24,280 --> 00:14:25,200
Thank you.
206
00:14:25,614 --> 00:14:26,664
Bye.
207
00:14:34,164 --> 00:14:35,334
My gosh!
208
00:14:37,543 --> 00:14:41,053
-What?
-Why do I always lose to him?
209
00:14:41,130 --> 00:14:43,920
I can beat him in swordsmanship
and horseback riding,
210
00:14:44,174 --> 00:14:47,184
but why do I always lose in soccer?
211
00:14:47,803 --> 00:14:51,603
Also, I get more upset
when I lose in soccer.
212
00:14:52,641 --> 00:14:55,101
-Why is that?
-Isn't it because of that?
213
00:14:55,978 --> 00:14:58,438
-Wonderful.
-Congratulations.
214
00:14:58,522 --> 00:15:00,482
-Congratulations.
-Thank you.
215
00:15:04,486 --> 00:15:06,566
You two fight with a sword
in the mountains.
216
00:15:06,655 --> 00:15:08,365
What is the point of winning ten times?
217
00:15:08,949 --> 00:15:09,869
Having said that,
218
00:15:10,242 --> 00:15:13,622
you just learned about
the famous young men in the capital.
219
00:15:15,956 --> 00:15:18,826
I still have to research more
about this one man though.
220
00:15:21,629 --> 00:15:25,299
With that ruckus,
would anyone remember that you're in here?
221
00:15:26,008 --> 00:15:28,428
They wouldn't know
even if you die in here.
222
00:15:31,055 --> 00:15:32,505
I don't think you have to know him.
223
00:15:32,848 --> 00:15:35,228
This is everything I've gathered.
224
00:15:35,559 --> 00:15:37,979
If you have more questions,
please let me know.
225
00:15:38,646 --> 00:15:40,936
Of course, there will be
extra fees involved.
226
00:15:45,319 --> 00:15:49,819
I will come back later
to get the rest of my payment.
227
00:15:49,907 --> 00:15:50,737
Okay.
228
00:15:50,991 --> 00:15:51,911
Goodbye.
229
00:15:59,041 --> 00:16:01,791
A smart girl with debt?
230
00:16:02,378 --> 00:16:03,838
Are you curious about her?
231
00:16:04,421 --> 00:16:07,011
I mean, do you want to know
who her father is?
232
00:16:07,091 --> 00:16:07,931
Yes.
233
00:16:08,384 --> 00:16:09,594
Who is her father?
234
00:16:14,348 --> 00:16:16,098
She is the daughter of Master Ahnji.
235
00:16:17,351 --> 00:16:18,691
That's right.
236
00:16:18,769 --> 00:16:20,479
Her mother is a servant
237
00:16:20,813 --> 00:16:23,573
and her father is Master Ahnji,
which makes her a half-breed.
238
00:16:26,151 --> 00:16:28,151
Her father is Master Ahnji?
239
00:16:33,701 --> 00:16:35,951
But she looks very familiar.
240
00:16:52,219 --> 00:16:55,179
What is this?
Why is he in front of our house?
241
00:16:57,641 --> 00:16:58,601
Why is he here?
242
00:16:59,727 --> 00:17:01,267
Did he follow me?
243
00:17:02,104 --> 00:17:03,864
Is he trying to hurt me?
244
00:17:04,273 --> 00:17:05,523
This is bad.
245
00:17:15,492 --> 00:17:16,412
What happened?
246
00:17:20,330 --> 00:17:21,540
My goodness.
247
00:17:23,709 --> 00:17:24,879
Did you follow me?
248
00:17:24,960 --> 00:17:26,130
No.
249
00:17:26,211 --> 00:17:27,801
I didn't follow you.
250
00:17:30,257 --> 00:17:31,337
Then what?
251
00:17:33,469 --> 00:17:35,009
Why are you here?
252
00:17:36,388 --> 00:17:37,848
Are you on the same side with that man?
253
00:17:38,599 --> 00:17:39,519
Answer me!
254
00:17:42,144 --> 00:17:43,654
I live here.
255
00:17:44,354 --> 00:17:46,234
This is my house.
I'm telling you the truth.
256
00:17:51,987 --> 00:17:52,817
Excuse me.
257
00:17:53,405 --> 00:17:55,905
I'm the doctor's daughter.
258
00:17:56,325 --> 00:17:57,865
I'm Master Ahnji's child.
259
00:18:05,125 --> 00:18:05,995
Are you
260
00:18:07,503 --> 00:18:08,673
Master Ahnji's
261
00:18:09,797 --> 00:18:10,627
daughter?
262
00:18:14,510 --> 00:18:16,180
That is...
263
00:18:20,307 --> 00:18:21,427
What are you doing?
264
00:18:26,605 --> 00:18:27,765
What are you doing?
265
00:18:30,776 --> 00:18:32,186
I made this.
266
00:18:32,444 --> 00:18:34,744
I made it for my brother.
267
00:18:35,405 --> 00:18:36,985
Why are you wearing this?
268
00:18:41,578 --> 00:18:42,698
Who are you?
269
00:18:43,038 --> 00:18:44,618
Where did you get these clothes?
270
00:18:45,749 --> 00:18:46,709
You're here.
271
00:18:49,962 --> 00:18:51,002
Father.
272
00:18:54,133 --> 00:18:54,973
You...
273
00:18:58,762 --> 00:19:00,932
If they find a peasant in the capital,
274
00:19:01,306 --> 00:19:03,676
the one who hid the peasant
will be punished as well.
275
00:19:05,561 --> 00:19:06,811
Did you know that?
276
00:19:08,147 --> 00:19:09,107
Do not worry.
277
00:19:09,648 --> 00:19:12,188
Once I leave, you will never see me again.
278
00:19:13,068 --> 00:19:14,358
If anyone asks who you are,
279
00:19:15,696 --> 00:19:16,946
tell them you're Seon-u.
280
00:19:19,116 --> 00:19:20,276
I want A-ro to think
281
00:19:22,161 --> 00:19:24,201
that you're really her brother.
282
00:19:26,874 --> 00:19:27,884
What do you mean?
283
00:19:27,958 --> 00:19:30,038
Stay here as my son
284
00:19:30,127 --> 00:19:33,207
and also as her brother.
285
00:19:38,719 --> 00:19:39,639
Are you crazy?
286
00:19:39,720 --> 00:19:40,970
Why do I have to be...
287
00:19:43,473 --> 00:19:46,353
your son and her brother?
288
00:19:46,435 --> 00:19:48,145
You still need treatment.
289
00:19:48,812 --> 00:19:51,522
You will lose consciousness
more frequently.
290
00:19:51,607 --> 00:19:53,687
It will be hard for you
because you were badly injured.
291
00:19:54,276 --> 00:19:57,196
I'm certain that you will faint again
before the sun sets
292
00:19:57,279 --> 00:19:58,319
if you leave now.
293
00:19:58,822 --> 00:20:01,872
Is that how you wish to die?
294
00:20:03,493 --> 00:20:05,583
You have to get better
if you want to do anything.
295
00:20:06,413 --> 00:20:08,923
Stay here until you're better.
296
00:20:11,043 --> 00:20:12,753
This is not my wish.
297
00:20:18,717 --> 00:20:20,047
It must be Seon-u's wish.
298
00:20:25,891 --> 00:20:27,271
He's the patient from before, right?
299
00:20:27,809 --> 00:20:29,099
Is he a creditor?
300
00:20:29,937 --> 00:20:32,017
Why is he wearing the clothes I made?
301
00:20:51,792 --> 00:20:53,252
It can't be him.
302
00:20:55,963 --> 00:20:59,303
We thought we found him last time,
but we were wrong.
303
00:21:06,640 --> 00:21:09,600
I saw that man at the market today.
304
00:21:09,893 --> 00:21:11,563
He's a very dangerous man.
305
00:21:18,193 --> 00:21:19,073
That man...
306
00:21:21,154 --> 00:21:22,864
is your older brother.
307
00:21:27,452 --> 00:21:28,792
He was wearing this.
308
00:21:41,675 --> 00:21:44,545
I know how heartbroken you have been.
309
00:21:46,305 --> 00:21:49,215
However, a father can always recognize
his children.
310
00:22:15,876 --> 00:22:16,746
This tall?
311
00:22:17,586 --> 00:22:18,416
No.
312
00:22:18,712 --> 00:22:20,052
She was about this tall.
313
00:22:21,006 --> 00:22:22,626
She was so small and pretty.
314
00:22:23,342 --> 00:22:24,722
She must be taller now.
315
00:22:26,595 --> 00:22:27,885
Do you think she will be this tall?
316
00:22:29,139 --> 00:22:29,969
No.
317
00:22:31,349 --> 00:22:32,179
Maybe this much?
318
00:22:33,477 --> 00:22:34,387
Gosh.
319
00:22:36,772 --> 00:22:38,402
Do you like your little sister that much?
320
00:22:38,899 --> 00:22:41,359
I miss her so much.
321
00:22:44,404 --> 00:22:45,784
I hope I can see her before I die.
322
00:22:54,456 --> 00:22:55,786
You don't have the scar.
323
00:22:56,458 --> 00:22:59,168
You had a pebble stuck in you
because you fell in a stream,
324
00:22:59,461 --> 00:23:01,381
but you don't have the scar.
325
00:23:07,427 --> 00:23:10,257
You touched a beehive
and almost died from the bee sting.
326
00:23:10,347 --> 00:23:11,927
The scar isn't here either.
327
00:23:15,477 --> 00:23:16,687
Why would a bee sting
328
00:23:17,938 --> 00:23:18,938
still be here?
329
00:23:19,022 --> 00:23:20,572
What about the other scars?
330
00:23:21,066 --> 00:23:23,026
If you get a bigger scar on top of it,
331
00:23:23,985 --> 00:23:26,025
old scars become barely visible.
332
00:23:29,825 --> 00:23:30,655
Your eyes,
333
00:23:31,660 --> 00:23:33,790
nose, and mouth...
334
00:23:35,580 --> 00:23:37,920
You look nothing like me.
335
00:23:47,467 --> 00:23:48,387
You're right.
336
00:23:50,220 --> 00:23:51,560
We don't look alike at all.
337
00:24:02,190 --> 00:24:03,780
I don't know why I'm crying.
338
00:24:03,859 --> 00:24:05,739
I don't even know if you're real or fake.
339
00:24:08,572 --> 00:24:10,032
You might not know,
340
00:24:10,574 --> 00:24:12,584
but someone came before
and said he was my brother.
341
00:24:14,619 --> 00:24:16,659
You may have the necklace,
342
00:24:17,122 --> 00:24:19,212
but that doesn't mean
I will believe that you're my brother.
343
00:24:19,541 --> 00:24:21,421
That is why...
344
00:24:33,096 --> 00:24:34,306
You still have it.
345
00:24:35,557 --> 00:24:36,557
You still have the scar.
346
00:24:41,479 --> 00:24:44,019
Every kid has a scar like that.
347
00:24:44,566 --> 00:24:47,066
Don't act like you are my brother.
348
00:24:49,654 --> 00:24:51,074
If you're curious about your childhood,
349
00:24:52,407 --> 00:24:53,407
ask me.
350
00:24:54,993 --> 00:24:56,543
I still remember things about you
351
00:24:57,787 --> 00:24:58,957
that you probably don't remember.
352
00:25:17,057 --> 00:25:17,887
You.
353
00:25:18,808 --> 00:25:19,638
Who are you?
354
00:25:29,986 --> 00:25:31,356
You still have it.
355
00:25:32,489 --> 00:25:33,369
You still have the scar.
356
00:25:36,159 --> 00:25:38,329
That rude man is my brother?
357
00:25:40,956 --> 00:25:42,916
He seems familiar.
358
00:25:47,587 --> 00:25:49,167
Something about him is familiar.
359
00:26:05,021 --> 00:26:07,481
You're handsome.
360
00:26:10,443 --> 00:26:11,863
Totally.
361
00:26:14,239 --> 00:26:15,949
This is not right.
362
00:26:45,228 --> 00:26:46,308
Do you feel bad?
363
00:26:54,070 --> 00:26:55,570
I'm talking about sleeping in my room.
364
00:26:58,158 --> 00:26:59,158
Do you feel bad?
365
00:27:03,204 --> 00:27:04,044
Yes.
366
00:27:08,293 --> 00:27:09,423
My sister is pretty, isn't she?
367
00:27:10,378 --> 00:27:11,498
She's very nice too, right?
368
00:27:12,380 --> 00:27:14,670
It seems like you don't know her at all.
369
00:27:16,801 --> 00:27:17,841
Your sister
370
00:27:19,054 --> 00:27:20,604
is very strange.
371
00:27:22,432 --> 00:27:23,852
She also cries a lot.
372
00:27:27,270 --> 00:27:28,100
But...
373
00:27:31,900 --> 00:27:33,400
she is pretty just like you said.
374
00:27:34,027 --> 00:27:36,857
You promised me you would protect her.
375
00:27:37,447 --> 00:27:38,277
What
376
00:27:39,908 --> 00:27:41,198
should I do?
377
00:27:41,451 --> 00:27:43,161
Don't act like you're thinking.
378
00:27:43,661 --> 00:27:44,831
Just be your normal self.
379
00:27:46,081 --> 00:27:47,421
I'm seeing you now
380
00:27:50,794 --> 00:27:52,424
but why do I still miss you so much?
381
00:28:06,059 --> 00:28:07,889
MEDICINE
382
00:28:29,958 --> 00:28:31,378
He won't recognize me.
383
00:28:32,961 --> 00:28:34,881
Of course, he won't.
384
00:28:36,756 --> 00:28:37,586
Whatever.
385
00:28:54,858 --> 00:28:56,818
It has been a long time
since we last had white rice.
386
00:28:56,901 --> 00:28:58,401
Isn't it delicious, Father?
387
00:28:59,946 --> 00:29:01,356
I don't feel well.
388
00:29:02,240 --> 00:29:03,320
I'm finished eating.
389
00:29:03,867 --> 00:29:05,407
You should eat more.
390
00:29:05,493 --> 00:29:06,623
Finish your food.
391
00:29:18,965 --> 00:29:20,965
Stop staring and eat.
392
00:29:22,010 --> 00:29:23,510
Who was staring?
393
00:29:26,347 --> 00:29:29,977
I wonder if you know
that you sometimes annoy people.
394
00:29:31,811 --> 00:29:35,021
I wonder if you know that you're sloppy.
395
00:29:35,982 --> 00:29:36,902
You drink during the day,
396
00:29:37,609 --> 00:29:40,149
and your drunken habits
are pretty extreme.
397
00:29:48,244 --> 00:29:49,754
What's wrong with your brother?
398
00:29:53,333 --> 00:29:56,043
I'm ruined. He can't be my brother.
399
00:29:57,378 --> 00:29:59,338
He seems like my brother.
400
00:29:59,422 --> 00:30:01,972
I wish he wasn't,
but then again, I wish he was.
401
00:30:02,425 --> 00:30:03,675
I'm losing my mind.
402
00:30:04,427 --> 00:30:06,347
That's how big brothers are.
403
00:30:06,846 --> 00:30:09,806
He can sometimes be
a completely annoying jerk.
404
00:30:09,891 --> 00:30:12,311
However, you feel uneasy
if he's not around,
405
00:30:12,393 --> 00:30:14,733
as if you went to the bathroom
and didn't wipe properly.
406
00:30:15,772 --> 00:30:18,272
Then you think that must be
what family is about.
407
00:30:19,984 --> 00:30:21,994
But how do you know that feeling already?
408
00:30:22,862 --> 00:30:25,072
If only I didn't make
such a fool out of myself.
409
00:30:25,323 --> 00:30:26,283
What are you talking about?
410
00:30:26,574 --> 00:30:27,994
Did you meet him before?
411
00:30:28,076 --> 00:30:29,576
He remembers everything.
412
00:30:29,661 --> 00:30:30,791
Everything!
413
00:30:31,871 --> 00:30:33,921
What is it?
414
00:30:37,001 --> 00:30:38,001
Forget it.
415
00:30:39,546 --> 00:30:43,796
He remembers everything!
416
00:30:44,634 --> 00:30:47,764
Where is that Dog-Bird?
417
00:30:48,972 --> 00:30:50,272
I told you over and over again.
418
00:30:50,557 --> 00:30:51,427
He died.
419
00:30:53,560 --> 00:30:56,310
I may have been born in this small nation,
420
00:30:56,396 --> 00:31:00,356
but I have lived in all sorts of places,
including the western shore.
421
00:31:01,317 --> 00:31:03,777
What I'm trying to say is,
I see through your lies.
422
00:31:05,822 --> 00:31:07,162
Darn it.
423
00:31:07,699 --> 00:31:09,199
You crude lunatic.
424
00:31:09,868 --> 00:31:10,948
Did he really die?
425
00:31:16,916 --> 00:31:19,126
He wouldn't die just like that.
426
00:31:22,714 --> 00:31:23,634
Wait and see.
427
00:31:23,882 --> 00:31:29,352
If he's really dead, I will revive him
and sell him off for a high price.
428
00:31:40,523 --> 00:31:41,903
That's right. The necklace.
429
00:31:42,191 --> 00:31:44,691
Someone was searching
for the owner of the necklace.
430
00:31:46,571 --> 00:31:48,321
I can find him myself.
431
00:31:49,198 --> 00:31:50,068
Am I right?
432
00:31:55,496 --> 00:31:58,626
I should just die already. I'm always...
433
00:31:59,667 --> 00:32:00,497
I know, right?
434
00:32:00,585 --> 00:32:02,085
That way, I won't have to do this.
435
00:32:04,297 --> 00:32:06,877
Don't say things you don't mean, okay?
436
00:32:07,258 --> 00:32:10,088
You should get better
so you can play with your kids again.
437
00:32:10,345 --> 00:32:11,295
Don't you agree?
438
00:32:11,596 --> 00:32:13,846
-Thank you.
-You should get going.
439
00:32:16,559 --> 00:32:18,519
Okay, let me see.
440
00:32:20,396 --> 00:32:21,226
Oh, my gosh.
441
00:32:22,732 --> 00:32:24,152
Aren't you the pervert from Okta?
442
00:32:26,611 --> 00:32:27,951
How did you find me here?
443
00:32:32,200 --> 00:32:33,950
I came to see the physician.
444
00:32:34,327 --> 00:32:35,237
What a coincidence.
445
00:32:35,495 --> 00:32:36,575
I have a fever, right?
446
00:32:38,373 --> 00:32:40,123
Don't tell me you're here
to sleep again...
447
00:32:42,377 --> 00:32:44,087
You're not that crazy, right?
448
00:32:44,337 --> 00:32:46,457
Don't people usually think about
such things quietly?
449
00:32:48,174 --> 00:32:49,634
Why are you here then?
450
00:32:56,224 --> 00:32:57,234
I was worried.
451
00:32:57,934 --> 00:32:58,774
About me?
452
00:33:00,311 --> 00:33:01,151
Why?
453
00:33:02,230 --> 00:33:04,400
If you don't understand,
let us just say I'm not feeling well.
454
00:33:10,697 --> 00:33:12,487
What do you really want?
455
00:33:16,619 --> 00:33:17,789
Give me some medicine.
456
00:33:18,371 --> 00:33:20,331
Give me something
that is hot, bitter, and good for me.
457
00:33:20,415 --> 00:33:22,995
I'm busy because tomorrow
is the King's birthday parade.
458
00:33:23,084 --> 00:33:23,924
Must you do this?
459
00:33:24,252 --> 00:33:26,002
I need to work.
460
00:33:26,087 --> 00:33:29,257
You help the sick for free,
and you work elsewhere?
461
00:33:30,174 --> 00:33:31,434
You're quite dumb.
462
00:33:33,052 --> 00:33:36,262
And the King is a moron
who can't show his face.
463
00:33:37,432 --> 00:33:38,892
Why does he need a parade?
464
00:33:40,184 --> 00:33:42,564
You're a complete scumbag.
465
00:33:45,148 --> 00:33:46,898
Just like it's not a sin to be ill,
466
00:33:46,983 --> 00:33:49,113
it's also not a sin to be young and weak.
467
00:33:49,736 --> 00:33:51,946
Just imagine how he feels
about not being able to step forward.
468
00:33:59,287 --> 00:34:00,787
Are you saying
you understand how it feels?
469
00:34:02,790 --> 00:34:03,960
Being unable to step forward?
470
00:34:04,500 --> 00:34:07,300
If you've been sick,
you will learn to understand the sick.
471
00:34:07,837 --> 00:34:10,127
Everyone has a time
when they were young and weak.
472
00:34:11,049 --> 00:34:13,089
Why would it be difficult
to understand how he feels?
473
00:34:22,894 --> 00:34:25,194
HWARANG
474
00:34:43,581 --> 00:34:45,631
They are so noisy.
475
00:34:45,708 --> 00:34:48,338
I wish I can throw snakes at them.
476
00:34:48,419 --> 00:34:50,509
Stop opposing for no reason.
477
00:34:51,214 --> 00:34:53,884
It's for the future of Silla!
478
00:34:53,966 --> 00:34:56,756
This is a conspiracy! It's outrageous!
479
00:34:57,220 --> 00:34:59,850
She's taking our children as hostages!
480
00:35:00,223 --> 00:35:01,773
Did you really think
we would agree to this?
481
00:35:02,308 --> 00:35:06,558
They refuse to let go
of their control over Silla.
482
00:35:07,438 --> 00:35:13,028
Silla is the weakest and smallest
of the Three Kingdoms
483
00:35:13,319 --> 00:35:15,489
because of these stupid, despicable rats.
484
00:35:34,966 --> 00:35:36,046
What is the ruckus about?
485
00:35:36,134 --> 00:35:38,644
Why are you insisting
on creating Hwarang on your own?
486
00:35:39,053 --> 00:35:40,473
Didn't we advise you
487
00:35:40,555 --> 00:35:43,135
that we won't agree with this
without His Majesty's consent?
488
00:35:43,516 --> 00:35:46,636
-The King couldn't give his consent.
-Then you must give up.
489
00:35:47,019 --> 00:35:49,979
None of us shall send our sons to Hwarang.
490
00:35:51,524 --> 00:35:54,994
Let us at least wait
until the birthday parade.
491
00:35:57,363 --> 00:35:59,533
It's the year he becomes an adult,
492
00:36:00,116 --> 00:36:01,696
so I'm sure he will come.
493
00:36:02,827 --> 00:36:05,617
We can't have another parade
with an empty palanquin.
494
00:36:06,455 --> 00:36:08,495
Does that even make sense?
495
00:36:09,208 --> 00:36:11,208
Why is it so difficult to see him?
496
00:36:16,174 --> 00:36:19,264
Who knows? He's probably here already.
497
00:36:25,391 --> 00:36:26,231
Then...
498
00:36:26,851 --> 00:36:29,151
what do you think
about canceling the parade?
499
00:36:31,355 --> 00:36:34,355
It's the only time the Royal Family
sees the subjects.
500
00:36:34,734 --> 00:36:36,944
If we cancel the parade
because of the officials,
501
00:36:37,320 --> 00:36:39,530
the Royal Family will lose its authority.
502
00:36:42,950 --> 00:36:45,290
If we don't succeed in creating Hwarang,
503
00:36:46,204 --> 00:36:47,334
the Royal Family of Silla
504
00:36:48,039 --> 00:36:50,789
may suffer irreparable harm.
505
00:36:52,335 --> 00:36:53,745
Please leave it to me.
506
00:36:54,837 --> 00:36:58,127
You gave me full authority
from the start, didn't you?
507
00:37:11,354 --> 00:37:13,314
What are you doing?
508
00:37:15,691 --> 00:37:18,191
Be quiet. I'm planning a revolt.
509
00:37:18,861 --> 00:37:20,781
A revolt? Whatever.
510
00:37:21,864 --> 00:37:23,204
Why are you using your left hand?
511
00:37:23,783 --> 00:37:25,283
You're not left-handed.
512
00:37:25,576 --> 00:37:26,576
My good man,
513
00:37:26,661 --> 00:37:30,041
I'm writing with my left hand
so they won't know who wrote it.
514
00:37:31,123 --> 00:37:33,883
Exactly, so why...
515
00:37:35,586 --> 00:37:36,626
There's a saying that goes,
516
00:37:37,171 --> 00:37:39,721
"start fights and prevent negotiations."
517
00:37:40,800 --> 00:37:43,930
I plan to change the future of Silla
with this letter.
518
00:37:44,011 --> 00:37:45,601
What are you saying?
519
00:37:46,555 --> 00:37:50,475
Also, isn't it "start negotiations
and prevent fights"?
520
00:37:50,559 --> 00:37:51,519
Why, you...
521
00:37:53,813 --> 00:37:57,573
Find two messengers
who will deliver this letter.
522
00:37:59,735 --> 00:38:00,565
Now.
523
00:38:13,791 --> 00:38:14,961
Is this Master Su-ho's...
524
00:38:15,042 --> 00:38:16,132
Master Ban-ryu lives?
525
00:38:18,004 --> 00:38:19,924
Give this to him. It's from Master Su-ho.
526
00:38:20,006 --> 00:38:21,546
It's from Master Ban-ryu.
527
00:38:24,927 --> 00:38:26,467
Let's meet tomorrow in Najeong
528
00:38:26,554 --> 00:38:27,894
-and have a duel.
-A duel.
529
00:38:28,222 --> 00:38:30,982
Why, this lunatic.
That's the sacred place!
530
00:38:31,267 --> 00:38:32,227
Najeong?
531
00:38:32,560 --> 00:38:35,520
If I don't show up,
he will call me a coward for life.
532
00:38:39,025 --> 00:38:39,855
Najeong...
533
00:38:41,485 --> 00:38:45,405
It seems like the Queen will insist
on the parade again.
534
00:38:47,658 --> 00:38:49,578
Do you have a plan?
535
00:38:49,660 --> 00:38:51,950
We must show her
that she can't do anything
536
00:38:52,580 --> 00:38:55,210
unless she reveals the King.
537
00:38:55,291 --> 00:38:57,001
Don't you agree?
538
00:38:57,710 --> 00:39:00,710
Are you saying that
we shouldn't participate in the parade?
539
00:39:01,505 --> 00:39:05,005
We must teach her
that a parade with an empty palanquin
540
00:39:05,092 --> 00:39:07,012
is nothing but a show.
541
00:39:08,512 --> 00:39:09,682
That's correct.
542
00:39:48,427 --> 00:39:51,257
Your Highness,
the parade is ready to begin.
543
00:40:07,738 --> 00:40:11,158
We wish His Majesty a blessed birthday.
544
00:40:13,452 --> 00:40:17,422
Master Young-shil
and most of the officials
545
00:40:17,998 --> 00:40:19,628
did not show up.
546
00:40:20,084 --> 00:40:21,754
They said they were not feeling well.
547
00:40:22,294 --> 00:40:24,304
Is this how they plan to disrespect me?
548
00:40:24,380 --> 00:40:25,550
I think...
549
00:40:26,632 --> 00:40:29,392
they're doing this to prevent you
from creating Hwarang.
550
00:40:29,927 --> 00:40:33,887
There is only one way
to cut off those arrogant men.
551
00:40:34,974 --> 00:40:36,024
It is...
552
00:40:37,226 --> 00:40:38,386
through Hwarang.
553
00:40:57,788 --> 00:41:00,418
-Let me see.
-Stop pushing.
554
00:41:02,168 --> 00:41:05,208
So, is the King's palanquin empty again?
555
00:41:05,296 --> 00:41:06,296
That's correct.
556
00:41:06,964 --> 00:41:09,224
Why are we doing this
when the King is not there?
557
00:41:09,300 --> 00:41:10,260
Who knows?
558
00:41:10,801 --> 00:41:14,431
I really can't understand
what they're thinking.
559
00:41:15,139 --> 00:41:17,599
But I don't care
as long as I sell a lot of liquor.
560
00:41:28,027 --> 00:41:30,197
There are too many people here.
561
00:41:31,530 --> 00:41:34,370
Who would even think
that the King is walking around
562
00:41:34,450 --> 00:41:36,040
on his birthday?
563
00:41:38,245 --> 00:41:40,365
"Being young and weak is not a sin."
564
00:41:41,957 --> 00:41:43,247
Not anymore.
565
00:41:53,427 --> 00:41:54,427
Where are you going?
566
00:41:59,058 --> 00:42:00,638
There's someone I have to find.
567
00:42:02,978 --> 00:42:04,188
Don't come back too late.
568
00:42:25,417 --> 00:42:27,547
Why are there so many people here?
569
00:42:36,971 --> 00:42:38,851
-Let us pass.
-Step aside.
570
00:42:44,645 --> 00:42:45,475
Halt.
571
00:42:45,771 --> 00:42:47,151
This is the Queen's parade.
572
00:42:47,565 --> 00:42:48,855
You can't cross.
573
00:42:56,407 --> 00:42:57,487
Darn it.
574
00:42:57,866 --> 00:42:59,026
Why don't you just stand here?
575
00:43:02,371 --> 00:43:04,421
Do you think I want
to stand here with you?
576
00:43:14,300 --> 00:43:15,720
You better
577
00:43:16,885 --> 00:43:18,095
come tonight.
578
00:43:18,429 --> 00:43:20,059
If you run away, you're dead.
579
00:43:20,139 --> 00:43:21,429
My sentiments exactly.
580
00:43:24,602 --> 00:43:25,482
Anyway,
581
00:43:26,270 --> 00:43:28,480
you must be excited
to see your beloved Queen.
582
00:43:28,856 --> 00:43:31,726
I'm just loyal to the Royal Family.
583
00:43:32,067 --> 00:43:35,237
Rebels like you would never understand.
584
00:43:38,574 --> 00:43:39,414
You...
585
00:43:40,284 --> 00:43:42,044
You've never met the Queen, have you?
586
00:43:44,079 --> 00:43:44,959
So what?
587
00:43:59,094 --> 00:44:02,724
They are Master Kim Seub's son
and Master Park Young-shil's stepson.
588
00:44:40,302 --> 00:44:43,892
That side offers the best view.
589
00:44:47,184 --> 00:44:48,144
What view?
590
00:44:49,853 --> 00:44:53,863
The Queen's parade!
591
00:44:53,941 --> 00:44:55,731
What's there to watch?
592
00:44:56,276 --> 00:44:57,396
Don't act tough.
593
00:45:03,867 --> 00:45:06,407
A parade without a king
and Hwarang without a master.
594
00:45:07,329 --> 00:45:09,539
The mother's ambition knows no limits.
595
00:45:11,542 --> 00:45:13,462
There is no room for the child to stand.
596
00:45:13,710 --> 00:45:15,380
What is he babbling about?
597
00:45:25,222 --> 00:45:26,892
What is it now?
598
00:45:30,602 --> 00:45:31,902
I'm here to see Master Wehwa.
599
00:45:43,615 --> 00:45:45,825
I heard I must meet Master Wehwa
if I want to join Hwarang.
600
00:45:45,909 --> 00:45:48,409
The proper way of starting a conversation
is by introducing yourself.
601
00:45:48,495 --> 00:45:50,245
Does who I am matter?
602
00:45:52,207 --> 00:45:53,997
Just call me Master Ji-dwi.
603
00:45:54,418 --> 00:45:56,918
Master Ji-dwi. Whose son are you?
604
00:45:57,004 --> 00:45:58,804
There's no need for me to say that.
605
00:45:59,423 --> 00:46:01,013
My family is quite a mess.
606
00:46:02,968 --> 00:46:05,468
Your name is fake,
and your family is a mess.
607
00:46:05,554 --> 00:46:08,354
You can't prove your identity,
yet you want to become a Hwarang.
608
00:46:09,433 --> 00:46:10,393
The truth is,
609
00:46:10,476 --> 00:46:13,976
I studied in the West,
so I don't know anyone here.
610
00:46:15,022 --> 00:46:16,772
I heard you're gathering young men.
611
00:46:16,857 --> 00:46:20,647
I'm joining Hwarang in order to survive
through the connections I make.
612
00:46:22,070 --> 00:46:24,280
Forgive me for my informal speech.
613
00:46:24,865 --> 00:46:27,155
They don't have
any sense of respect out there.
614
00:46:27,242 --> 00:46:29,332
You're going to join Hwarang
to make connections.
615
00:46:30,162 --> 00:46:31,002
What?
616
00:46:32,164 --> 00:46:33,044
Is that bad?
617
00:46:35,167 --> 00:46:37,127
If you're not going to tell me the truth,
618
00:46:38,128 --> 00:46:39,168
get lost.
619
00:46:40,631 --> 00:46:41,631
The truth?
620
00:46:47,304 --> 00:46:49,314
Do you want the whole truth
621
00:46:49,765 --> 00:46:52,095
or the half-truth?
622
00:46:53,352 --> 00:46:55,272
Let me hear the half-truth first.
623
00:46:55,354 --> 00:46:58,194
What is your half-truth
for wanting to be a Hwarang?
624
00:47:00,067 --> 00:47:02,277
I wish to drag down the star
625
00:47:02,819 --> 00:47:04,359
of that gaudy parade.
626
00:47:06,156 --> 00:47:08,406
The Queen.
627
00:47:52,286 --> 00:47:53,286
It's him.
628
00:47:55,122 --> 00:47:56,542
No!
629
00:48:00,752 --> 00:48:02,252
No!
630
00:49:11,448 --> 00:49:12,448
Who are you?
631
00:49:15,952 --> 00:49:17,122
I asked who you are.
632
00:49:20,332 --> 00:49:22,382
It looks like he wishes to die
with his mouth shut.
633
00:49:23,126 --> 00:49:23,956
Kill him.
634
00:49:28,382 --> 00:49:29,802
Your Highness!
635
00:49:57,327 --> 00:49:58,367
Who is it?
636
00:50:06,002 --> 00:50:07,212
Please take me away.
637
00:50:08,004 --> 00:50:09,514
Let's leave the capital.
638
00:50:10,924 --> 00:50:11,884
Please.
639
00:50:29,067 --> 00:50:30,317
He's my son.
640
00:50:33,530 --> 00:50:34,530
Your son?
641
00:50:36,324 --> 00:50:39,334
I lost him when he was a child,
and now I finally found him.
642
00:50:40,871 --> 00:50:43,041
He lived a barbaric life
without his father,
643
00:50:43,123 --> 00:50:45,753
and he committed a grave sin before you.
644
00:50:46,918 --> 00:50:48,298
Please kill me instead.
645
00:50:50,213 --> 00:50:51,473
If you tell me to die here,
646
00:50:52,758 --> 00:50:53,878
I shall.
647
00:51:02,392 --> 00:51:03,982
You always commit
648
00:51:06,188 --> 00:51:07,558
mortal sins against me.
649
00:51:14,821 --> 00:51:15,661
You're right.
650
00:51:16,698 --> 00:51:19,158
A father must receive
his son's punishment.
651
00:51:22,037 --> 00:51:23,037
What are you doing?
652
00:51:23,830 --> 00:51:25,670
I have nothing to do with him.
653
00:51:26,208 --> 00:51:28,288
Kill me!
654
00:51:32,506 --> 00:51:34,216
A father will die because of his son.
655
00:51:36,301 --> 00:51:39,811
Watch what happens to your father
because of you.
656
00:51:41,056 --> 00:51:42,516
If the sword cuts him here,
657
00:51:43,225 --> 00:51:44,475
he will die.
658
00:51:45,018 --> 00:51:47,558
No!
659
00:52:07,582 --> 00:52:09,382
What's wrong with him?
660
00:52:09,459 --> 00:52:12,379
My goodness.
661
00:52:12,963 --> 00:52:15,303
Is the parade over?
662
00:52:15,674 --> 00:52:17,384
Forget the parade.
663
00:52:17,467 --> 00:52:19,427
Some lunatic ruined it all.
664
00:52:20,178 --> 00:52:21,348
What do you mean?
665
00:52:21,429 --> 00:52:24,219
Master Ahnji's son or something
666
00:52:24,307 --> 00:52:27,057
waved his sword at the Queen!
667
00:52:27,769 --> 00:52:28,849
Who did what?
668
00:52:29,312 --> 00:52:30,482
Who?
669
00:52:32,190 --> 00:52:34,440
Was Master Ahnji there with him?
670
00:52:34,985 --> 00:52:36,235
Where are they now?
671
00:52:39,114 --> 00:52:40,994
Where are they now?
672
00:52:54,671 --> 00:52:56,421
You want to drag the Queen down?
673
00:52:57,299 --> 00:52:59,259
I thought you had that much guts.
674
00:52:59,801 --> 00:53:02,971
Isn't that why you agreed to create this?
675
00:53:03,555 --> 00:53:07,055
What can you do
just by dragging down the Queen?
676
00:53:10,395 --> 00:53:13,565
Is merely wreaking havoc your half-truth?
677
00:53:14,566 --> 00:53:15,856
You must be mistaken.
678
00:53:16,151 --> 00:53:19,361
I'm not trying to ruin Silla,
I'm trying to change it.
679
00:53:20,238 --> 00:53:24,328
I have zero intention
of letting you join Hwarang,
680
00:53:25,785 --> 00:53:26,655
so get lost.
681
00:53:29,414 --> 00:53:30,924
He's not trying to ruin it.
682
00:53:31,541 --> 00:53:32,751
He's trying to change it?
683
00:53:51,394 --> 00:53:55,364
Watch what happens to your father
because of you.
684
00:53:55,440 --> 00:53:57,980
No!
685
00:54:25,470 --> 00:54:26,300
I plan
686
00:54:28,139 --> 00:54:29,559
to kill your sister
687
00:54:31,184 --> 00:54:32,274
and father.
688
00:54:35,105 --> 00:54:36,855
They have nothing to do with me.
689
00:54:37,565 --> 00:54:40,105
You don't know
what crime you have committed.
690
00:54:41,027 --> 00:54:42,987
It doesn't end with just you.
691
00:54:43,071 --> 00:54:44,031
No.
692
00:54:45,240 --> 00:54:46,660
They can't die because of me...
693
00:54:51,830 --> 00:54:53,710
They must not die because of me.
694
00:54:54,207 --> 00:54:55,247
So, please...
695
00:54:56,543 --> 00:54:57,963
Please kill me instead.
696
00:54:58,712 --> 00:54:59,752
Kill me.
697
00:55:00,672 --> 00:55:02,172
Please spare their lives.
698
00:55:03,049 --> 00:55:04,129
Please.
699
00:55:04,718 --> 00:55:06,428
Just kill me!
700
00:55:15,228 --> 00:55:16,058
You poor thing.
701
00:55:17,814 --> 00:55:19,654
You're small and weak.
702
00:55:22,277 --> 00:55:23,317
The weak
703
00:55:25,405 --> 00:55:26,735
can't choose
704
00:55:28,408 --> 00:55:29,868
if they're going to die or live.
705
00:55:36,416 --> 00:55:39,336
The fate of your father and sister
depends on you.
706
00:55:40,879 --> 00:55:42,049
Go and wait.
707
00:55:58,104 --> 00:56:00,114
Naturally, his father
will be punished too.
708
00:56:00,190 --> 00:56:01,820
He was dragged to the palace as well.
709
00:56:23,713 --> 00:56:25,723
I didn't look for you today,
710
00:56:27,175 --> 00:56:28,755
but why are you standing before me?
711
00:57:18,351 --> 00:57:19,441
Where is Father?
712
00:57:20,311 --> 00:57:21,861
What happened to him?
713
00:57:29,988 --> 00:57:31,528
Why are you alone?
714
00:57:31,614 --> 00:57:32,824
What about Father?
715
00:57:45,920 --> 00:57:47,090
What are you doing?
49135
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.