Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:13,541 --> 00:04:16,707
Lennart!
2
00:04:19,833 --> 00:04:24,582
Hi! Welcome!
3
00:04:26,291 --> 00:04:28,749
Hi!
4
00:04:41,375 --> 00:04:45,082
- Did you buy cigarettes?
- Yes darling!
5
00:04:45,250 --> 00:04:47,665
- Hey, Walter!
- Hi.
6
00:04:47,833 --> 00:04:51,540
Welcome, Chief Executive Olsson!
7
00:04:51,708 --> 00:04:53,832
Good morning!
8
00:05:02,875 --> 00:05:04,915
Ouch!
9
00:05:05,958 --> 00:05:10,665
- Walter, why didn't you bear off!
- What?
10
00:05:10,833 --> 00:05:15,707
With the boat-hook - that the piece
of wood with iron in the end.
11
00:05:15,875 --> 00:05:19,499
- Which end?
- Idiot!
12
00:05:19,666 --> 00:05:22,874
That's easy for you to say,
while sitting at the helm.
13
00:05:23,041 --> 00:05:27,790
- I'm steering now.
- I can feel that.
14
00:05:27,958 --> 00:05:32,082
Kalle, we're drifting out.
15
00:05:46,000 --> 00:05:49,874
Ouch! Sore...
16
00:05:53,125 --> 00:05:56,915
It has stopped blowing now, too.
17
00:06:00,083 --> 00:06:05,915
- Weren't we going ashore?
- Shut up! Help me with the sails.
18
00:06:06,083 --> 00:06:13,999
- Let's use the engine.
- No! This is a sailboat.
19
00:06:14,166 --> 00:06:20,207
I suggest we drop anchor here and
take the rubber dinghy to shore.
20
00:06:20,375 --> 00:06:26,665
- Get the dinghy.
- Throw the anchors, Walter.
21
00:07:00,541 --> 00:07:04,874
- Oops, it fell in.
- I can see that!
22
00:07:09,000 --> 00:07:12,124
Hey, it broke...
23
00:07:34,125 --> 00:07:39,374
Help, you guys.
It's sinking, you guys... Help!
24
00:07:45,291 --> 00:07:50,165
- We'll get you with Garbo's boat!
- What?
25
00:07:50,333 --> 00:07:56,207
Garbo! Fisherman! Rowing boat!
26
00:08:33,416 --> 00:08:40,957
Hello there!
Garbo has gone to town with his boat!
27
00:08:42,750 --> 00:08:47,374
Use the engine!
The crayfish are waiting!
28
00:08:47,541 --> 00:08:53,874
- No way, I'm a sailor!
- No, not the engine.
29
00:08:57,958 --> 00:09:02,707
- We'll try one more time.
- Fix the anchor in the bow.
30
00:09:10,500 --> 00:09:14,249
Clear ahead!
31
00:09:26,125 --> 00:09:29,457
Come on then!
32
00:09:33,958 --> 00:09:39,707
- It looks good. Come on!
- Lay off the engine!
33
00:09:46,750 --> 00:09:52,665
Why did you have to use the engine?
I told you...
34
00:09:58,125 --> 00:10:02,957
Walter, take down the sail
before we run aground.
35
00:10:07,791 --> 00:10:11,165
We've run aground.
36
00:10:16,000 --> 00:10:20,165
- Move towards the bow, Walter.
- The bow?
37
00:10:20,333 --> 00:10:24,374
O...O... hey!
38
00:10:28,791 --> 00:10:32,040
O...hey!
39
00:10:48,791 --> 00:10:52,374
Try to grab the mark!
40
00:10:53,958 --> 00:10:57,999
Come on, grab the mark!
41
00:11:00,583 --> 00:11:04,415
Hold on, we're drifting!
42
00:11:05,958 --> 00:11:09,582
Help, help! Hold me! Mona!
43
00:11:10,708 --> 00:11:14,665
Help, hold me! Kalle!
44
00:11:14,833 --> 00:11:19,040
- Pull me in.
- Drop it already! Walter!
45
00:11:19,208 --> 00:11:25,082
- Are you deaf?
- Hurry up, please!
46
00:11:25,250 --> 00:11:30,749
- Slowly, slowly!
- Please hurry!
47
00:11:34,958 --> 00:11:40,832
- Hold on, I'll start the engine.
- I'm holding. I'm holding...
48
00:11:49,208 --> 00:11:52,332
Something to seal this with!
49
00:12:14,541 --> 00:12:19,207
We have to paddle to shore.
Take the helm, Mona.
50
00:12:22,666 --> 00:12:26,999
Watch out, here's a rope!
51
00:12:33,625 --> 00:12:36,374
Oops!
52
00:12:36,541 --> 00:12:42,290
How about the Chief!
Wake up, Chief! Chief!
53
00:12:43,625 --> 00:12:46,999
Please, Chief!
54
00:12:48,250 --> 00:12:50,207
Okay then...
55
00:12:54,333 --> 00:12:57,582
Oh dear, oh dear!
56
00:13:16,375 --> 00:13:20,207
So, goodbye!
57
00:13:28,000 --> 00:13:31,999
Okay then. Bye!
58
00:14:04,583 --> 00:14:08,999
Mom! Mom, you've got to help us!
59
00:15:02,500 --> 00:15:06,832
No, no! Not again!
60
00:15:07,000 --> 00:15:10,915
Move away, here I come.
61
00:15:35,583 --> 00:15:39,749
Come on mom!
Come on lady!
62
00:15:40,875 --> 00:15:44,499
Bravo, mother-in-law!
63
00:15:45,750 --> 00:15:50,499
- Bravo, lady!
- Bravo! Mother!
64
00:16:02,916 --> 00:16:08,582
Poor little man, has he fainted!
65
00:16:08,750 --> 00:16:15,874
Yx... gax... tojnaf!
66
00:16:20,708 --> 00:16:25,207
- Come and help me pull, Walter!
- Come on then!
67
00:16:27,291 --> 00:16:33,665
- Do something! Hurry!
- Come on, Walter...
68
00:16:40,625 --> 00:16:42,749
Good! Pull!
69
00:16:42,916 --> 00:16:48,082
Come on. Pull!
70
00:16:49,125 --> 00:16:51,499
Come on, pull!
71
00:16:54,750 --> 00:16:57,082
Pull!
72
00:17:07,875 --> 00:17:10,499
No, no, no!
73
00:17:13,375 --> 00:17:17,332
Take the rope from the raft
and swim ashore!
74
00:17:23,333 --> 00:17:26,707
Hey, I think the anchor is in.
75
00:17:43,000 --> 00:17:48,040
Will she get ashore anytime soon?
76
00:17:48,208 --> 00:17:50,999
Or what will it be?
77
00:18:03,625 --> 00:18:06,624
The rope is too short!
78
00:18:07,666 --> 00:18:10,415
The rope is too short.
79
00:18:12,708 --> 00:18:17,749
No, fasten us to that mark.
80
00:18:22,416 --> 00:18:28,332
I give up!
I want crayfish now!
81
00:18:29,958 --> 00:18:33,290
Here comes the bridge piece.
82
00:18:57,291 --> 00:19:01,040
- Hey, you? You!
- Yes?
83
00:19:02,041 --> 00:19:09,832
Can't we use the bridge piece and
paddle ashore or something?
84
00:19:15,458 --> 00:19:17,290
Yes.
85
00:19:25,791 --> 00:19:32,999
Get up now, Chief Olsson.
Stop lying there. We're going ashore.
86
00:19:34,083 --> 00:19:41,332
You sleep a lot, Olsson.
We're going ashore. Wake up!
87
00:20:03,166 --> 00:20:09,540
Chief Olsson, you're not as cocky
now as you tend to be at work.
88
00:20:09,708 --> 00:20:15,165
- Don't say things like that Walter!
- The boat, the boat!
89
00:20:25,166 --> 00:20:28,415
Jeez, he's floating away.
90
00:20:29,458 --> 00:20:33,040
Do something! Do something!
91
00:20:57,791 --> 00:21:00,707
Do something then!
92
00:21:00,875 --> 00:21:04,790
Olsson! Chief!
93
00:21:04,958 --> 00:21:10,374
- You, swim after him!
- Olsson! Chief!
94
00:21:17,166 --> 00:21:22,290
Chief Olsson, take this.
95
00:21:28,291 --> 00:21:32,415
Help, help! I got cramps!
96
00:21:32,583 --> 00:21:36,790
- Do something!
- Sail after him!
97
00:21:36,958 --> 00:21:40,665
- Do something!
- We must do something!
98
00:21:40,833 --> 00:21:45,124
- Chief Olsson!
- Don't just stand there staring!
99
00:21:45,291 --> 00:21:50,999
Chief Olsson! Sail after him!
100
00:21:59,125 --> 00:22:02,999
- Don't just stand there staring!
- Do something!
101
00:22:03,166 --> 00:22:06,374
- Do something!
- Sail after him!
102
00:22:06,541 --> 00:22:13,957
Chief!
Jump in and swim! Chief!
103
00:22:14,125 --> 00:22:18,457
Swim, Chief!
104
00:22:18,625 --> 00:22:21,225
Swim! Chief! Swim!
105
00:22:38,125 --> 00:22:43,207
You must do something.
Hello! Chief Olsson!
106
00:22:43,375 --> 00:22:45,957
We must do something.
107
00:22:46,125 --> 00:22:51,249
Jump in... Jump in.
108
00:22:51,416 --> 00:22:55,832
Walking on the water, Olsson!
Come here, Olsson!
109
00:22:56,000 --> 00:22:59,290
Easy! Easy!
110
00:22:59,458 --> 00:23:05,249
He won't drift far away!
We'll wait for Garbo, the fisherman!
111
00:23:05,416 --> 00:23:09,749
He's coming back from town!
He's been to the movies!
112
00:23:09,916 --> 00:23:15,082
- What...?
- He's been to the movies!
113
00:24:06,291 --> 00:24:11,957
- You can borrow this from me.
- Th-th-thanks.
114
00:25:51,708 --> 00:25:54,124
No, stop!
115
00:26:12,500 --> 00:26:16,874
- Don't touch the crayfish!
- What?
116
00:26:17,041 --> 00:26:20,290
No! Let me see!
117
00:26:23,125 --> 00:26:28,790
No, Lennart. No, you can't...
118
00:26:28,958 --> 00:26:33,749
Oh, oh...
119
00:26:34,958 --> 00:26:40,582
No... No. Ouch!
120
00:26:41,541 --> 00:26:45,749
Oh... oh...
121
00:26:52,458 --> 00:26:54,124
Oh...
122
00:26:56,375 --> 00:27:01,207
No... Slurp. Mmm...
123
00:27:01,375 --> 00:27:08,165
Oh! No. No, Lennart. Oh...
124
00:27:13,458 --> 00:27:16,707
Mmm! Mmm!
125
00:27:25,083 --> 00:27:28,665
No....!
126
00:27:28,833 --> 00:27:33,540
No, this must stop!
127
00:28:01,000 --> 00:28:05,832
I'll go crazy!
They're taking out the bag!
128
00:28:19,791 --> 00:28:23,915
No, but... No... No.
129
00:28:27,458 --> 00:28:31,124
No, no... Oh...
130
00:28:36,083 --> 00:28:39,790
Argh!
131
00:28:48,291 --> 00:28:52,332
One can be drunk without alcohol.
132
00:28:54,250 --> 00:28:57,249
Cheers!
133
00:29:01,125 --> 00:29:06,165
A glass trajrarajrara...
134
00:29:08,416 --> 00:29:13,915
- A glass trajrarajrara...
- Will you have some?
135
00:29:14,083 --> 00:29:16,874
No thanks.
136
00:30:52,541 --> 00:30:55,124
Awful!
137
00:30:57,333 --> 00:30:58,832
Not bad.
138
00:30:59,000 --> 00:31:03,582
- Not bad.
- No, this will not stand!
139
00:31:05,625 --> 00:31:11,165
Kalle!
We'll save the crayfish for you!
140
00:31:11,333 --> 00:31:17,540
No, I don't trust your husband.
Will you put away the bottles then?
141
00:31:17,708 --> 00:31:22,415
Yes darling, we promise!
142
00:33:06,708 --> 00:33:11,332
The thief!
I am allowed to dance with my wife?
143
00:33:14,666 --> 00:33:17,790
Shake, mother-in-law! Shake!
144
00:33:17,958 --> 00:33:21,790
One, two, three, four, five, six...
145
00:34:27,125 --> 00:34:33,624
- Hey!
- Garbo! Fisherman!
146
00:34:33,791 --> 00:34:40,499
Hey, you old bastard!
Where the hell have you been all day?
147
00:34:40,666 --> 00:34:46,915
Come get us with your fucking boat,
or I'll punch you hillbilly.
148
00:34:47,083 --> 00:34:52,499
- Shut up. You're crazy!
- He doesn't understand a joke!
149
00:34:52,666 --> 00:34:57,499
- Are you crazy, Walter!
- Walter!
150
00:34:57,666 --> 00:35:04,707
- Mr. Garbo! Please, dear...
- Mr. Garbo!
151
00:35:14,625 --> 00:35:18,249
Good evening. Was it nice in town?
152
00:35:18,416 --> 00:35:25,165
- Mr. Garbo has been to the movies?
- *inaudible* Gary Cooper.
153
00:35:30,208 --> 00:35:34,540
Please Mr. Garbo,
may we borrow the boat?
154
00:35:34,708 --> 00:35:41,332
*inaudible* townspeople *inaudible*!
155
00:35:41,500 --> 00:35:48,249
Townspeople *inaudible*...
156
00:35:48,416 --> 00:35:55,374
*inaudible* in this way. No.
157
00:35:55,541 --> 00:36:00,790
Mr. Garbo needn't carry the TV
battery. Berit can do it...
158
00:36:00,958 --> 00:36:04,457
Mr. Garbo's letters from Hollywood.
159
00:36:04,625 --> 00:36:10,790
A good harvest today!
Has Esther Williams responded?
160
00:36:10,958 --> 00:36:18,958
Letters from Myrna Loy, Cary Grant,
Shirley Temple and Ginger Rogers.
161
00:36:20,333 --> 00:36:24,374
Mr. Garbo is a real womanizer.
162
00:36:24,541 --> 00:36:32,082
*inaudible* Ginger Rogers,
but Esther Williams *inaudible*.
163
00:36:32,250 --> 00:36:39,374
- When are you leaving for America?
- *inaudible*.
164
00:36:39,541 --> 00:36:45,332
Please Mr. gorgeous Garbo, may we
borrow the boat key a little while?
165
00:36:45,500 --> 00:36:50,832
No! *inaudible*!
166
00:36:56,333 --> 00:36:59,915
You ruined the chance to get ashore.
167
00:37:00,083 --> 00:37:05,832
- And you don't know how to sail.
- I can sail! You ruined everything!
168
00:37:06,000 --> 00:37:10,332
And you're wearing lady pants.
169
00:37:10,500 --> 00:37:17,207
- Now, that's taking it too far.
- *joke lost in translation*
170
00:37:36,208 --> 00:37:42,915
Someone has been drinking my whisky.
It's not Mona, and it's not me.
171
00:37:43,083 --> 00:37:46,582
No, you've got your lady pants.
172
00:37:46,750 --> 00:37:52,040
- Who is the master of this boat?
- You. You've got the lady pants.
173
00:37:52,208 --> 00:38:00,207
Shut up about my pants!
I risk my life for Chief Olsson...
174
00:38:00,375 --> 00:38:04,999
and this is what I get from you, smartass!
175
00:38:05,166 --> 00:38:09,207
- I have in any case no lady pants.
- Calm down!
176
00:38:09,375 --> 00:38:16,207
- Shut up! You destroy rubber boats.
- That's too much!
177
00:38:16,375 --> 00:38:19,832
- Leave my hat alone!
- Apologize!
178
00:38:20,000 --> 00:38:25,749
- Never! This is mutiny!
- Go down into the cabin.
179
00:38:25,916 --> 00:38:31,332
- Otherwise, I let go of the hat.
- No! Don't do it! Not the hat!
180
00:38:31,500 --> 00:38:37,290
Give me the hat!
Mona, don't be stupid! This is...
181
00:38:37,458 --> 00:38:42,915
Mona, listen to me.
I want the hat. Give me the hat!
182
00:38:43,083 --> 00:38:47,957
- No, don't lock!
- He's crazy when he gets angry.
183
00:38:48,125 --> 00:38:53,707
I get claustro... I get claustroph...
I feel trapped!
184
00:38:56,083 --> 00:39:02,957
- Now I'm the one in command.
- Yep. You've got the lady pants.
185
00:39:10,458 --> 00:39:14,040
A movie begins on TV soon.
186
00:39:14,208 --> 00:39:19,124
I guess the old fool will be
glued to the set then.
187
00:39:19,291 --> 00:39:26,415
- What film is it?
- "Secret Mission in Hong Kong".
188
00:39:26,583 --> 00:39:32,124
I've seen it. It's the one
with the bridge explosion.
189
00:39:32,291 --> 00:39:36,957
Oh, that. I know it by heart.
190
00:39:37,125 --> 00:39:41,790
Guys, I have an idea. Look.
191
00:39:41,958 --> 00:39:47,582
Garbo's cottage is located here.
Here is your house.
192
00:39:47,750 --> 00:39:53,290
And our cottage is here.
Down here is Garbo's boat.
193
00:43:42,125 --> 00:43:45,665
*inaudible*.
194
00:43:51,208 --> 00:43:57,790
*inaudible* Evert. Cheers to you!
195
00:44:08,958 --> 00:44:12,249
Come in!
196
00:44:33,083 --> 00:44:36,457
I brought some crayfish.
197
00:45:09,041 --> 00:45:13,999
Mr. Garbo looks like Clark Gable.
198
00:45:20,833 --> 00:45:27,915
I often dream about Clark Gable.
199
00:45:36,916 --> 00:45:39,499
*inaudible*?
200
00:46:00,291 --> 00:46:05,124
Mr. Garbo is a real tough guy!
201
00:46:05,291 --> 00:46:13,291
It's nice to be able to admire
and look up to somebody, completely.
202
00:46:13,666 --> 00:46:17,124
*inaudible*...
203
00:46:17,291 --> 00:46:23,957
What is going on between us?
Everything feels so new.
204
00:46:24,125 --> 00:46:31,290
- My eyes are opening...
- Small.
205
00:46:31,458 --> 00:46:37,749
Let nothing come between us.
Let me borrow the key to the boat!
206
00:46:37,916 --> 00:46:44,790
*inaudible*! *inaudible*!
207
00:46:53,916 --> 00:47:00,249
Mr. Garbo, now the love is
suddenly ruined...
208
00:47:00,416 --> 00:47:04,499
*inaudible*! *inaudible*!
209
00:47:04,666 --> 00:47:10,957
Please Mr. Garbo, let's not part like
this. Think about our happiness...
210
00:47:11,125 --> 00:47:13,125
*inaudible*
211
00:47:17,708 --> 00:47:22,499
*inaudible* etc.
212
00:47:22,666 --> 00:47:28,207
And you can tell your *inaudible*...
213
00:47:30,083 --> 00:47:34,040
*inaudible* etc.
214
00:47:34,208 --> 00:47:39,082
Television, Hong Kong.
215
00:49:28,416 --> 00:49:33,499
- Get a firework rocket!
- What?
216
00:49:33,666 --> 00:49:39,332
I said: Get a firework rocket,
we'll use it later!
217
00:49:39,500 --> 00:49:42,999
Okay - Yes, but...
218
00:49:43,166 --> 00:49:47,249
- Where are they?
- In the box there.
219
00:53:59,875 --> 00:54:03,540
Be prepared... Now!
220
00:56:17,208 --> 00:56:25,082
- The cat is on the key. What do I do?
- I'll signal to Inez.
221
01:00:27,416 --> 01:00:30,207
Wait!
222
01:00:30,375 --> 01:00:38,124
- Argh! He has pulled the plug!
- Argh!
223
01:00:41,250 --> 01:00:44,790
What are you doing?! *inaudible*...
224
01:00:48,750 --> 01:00:51,665
*inaudible*!
225
01:01:35,083 --> 01:01:37,957
Banana.
226
01:01:50,750 --> 01:01:54,457
Let me out!
227
01:01:58,458 --> 01:02:00,458
Let me out!
228
01:02:26,166 --> 01:02:30,665
- Argh!
- Let me out!
229
01:02:30,833 --> 01:02:33,540
Argh!
230
01:02:34,875 --> 01:02:39,165
- Oh! Ouch!
- Argh!
231
01:02:57,208 --> 01:02:59,208
Let me out!
232
01:03:09,416 --> 01:03:12,124
Help!
233
01:04:11,791 --> 01:04:17,707
Let's play another game of bridge.
234
01:04:28,000 --> 01:04:32,457
How nice! Mr. Garbo!
235
01:04:36,750 --> 01:04:40,874
Do you want a glass of...
236
01:04:45,958 --> 01:04:48,749
...water?
237
01:04:59,208 --> 01:05:02,957
- Ouch!
- Shut up!
238
01:05:04,000 --> 01:05:08,665
*inaudible*!
239
01:05:08,833 --> 01:05:12,999
No, I wasn't there.
240
01:05:13,166 --> 01:05:17,165
It must have been boat thieves.
241
01:05:17,333 --> 01:05:19,333
*inaudible*...
242
01:05:23,708 --> 01:05:30,749
No, I thought I heard some boat...
a motorboat...
243
01:05:30,916 --> 01:05:34,540
I've been here all the time.
244
01:05:34,708 --> 01:05:41,499
It was you!
It was you who sank the boat!
245
01:05:41,666 --> 01:05:48,249
Huh? Who? Me? No.
We've been playing bridge all night.
246
01:05:49,500 --> 01:05:52,457
I haven't been there.
247
01:05:52,625 --> 01:05:57,415
How many cards?
248
01:06:05,708 --> 01:06:09,124
*inaudible*!
249
01:06:09,291 --> 01:06:13,040
He says:
"You're dismissed from the house."
250
01:06:13,208 --> 01:06:16,832
"You can go to hell."
251
01:06:17,000 --> 01:06:23,207
"I'll lock up the cottage."
252
01:06:23,375 --> 01:06:29,249
"And I'm emigrating to America."
253
01:06:29,416 --> 01:06:34,499
"Tomorrow, and this is the
fucking passport."
254
01:06:34,666 --> 01:06:39,207
"And five thousand dollars."
255
01:06:43,375 --> 01:06:49,749
"I was in town today and said goodbye
to this damned thief society."
256
01:06:49,916 --> 01:06:54,374
- *inaudible* Hollywood!
- "I'm going to Hollywood."
257
01:06:54,541 --> 01:07:02,541
- *inaudible* Esther Williams!
- "And I'll marry Esther Williams."
258
01:07:03,458 --> 01:07:06,790
"Here's a letter from my fianc馥."
259
01:07:12,416 --> 01:07:19,624
...a guy from Aberdeen, we were
in San Pedro and loaded gasoline.
260
01:07:19,791 --> 01:07:27,165
There I met on the dock
at the Texaco office
261
01:07:27,333 --> 01:07:32,749
a man from San Francisco
who had met my brother.
262
01:07:32,916 --> 01:07:40,582
A man from San Francisco
263
01:07:40,750 --> 01:07:44,165
who had met my brother.
264
01:07:44,333 --> 01:07:50,665
But it was not this that I
was going to tell you about...
265
01:07:56,958 --> 01:08:04,958
Good boat! Yes, good.
No, not those curves!
266
01:08:16,083 --> 01:08:18,707
We're going ashore.
267
01:08:18,875 --> 01:08:24,165
I smuggled to him a bottle of Calvados.
268
01:08:29,291 --> 01:08:32,165
No!
269
01:08:36,708 --> 01:08:44,708
Please little boat, not like that.
We are going ashore, you know.
270
01:09:00,416 --> 01:09:07,415
- *inaudible*!
- Ah!
271
01:09:09,833 --> 01:09:12,832
Not like that! Take them away!
272
01:09:13,000 --> 01:09:19,874
The third boy came and it was white
273
01:09:20,041 --> 01:09:24,374
and went to San Francisco.
274
01:09:24,541 --> 01:09:27,290
Oh!
275
01:09:27,458 --> 01:09:33,249
- But please, Mr. Garbo...
- *inaudible*.
276
01:09:54,583 --> 01:09:58,374
- Mr. Garbo!
- Let's talk about it.
277
01:09:59,625 --> 01:10:05,499
Now he sits in Sing-Sing
as an emaciated corpse.
278
01:10:05,666 --> 01:10:12,040
And I stand here and grieve
in my bloodstained shop.
279
01:10:12,208 --> 01:10:18,040
But my black boys from Fiji, dear brother
280
01:10:18,208 --> 01:10:23,832
they sail the blue Pacific
in honor of their parents
281
01:10:24,000 --> 01:10:31,082
- *inaudible*!
- Mr. Garbo says: "You're crazy!"
282
01:10:31,250 --> 01:10:38,665
Please Mr. Garbo,
we are your tenants!
283
01:10:38,833 --> 01:10:45,332
- *inaudible*!
- Tomorrow I'll get the authorities!
284
01:10:45,500 --> 01:10:52,290
I think of those days I long for them.
285
01:10:52,458 --> 01:10:57,457
They're almost black
but they have a happy home
286
01:10:57,625 --> 01:11:03,457
Kalle? You may come out now, Kalle.
287
01:11:03,625 --> 01:11:07,374
I need some help. Kalle?
288
01:11:07,541 --> 01:11:13,790
- Remove the rockets! Remove them!
- Kalle, calm down. Kalle.
289
01:11:13,958 --> 01:11:19,707
Kalle. Good.
Come on, little Kalle and help me.
290
01:11:21,500 --> 01:11:25,582
Here. No, he sank.
291
01:11:25,750 --> 01:11:28,540
Pull!
292
01:11:53,875 --> 01:11:58,040
- This is ludicrous!
- Yes, yes...
293
01:11:58,208 --> 01:12:01,915
Quiet! I'm in charge here!
294
01:12:02,083 --> 01:12:05,457
- Sure, you've got the lady pants.
- No!
295
01:12:05,625 --> 01:12:07,790
Calm down!
296
01:12:17,333 --> 01:12:21,290
We'll rest here until dawn.
297
01:12:21,458 --> 01:12:25,957
The wind will probably increase
once the sun is up.
298
01:12:26,125 --> 01:12:31,499
Everything will surely be okay.
299
01:13:00,750 --> 01:13:05,415
Mona, do you mind if I lie here?
300
01:13:06,791 --> 01:13:12,832
- In opposite directions?
- No, you do that Kalle.
301
01:13:39,083 --> 01:13:42,374
Lennart...
302
01:13:43,791 --> 01:13:47,124
My little man...
303
01:13:48,166 --> 01:13:53,665
Berit, my little woman.
304
01:13:58,041 --> 01:14:03,374
I wonder what they are doing
up there in the cabin.
305
01:14:03,541 --> 01:14:07,665
Yeah, one wonders.
306
01:17:06,541 --> 01:17:08,790
Slut!
307
01:17:26,875 --> 01:17:31,957
I want revenge!
Kalle, we need revenge!
308
01:17:33,125 --> 01:17:38,165
- Yes. Do we have to lie like this?
- No.
309
01:17:53,875 --> 01:17:57,040
I'm coming over.
310
01:18:16,000 --> 01:18:18,874
Do you know what I think
they are doing right now?
311
01:18:33,750 --> 01:18:39,457
You know what I think now, when?
312
01:18:46,416 --> 01:18:51,249
But do you know what I think
they are doing now then?
313
01:18:54,791 --> 01:18:59,582
- Kalle! Bad!
- We're just taking revenge, you know.
314
01:18:59,750 --> 01:19:05,332
- Lennart and Berit are already at it.
- Yes, they have orgies!
315
01:19:05,500 --> 01:19:12,207
Come on now! We must get out.
Don't idle, lady!
316
01:19:15,958 --> 01:19:20,999
Hurry up, lady!
317
01:19:26,250 --> 01:19:30,457
Don't use the fork, lady!
318
01:19:38,958 --> 01:19:41,999
Ouch! Ouch!
319
01:19:59,250 --> 01:20:02,957
Berit! What are you doing? Berit!
320
01:20:05,541 --> 01:20:11,624
- Berit!
- Yes Kalle, what do you want?
321
01:20:11,791 --> 01:20:15,332
- I yearn for you!
- What did you say?
322
01:20:16,500 --> 01:20:20,124
I yearn for you!
323
01:20:21,166 --> 01:20:23,624
Oh, darling!
324
01:20:23,791 --> 01:20:30,540
I wish you were here with me!
325
01:20:31,125 --> 01:20:34,665
- I want to talk.
- In a little while!
326
01:20:34,833 --> 01:20:39,374
- How?
- What do you mean how?
327
01:20:39,541 --> 01:20:43,707
You said you would come
ashore in little a while!
328
01:20:43,875 --> 01:20:48,749
- How?
- Lennart!
329
01:20:48,916 --> 01:20:52,165
Lennart, it's for you!
330
01:20:53,333 --> 01:20:58,999
- Yes, darling?
- Pumpkin, how are you?
331
01:20:59,166 --> 01:21:06,749
I'm okay! I've hurt myself in a few
places, but except from that, I'm ok!
332
01:21:06,916 --> 01:21:14,916
Oh honey, did you hurt yourself?
You poor boy!
333
01:21:15,666 --> 01:21:20,790
I can't hear you! What did you say?
334
01:21:20,958 --> 01:21:28,624
I said: Honey, did you hurt yourself?
335
01:21:28,791 --> 01:21:32,415
You poor boy!
336
01:21:32,583 --> 01:21:40,499
Yeah, she's fine. It would be fun
if you could finally come ashore!
337
01:21:40,666 --> 01:21:48,666
Loved one, I want you to be here with me!
338
01:21:49,500 --> 01:21:54,290
Well, I see you when I see you!
339
01:21:54,458 --> 01:21:59,624
Say hi to Kalle and Walter!
Inez says hello!
340
01:21:59,791 --> 01:22:05,665
Let me say a few words to the old lady too.
341
01:22:05,833 --> 01:22:08,249
Mom?
342
01:22:11,208 --> 01:22:16,707
Hi there, dear old lady.
Are you allowed to be up this late?
343
01:22:22,125 --> 01:22:27,790
Every forest has its source
344
01:22:27,958 --> 01:22:32,915
every meadow has its flower.
345
01:22:33,083 --> 01:22:38,665
Every heart has its story
346
01:22:38,833 --> 01:22:44,915
from years of youth.
347
01:22:45,083 --> 01:22:51,790
Every forest has its source
348
01:22:51,958 --> 01:22:58,207
every meadow has its flower.
349
01:22:58,375 --> 01:23:04,665
Every heart has its story
350
01:23:04,833 --> 01:23:11,499
from years of youth.
351
01:23:11,666 --> 01:23:17,624
And the forest's source dry up
352
01:23:17,791 --> 01:23:23,624
and the meadow's flower dies.
353
01:23:23,791 --> 01:23:30,374
But the heart's quiet story
354
01:23:30,541 --> 01:23:37,582
no time can destroy.
355
01:23:45,458 --> 01:23:50,124
- Good night, darling!
- Good night, darling!
356
01:23:50,291 --> 01:23:54,874
- Sleep well, old lady.
- Sleep well!
357
01:24:43,125 --> 01:24:48,582
No... *inaudible*!
358
01:24:57,583 --> 01:25:01,249
*inaudible*!
359
01:25:06,916 --> 01:25:09,374
Ha!
360
01:25:11,000 --> 01:25:14,624
Hello? Hello?
361
01:25:36,791 --> 01:25:43,374
What is it? What is it that has h...?
Who is it? What is it about?
362
01:25:44,541 --> 01:25:48,999
Chief Olsson! Oh no!
363
01:25:49,166 --> 01:25:54,582
- Berit! Your husband's boss is here!
- I'll be damned!
364
01:25:54,750 --> 01:25:58,624
Chief! Then we're rescued.
365
01:25:58,791 --> 01:26:05,124
Hello, Chief!
Welcome to Ensamholmen!
366
01:26:05,291 --> 01:26:08,790
Chief, I have an idea.
367
01:26:09,708 --> 01:26:17,708
Could the Chief walk under water
and steal the fisherman's engine...
368
01:26:18,333 --> 01:26:24,332
and then walk to the sailboat,
so they can get ashore with the engine.
369
01:26:24,500 --> 01:26:28,540
- He would walk?!
- Quiet, I'll tell you.
370
01:26:28,708 --> 01:26:32,499
- Take this iron...
- Ouch!
371
01:26:33,458 --> 01:26:35,457
Oops!
372
01:26:47,875 --> 01:26:54,749
If the Chief would wear that
barrel over his head...
373
01:27:03,333 --> 01:27:05,665
Gorgeous!
374
01:27:06,666 --> 01:27:11,540
Now sneak quiet and cautious.
375
01:29:12,250 --> 01:29:16,124
There went Olsson.
376
01:29:27,750 --> 01:29:31,665
Stop that.
377
01:29:42,166 --> 01:29:44,915
Stop that!
378
01:30:04,541 --> 01:30:07,165
Argh!
379
01:32:40,375 --> 01:32:42,415
Ouch!
380
01:32:50,625 --> 01:32:54,582
Come out!
You haven't got a chance!
381
01:32:56,166 --> 01:32:58,207
Argh!
382
01:33:02,125 --> 01:33:07,040
- Come on!
- Stick 'em up in the sky!
383
01:33:27,708 --> 01:33:30,499
Help!
384
01:33:32,250 --> 01:33:34,665
Help!
385
01:34:26,791 --> 01:34:29,040
Hello!
386
01:35:07,458 --> 01:35:12,124
Help! Help!
387
01:35:12,291 --> 01:35:14,915
Help! Hello?
388
01:35:15,791 --> 01:35:20,165
Help! Hello! Hello!
389
01:35:33,666 --> 01:35:37,332
Water! Water!
390
01:35:40,125 --> 01:35:42,540
Water!
391
01:35:48,166 --> 01:35:52,707
I strong wind comes from southwest!
392
01:35:54,416 --> 01:36:00,082
My friends, let's sail to Jamaica!
393
01:36:02,125 --> 01:36:06,957
I'll take command, I've got lady pants.
394
01:36:22,041 --> 01:36:27,290
Help! Hello! Help!
395
01:36:34,458 --> 01:36:38,999
Nisse a sailor wants to be
and sail all the way to Jamaica
396
01:36:39,166 --> 01:36:42,624
bring back a boat full of bananas
from the island of Jamaica.
397
01:36:45,875 --> 01:36:48,082
Help!
398
01:36:54,375 --> 01:37:00,165
Nisse a sailor wants to be
and sail all the way to Jamaica.
399
01:37:12,583 --> 01:37:14,582
Help!
400
01:38:23,333 --> 01:38:26,790
Hello!
401
01:38:26,958 --> 01:38:30,790
- Welcome!
- Welcome!
402
01:38:51,250 --> 01:38:54,915
This is incredible.
403
01:38:58,458 --> 01:39:03,040
It's the worst thing I've seen!
404
01:39:26,115 --> 01:39:29,990
This would never have happened if
they had a telephone.
405
01:39:30,032 --> 01:39:33,115
Support the telephone company!
406
01:39:40,282 --> 01:39:43,240
Goodbye.
407
01:39:59,583 --> 01:40:02,957
Subtitles translated by 54
27533
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.