All language subtitles for 06x06 - Tell No Tales (2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,230 --> 00:00:07,418 Ranije... -Imamo tijelo odrasle osobe. Vjerojatno je muškarac. 2 00:00:07,450 --> 00:00:10,767 Lice mu je u potpunosti nestalo. 3 00:00:10,790 --> 00:00:14,863 Moj dečko je nestao prije sedam godina. Zvao se Marcus Saul. 4 00:00:14,898 --> 00:00:16,909 Sinoć su provalili u toksikološki laboratorij. 5 00:00:16,910 --> 00:00:19,908 Je l' nešto nedostaje? -Navodno neke droge. 6 00:00:20,590 --> 00:00:24,344 Dao mi ga je Marcus. -To je posao za policiju. 7 00:00:24,345 --> 00:00:26,245 Ulazite! Ulazite! 8 00:00:26,270 --> 00:00:28,469 Na oružju smo pronašli Karlove otiske prstiju. 9 00:00:28,470 --> 00:00:31,709 Marcus je bio moj najbolji prijatelj. Zašto bih ga ubio? 10 00:00:31,710 --> 00:00:34,643 Radim na slučaju od tijela koje smo pronašli. 11 00:00:34,670 --> 00:00:36,709 Čula sam ljude kako govore da je to ubojstvo. 12 00:00:36,710 --> 00:00:40,377 Mislim da je tražio svoje roditelje onda kada je nestao. 13 00:00:40,970 --> 00:00:43,829 Trebao bi pripaziti kako je izlažeš. -Usput, ja sam Harry. 14 00:00:43,830 --> 00:00:46,842 Nat. -Dennisova kćerka. -Bok. 15 00:00:48,770 --> 00:00:51,059 Natalie. -Odlazi! 16 00:00:51,090 --> 00:00:56,223 Prema policiji izgleda da su studenti. Događalo se i prije, tako da je moguće. 17 00:01:14,225 --> 00:01:19,225 NIJEMI SVJEDOK 18 00:01:36,226 --> 00:01:41,226 06x06 - Ne govori ništa - 2. Dio 19 00:01:53,870 --> 00:01:57,624 Ići će puno brže i bolje ako napravite malo mjesta. 20 00:02:24,630 --> 00:02:28,225 Natalie Morgan, 23 godine. 21 00:02:28,350 --> 00:02:33,943 Treća godina studija. Želim slike od cijelog tijela i lica izbliza. 22 00:02:33,970 --> 00:02:36,987 Pretpostavljam da će te uzeti i neke brisove. 23 00:02:37,110 --> 00:02:42,842 Uzet ću i uzorke njezine kose, stidnih dlaka i tjelesnih tekućina. 24 00:02:42,870 --> 00:02:47,739 Sve u pravo vrijeme, a prema važećem postupku. 25 00:02:47,870 --> 00:02:52,102 Započnimo od brisova lica i dlaka s glave. 26 00:03:04,870 --> 00:03:08,209 Mi ćemo preuzeti odjeću. -Netko će mi dostaviti spisak? 27 00:03:08,210 --> 00:03:12,740 Ja ću. Imam i popis svih prisutnih, za svaki slučaj da zaboravite. 28 00:03:12,870 --> 00:03:16,499 Zlu ne trebalo. U redu, okrenite tijelo. 29 00:03:16,630 --> 00:03:21,750 Nakon fotografiranja leđa, uklonit ćemo odjeću i uzeti preostale brisove. 30 00:03:21,870 --> 00:03:24,623 Njezin otac stiže ovamo. 31 00:03:27,870 --> 00:03:30,729 Želim vidjeti svoju kćer. -To nije moguće, g. Morgan. 32 00:03:30,730 --> 00:03:34,349 Nisam bio jasan?! Želim vidjeti svoju kćer. Što oni rade s njom? 33 00:03:34,350 --> 00:03:39,629 Hoćete li sjesti na trenutak, a ja ću pronaći nekoga da razgovara s vama. 34 00:03:50,350 --> 00:03:53,549 Dekan je krenuo ovamo. Malo kasni. -Hvala, Rosemary. 35 00:03:53,550 --> 00:03:56,601 Stigao je i g. Morgan. -Dobro. 36 00:03:56,630 --> 00:04:00,225 Jedva sam ga uspjela spriječiti da ne uđe u mrtvačnicu. 37 00:04:00,350 --> 00:04:03,629 Jesi li obavijestila policiju? -Jesam. Oni su s njim. 38 00:04:03,630 --> 00:04:06,861 Što radi Leo? -Započeo je obdukciju. 39 00:04:07,630 --> 00:04:10,508 Rektalna temperatura je 27 stupnjeva. 40 00:04:10,630 --> 00:04:13,969 Brzo se ohladila. -Tako je. Kada su je posljednji put vidjeli živu? 41 00:04:13,970 --> 00:04:18,500 Nisam razgovarao s puno svjedoka. Još čekam da se otrijezne. 42 00:04:18,530 --> 00:04:20,607 Prihvatimo se posla. 43 00:04:20,630 --> 00:04:24,739 Želim vidjeti svoju kćer. Može li mi netko reći što se događa? 44 00:04:24,870 --> 00:04:28,608 Profesorice Ryan! -G. Morgan, upravo sam čula. 45 00:04:28,630 --> 00:04:32,409 Ne dopuštaju mi da ju vidim. Što to skrivaju? -Oni će biti obazrivi s njom. 46 00:04:32,410 --> 00:04:34,624 Molim vas, moram ju vidjeti. 47 00:04:43,870 --> 00:04:49,501 Što se dogodilo sa mojim djetetom? -Dođite ovamo. 48 00:04:51,630 --> 00:04:57,102 Imamo staru smeđu modricu izvan na desnom bedru. Uobičajene slike. 49 00:05:04,630 --> 00:05:09,567 Koža nije puno oštećena. Ovdje je vjerojatno udarila glavom o tlo. 50 00:05:09,568 --> 00:05:12,605 Ne vidim nikakve vanjske ozljede. 51 00:05:15,606 --> 00:05:18,606 Bok. -Bok. 52 00:05:24,870 --> 00:05:27,709 Vaš pomoćnik nije dugo ostao. -Nije. 53 00:05:27,730 --> 00:05:33,103 Znate li zašto? -Možda zbog gužve? 54 00:05:34,110 --> 00:05:37,829 Zadržimo kontrolu nad ovime. Pojačat ću osiguranje oko Sveučilišta. 55 00:05:37,830 --> 00:05:42,098 Pomalo je prekasno za to. -Bolje ikad nego nikad, Sam. 56 00:06:01,870 --> 00:06:05,849 Sve je u redu, Harry? -Ono tijelo na kojem radi Leo. 57 00:06:05,870 --> 00:06:08,969 Natalie Morgan. Ona je rano jutros pronađena mrtva. 58 00:06:08,970 --> 00:06:12,326 Studirala je ovdje. -Jesi li je poznavao? 59 00:06:12,350 --> 00:06:15,979 Donekle. Površno. 60 00:06:16,110 --> 00:06:19,515 U tome slučaju kloni se neko vrijeme mrtvačnice. 61 00:06:19,550 --> 00:06:25,107 Ne želim nikome pružiti priliku da nas kritizira kako nismo objektivni. 62 00:06:25,508 --> 00:06:27,508 U redu. 63 00:06:30,350 --> 00:06:32,625 Jesi li sinoć bio u baru? 64 00:06:34,370 --> 00:06:37,423 Da... jesam. 65 00:06:40,630 --> 00:06:42,846 Ako ti mogu nekako pomoći... 66 00:06:42,870 --> 00:06:46,699 Želim dobrog patologa. Onaj početnik ju je osakatio. 67 00:06:46,730 --> 00:06:50,225 Dr Dalton je visoko kvalificiran i vrlo iskusan. 68 00:06:50,350 --> 00:06:54,349 Uvjeravam te, on će učiniti sve što može da saznamo što se dogodilo. 69 00:06:54,350 --> 00:06:57,501 Ne sviđa mi se. On je previše neozbiljan. 70 00:06:57,530 --> 00:07:00,869 Želim nekoga kome mogu vjerovati. Ne zanima me koliko će koštati! 71 00:07:00,870 --> 00:07:03,609 Dennise, znam kroz što... 72 00:07:03,630 --> 00:07:08,499 Kako ti to možeš znati? Nemaš pojma kroz što prolazim. 73 00:07:08,630 --> 00:07:11,224 Natalie mi je bila sve. 74 00:07:11,350 --> 00:07:16,219 Imala je cijeli život pred sobom. Sjajnu budućnost. 75 00:07:16,350 --> 00:07:18,426 Da si vodio Sveučilište kako treba... 76 00:07:18,427 --> 00:07:20,629 i imao pravo osiguranje, ovo se ne bi ni dogodilo. 77 00:07:20,630 --> 00:07:24,609 Poduzet ćemo sve kako bi saznali što se dogodilo Natalie. 78 00:07:24,630 --> 00:07:29,499 To nije dovoljno, Patrick. Ne vjerujem ti. Nikome ovdje. 79 00:07:29,630 --> 00:07:34,701 Učinit ćeš sve da pokriješ svoju guzicu. Zar nisi tako i postao dekan? 80 00:08:13,350 --> 00:08:18,988 Ručak? Skini kutu i pođi za mnom. 81 00:08:19,110 --> 00:08:22,839 Zvuči kao zanimljiva ponuda. -Kako je prošlo? 82 00:08:22,870 --> 00:08:26,599 Čini mi se kao nesreća. Ona je smrdjela na alkohol. 83 00:08:26,630 --> 00:08:33,502 Smatram kako je pri padu udarila glavom. Jednjak je bio pun bljuvotine. 84 00:08:33,630 --> 00:08:35,928 Nadajmo se da je samo alkohol. 85 00:08:35,929 --> 00:08:39,449 Njezin otac bi to mogao prihvatiti. Dobio bi napadaj, da je i od droge. 86 00:08:39,450 --> 00:08:43,629 Koliko sam čuo, on želi tužiti barmena. -To se događalo i prije. 87 00:08:43,630 --> 00:08:46,109 Baš sam jako sretan što imam ovakav slučaj. 88 00:08:46,110 --> 00:08:50,501 Gdje je Harry? Pobjegao je poput uplašena zeca iz obdukcijske sale. 89 00:08:50,630 --> 00:08:55,750 Sinoć je bio s Natalie Morgan u studentskom baru. 90 00:08:55,870 --> 00:08:59,101 Ovo postaje sve zanimljivije. -Vidimo se uskoro. 91 00:09:00,110 --> 00:09:03,839 Želim informacije o svim učenicima na Sveučilištu. 92 00:09:03,870 --> 00:09:08,629 Pogotovo o onima, koji su ranije bili optuživani da su imali veze s drogom. 93 00:09:08,630 --> 00:09:14,327 I želim pripremljeni upitnik za ispitivanje pijanih parazita. 94 00:09:14,350 --> 00:09:16,441 Smatrajte to obavljenim, šefe. 95 00:09:22,050 --> 00:09:24,600 Zdravo, Selina. Dugo se nismo vidjeli. 96 00:09:24,630 --> 00:09:26,621 Nije ovdje, Tosh. 97 00:09:28,350 --> 00:09:32,104 Radije bih da me zoveš g. Ridley. 98 00:09:34,110 --> 00:09:36,624 Zdravo, sinko. 99 00:09:38,130 --> 00:09:43,224 Već sam ti rekla da Karl nije tu. -Znam. -Što onda želiš? 100 00:09:43,350 --> 00:09:49,744 Čuo sam o pronađenom lešu i kako je Karl iza rešetaka. 101 00:09:49,870 --> 00:09:52,869 Ima neke veze s pištoljem koji se iznenada pojavio. 102 00:09:52,870 --> 00:09:55,948 To nema nikakve veze s tobom. Ili ima? 103 00:09:55,970 --> 00:09:58,623 Malo smo sigurni u sebe. 104 00:09:59,630 --> 00:10:02,608 Uzmi ovo sinko i idi svoju sobu. 105 00:10:02,630 --> 00:10:06,225 Ne uzimaj ih, Marc. On ne jede slatkiše. 106 00:10:06,350 --> 00:10:08,739 Pusti ga na miru. 107 00:10:08,870 --> 00:10:13,839 Ne volim tuči žene i mrzim iznenađenja. 108 00:10:13,870 --> 00:10:18,739 Ako znaš nešto o meni i mojim ljudima, želim to čuti. Je l' jasno? 109 00:10:18,870 --> 00:10:22,824 Miči svoje ruke od mene. Marc, idi gore. Odmah! 110 00:10:23,570 --> 00:10:25,749 Pusti ga! 111 00:10:26,870 --> 00:10:30,426 Što još imaš ovdje? S čime nas možeš izdati? 112 00:10:30,450 --> 00:10:35,105 Ne zanima te. Izlazi! Rekla sam ti da izađeš! 113 00:10:36,350 --> 00:10:40,980 Podcijenio sam te, Selina. Izvući poduku iz ovoga. 114 00:10:41,110 --> 00:10:45,203 Sljedeći put drži jezik za zubima. 115 00:11:10,110 --> 00:11:12,624 Tko ti je ovo učinio? 116 00:11:14,350 --> 00:11:17,501 Ne znam. -Jesi li vidjela kako izgledaju? 117 00:11:17,530 --> 00:11:22,824 Ne baš. Sve se odvilo tako brzo. -Nedavno si se nekome zamjerila? -Ne. 118 00:11:26,110 --> 00:11:28,729 Tvoj sin je u redu? Jesu li ga povrijedili? 119 00:11:28,730 --> 00:11:32,449 Ubila bih ga, da je udario Marca. -Njega? -Tko god da je bio. 120 00:11:32,450 --> 00:11:35,349 Selina, pogledaj se! Ako znaš tko je to bio, mogu ti pomoći. 121 00:11:35,350 --> 00:11:38,289 I riskiram nove batine. Hvala, ne treba! 122 00:11:38,310 --> 00:11:41,102 Znaš tko te je napao, zar ne? 123 00:11:42,110 --> 00:11:45,739 Da li to ima veze s Karlom? 124 00:11:45,870 --> 00:11:48,623 Možda njegovi prijatelji? 125 00:11:50,870 --> 00:11:55,202 Čuvaj se. Nazovi me, ako me zatrebaš. 126 00:11:58,110 --> 00:12:01,500 Sestro, možete li učiniti nešto za mene? 127 00:12:01,630 --> 00:12:06,545 Može li pozvati nekoga za mene? Njezino ime je Sam. Sam Ryan. 128 00:12:20,630 --> 00:12:24,863 Hoćeš li izaći iz auta, Tosh? -Zašto? 129 00:12:26,350 --> 00:12:31,843 Zbog teškog incidenta koji se dogodio ranije danas. Holbrook Walk br. 26? 130 00:12:31,870 --> 00:12:34,029 Kakav incident? Kakve to ima veze sa mnom? 131 00:12:34,030 --> 00:12:38,750 Žena je teško pretučena i mislim da si ti bio jedan od napadača. 132 00:12:38,870 --> 00:12:42,048 Čekajte malo, to je sranje! Tko vam je to rekao? 133 00:12:42,070 --> 00:12:47,047 Gdje si bio oko jedanaest? -Na poslu. -Da? -Da! A sada ću pozvati odvjetnika. 134 00:12:47,070 --> 00:12:53,218 Čim stignemo u postaju. Uhitit ću te za nanošenje teških tjelesnih ozljeda. 135 00:12:53,350 --> 00:12:56,501 Ne pretjeruj. Kao da ću bježati. 136 00:12:56,630 --> 00:13:02,102 Želim znati tko me lažno prijavio, tako da mogu podnijeti pritužbu. 137 00:13:03,630 --> 00:13:09,747 Možete dokazati tko je krivac? Znam da možete. -Nije tako jednostavno. 138 00:13:09,870 --> 00:13:12,304 Možete uzeti njegove otiske prstiju sa mene. 139 00:13:12,305 --> 00:13:15,069 Još uvijek možete vidjeti tragove gdje me je on držao za vrat. 140 00:13:15,070 --> 00:13:17,629 Molim vas, profesorice, nemojte mi reći da će se izvući. 141 00:13:17,630 --> 00:13:21,609 Neće uspjeti, zbog znoja i ostalih izlučevina to je nemoguće. 142 00:13:21,630 --> 00:13:26,599 On me skoro ubio. Jadni Marc je bio užasnut. 143 00:13:26,630 --> 00:13:30,748 Ne želim da ponovo proživljava isto. Već je izgubio oca. 144 00:13:30,870 --> 00:13:34,629 Sljedeći put će nas dati ubiti, a ja nemam mjesto gdje ću nas sakriti. 145 00:13:34,630 --> 00:13:36,985 Što ti je točno učinio? 146 00:13:37,110 --> 00:13:39,749 Stajao je ovako blizu mene, vičući. 147 00:13:39,870 --> 00:13:44,500 Bila sam tako ljuta i odgurnula sam ga, a onda se okrenuo prema Marcu. 148 00:13:44,630 --> 00:13:50,102 Bio je tako prestravljen kada mu je pala krv na majicu. Prava noćna mora. 149 00:13:52,810 --> 00:13:54,923 Pričekaj malo. 150 00:14:04,924 --> 00:14:07,924 Hoćete li mi je pomoći skinuti? -Naravno. 151 00:14:10,950 --> 00:14:13,528 Rekao sam vam da nisam bio tamo. 152 00:14:13,529 --> 00:14:19,507 Već sam ti rekla, kako prema zakonu nisi ni morao biti tamo. 153 00:14:19,630 --> 00:14:25,626 Sigurna sam da će ti odvjetnik objasniti zakonski pojam "urote". 154 00:14:28,630 --> 00:14:33,850 Sada je 16.50 sati, pozornik Carter je ušao u sobu i predao mi poruku. 155 00:14:33,870 --> 00:14:37,499 Pozornik Carter sada napušta sobu za ispitivanje. 156 00:14:37,630 --> 00:14:43,508 Još dobrih vijesti za vas? -Vjerujem da jest. 157 00:14:43,630 --> 00:14:48,499 Namjeravam završiti ovaj razgovor dok se ne provede detaljna istraga. 158 00:14:48,630 --> 00:14:55,980 Pogotovo analiza od krvavih mrlja na majici Marca Thompsona. 159 00:14:56,110 --> 00:14:59,600 Vjerujem da je krv na toj majici vaša, g. Ridley. 160 00:14:59,630 --> 00:15:05,183 Osim ako imate neku drugu priču. -Nisam vam drag, zar ne? 161 00:15:05,210 --> 00:15:08,989 Teško da mi može biti drag netko tko maltretira žene. 162 00:15:09,110 --> 00:15:11,187 Dat ću ti besplatni savjet: 163 00:15:11,210 --> 00:15:13,476 Kada izađeš uz jamčevinu, drži se podalje od te obitelji, 164 00:15:13,477 --> 00:15:17,944 ili ćeš se vratiti takvom brzinom natrag, prije nego i trepneš okom. 165 00:15:24,870 --> 00:15:29,600 Policija mi je poslala službenika. Ali mi ne daju nikakve pojedinosti. 166 00:15:29,630 --> 00:15:32,847 Ne mogu ni potvrditi je li bila silovana. 167 00:15:32,870 --> 00:15:35,325 Policijski službenici. 168 00:15:35,350 --> 00:15:41,182 Mislim da patolog zadržava informacije koje bi mogle naštetiti Sveučilištu. 169 00:15:41,210 --> 00:15:46,603 Ne zanima me Sveučilište. Rado bih ga rastavio ciglu po ciglu. 170 00:15:46,630 --> 00:15:49,508 Ali prvo želim saznati istinu. 171 00:15:49,630 --> 00:15:53,848 Pronašli smo tri uzorka od pljuvačke i sperme na njoj. 172 00:15:53,870 --> 00:15:58,088 Nije se baš suzdržavala. -Dva u tijelu, a jedan na haljini. 173 00:15:58,110 --> 00:16:03,509 Više njih? -Dva uzorka sperme nisu pokazivala tragove života, 174 00:16:03,630 --> 00:16:07,629 a treći se još mrdao, upućujući o nedavnom seksualnom kontaktu. 175 00:16:07,630 --> 00:16:13,188 Ako je imala odnose s tri različita muškarca unutar 48 sati, to znači... 176 00:16:13,210 --> 00:16:16,625 Kako je bila vrlo popularna. 177 00:16:20,870 --> 00:16:25,600 Ako se njih trojica ne prijave sami, morat ćemo obaviti testiranja. 178 00:16:25,630 --> 00:16:30,750 I želim razgovarati s Harryjem Cunninghamom. Znate li gdje je? 179 00:16:30,870 --> 00:16:33,629 Hvala vam što ste pristali na ovaj razgovor. -Sve je u redu. 180 00:16:33,630 --> 00:16:36,969 Bili ste u studentskom baru u noći Natalieine smrti, zar ne? -Da. 181 00:16:36,970 --> 00:16:39,100 Gdje vas je ona pozvala? -Jest. 182 00:16:40,870 --> 00:16:45,600 To je bio više neobavezan poziv. Jedva sam je poznavao. 183 00:16:45,630 --> 00:16:49,985 Imate li djevojku? -Nemam trenutno. 184 00:16:50,110 --> 00:16:53,500 Recite mi nešto više o toj noći. 185 00:16:53,630 --> 00:16:59,939 Stigao sam tamo oko pola deset. Na jednu čašu za opuštanje. 186 00:16:59,970 --> 00:17:03,109 Natalie je već bila tamo zajedno sa svojim prijateljima. 187 00:17:03,110 --> 00:17:09,322 Dobro su se zabavljali. Bar je bio prilično popunjen. 188 00:17:09,350 --> 00:17:13,104 Tko je još bio tamo? -Pripremio sam vam popis. 189 00:17:17,870 --> 00:17:22,629 Jeste li razgovarali s Natalie? -Ne, bila je okružena sa svojim društvom. 190 00:17:22,630 --> 00:17:25,847 Bila je poprilično vesela. -Vesela? 191 00:17:25,870 --> 00:17:31,602 Sretna. Bila je društvena i koketna djevojka. Bila je jako popularna. 192 00:17:31,630 --> 00:17:34,608 Ne bih je opisao napadnom ili divljom... 193 00:17:34,630 --> 00:17:37,369 Mogla je dobiti svakog muškarca kojeg je poželjela? -Možda. 194 00:17:37,370 --> 00:17:39,509 Mnogo obožavatelja? 195 00:17:39,630 --> 00:17:43,449 Svakako će im nedostajati. -Bila je prisiljena prodavati drogu? 196 00:17:43,450 --> 00:17:46,403 To je vaš posao da dokažete. 197 00:17:48,630 --> 00:17:52,349 Ukradena droga je mogla nestati iz vašeg toksikološkog laboratorija. 198 00:17:52,350 --> 00:17:55,840 Moguće je. Dijelimo laboratorij s drugim odjelima. 199 00:17:55,870 --> 00:18:01,502 Gdje ste otišli nakon bara? -Natrag u mrtvačnicu zbog slučaja. 200 00:18:01,630 --> 00:18:04,085 Radio sam na bilješkama cijelu noć. 201 00:18:04,110 --> 00:18:08,328 Kada sam naletio na obdukciju, bilo je očito kako moram otići. 202 00:18:08,350 --> 00:18:10,739 Jeste li ovdje bili sami? 203 00:18:10,870 --> 00:18:15,990 Stigao sam upravo prije odlaska dr Daltona i profesorice Ryan... 204 00:18:16,110 --> 00:18:20,626 Pomagao mi je tehničar mrtvačnice. Mislim da on može jamčiti za mene. 205 00:18:27,130 --> 00:18:29,746 VAŽNA OBAVIJEST Za sve: Policijska istraga smrti N. Morgan 206 00:18:29,747 --> 00:18:34,547 Jeste bili u četvrtak navečer, 17. veljače 2002., u baru ili Sveučilištu? 207 00:19:22,663 --> 00:19:24,663 Slijedeći. 208 00:19:28,664 --> 00:19:30,763 Primakni se. 209 00:19:31,564 --> 00:19:33,763 Petere. -Kako se zoveš? 210 00:19:33,830 --> 00:19:37,509 Kako napredujete? -Samuel. -Imamo sumnjivca u pritvoru. 211 00:19:37,630 --> 00:19:42,623 Mogu li razgovarati s tobom u četiri oka? -Naravno. 212 00:19:43,630 --> 00:19:48,847 O čemu se radi? -Hoće li oni uzimati uzorke i od osoblja? 213 00:19:48,870 --> 00:19:51,748 Svakako. Zašto? 214 00:19:51,870 --> 00:19:57,303 Jer će to utjecati na moju karijeru i moj brak. 215 00:19:59,870 --> 00:20:02,086 Što mi to govoriš, Petere? 216 00:20:02,110 --> 00:20:06,979 Volio sam ju. Pogotovo kada bi bila trijezna, ali... 217 00:20:07,010 --> 00:20:10,625 Bila je tako puna života. Bila je posebna. 218 00:20:11,870 --> 00:20:16,288 Znaš li što ti se može dogoditi? Znaš li ti tko je njezin otac? 219 00:20:16,310 --> 00:20:21,600 Zvala ga je neurotičnim čudakom. -Uozbilji se, Petere. 220 00:20:21,630 --> 00:20:26,407 Možeš li me izbrisati s popisa? -Znaš da ne mogu to napraviti. 221 00:20:26,430 --> 00:20:30,629 Leo... -Moraš dati uzorak. Ako odbiješ, moram obavijestiti policiju. 222 00:20:30,630 --> 00:20:34,598 Ne može biti drugačije. -Otvorite usta, molim. 223 00:20:44,350 --> 00:20:46,600 Warren Reid? -Tko ste vi? 224 00:20:46,630 --> 00:20:50,225 Dennis Morgan, Nataliein otac. 225 00:20:50,350 --> 00:20:55,608 Čujem da te je policija ispitivala o smrti moje kćeri? -Sve su ispitivali. 226 00:20:55,630 --> 00:20:59,629 Ne znam što si im točno rekao, ali ako otkrijem da si umiješan... 227 00:20:59,630 --> 00:21:02,424 Mi smo raskinuli. -Ne zanima me. 228 00:21:02,450 --> 00:21:06,502 Ako si bio umiješan, ako si dopustio da moja kćer umre... 229 00:21:06,630 --> 00:21:12,500 jamčim ti da neću mirovati dok sam živ i kako nećeš ostvariti karijeru. 230 00:21:12,630 --> 00:21:15,721 A pogotovo nemati ništa od života. 231 00:21:22,350 --> 00:21:25,803 Zasigurno se bilo zabavno družiti s njom. -Jest. 232 00:21:26,630 --> 00:21:30,349 Jeste li imali prisniji odnos? Rečeno nam je da ste bili jako bliski. 233 00:21:30,350 --> 00:21:32,600 Mi smo bili samo prijatelji. 234 00:21:32,630 --> 00:21:36,623 Nitko je nije shvaćao ozbiljno, osim onog idiota Warrena. 235 00:21:39,870 --> 00:21:43,624 Jeste li spavali s Natalie Morgan na dan njene smrti? 236 00:21:45,870 --> 00:21:48,225 Što je to tako teško? 237 00:21:48,350 --> 00:21:53,843 Jeste li ili niste spavali s Natalie Morgan na dan njene smrti, g. O'Leary? 238 00:21:53,870 --> 00:21:58,227 To nije bilo ništa. -Kako to mislite? Jeste li spavali s njome? -Da! 239 00:21:58,350 --> 00:22:01,501 Ali... -Ona je pristala ili ste je prisilili? 240 00:22:01,630 --> 00:22:07,748 Moram vas upozoriti prije odgovora. -Imate krivu osobu. 241 00:22:07,870 --> 00:22:10,586 Natalie Morgan je imala veliku količinu alkohola u krvi, 242 00:22:10,587 --> 00:22:14,629 a prvobitni toksikološki nalaz ukazuje da je popila koktel lijekova. 243 00:22:14,630 --> 00:22:17,847 Ako je točno, to je za nju moglo biti kobno. 244 00:22:17,870 --> 00:22:21,187 Ona bi progutala sve. Živjela je za uzbuđenje. 245 00:22:21,210 --> 00:22:24,327 Koliko si dugo to znao? -Putem glasina. 246 00:22:24,350 --> 00:22:27,601 Znaš li što je uzela da pomognemo toksikolozima? 247 00:22:27,630 --> 00:22:30,869 Ne baš. Popila bi cijelu apoteku, kada bi imala priliku. 248 00:22:30,870 --> 00:22:33,349 Kako si se ti upetljao u sve ovo, Harry? 249 00:22:33,350 --> 00:22:39,983 Obraćaju mi se, jer izgledam kao student, iako to nisam. 250 00:22:40,110 --> 00:22:42,849 Imaju neograničeno povjerenje u mene. 251 00:22:42,870 --> 00:22:47,825 Možda ćeš morati prekršiti to povjerenje i ispričati policiji. 252 00:22:56,430 --> 00:22:59,507 Bok. Osjećaš li se bolje? 253 00:22:59,630 --> 00:23:01,985 Ne morate se brinuti. 254 00:23:02,110 --> 00:23:06,623 Ovo je neobavezna posjeta? -Da. I nije. 255 00:23:09,430 --> 00:23:12,029 Poznato vam je kako je Marcus cijeli svoj život bio u Domu? 256 00:23:12,030 --> 00:23:14,285 Namjeravala sam posjetiti skrbnike. 257 00:23:14,286 --> 00:23:18,869 Pokušala bih saznati nešto o njegovim posljednjim danima, ako su ga vidjeli. 258 00:23:18,870 --> 00:23:22,949 To je posao za policiju. -Oni nisu ni kontaktirali Dom. 259 00:23:22,970 --> 00:23:26,499 A meni ne žele ništa reći, jer nisam obitelj, pa... 260 00:23:26,630 --> 00:23:28,969 sam se nadala, ako bi vi mogli? -Nikako. 261 00:23:28,970 --> 00:23:33,249 Molim vas, profesorice. Trebam vas. Vi znate što će te pitati. 262 00:23:33,270 --> 00:23:36,101 Shvaćaš li što tražiš od mene? 263 00:23:39,110 --> 00:23:44,104 Uz jedan uvjet. Sve informacije koje saznam, idu na policiju. 264 00:23:49,350 --> 00:23:51,729 Znate li išta o Marcusovim roditeljima? 265 00:23:51,730 --> 00:23:54,622 Gotovo ništa. 266 00:23:55,630 --> 00:23:58,747 Bilo što može pomoći. 267 00:23:58,870 --> 00:24:03,102 To je samo ime na rodnom listu. 268 00:24:05,110 --> 00:24:08,600 Djeca iz Doma uvijek mogu vidjeti svoje podatke. 269 00:24:08,630 --> 00:24:10,869 Marcus nikada nije bio zainteresiran. 270 00:24:10,870 --> 00:24:15,227 Ali jednoga dana je došao ovdje i želio je vidjeti svoj dosje. 271 00:24:15,350 --> 00:24:21,505 Je l' ga je vidio? -On je tada imao 19 godina, pa sam ga morala odbiti. 272 00:24:21,630 --> 00:24:25,869 Znala sam iz dosjea kako njegova majka nije htjela nikakav kontakt. 273 00:24:25,870 --> 00:24:32,218 Otišao je na savjetovanje i na temelju toga je donio odluku. 274 00:24:32,350 --> 00:24:34,839 Kako je reagirao na odbijanje? 275 00:24:34,870 --> 00:24:40,228 Kao i drugo ljudsko biće. No, cijeli život je bio pred njime. 276 00:24:40,350 --> 00:24:45,444 Bio je dobro dijete, ali zbog nekog razloga, nitko ga nije uzeo. 277 00:24:46,345 --> 00:24:48,845 Uđite. -Hvala vam. 278 00:24:49,110 --> 00:24:54,742 Dakle, postoji nekoliko stotina žena koje se zovu Mary Jones? 279 00:24:54,770 --> 00:24:57,069 Nadam se da vam ne smeta što sam došla ovako. 280 00:24:57,070 --> 00:25:01,500 Shvaćam da je to osjetljivo pitanje, ali ja pokušavam pomoći nekome. 281 00:25:01,630 --> 00:25:04,622 Pomoći ću vam, ako budem mogla. 282 00:25:06,630 --> 00:25:11,187 Zapravo ga se sjećam. Izgledao je potpuno izgubljeno. 283 00:25:11,210 --> 00:25:16,742 Stajao je s komadom papira u ruci i vrtio se u krug na uglu ulice. 284 00:25:16,870 --> 00:25:22,979 Tada je došao do vrata i rekao da je u potrazi za svojom majkom. 285 00:25:23,110 --> 00:25:25,499 To se nikada ne zaboravlja. 286 00:25:25,630 --> 00:25:29,509 Kada vas netko upita jeste li njegova majka. 287 00:25:29,630 --> 00:25:32,224 Trebala sam reći da jesam. 288 00:25:32,350 --> 00:25:37,504 Bilo je to prije nekoliko godina. Je li ju pronašao? 289 00:25:37,630 --> 00:25:40,629 Kupio sam vino za nju, ali ona ga je poklonila. 290 00:25:40,630 --> 00:25:45,226 Nije me htjela blizu sebe te noći, jer smo već bili zajedno tog dana. 291 00:25:45,350 --> 00:25:48,626 Što ste onda učinili? -Već znate. 292 00:25:50,870 --> 00:25:57,226 Želim to čuti. -Vodili smo ljubav. Donekle. 293 00:25:57,350 --> 00:26:01,628 Ne baš do kraja, malo sam požurio. 294 00:26:04,110 --> 00:26:08,626 Nije bilo... spolnog odnosa? 295 00:26:10,350 --> 00:26:13,224 Radilo se o... 296 00:26:13,225 --> 00:26:16,298 uzajamnoj masturbaciji. 297 00:26:22,350 --> 00:26:26,502 Vi ste bili ranije tog dana zajedno. 298 00:26:26,630 --> 00:26:30,609 Izbjegavala vas je u baru, odbijanjem vašeg pića? 299 00:26:30,630 --> 00:26:34,325 Voljela je odlučivati o tome kada mi možemo biti zajedno. 300 00:26:34,350 --> 00:26:39,904 Plesala je sa svim ljudima u baru, što mi je bilo previše, pa sam otišao. 301 00:26:39,930 --> 00:26:43,987 Gdje? -U šetnju. Nisam smio voziti jer sam popio. 302 00:26:44,110 --> 00:26:49,503 Znam kako to zvuči, ali imali smo poseban odnos. 303 00:26:49,630 --> 00:26:54,526 Postojala su pravila. No, oboje smo odrasli ljudi. 304 00:26:54,550 --> 00:26:57,626 Bili ste. Jedno od vas je mrtvo. 305 00:27:02,110 --> 00:27:06,979 To je loše za krvne žile. -Dobro. Nastavi. 306 00:27:07,110 --> 00:27:10,629 Pljuvačka na Natalieinom licu i vratu potječe od tri različite osobe. 307 00:27:10,630 --> 00:27:14,748 Prilično normalno za zabave. -Poljubac je samo poljubac? 308 00:27:14,783 --> 00:27:16,847 Imala je modricu? 309 00:27:16,870 --> 00:27:21,739 Tako je, odgovara padu za koji je saznala policija. 310 00:27:21,870 --> 00:27:25,101 Ništa ni ne ukazuje na fizičko zlostavljanje. 311 00:27:26,350 --> 00:27:28,527 Što je s Harryjevom teorijom? 312 00:27:28,550 --> 00:27:33,504 Ono o drogama? Dekan se raspitivao. 313 00:27:33,630 --> 00:27:38,599 Osim pića, u tijelu smo joj pronašli opijate, marihuanu i benzodiazepin. 314 00:27:38,630 --> 00:27:42,509 Benzo? Koristi se kao droga za silovanje. 315 00:27:42,630 --> 00:27:46,549 To je za neslužbenu uporabu. Postoji više vrsta benzodiazepina. 316 00:27:46,550 --> 00:27:49,869 Mogu trajati i par sati, dok ih tijelo posve ne razgradi. Jako su dostupni. 317 00:27:49,870 --> 00:27:56,600 Na Sveučilištu? -Moguće je. -Možda je namjerno drogirana? 318 00:27:56,630 --> 00:28:00,649 Viši inspektore, djevojka je bila redoviti korisnik. -Kako vi to znate? 319 00:28:00,650 --> 00:28:04,980 Tako govore studenti. -Nisu meni. 320 00:28:05,110 --> 00:28:08,488 U redu, u tijelu je imala drogu za silovanje. 321 00:28:08,510 --> 00:28:14,604 Lijek koji je povučen s tržišta prošle godine. Dakle, ona je silovana. 322 00:28:14,630 --> 00:28:19,487 Ništa ne ukazuje na to da joj je lijek nasilno unesen ili kako je napadnuta. 323 00:28:19,510 --> 00:28:24,119 Zašto je onda progutala? -Mladi ih uzimaju za zabavu. Za opuštanje. 324 00:28:24,150 --> 00:28:27,527 To je činjenica. -Morate održati svoj ugled. 325 00:28:27,550 --> 00:28:32,629 Očito je da se ne želite suočiti s problemom droge na Sveučilištu. 326 00:28:49,870 --> 00:28:53,849 Oprostite. G. Morgan, hoćete li prestati s time? 327 00:28:53,870 --> 00:28:55,908 Što se događa, Rosemary? 328 00:28:55,930 --> 00:28:58,765 Te datoteke su povjerljive. 329 00:28:58,766 --> 00:29:03,821 G. Morgan pretražuje ured dr Daltona. -Pozovi zaštitare. 330 00:29:04,870 --> 00:29:08,949 Što to radite, g. Morgan? -Što vi to skrivate? 331 00:29:08,970 --> 00:29:11,823 Nemamo razloga za skrivanje. 332 00:29:12,870 --> 00:29:17,802 Ako želite znati nešto, možemo razgovarati o tome. Želite li? 333 00:29:21,510 --> 00:29:25,869 Odakle ti? -Bok, Alice. Nekoliko nas poslije ide na piće. Jesi li za? 334 00:29:25,870 --> 00:29:30,607 Ne želim s vama. -Zašto si takva? 335 00:29:30,630 --> 00:29:34,700 Slušaj Warrene, znaš biti od koristi, ali spoznaj svoje granice. 336 00:29:34,801 --> 00:29:37,201 Lijepo je. Pristaje ti. 337 00:29:37,870 --> 00:29:42,327 Policija je trebala poslati službenika za odnose s obitelji. -I jesu. 338 00:29:42,350 --> 00:29:47,504 Kažu da su započeli testiranje, ali mi ne smiju reći zašto. 339 00:29:47,630 --> 00:29:50,986 Nisam rođen jučer. 340 00:29:51,110 --> 00:29:54,500 Ona je bila silovana. 341 00:29:54,630 --> 00:29:57,747 Izgledala je kao da spava. 342 00:29:57,870 --> 00:30:01,499 Izgledala je savršeno. 343 00:30:01,630 --> 00:30:05,848 Nisam budala. -Dennise. -Ona je bila silovana, zar ne? 344 00:30:05,870 --> 00:30:09,599 Ne smijem reći ništa o tome. 345 00:30:09,630 --> 00:30:13,987 Zašto ne? Onaj patolog... dr Dalton. 346 00:30:14,110 --> 00:30:18,224 Dr Leo Dalton. -Radije bih da vi preuzmete. 347 00:30:18,350 --> 00:30:23,319 Siguran sam da je prof. Ryan nadzirala ovaj slučaj. -Molim?! 348 00:30:23,350 --> 00:30:28,943 Nema potrebe za nadziranjem rada dr Daltona. On je među najboljima. 349 00:30:28,970 --> 00:30:33,825 Recite mi što se dogodilo s njom. -To nije moj slučaj, g. Morgan. 350 00:30:35,630 --> 00:30:38,747 Hoćete li testirati svakog čovjeka iz susjedstva? 351 00:30:38,870 --> 00:30:43,500 Je li ovdje tako nesigurno da ne znate gdje da tražite? 352 00:30:43,630 --> 00:30:46,021 Tko mari za Natalie? 353 00:30:47,630 --> 00:30:50,722 Glupo pitanje. Vi ste ju ubili! 354 00:30:56,223 --> 00:30:58,723 Hvala. 355 00:30:58,823 --> 00:31:02,823 Leo Daltone! Doktore. -G. Morgan. 356 00:31:02,870 --> 00:31:06,087 Čuo sam što ste govorili za moju kćerku. 357 00:31:06,110 --> 00:31:11,942 Kako je imala više partnera i za uzimanje droga. Želim objašnjenje. 358 00:31:11,970 --> 00:31:15,988 Odakle vam to? -Od nekoga tko radi svoj posao kako treba. 359 00:31:16,110 --> 00:31:21,730 Napušta bar i prijatelje, a 20 minuta kasnije, ona je pronađena mrtva. 360 00:31:21,750 --> 00:31:24,549 Vama to nije sumnjivo? -Žao mi je, ali ne smijem razgovarati s vama. 361 00:31:24,550 --> 00:31:28,449 Prije ili kasnije, morat će te mi reći što se događa. -Naravno. 362 00:31:28,450 --> 00:31:31,740 Uopće vas nije ni briga, zar ne? 363 00:31:31,870 --> 00:31:34,623 Iako ste i sami otac. 364 00:31:36,110 --> 00:31:38,226 Kako to znate? 365 00:31:38,350 --> 00:31:42,985 Živite u Sheffieldu? Vaše dijete ima jedanaest. 366 00:31:43,110 --> 00:31:48,849 Još uvijek ju imate. Želim premjestiti svoju kćer odavde. 367 00:31:48,870 --> 00:31:54,627 Želim je na sigurnom mjestu i zahtijevam drugo mišljenje. 368 00:31:56,350 --> 00:31:59,349 To se vjerojatno može organizirati, ako se obratite pravim ljudima. 369 00:31:59,350 --> 00:32:02,103 Želim je odmah premjestiti. 370 00:32:18,110 --> 00:32:22,603 Sada je uglavnom spremište. Klinci ponekad znaju provaliti. 371 00:32:24,110 --> 00:32:26,326 Što se ovdje nalazilo ranije? 372 00:32:26,350 --> 00:32:30,628 Djelomično proizvodnja, a djelom kantina za osoblje. 373 00:32:34,630 --> 00:32:41,627 Možda je on htio ukrasti nešto i odabrao pogrešno mjesto za skrovište. 374 00:32:44,110 --> 00:32:48,846 Trebate li još nešto, narednice? -Skoro sam gotova, g. Cooke. 375 00:32:48,870 --> 00:32:53,024 Mogu li vidjeti osobne podatke zaposlenika? 376 00:32:55,430 --> 00:32:57,607 Koliko puta trebam ponavljati? 377 00:32:57,630 --> 00:33:01,529 Ne možete premjestiti kćerkino tijelo. Mrtvozornik nije odobrio... 378 00:33:01,530 --> 00:33:06,426 Želim nezavisnu autopsiju. Pustite me da prođem. Odmaknite se! 379 00:33:06,450 --> 00:33:12,744 Također znate kako postoje pravila za obdukcije i za otpuštanje tijela. 380 00:33:12,870 --> 00:33:17,227 Ako ih se ne pridržavamo, optužba može biti ugrožena. 381 00:33:17,250 --> 00:33:19,625 Jesam li jasna? 382 00:33:22,870 --> 00:33:26,624 Ako mi kažete što tražite, možda vam mogu pomoći. 383 00:33:32,870 --> 00:33:35,122 Nešto korisno? 384 00:33:36,630 --> 00:33:41,327 Moguće je. Zapravo, možda mi možete pomoći. 385 00:33:41,350 --> 00:33:46,283 Hoćete li postaviti ovo po tvornici? Možda se netko uspije prisjetiti. -Da. 386 00:33:48,829 --> 00:33:50,829 Hvala vam. 387 00:33:55,830 --> 00:33:58,330 /Možete li pomoći?/ 388 00:34:09,430 --> 00:34:11,522 Je li to ono što mislim da jest? 389 00:34:11,550 --> 00:34:16,280 Konačni rezultati obdukcije. Završeni u rekordno vrijeme. 390 00:34:16,310 --> 00:34:18,699 Njezin otac zahtjeva drugo mišljenje. 391 00:34:18,730 --> 00:34:24,839 Njegovo pravo. Kombinacija lijekova i alkohola. Više seksualnih kontakata. 392 00:34:24,870 --> 00:34:29,600 Nema znakova prisile. Hoću li podnijeti ostavku? 393 00:34:29,630 --> 00:34:32,987 Jer Dennis Morgan ne želi čuti istinu? 394 00:34:34,110 --> 00:34:40,227 Zašto mi ovo radimo, Sam? -Što to? -Ovaj posao. 395 00:34:40,350 --> 00:34:46,220 Nismo bili ispred školskih savjetnika i govorili im da želimo biti patolozi. 396 00:34:46,350 --> 00:34:49,349 Ja zapravo jesam. -Ozbiljna si? 397 00:34:50,630 --> 00:34:53,622 Sadistkinjo. 398 00:34:55,350 --> 00:34:57,625 Stvarno? 399 00:34:58,630 --> 00:35:03,750 Moj otac je poginuo u eksploziji od auto bombe. Bio je policija sj. Irske. 400 00:35:03,770 --> 00:35:05,847 Užasno. 401 00:35:05,870 --> 00:35:09,629 Vidjela sam kako se to dogodilo. Dugo sam mislila da je moja pogreška. 402 00:35:09,630 --> 00:35:14,607 Zaboga zašto? -Posvađali smo se toga jutra. 403 00:35:14,630 --> 00:35:19,624 Bio je tako ljut da je otišao od kuće bez normalnih sigurnosnih kontrola. 404 00:35:20,630 --> 00:35:23,608 Koliko si imala godina? -Petnaest. 405 00:35:23,630 --> 00:35:27,623 Pa si se sljedećeg dana upisala u medicinsku školu? 406 00:35:28,870 --> 00:35:35,218 Budući da sam bila svjedok, mislim kako me je to promijenilo. 407 00:35:35,350 --> 00:35:42,222 To mi je pomoglo, kada sam kasnije suočila s detaljima oko njegove smrti. 408 00:35:42,350 --> 00:35:48,107 Osjetila sam da je i njemu pomoglo. Ne znam, ne mogu stvarno objasniti. 409 00:35:51,350 --> 00:35:55,502 Svatko ima svoje talente, zašto ne i za smrt? 410 00:35:55,630 --> 00:36:01,726 Zašto ne i za saznanje kada se treba promijeniti tema i da me časti kavom? 411 00:36:12,870 --> 00:36:17,500 Molim vas, mogu li vidjeti Lindenicu? Hoću reći, narednicu Linden? 412 00:36:17,630 --> 00:36:20,224 Zašto ste ovdje, gđo Cooke? 413 00:36:20,350 --> 00:36:24,841 Mislila sam da će biti lakše. -Lakše? 414 00:36:24,870 --> 00:36:27,300 Nego preko telefona. 415 00:36:29,350 --> 00:36:31,800 Želite li mi možda nešto reći? 416 00:36:31,830 --> 00:36:36,750 Onaj dečko kojeg ste pronašli. Još je bio živ. 417 00:36:36,870 --> 00:36:42,329 Kako to mislite? -Kada sam ga posljednji put vidjela u tvornici. 418 00:36:42,350 --> 00:36:48,739 Kada je to točno bilo? -Ne znam, odavno je bilo. 419 00:36:48,870 --> 00:36:51,086 On je tražio novac. 420 00:36:51,110 --> 00:36:56,987 Zašto? Jeste li ga poznavali? -Tvrdio je da me poznaje. 421 00:36:57,110 --> 00:37:01,603 Ja ga nikada nisam vidjela. Nisam znala tko je on. 422 00:37:02,530 --> 00:37:04,609 Betty. 423 00:37:06,630 --> 00:37:10,623 Betty je kratko za Elizabeth. 424 00:37:11,870 --> 00:37:14,987 Mary Elizabeth. 425 00:37:15,110 --> 00:37:18,369 Bit će vam lakše ako mi ispričate istinu, gđo Cooke. 426 00:37:18,370 --> 00:37:22,102 Pokušavam. Ovo nije lako. 427 00:37:23,870 --> 00:37:26,200 Možda vam mogu pomoći. 428 00:37:28,350 --> 00:37:31,740 Mark Saul je bio vaš sin. 429 00:37:31,870 --> 00:37:34,225 Zar ne? 430 00:37:34,350 --> 00:37:37,979 Onda ste se prezivali Jones. 431 00:37:38,110 --> 00:37:44,106 Mary Elizabeth Jones. 432 00:37:46,350 --> 00:37:48,869 Bio je živ kada sam ga posljednji put vidjela. 433 00:37:48,870 --> 00:37:53,800 Ona ga je ubila. -Ne znamo to. -Napisano je na njezinom licu. 434 00:37:53,830 --> 00:37:56,309 Ona nije sposobna za to. Pogledajte kolika je. 435 00:37:56,310 --> 00:37:59,500 Ne budi lakovjerna. Premlada si da budeš obzirna. 436 00:37:59,530 --> 00:38:04,101 Uzmi otiske prstiju, brisove, DNK, sve što nam može koristiti. 437 00:38:07,350 --> 00:38:11,229 Je li ovo stvarno potrebno? -Standardna procedura, gđo Cooke. 438 00:38:11,350 --> 00:38:17,844 Krv od Tosha Ridleyja odgovara onoj na majici Marca Thompsona. 439 00:38:17,870 --> 00:38:20,629 Još jedan kojeg moram uhapsiti kada pronađem vremena. 440 00:38:20,630 --> 00:38:25,624 Mislite li da je on ubio Marcusa? -Sumnjam. 441 00:38:27,630 --> 00:38:32,622 Rekla sam ne. Maknite se od mene! -Gđo Cooke! -Hajde. Maknite se! 442 00:38:43,630 --> 00:38:46,046 Ne dirajte me. Nemojte. Molim vas. 443 00:38:46,070 --> 00:38:50,101 U redu je. -Sigurni ste? -Ne morate se brinuti. -Dobro. 444 00:38:53,870 --> 00:38:58,621 Što je bilo, Betty? -Što se događa? 445 00:39:03,522 --> 00:39:05,622 Betty? 446 00:39:07,350 --> 00:39:09,625 On me je silovao. 447 00:39:10,870 --> 00:39:15,322 Marcus? -Ne. 448 00:39:17,630 --> 00:39:19,621 Njegov otac. 449 00:39:21,350 --> 00:39:24,228 Nisam htjela dijete... 450 00:39:24,350 --> 00:39:27,626 Ali... nisam htjela ni pobaciti. 451 00:39:29,630 --> 00:39:32,608 Zato sam ga se morala odreći. 452 00:39:32,630 --> 00:39:35,747 Ispraviti što je bilo. 453 00:39:35,870 --> 00:39:39,070 Znam kako to nije bila dječakova pogreška, ali... 454 00:39:41,350 --> 00:39:50,099 nisam ga mogla ni pogledati, a da me ne podsjeti na tu noć. 455 00:40:04,870 --> 00:40:07,225 Jadno dijete. 456 00:40:07,350 --> 00:40:10,203 Život mu nije bio lagan. 457 00:40:11,870 --> 00:40:16,088 Nije mu bilo lako, ali on je bio marljiv. 458 00:40:16,110 --> 00:40:22,629 Sredio je svoj život i namjeravao je zasnovati obitelj. 459 00:40:24,110 --> 00:40:30,280 Rekli ste da ste sreli Marcusa. Kako je završio mrtav u tvornici? 460 00:40:30,310 --> 00:40:32,749 Ne znam. 461 00:40:32,870 --> 00:40:36,089 Jeste li se sukobili s njime? 462 00:40:36,390 --> 00:40:40,509 Nisam ga htjela povrijediti. 463 00:40:40,630 --> 00:40:43,747 Nisam nikoga. 464 00:40:43,870 --> 00:40:49,303 Samo sam htjela da ode i ostavi me ne miru, ali on to nije htio. 465 00:40:50,110 --> 00:40:54,621 Što se dogodilo? -Odgurnula sam ga. 466 00:40:56,870 --> 00:41:00,849 Ali ga nisam ubila. -I onda? 467 00:41:00,870 --> 00:41:05,502 Uplašila sam se. Pobjegla sam. 468 00:41:06,350 --> 00:41:10,803 Jeste li ga vidjeli kako napušta tvornicu? -Nisam. 469 00:41:11,870 --> 00:41:15,988 Što mislite, kako je onda on završio u tome oknu, Betty? 470 00:41:16,110 --> 00:41:20,501 Ne znam. -Obavijestili ste policiju? 471 00:41:20,630 --> 00:41:23,324 Zna li vaš suprug što se dogodilo te noći? 472 00:41:23,350 --> 00:41:28,629 On ne zna ništa o tome. To se dogodilo tako davno. 473 00:41:31,350 --> 00:41:35,504 Shvaćate li što govorite? 474 00:41:37,870 --> 00:41:40,709 Ona priznaje da ga je napala. 475 00:41:40,730 --> 00:41:48,105 To će biti dovoljno. Želim da bude uhićena zbog sumnje za ubojstvo. 476 00:41:52,370 --> 00:41:55,325 G. Cooke. -Zar nemate svoje kuće? 477 00:41:55,350 --> 00:41:59,602 Došli smo vas obavijestiti kako je vaša supruga Betty uhićena. 478 00:41:59,630 --> 00:42:01,846 Uhićena? 479 00:42:01,870 --> 00:42:08,429 Besmislice. Za što? -Zbog sumnje da je uzrokovala smrt Marcusa Saula. 480 00:42:08,450 --> 00:42:13,604 Vi niste normalni. Betty je nesposobna za takvo nešto. 481 00:42:13,630 --> 00:42:18,224 Bojim se da informacije, koje smo dobili od vaše žene... -To sam bio ja. 482 00:42:18,350 --> 00:42:22,229 Ne Betty, proklete budale! 483 00:42:22,250 --> 00:42:25,203 Ja! -G. Cooke, moram vas upozoriti... 484 00:42:36,870 --> 00:42:39,923 Te noći sam vidio Betty kako je istrčala vani. 485 00:42:42,350 --> 00:42:45,029 Bilo je očito da je uznemirena. Nisam znao što se događa. 486 00:42:45,030 --> 00:42:48,047 Čuo sam buku na katu i otišao sam pogledati. 487 00:42:48,070 --> 00:42:52,327 Mislio sam kako netko od klinaca ponovno pokušava provaliti. 488 00:42:52,350 --> 00:42:55,840 Tko si ti? Tamo je bio mladi momak s raskidanom usnom. 489 00:42:55,870 --> 00:43:01,187 To nisu tvoja posla. -Jesi li dirao onu ženu? -Što te briga? -Jesi li? 490 00:43:01,210 --> 00:43:06,980 Mislio sam da ga je Betty zatekla u provali i kako ju je on napao. 491 00:43:07,110 --> 00:43:12,600 To me razljutilo. Bio sam ljut jer ju se usudio dirati. 492 00:43:12,630 --> 00:43:17,187 On je odbio otići kada sam mu to rekao i počeo je biti nepristojan. 493 00:43:17,210 --> 00:43:19,699 Ta kučka! -Nemoj je tako zvati! 494 00:43:19,730 --> 00:43:24,486 Zašto ne?! Ona jest kučka. -Tada sam izgubio kontrolu. 495 00:43:24,510 --> 00:43:27,500 Ne guraj nos u tuđe poslove, starče! 496 00:43:27,630 --> 00:43:31,509 Zaprijetio sam mu, ali on nije htio otići. 497 00:43:31,630 --> 00:43:34,622 On je postao nasilan. 498 00:43:36,630 --> 00:43:39,622 Uzeo sam ispušnu cijev i udario sam ga. 499 00:43:42,630 --> 00:43:45,224 Morao sam se braniti. 500 00:43:45,350 --> 00:43:49,621 On je pao na tlo. Pogledao sam ga. 501 00:43:50,870 --> 00:43:53,748 Nije više disao. 502 00:43:53,870 --> 00:43:57,624 Pokušao sam sve, ali to je bilo uzaludno. 503 00:44:00,570 --> 00:44:02,922 Bio je mrtav. 504 00:44:05,350 --> 00:44:09,502 Iste te noći sam uklonio tijelo i odbacio ga u okno. 505 00:44:09,630 --> 00:44:13,100 Sljedećeg dana sam ga zazidao. 506 00:44:15,110 --> 00:44:18,989 Betty ne zna ništa o tome. 507 00:44:19,110 --> 00:44:24,104 Ne zna ni da sam bio tu noć tamo. Tek smo se počeli viđati. 508 00:44:26,870 --> 00:44:29,923 Htio sam je iznenaditi te noći. 509 00:44:31,350 --> 00:44:34,303 Izvesti je na večeru. 510 00:44:35,870 --> 00:44:38,923 Uraditi nešto posebno. 511 00:44:44,350 --> 00:44:48,109 Sjedite onamo. Idem pronaći narednika na dužnosti u pritvoru. 512 00:44:48,110 --> 00:44:51,302 Znaš li gdje je viši inspektor Telford? -Ne. 513 00:44:56,803 --> 00:45:00,003 Betty? -Joe! 514 00:45:03,870 --> 00:45:06,823 Molim vas, moram razgovarati s njim. 515 00:45:09,870 --> 00:45:13,988 Oprosti, Joe. Nisam to učinila. 516 00:45:14,110 --> 00:45:18,826 Znam da nisi, dušo. Znam. 517 00:45:27,630 --> 00:45:30,098 Mogu li vam se pridružiti? 518 00:45:31,350 --> 00:45:36,028 Alice. Bila sam tu noć u baru. -Tako je. 519 00:45:37,870 --> 00:45:43,940 Je li istina ono što kažu? Oprostite, morate štititi Sveučilište. 520 00:45:43,970 --> 00:45:48,600 Nije to, ali je bolje ne nagađati. 521 00:45:48,630 --> 00:45:51,747 Stalno razmišljam o toj noći. 522 00:45:51,870 --> 00:45:55,749 Pokušavam se sjetiti što je posljednje rekla, ali... 523 00:45:55,870 --> 00:45:58,509 bila sam tako pijana. 524 00:45:58,630 --> 00:46:01,850 Ne bi se smjela mučiti. -Nikada nije znala kada treba prestati. 525 00:46:01,851 --> 00:46:03,951 To je bio njezin problem. 526 00:46:03,970 --> 00:46:08,527 Htjela je sve... ne mislim pri tome samo na muškarce. 527 00:46:08,550 --> 00:46:11,501 Zašto onda Warren? 528 00:46:11,630 --> 00:46:15,325 Zašto ga je držala u neizvjesnosti? On ju je očito volio. 529 00:46:15,350 --> 00:46:21,107 Jadni Warren. Uvijek je bio u blizini, u nadi za seksom. 530 00:46:22,350 --> 00:46:27,041 Zapravo joj nije bilo stalo do nikoga. Vidjeli ste kakva je bila. 531 00:46:27,070 --> 00:46:30,337 Mislio sam da je bila tvoja najbolja prijateljica. 532 00:46:32,630 --> 00:46:39,980 Zašto je onda ona ostala tako dugo s njim? -Ne znam. Iz navike? 533 00:46:40,110 --> 00:46:44,269 Ne iz navike na koju vi mislite. -Zasigurno nije baš toliko glup? 534 00:46:44,270 --> 00:46:47,101 Govorimo li o istom Warrenu? 535 00:47:05,602 --> 00:47:08,002 O, ne. 536 00:47:14,350 --> 00:47:17,428 Dakle, treći uzorak sperme je pripadao Warrenu. 537 00:47:17,450 --> 00:47:22,643 Očigledno. Mora da je bio opskrbio s previše droge. 538 00:47:22,670 --> 00:47:24,808 Koji kreten. 539 00:47:24,830 --> 00:47:29,109 Mislim kako jedino on nije spavao s njom, a da je jedini stvarno volio. 540 00:47:29,110 --> 00:47:33,743 Jedino smo sigurni da je ukrao drogu, ali ne znamo da li ju je ubio. 541 00:47:33,744 --> 00:47:36,569 Mrtvozornik će slučaj vjerojatno proglasiti neriješenim. 542 00:47:36,570 --> 00:47:41,103 Morgan neće pristati na to. On želi nekoga okriviti i neće odustati. 543 00:47:42,104 --> 00:47:45,908 Uđite. -Oprostite, prekidam li vas? 544 00:47:45,930 --> 00:47:48,622 Nisi. Što mogu učiniti za tebe? 545 00:47:50,350 --> 00:47:52,825 Nadam se da nije još jedna usluga? 546 00:47:58,350 --> 00:48:00,939 Jesi li ovdje zbog Marcusa? -Da. 547 00:48:00,970 --> 00:48:03,709 Želimo ga pokopati kako treba. -Tko to? 548 00:48:03,730 --> 00:48:05,985 Marc i ja. 549 00:48:06,110 --> 00:48:11,503 Želim da on bude tamo. -Naravno. -Iako ne znam što da mu kažem. 550 00:48:11,630 --> 00:48:16,069 Ne moraš još brinuti o tome. Sigurna sam kako ćeš pronaći prave riječi. 551 00:48:16,070 --> 00:48:19,699 Nadam se. -Ovo je za tebe. -Što je to? 552 00:48:19,730 --> 00:48:22,847 Broj od Betty Cooke. Htjela je da ga imaš. 553 00:48:22,870 --> 00:48:28,326 Ne znam. -Zadrži ga. Razmisli o tome. 554 00:48:28,350 --> 00:48:32,869 Sigurno će te odahnuti što ćete me se riješiti. -Ne bih tako kazala. 555 00:48:32,870 --> 00:48:36,326 Neću vas više gnjaviti, obećavam. 556 00:48:36,350 --> 00:48:39,228 Na kraju mi ostaje samo vreća kostiju. 557 00:48:39,350 --> 00:48:44,604 Imaš Marca. On je dokaz da je Marcus postojao. 558 00:48:44,630 --> 00:48:49,750 Samo to možemo na kraju i poželjeti. Da nas se netko sjeća. 559 00:48:49,870 --> 00:48:52,838 I da nas se sjeća s ljubavlju. 560 00:49:00,839 --> 00:49:05,839 Preveo i Prilagodio: DALMATINO 47025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.