Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,958 --> 00:00:22,291
Een zilveren bruiloft.
2
00:00:24,666 --> 00:00:26,000
Vijfentwintig jaar.
3
00:00:28,041 --> 00:00:30,333
Wat zijn we oud geworden, hè?
4
00:00:34,416 --> 00:00:38,500
Het lijkt alsof we
even niet meer opletten…
5
00:00:40,041 --> 00:00:42,708
…en dat er toen ineens 25 jaar
voorbij vlogen.
6
00:00:44,750 --> 00:00:45,583
Zomaar ineens.
7
00:00:47,958 --> 00:00:49,333
Weet je wat dat betekent?
8
00:00:51,958 --> 00:00:55,166
Dat we met volle teugen hebben genoten.
9
00:00:55,625 --> 00:00:58,250
Ja, toch?
10
00:01:06,666 --> 00:01:07,500
Stephan…
11
00:01:09,083 --> 00:01:10,250
…deze is voor jou.
12
00:01:12,041 --> 00:01:13,625
DJ Tonio.
13
00:01:22,583 --> 00:01:27,708
ik ken je beter dan je jezelf kent
ik ken je ergernissen en liefhebberijen
14
00:01:28,083 --> 00:01:33,166
ik weet dat je m'n moeder haat
en dat je m'n kont vastpakt als ik slaap
15
00:01:33,708 --> 00:01:39,041
ik weet dat je aan je sokken ruikt
en Brigitte leest op de plee
16
00:01:39,125 --> 00:01:44,625
ik ken je door en door
en daarom hou ik van je
17
00:01:45,041 --> 00:01:48,166
en van de laatste 25 jaar
18
00:01:49,083 --> 00:01:50,958
heb ik maar van vijf jaar spijt
19
00:01:51,041 --> 00:01:54,041
Ben je nou klaar? We willen drinken.
20
00:01:54,125 --> 00:01:56,500
ik wil voor altijd bij je zijn
21
00:01:56,791 --> 00:02:02,208
als ik afsteven op een afgrond
sta jij daar om me op te vangen
22
00:02:02,291 --> 00:02:07,750
jij zult er altijd voor me zijn
wat wij hebben, vind ik zo fijn
23
00:02:08,791 --> 00:02:10,916
en zo moet het altijd zijn
24
00:02:11,458 --> 00:02:13,750
laat me nooit alleen
25
00:02:17,500 --> 00:02:19,375
laat me nooit alleen
26
00:02:21,750 --> 00:02:27,000
en elke keer als ik wegloop
breng je me altijd weer naar huis
27
00:02:27,708 --> 00:02:32,916
ik vind onze buurman knap
en dat wist jij al rap
28
00:02:33,291 --> 00:02:36,333
omdat ik je e-mails heb gelezen…
-Kleed je uit.
29
00:02:37,375 --> 00:02:38,791
Moet dat nou… Serieus?
30
00:02:38,875 --> 00:02:42,000
Ik zing een liefdeslied voor mijn man.
31
00:02:46,166 --> 00:02:47,166
Schijtzooi.
32
00:03:01,125 --> 00:03:02,541
Onze gasten missen je.
33
00:03:04,625 --> 00:03:05,458
Leugenaar.
34
00:03:05,958 --> 00:03:06,916
Je hebt gelijk.
35
00:03:08,000 --> 00:03:10,250
Ik zou het fijn vinden als je kwam.
36
00:03:13,833 --> 00:03:15,166
Ik heb geen interesse.
37
00:03:15,916 --> 00:03:17,458
Ik ben hier heel gelukkig.
38
00:03:24,416 --> 00:03:27,041
Ik wil dat je mijn liedje afmaakt.
39
00:03:30,250 --> 00:03:31,250
Niet vandaag.
40
00:03:38,208 --> 00:03:39,291
Het feest roept.
41
00:03:43,166 --> 00:03:47,166
Ander idee. Jij blijft hier
en we wippen alsof we weer 24 zijn.
42
00:03:47,791 --> 00:03:49,791
Geweldig idee.
-Ja?
43
00:03:49,875 --> 00:03:53,291
Maar eerst moeten we
van onze lieve familie en gasten af.
44
00:03:53,375 --> 00:03:55,041
Ja. Laten we ze nu wegjagen.
45
00:03:55,708 --> 00:03:56,541
Ik doe mee.
46
00:03:59,083 --> 00:04:02,916
Bedankt dat je me van m'n moeder ontdoet.
-Geen probleem, lieverd.
47
00:04:03,583 --> 00:04:07,708
Het was niet geweldig,
maar het was in ieder geval snel voorbij.
48
00:04:11,000 --> 00:04:13,458
Moet ik niet voor mezelf leren zorgen?
49
00:04:13,541 --> 00:04:17,333
Ja, over twee jaar misschien.
-Ik snap niet wat jouw probleem is.
50
00:04:17,625 --> 00:04:18,625
Je bent 15.
51
00:04:18,708 --> 00:04:23,375
Maar ik ga een weekend kamperen
met vrienden bij een meer.
52
00:04:23,500 --> 00:04:27,875
Ik weet het. Dat betekent lsd,
seks en verdrinken in het meer.
53
00:04:28,166 --> 00:04:31,583
Je bent de meest waardeloze rotvader
van deze schijtwereld.
54
00:04:31,666 --> 00:04:34,750
Hou ook van jou. Slaap lekker.
-Hou je kop. Val dood.
55
00:04:36,291 --> 00:04:41,791
Je bent de meest waardeloze rotvader
van deze schijtwereld.
56
00:04:42,375 --> 00:04:44,166
Dat is nog eens 'n compliment.
57
00:04:44,708 --> 00:04:47,416
Jij had ook iets kunnen zeggen.
-Nee.
58
00:04:47,500 --> 00:04:50,208
Nee, ik ben blij
dat ik niet de slechterik ben.
59
00:04:50,750 --> 00:04:53,291
Niet verdrietig zijn.
Hij gaat nog niet weg.
60
00:04:53,666 --> 00:04:55,750
Hij is hier nog wel een tijdje.
-Ja.
61
00:04:56,375 --> 00:04:58,208
Ene Judith heeft gebeld.
62
00:04:58,666 --> 00:05:02,750
Judith? Judith Fazius. Onze dochter.
-Ja, dat is onze dochter.
63
00:05:02,833 --> 00:05:04,666
Je krijgt de groeten.
-Bedankt.
64
00:05:05,000 --> 00:05:06,791
Dat is zo attent van haar, hè?
65
00:05:13,916 --> 00:05:15,166
Vijfentwintig jaar.
66
00:05:18,916 --> 00:05:20,125
Heb je er spijt van?
67
00:05:20,708 --> 00:05:23,250
Nee. Hooguit van vijf of zes jaar.
68
00:05:25,791 --> 00:05:27,166
Niks verkeerds zeggen.
69
00:05:39,833 --> 00:05:40,916
Wat denk je?
70
00:05:43,833 --> 00:05:45,166
Wat? Kom mee.
71
00:05:48,583 --> 00:05:50,833
Ja, waarom niet? Misschien…
72
00:05:53,458 --> 00:05:56,291
Is het zo dringend? Oké, dan.
73
00:05:56,833 --> 00:05:58,166
Dus zo zit het.
74
00:05:59,083 --> 00:06:01,458
Een suggestie. Ik ga me eerst...
75
00:06:02,125 --> 00:06:03,208
…uitkleden...
76
00:06:04,083 --> 00:06:08,125
…smeer dan mijn antirimpelcrème op…
77
00:06:08,875 --> 00:06:13,166
…haal vervolgens mijn kunstgebit eruit,
wat ik in de gebitreiniger leg.
78
00:06:13,250 --> 00:06:18,041
Dat is heel belangrijk.
En ik doe het licht uit voor de zekerheid…
79
00:06:18,750 --> 00:06:23,625
…en dan zien we wel…
Pardon… wat er gebeurt.
80
00:06:23,791 --> 00:06:26,875
Ik wacht daar op je.
We zien wel wat er gebeurt.
81
00:06:27,666 --> 00:06:28,541
Heel grappig.
82
00:06:29,916 --> 00:06:33,208
Ik wacht op je.
Schiet op. Ik heb niet veel tijd meer.
83
00:06:33,291 --> 00:06:35,583
Goed, uit met die steunkousen.
84
00:06:38,083 --> 00:06:38,916
Nou…
85
00:06:39,416 --> 00:06:40,458
…ik ben klaar.
86
00:06:51,208 --> 00:06:55,833
Oké, lieverd. Ik heb er genoeg van.
87
00:06:55,916 --> 00:06:57,000
Goed.
88
00:06:57,875 --> 00:07:00,916
Nu de gasten de deur uit zijn…
89
00:07:01,208 --> 00:07:04,208
…lijkt me anale seks wel fijn.
90
00:07:22,500 --> 00:07:23,375
Kom op.
91
00:07:55,583 --> 00:07:56,583
Kom op.
92
00:07:57,041 --> 00:08:00,791
Borowski hier. De begrafenisondernemer.
U had gebeld.
93
00:08:01,750 --> 00:08:05,166
Ja? Dus u heeft
een andere begrafenisondernemer gevonden?
94
00:08:06,500 --> 00:08:09,375
Maar ik ben bijna bij u thuis.
Ja, natuurlijk.
95
00:08:11,041 --> 00:08:13,583
Verdomme. Ze hebben Eitner gebeld.
96
00:08:15,500 --> 00:08:17,750
We kunnen het toch proberen, nietwaar?
97
00:08:19,583 --> 00:08:20,708
Moet ik hier links?
98
00:08:21,416 --> 00:08:23,791
Ronnie. Moet ik links afslaan?
-Oké.
99
00:08:23,875 --> 00:08:26,250
Wat 'oké'? Ja of nee?
-Geen idee.
100
00:08:26,333 --> 00:08:29,458
Je moet me de weg wijzen.
Daar is dat ding voor.
101
00:08:29,541 --> 00:08:31,041
Godsamme. Links…
102
00:08:41,583 --> 00:08:43,875
Kak. We moeten rechtsaf.
103
00:08:48,000 --> 00:08:49,375
Dat is mijn lijk.
104
00:09:02,166 --> 00:09:03,000
Klaar?
105
00:09:05,625 --> 00:09:06,458
Goed.
106
00:09:08,250 --> 00:09:11,750
Mrs Fazius. Borowski,
de begrafenisondernemer. Gecondoleerd.
107
00:09:11,833 --> 00:09:15,625
Nee, ik ben maar een vriendin.
Kom binnen.
108
00:09:15,916 --> 00:09:16,750
Goed.
109
00:09:22,083 --> 00:09:23,416
Goedemorgen.
-Borowski.
110
00:09:24,166 --> 00:09:26,166
Borowski?
-De begrafenisondernemer.
111
00:09:26,250 --> 00:09:29,458
Ik dacht dat het Eitner zou zijn.
Maakt ook niet uit.
112
00:09:30,958 --> 00:09:32,333
Wat was het?
113
00:09:32,416 --> 00:09:37,000
Een aneurysma. Hij was meteen dood.
Geen slechte dood, als u het mij vraagt.
114
00:09:37,916 --> 00:09:39,208
Bedankt.
-Tot ziens.
115
00:09:45,250 --> 00:09:46,625
Mooi appartement.
116
00:09:54,375 --> 00:09:55,708
Kom. Kom mee.
117
00:10:05,541 --> 00:10:06,375
Mrs Fazius.
118
00:10:07,625 --> 00:10:11,125
Borowski, de begrafenisondernemer.
Mijn oprechte deelneming.
119
00:10:13,041 --> 00:10:16,041
Bent u ook in de rouw?
Of waarom staat u er zo bij?
120
00:10:16,833 --> 00:10:18,458
Pardon?
-Waar wacht u op?
121
00:10:19,750 --> 00:10:21,250
Sip zijn heeft geen zin.
122
00:10:23,291 --> 00:10:25,000
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
123
00:11:05,416 --> 00:11:08,500
Toen m'n vader nog leefde,
waren we heer en meester.
124
00:11:08,583 --> 00:11:12,708
Je kunt alleen dromen
van de begrafenissen die wij verzorgden.
125
00:11:12,791 --> 00:11:14,875
Maar je weet hoe het nu gaat.
126
00:11:15,625 --> 00:11:19,291
Men weet niet meer hoe iemand
fatsoenlijk moet worden begraven.
127
00:11:20,458 --> 00:11:21,458
Ja, ik weet het…
128
00:11:22,625 --> 00:11:24,708
Misschien hebben we een keer geluk.
129
00:11:25,708 --> 00:11:27,375
Hij was tenslotte tandarts.
130
00:11:27,458 --> 00:11:31,791
BOROWSKI UITVAARTVERZORGING
SINDS 1809
131
00:11:31,875 --> 00:11:32,833
Tot zo.
132
00:11:44,666 --> 00:11:45,500
Hallo, schat.
133
00:11:47,458 --> 00:11:50,666
We hebben een nieuwe taak.
We hebben hem net opgehaald.
134
00:11:50,750 --> 00:11:51,708
Gefeliciteerd.
135
00:11:54,041 --> 00:11:55,000
Waag het niet.
136
00:11:59,166 --> 00:12:01,416
Het kan heel wat worden. Een tandarts.
137
00:12:01,500 --> 00:12:03,125
Dat is niet niks.
138
00:12:06,333 --> 00:12:08,208
Kom hier. Kom.
139
00:12:09,708 --> 00:12:10,875
Kom maar naar mij.
140
00:12:11,916 --> 00:12:12,750
Serieus?
141
00:12:14,083 --> 00:12:16,041
Ze zijn allemaal lelijk.
142
00:12:16,125 --> 00:12:18,041
Wie maakt die dingen?
143
00:12:18,125 --> 00:12:21,916
Waar denkt de ontwerper van die urn aan
als hij naar huis gaat?
144
00:12:22,000 --> 00:12:23,750
Die kan niet gelukkig zijn.
145
00:12:25,083 --> 00:12:30,416
Urnen in de kleuren van je team? Serieus?
-Dat is populair bij voetbalfans.
146
00:12:30,500 --> 00:12:32,708
We moeten het anders aanpakken.
147
00:12:33,125 --> 00:12:34,875
Stephan was bijzonder.
148
00:12:34,958 --> 00:12:38,500
Dit mag geen saaie begrafenis worden.
Het moet speciaal zijn.
149
00:12:38,583 --> 00:12:41,583
Ik wil niet dat mensen
zich daar zitten te vervelen…
150
00:12:41,666 --> 00:12:44,958
Snapt u wat ik bedoel?
-Ja, ik geloof van wel.
151
00:12:45,041 --> 00:12:47,166
Het moet een feest worden. Het moet…
152
00:12:48,500 --> 00:12:49,416
Snapt u?
153
00:12:49,958 --> 00:12:51,083
Ik denk het wel.
154
00:12:51,833 --> 00:12:55,208
Met muziek en dans en veel bloemen.
155
00:12:55,958 --> 00:12:58,625
Met 'n fanfare bijvoorbeeld.
Kunt u dat regelen?
156
00:12:58,708 --> 00:12:59,583
Een live band?
157
00:13:00,583 --> 00:13:04,125
Daar moet ik wat mensen voor bellen,
maar natuurlijk kan dat.
158
00:13:05,333 --> 00:13:07,458
We moeten ook een thema hebben, hè?
159
00:13:07,541 --> 00:13:10,958
Ja, een thema.
-Om te laten zien wie hij was. Hè, Tonio?
160
00:13:14,041 --> 00:13:15,375
Hoe was papa?
161
00:13:17,416 --> 00:13:20,791
Geen idee. Hij was tandarts.
Verzin zelf iets.
162
00:13:26,541 --> 00:13:28,250
Hoi, Anthony. Luister…
163
00:13:29,041 --> 00:13:31,416
Ik moest onverwachts terug naar Berlijn.
164
00:13:32,625 --> 00:13:35,500
Mijn vader is overleden en…
165
00:13:36,791 --> 00:13:38,625
Dat is het eigenlijk.
166
00:13:39,500 --> 00:13:42,708
Nee, het gaat wel. Het is…
167
00:13:42,791 --> 00:13:44,750
Het einde is nabij.
-Rot op, schooier.
168
00:13:44,833 --> 00:13:48,333
Verdomme zeg.
Ja, jouw einde is nabij, kloothommel.
169
00:13:50,208 --> 00:13:51,458
Wat een klootzak.
170
00:13:51,541 --> 00:13:56,083
Ant… Shit. God, ik haat Berlijn.
171
00:13:57,583 --> 00:13:58,458
Hallo, Judith.
172
00:14:03,250 --> 00:14:04,916
Gecondoleerd.
-Ja.
173
00:14:08,875 --> 00:14:10,750
Hoe is het met haar?
174
00:14:11,291 --> 00:14:12,375
Kom maar binnen.
175
00:14:12,916 --> 00:14:16,875
Ik heb Borowski weer gesproken.
-Niet best, zeker?
176
00:14:16,958 --> 00:14:19,041
We regelen de muziek zelf.
177
00:14:19,125 --> 00:14:22,250
We kunnen samen iets instuderen.
-Alsjeblieft niet.
178
00:14:23,416 --> 00:14:25,500
Papa had dat fijn gevonden.
-Karla?
179
00:14:25,583 --> 00:14:26,416
Wat is er?
180
00:14:32,708 --> 00:14:33,791
Je bent er.
181
00:14:34,458 --> 00:14:36,083
Ik ben blij dat je er bent.
182
00:14:49,083 --> 00:14:50,541
Je ziet er niet uit.
183
00:14:50,625 --> 00:14:51,541
Kom, ga zitten.
184
00:14:53,041 --> 00:14:53,958
O, god.
185
00:14:54,041 --> 00:14:57,041
Ik heb het meeste al gedaan, maar…
186
00:14:58,125 --> 00:15:02,541
Maar even serieus.
Al die bureaucratie, dat is zeker Duits?
187
00:15:05,333 --> 00:15:06,583
Snotneus. Alles goed?
188
00:15:16,083 --> 00:15:17,000
Het spijt me.
189
00:15:20,291 --> 00:15:21,500
Dat is papa's stoel.
190
00:15:27,041 --> 00:15:30,916
Sommige mensen zeggen nog steeds
dat alles vroeger beter was.
191
00:15:31,833 --> 00:15:34,166
Vroeger gaven mensen veel uit
aan begrafenissen.
192
00:15:34,250 --> 00:15:37,750
Dat is waar, maar toen
was een begrafenis een statussymbool.
193
00:15:38,541 --> 00:15:44,625
Wij willen het onze klanten zo makkelijk
mogelijk maken om 'n begrafenis te kiezen.
194
00:15:45,083 --> 00:15:49,416
Dat betekent kant-en-klare uitvaarten
die uniek lijken te zijn.
195
00:15:49,500 --> 00:15:51,625
Transparante prijzen en vooral…
196
00:15:51,708 --> 00:15:56,041
Ik hoef geen lezing over onze bedrijfstak.
Vertel me gewoon wat u wilt.
197
00:16:01,458 --> 00:16:03,375
Mr Borowski, ik wil dat u…
198
00:16:06,041 --> 00:16:09,375
…deel uitmaakt van de Eitner-familie.
199
00:16:11,041 --> 00:16:14,833
U vindt ons aanbod vast zeer gul.
200
00:16:14,916 --> 00:16:16,291
Familie? Juist.
201
00:16:16,958 --> 00:16:17,916
Meneer Eitner.
202
00:16:19,458 --> 00:16:23,416
Ik was acht toen mijn vader
me voor het eerst een lijk liet zien.
203
00:16:23,500 --> 00:16:25,958
Ik moest hem helpen wassen. Toen zei hij:
204
00:16:26,083 --> 00:16:29,875
'Let op, Andreas.
Je zult dit de rest van je leven doen.'
205
00:16:30,500 --> 00:16:33,833
Hij had toen de zaak
van zijn vader overgenomen.
206
00:16:34,000 --> 00:16:37,125
Ik ben hier in de leer geweest
en heb 20 jaar gewerkt…
207
00:16:37,208 --> 00:16:41,833
…en 15 jaar geleden
gaf m'n vader de zaak aan mij.
208
00:16:42,458 --> 00:16:45,833
Mijn vader bleef in de zaak werken
tot hij stierf.
209
00:16:45,916 --> 00:16:52,041
Mijn moeder werkte hier tot ze stierf,
mijn vrouw werkt hier, alsook mijn zoon.
210
00:16:53,250 --> 00:16:55,083
Dat vind ik familie.
211
00:16:56,041 --> 00:16:58,625
Meer familie heb ik niet nodig.
212
00:16:58,875 --> 00:17:02,958
Mr Borowski, u beseft vast dat
uw bedrijfsconcept geen toekomst heeft.
213
00:17:06,458 --> 00:17:10,708
Ik hoop dat u rustig
over mijn aanbod nadenkt.
214
00:17:11,666 --> 00:17:14,958
Mr Eitner,
misschien was ik niet duidelijk genoeg.
215
00:17:28,375 --> 00:17:30,708
Donder op uit mijn uitvaartcentrum.
216
00:17:34,041 --> 00:17:37,375
We cremeren hem.
Waarom moeten we kleren voor hem kiezen?
217
00:17:37,458 --> 00:17:39,625
We willen dat hij er goed uitziet…
218
00:17:40,208 --> 00:17:41,875
…en z'n favoriete kleding draagt.
219
00:17:41,958 --> 00:17:45,125
Dat boeit hem niet meer.
Wij kunnen het ook niet zien.
220
00:17:48,666 --> 00:17:50,875
De leren jas misschien?
-Nee.
221
00:17:51,833 --> 00:17:54,333
Waarom niet? Die vond hij mooi.
-Precies.
222
00:17:54,416 --> 00:17:58,041
Klopt. Daardoor leek het
alsof hij in een midlifecrisis zat.
223
00:17:59,458 --> 00:18:02,583
Ik schaamde me altijd als hij hem droeg.
224
00:18:09,500 --> 00:18:10,500
Ik ga wel kijken.
225
00:18:20,875 --> 00:18:25,833
Trouwens, zou ik
afscheid van hem mogen nemen?
226
00:18:26,916 --> 00:18:27,791
Wat bedoel je?
227
00:18:29,958 --> 00:18:32,666
Mag ik papa nog één keer zien?
228
00:18:36,291 --> 00:18:40,333
Geen idee. Ik denk het wel.
Ik vraag het de begrafenisondernemer.
229
00:18:42,916 --> 00:18:43,750
Bedankt.
230
00:20:04,666 --> 00:20:05,625
Dat is goed.
231
00:20:06,875 --> 00:20:07,958
Heel goed.
232
00:20:08,916 --> 00:20:11,250
Je zult een goede begrafenisondernemer
worden.
233
00:20:12,166 --> 00:20:13,541
Ik ga even roken.
-Oké.
234
00:20:25,833 --> 00:20:28,416
Uw vader is aangekleed.
235
00:20:28,791 --> 00:20:33,416
Z'n ogen zijn gesloten. Dat doen we altijd
als de familie het lichaam wil zien.
236
00:20:33,500 --> 00:20:36,833
Goed, oké. Zal ik met u meegaan
of bent u liever alleen?
237
00:20:37,583 --> 00:20:38,625
Alleen, graag.
238
00:20:38,708 --> 00:20:43,333
Neem uw tijd en geef maar een gil
als u iets nodig heeft. Ik ben hier.
239
00:20:43,875 --> 00:20:46,958
U kunt gewoon rechtdoor lopen.
-Bedankt.
240
00:20:48,208 --> 00:20:49,083
Goed.
241
00:21:19,125 --> 00:21:20,875
Ik wilde alleen maar…
242
00:21:25,166 --> 00:21:29,041
Geen zorgen.
Ik ga niet met je praten of zo. Ik…
243
00:21:40,000 --> 00:21:41,875
Sorry, ik…
244
00:21:43,250 --> 00:21:46,083
Ik ben klaar.
-Was alles in orde?
245
00:21:47,958 --> 00:21:50,083
Nou, met uw vader. Hoe hij eruitzag.
246
00:21:50,875 --> 00:21:51,750
O ja.
247
00:21:52,958 --> 00:21:54,416
Ja, ik denk het wel.
248
00:21:56,833 --> 00:21:58,541
Goed. Dag.
-Dag.
249
00:22:01,541 --> 00:22:04,041
Gecondoleerd, trouwens.
-Bedankt.
250
00:22:08,333 --> 00:22:09,750
Is er iets?
-Nee.
251
00:22:09,833 --> 00:22:12,166
Belangrijke klanten, oké?
-Ja.
252
00:22:19,458 --> 00:22:21,041
Dit is het dus.
253
00:22:23,125 --> 00:22:25,000
Het is een mooie plek. Bedankt.
254
00:22:25,083 --> 00:22:26,166
Geen dank.
255
00:22:28,125 --> 00:22:29,458
Wat vinden jullie?
256
00:22:35,000 --> 00:22:36,041
Het is mooi.
257
00:22:36,125 --> 00:22:40,625
Zoals u vroeg,
is er genoeg plaats voor negen mensen.
258
00:22:43,083 --> 00:22:45,958
Dus het is voor ons allemaal?
259
00:22:46,833 --> 00:22:47,958
Niemand dwingt je.
260
00:22:48,500 --> 00:22:52,250
Je hebt onze begrafenissen ook al gepland?
-Niemand dwingt je.
261
00:22:52,333 --> 00:22:57,083
Wat is negen trouwens een stom getal.
Heb je ook kleinkinderen meegeteld?
262
00:22:57,166 --> 00:23:00,250
Ik heb niets meegeteld.
Niemand dwingt je, zei ik al.
263
00:23:01,541 --> 00:23:05,458
Sorry. Er komt geen licht door de bomen.
-Je vond het net nog mooi.
264
00:23:05,541 --> 00:23:07,583
Toen was het niet m'n graf.
-Ja of nee?
265
00:23:07,666 --> 00:23:09,333
Nee.
-Tonio.
266
00:23:11,875 --> 00:23:13,250
Hij luistert niet eens.
267
00:23:13,666 --> 00:23:15,958
Er is daar een graf voor twee.
268
00:23:16,625 --> 00:23:19,541
Daar is het ook iets zonniger.
-Dat klinkt goed.
269
00:23:21,250 --> 00:23:22,125
Kom mee.
270
00:23:31,250 --> 00:23:32,333
Gaat het?
271
00:23:35,000 --> 00:23:35,833
Wat is er?
272
00:23:36,375 --> 00:23:37,708
Moet er iets zijn dan?
273
00:23:37,958 --> 00:23:38,791
Nou…
274
00:23:39,416 --> 00:23:43,708
Je zit de hele dag in je donkere kamer
te staren naar het plafond.
275
00:23:43,791 --> 00:23:45,541
Alsof je wacht op je dood.
276
00:23:47,500 --> 00:23:51,000
En eerlijk gezegd
ruikt het hier al naar de dood.
277
00:23:51,958 --> 00:23:55,291
Of heb je iets heel interessants gevonden
op het plafond?
278
00:23:55,916 --> 00:23:58,583
Iets wat je met me wil delen misschien?
279
00:24:12,583 --> 00:24:15,416
Weet je wat het laatste was
dat ik tegen pap zei?
280
00:24:18,291 --> 00:24:19,541
Ja, iets als:
281
00:24:19,625 --> 00:24:23,708
'Je bent de meest waardeloze rotvader
van deze schijtwereld.
282
00:24:25,041 --> 00:24:25,916
Hou je kop.'
283
00:24:29,250 --> 00:24:32,916
Precies. Dat zullen altijd
mijn laatste woorden tegen hem zijn.
284
00:24:33,000 --> 00:24:35,041
Daarom houden we een uitvaart.
285
00:24:35,416 --> 00:24:38,500
Zodat we met de juiste woorden
afscheid kunnen nemen.
286
00:24:42,000 --> 00:24:43,833
Je weet dat ik je nu nodig heb.
287
00:24:44,750 --> 00:24:45,666
In dit alles.
288
00:24:49,833 --> 00:24:50,708
Weet je wat?
289
00:24:52,166 --> 00:24:55,500
We zouden nu een hoop snoep moeten eten.
290
00:24:56,041 --> 00:24:58,083
Papa kan er niet meer over klagen.
291
00:24:59,916 --> 00:25:01,750
Weet je wat hij altijd zei?
292
00:25:02,750 --> 00:25:05,958
'Weet je wat suiker met je tanden doet?'
293
00:25:09,250 --> 00:25:10,208
Hé, lieverd.
294
00:25:12,208 --> 00:25:13,166
Gaat het?
295
00:25:15,500 --> 00:25:17,416
We hebben besloten dat we…
296
00:25:18,458 --> 00:25:19,708
…wat snoep gaan eten.
297
00:25:45,416 --> 00:25:47,166
Waar is die sleutel voor?
298
00:25:56,375 --> 00:25:57,708
Kunt u ons…
299
00:25:57,791 --> 00:26:00,708
Kunt u ons alstublieft uitleggen
wat u bedoelt?
300
00:26:03,875 --> 00:26:09,666
Ik bedoel dat de financiële situatie
van uw moeder niet bepaald goed is.
301
00:26:09,750 --> 00:26:13,333
Hoe kan dat?
Mijn man heeft altijd goed verdiend.
302
00:26:13,416 --> 00:26:18,458
Dat klopt, maar in de afgelopen twee jaar
heeft hij aanzienlijk minder verdiend.
303
00:26:18,541 --> 00:26:20,583
En dan is er nog de levensstijl…
304
00:26:20,666 --> 00:26:24,291
Het leven is niet eerlijk, hè?
Van de ene op de andere dag…
305
00:26:24,375 --> 00:26:26,208
Vreselijk. Geen zekerheden…
306
00:26:26,916 --> 00:26:32,375
Hoe ingrijpend is dit dan voor haar?
307
00:26:33,000 --> 00:26:35,541
Nou, kort gezegd:
308
00:26:36,041 --> 00:26:40,875
U zit niet in de schulden,
maar er is niet veel meer over.
309
00:26:41,583 --> 00:26:42,958
Mevrouw Fazius, oké.
310
00:26:43,791 --> 00:26:48,625
Ik heb alles geregeld en de begrafenis
is precies zoals we hebben besproken.
311
00:26:48,708 --> 00:26:51,458
Bedankt. Dat is geweldig.
-Het is alleen…
312
00:26:53,291 --> 00:26:57,666
Door uw vele wensen is de prijs gestegen.
313
00:26:57,750 --> 00:27:01,958
Ik wilde zeker weten
dat u het ermee eens bent.
314
00:27:02,541 --> 00:27:03,583
Met dit deel.
315
00:27:05,958 --> 00:27:07,833
Natuurlijk is dat goed.
316
00:27:07,916 --> 00:27:08,750
Mooi.
317
00:27:10,833 --> 00:27:14,958
Ik hield van m'n man en ik wil
dat hij de beste begrafenis ooit krijgt.
318
00:27:17,291 --> 00:27:18,333
Hier?
-Ja.
319
00:27:23,333 --> 00:27:26,166
Het wordt vast een mooie uitvaartdienst.
320
00:27:26,250 --> 00:27:27,416
Geweldig. Bedankt.
321
00:27:28,000 --> 00:27:29,000
Dag.
-Ja.
322
00:27:29,458 --> 00:27:30,666
Mevrouw Fazius.
323
00:27:31,458 --> 00:27:32,833
Nog één ding.
324
00:27:34,041 --> 00:27:36,583
Ik heb 'n datum
voor de crematie van uw man.
325
00:27:37,041 --> 00:27:39,083
Het is morgenmiddag.
326
00:27:39,166 --> 00:27:42,750
Als u of andere familieleden
daar graag bij willen zijn…
327
00:27:42,833 --> 00:27:45,208
…moet ik dat nu doorgeven.
328
00:27:46,833 --> 00:27:47,666
Wat?
329
00:27:47,958 --> 00:27:50,958
De crematie is…
-Nee.
330
00:27:51,750 --> 00:27:52,833
Absoluut niet.
331
00:27:54,041 --> 00:27:55,041
Oké.
-Oké.
332
00:28:09,666 --> 00:28:11,583
Wat kan ik zeggen over Stephan?
333
00:28:13,666 --> 00:28:15,666
Hij was een fantastische tandarts…
334
00:28:16,291 --> 00:28:17,791
…een middelmatige danser…
335
00:28:18,833 --> 00:28:20,625
…en hij was grappig.
336
00:28:22,416 --> 00:28:23,958
Soms zelfs expres.
337
00:28:27,375 --> 00:28:30,708
Ik heb geen idee hoe hij het deed,
maar hij was gelukkig.
338
00:28:33,958 --> 00:28:34,875
Denk ik.
339
00:28:38,000 --> 00:28:41,458
Serieus, wat moet ik…
Wat moet ik mensen over je vertellen?
340
00:28:44,750 --> 00:28:46,333
Stephan was tandarts.
341
00:28:48,333 --> 00:28:49,750
Hij was een familieman.
342
00:28:51,708 --> 00:28:53,416
Zijn laatste woorden waren:
343
00:28:54,125 --> 00:28:55,416
'Ja, waarom niet?'
344
00:28:56,500 --> 00:28:58,916
Ik weet nog dat je zei: 'Ja, ik wil.'
345
00:29:01,208 --> 00:29:03,916
Of was het toen ook al meer:
'Ja, waarom niet?'
346
00:29:18,083 --> 00:29:22,208
Kunnen we even praten?
-Vind jij dat schilderij scheef hangen?
347
00:29:24,000 --> 00:29:25,000
Eigenlijk niet.
348
00:29:27,708 --> 00:29:32,416
Ik heb je financiën bekeken. Ik heb
aangegeven waar je geld op kunt besparen.
349
00:29:32,500 --> 00:29:37,125
Gewoon suggesties. Het is goed als je
even kijkt en bedenkt wat er mogelijk is.
350
00:29:39,166 --> 00:29:44,458
Ik vond 'n huurcontract van acht jaar oud.
Ik weet niet wat het is. Een soort garage.
351
00:29:49,541 --> 00:29:50,791
Heb je die nog nodig?
352
00:29:58,625 --> 00:30:01,166
O ja. Ja, ik weet wat dit is.
353
00:30:01,250 --> 00:30:04,541
Het was voor een vriend.
Die hebben we niet meer nodig.
354
00:30:05,125 --> 00:30:05,958
Oké, mooi.
355
00:30:06,833 --> 00:30:09,500
Zeg de huur dan maar op.
-Oké.
356
00:30:11,583 --> 00:30:13,583
HUUR VAN BEDRIJFSPANDEN
357
00:30:19,083 --> 00:30:20,500
Hé, lieverd. Alles goed?
358
00:30:20,791 --> 00:30:24,625
Ik bekijk wat documenten
die we van de accountant hebben gekregen.
359
00:30:24,708 --> 00:30:26,791
Er zit iets heel vreemds tussen.
360
00:30:27,083 --> 00:30:30,416
Stephan heeft de afgelopen twee jaar
amper geld verdiend.
361
00:30:30,500 --> 00:30:32,125
Dat klopt niet, toch?
362
00:30:37,208 --> 00:30:39,458
Vivian?
-Hé, ja dat…
363
00:30:39,583 --> 00:30:42,125
Ik laat onze boekhouder
er even naar kijken.
364
00:30:42,250 --> 00:30:46,041
Ja, maar de tandartspraktijk
deed toch goede zaken?
365
00:30:47,250 --> 00:30:49,625
Ja.
-Wat is dan het probleem?
366
00:30:50,083 --> 00:30:54,541
Hij werkte niet veel meer.
-Natuurlijk werkte hij wel veel.
367
00:30:54,625 --> 00:30:57,416
Hij ging elke dag naar zijn werk.
Wat zeg je nu?
368
00:30:57,500 --> 00:30:59,000
Ik dacht dat je het wist.
369
00:30:59,958 --> 00:31:02,958
Z'n naam stond nog op de deur,
maar dat was het wel.
370
00:31:04,250 --> 00:31:08,375
Bedoel je dat m'n man, de tandarts,
al twee jaar geen tandarts meer is?
371
00:31:08,458 --> 00:31:09,291
Ik…
372
00:31:10,958 --> 00:31:14,375
Meen je dat nou?
-Ik weet niet wat ik moet zeggen.
373
00:31:14,458 --> 00:31:19,041
Waar was-ie, als hij niet op z'n werk was?
-Geen idee. Hij was jouw man.
374
00:31:20,958 --> 00:31:23,166
Het spijt me.
-Nee, het is al goed.
375
00:31:23,666 --> 00:31:26,666
Misschien kan ik eens langskomen.
-Nee, het is goed.
376
00:31:29,625 --> 00:31:30,541
Verdomme.
377
00:31:38,000 --> 00:31:39,916
Wat kan ik zeggen over Stephan?
378
00:31:44,625 --> 00:31:47,541
Ooit in zijn leven was hij tandarts.
379
00:31:50,416 --> 00:31:53,625
Hij had een tienerzoon,
een humeurige dochter…
380
00:31:53,958 --> 00:31:55,916
…en een ondraaglijke vrouw.
381
00:32:01,083 --> 00:32:03,750
Hij was vast
de gelukkigste man ter wereld.
382
00:32:09,125 --> 00:32:11,500
Wat heb je me allemaal niet verteld?
383
00:32:28,375 --> 00:32:30,708
Een tandarts komt thuis na zijn werk.
384
00:32:31,166 --> 00:32:32,250
Z'n vrouw vraagt:
385
00:32:33,666 --> 00:32:35,083
'Waarom ben je zo laat?'
386
00:32:35,750 --> 00:32:36,750
De tandarts zegt:
387
00:32:37,916 --> 00:32:41,583
'Dit kan een beetje pijn doen, maar…'
388
00:33:27,166 --> 00:33:29,916
IK BEN ZO TERUG
389
00:33:34,875 --> 00:33:36,000
Hallo, Mrs Fazius.
390
00:33:36,458 --> 00:33:39,625
Waar is mijn man nu?
-Pardon?
391
00:33:39,708 --> 00:33:44,708
Waar is mijn man op dit moment?
-In het crematorium. Waarom? Wat is er?
392
00:33:44,791 --> 00:33:45,875
Geef me het adres.
393
00:34:02,291 --> 00:34:03,833
Hallo. Kunt u me helpen?
394
00:34:03,916 --> 00:34:05,458
Ik moet alleen…
395
00:34:50,041 --> 00:34:52,958
Ik snap het. Geen fanfare dus.
396
00:34:53,458 --> 00:34:55,000
Dit schrappen we ook.
397
00:34:55,083 --> 00:34:58,791
Dus nu maar twee…
398
00:34:59,416 --> 00:35:03,458
…bloemstukken?
-Ja. Het kan helaas niet anders.
399
00:35:04,458 --> 00:35:08,958
Mijn moeders toestand,
haar financiële situatie is…
400
00:35:09,041 --> 00:35:14,541
Ik ga proberen wat orders te annuleren
maar het kan zijn dat het te laat is.
401
00:35:16,500 --> 00:35:19,708
En een grafredenaar?
Kunt u die een voor ons regelen?
402
00:35:19,833 --> 00:35:22,833
Mijn moeder wilde het zelf doen, maar…
403
00:35:22,916 --> 00:35:26,750
Ik weet niet eens
of ze wel naar de begrafenis kan.
404
00:35:33,833 --> 00:35:36,458
Ik ga even kijken… Sorry.
-Ja, natuurlijk.
405
00:35:42,666 --> 00:35:45,000
Gaat het?
-Ik voel me geweldig. En jij?
406
00:35:46,541 --> 00:35:47,500
Luister.
407
00:35:49,875 --> 00:35:53,000
Je doet alles heel goed met Karla.
408
00:35:53,083 --> 00:35:54,875
Bedankt.
-Luister naar me.
409
00:35:54,958 --> 00:35:57,208
We komen er samen doorheen, oké?
410
00:35:57,291 --> 00:35:58,958
'We'?
411
00:36:00,041 --> 00:36:05,041
Je bent hier al vijf jaar niet geweest.
Je kwam drie keer per jaar. Waar was je?
412
00:36:05,500 --> 00:36:08,208
Nu kom je hier
en wil je het ineens overnemen.
413
00:36:08,458 --> 00:36:11,250
Val dood. Rot op, man.
414
00:36:17,541 --> 00:36:18,416
Mrs Fazius?
415
00:36:21,583 --> 00:36:22,541
Mrs Fazius?
416
00:36:25,916 --> 00:36:27,833
Ik weet niet of u me kunt horen.
417
00:36:28,333 --> 00:36:32,958
Ik wilde alleen zeggen
dat het me spijt dat het zo is gelopen.
418
00:36:35,250 --> 00:36:38,750
Ik begrijp de beslissing van uw dochter…
419
00:36:41,625 --> 00:36:46,083
…maar het zou een mooie begrafenis
zijn geweest voor uw man.
420
00:36:48,333 --> 00:36:50,541
Ik zie dat hij veel voor u betekende.
421
00:36:53,416 --> 00:36:55,083
Dat zou ik ook graag willen.
422
00:36:57,125 --> 00:37:01,500
Mr Sonnabend, ik heb een vraag.
Ik heb snel een grafredenaar nodig.
423
00:37:02,041 --> 00:37:05,666
Mr Elster, hoe gaat het?
Ja, er gaan altijd mensen dood.
424
00:37:06,041 --> 00:37:07,791
Ja, Mr Kaneti, ik leef nog.
425
00:37:07,875 --> 00:37:11,041
Het is woensdag om 11 uur.
Nee, aanstaande woensdag.
426
00:37:11,125 --> 00:37:16,416
Als we de toespraak inkorten,
valt er dan iets te regelen met de prijs?
427
00:37:17,250 --> 00:37:19,166
Alleen voor Eitner?
428
00:37:19,250 --> 00:37:22,458
Priesters of pastoors zijn geen optie.
429
00:37:23,458 --> 00:37:24,500
Mrs Schneider.
430
00:37:24,625 --> 00:37:29,583
Ik heb een grafredenaar nodig. Een vrouw.
Natuurlijk dacht ik meteen aan u.
431
00:37:37,916 --> 00:37:39,041
Eten.
432
00:37:40,416 --> 00:37:41,458
Kom je?
433
00:37:41,625 --> 00:37:42,666
Ja, ik kom.
434
00:37:44,166 --> 00:37:45,250
Lik m'n reet.
435
00:37:50,625 --> 00:37:51,541
'Betaalbaar.'
436
00:37:53,916 --> 00:37:55,958
Godsammekrakepitte.
437
00:37:59,250 --> 00:38:00,875
Ik ga je bord opruimen.
438
00:38:02,000 --> 00:38:03,250
Ik kom zo, schat.
439
00:38:12,041 --> 00:38:15,250
De Fazius-begrafenis
wordt veel kleiner dan we dachten.
440
00:38:17,416 --> 00:38:20,541
Hadden ze niet al getekend?
-Ja, maar wat kan ik doen?
441
00:38:21,208 --> 00:38:23,500
De weduwe heeft geldproblemen
en een zenuwinzinking.
442
00:38:25,291 --> 00:38:29,416
Jij bent haar begrafenisondernemer.
Niet haar priester of vriend, toch?
443
00:38:39,916 --> 00:38:42,416
Dus je bezat jezelf om de dag te vieren?
444
00:38:46,958 --> 00:38:48,416
Ik ruim beneden wel op.
445
00:38:49,625 --> 00:38:50,708
Zit je al vol?
446
00:38:53,000 --> 00:38:53,958
Bedankt, Ronnie.
447
00:38:57,416 --> 00:38:59,041
Bel Eitner nog eens.
448
00:39:01,541 --> 00:39:02,875
Wat is het probleem?
449
00:39:04,083 --> 00:39:05,666
Je kunt hier nog werken.
450
00:39:05,750 --> 00:39:09,000
Ronnie kan hier nog werken.
Dan hebben we wat zekerheid.
451
00:39:10,666 --> 00:39:11,875
Ik verkoop het niet.
452
00:39:13,000 --> 00:39:17,166
Dit is mijn familiebedrijf.
Ik heb het van mijn vader geërfd.
453
00:39:17,708 --> 00:39:22,125
Hij erfde het van zijn vader.
En ooit zal mijn zoon het erven. Punt uit.
454
00:39:29,083 --> 00:39:30,041
Stiefzoon.
455
00:39:32,458 --> 00:39:38,833
Beste aanwezigen, we zijn hier vandaag
om afscheid te nemen van Steffen Fazius.
456
00:39:42,416 --> 00:39:45,208
Stephan Fazius.
457
00:39:45,958 --> 00:39:47,625
Stephan Fazius. Verdomme.
458
00:39:57,958 --> 00:39:59,458
Beste aanwezigen…
459
00:40:01,500 --> 00:40:03,166
Beste gierigaarden…
460
00:40:03,250 --> 00:40:04,416
Beste vrekken…
461
00:40:05,291 --> 00:40:09,000
Dit is mijn laatste begrafenis,
want ik heb genoeg van jullie.
462
00:40:09,458 --> 00:40:12,666
Als het kon,
zou je je dierbaren in wc-papier wikkelen…
463
00:40:13,000 --> 00:40:15,416
…en ze begraven voor 2,50 euro.
464
00:40:15,500 --> 00:40:19,125
Maar Andi is het beu.
Regel je eigen zaken.
465
00:40:31,625 --> 00:40:33,375
Ben je klaar? We moeten gaan.
466
00:40:40,333 --> 00:40:41,166
Kom op.
467
00:40:41,833 --> 00:40:43,833
Op een dag word je wakker…
468
00:40:43,916 --> 00:40:46,791
…of word je niet meer wakker.
469
00:40:48,000 --> 00:40:50,083
De vogels zingen, net als gisteren.
470
00:40:50,583 --> 00:40:53,208
Aan die routine verandert niets.
471
00:40:53,916 --> 00:40:55,750
Alleen jij bent weg.
472
00:40:56,958 --> 00:40:58,041
Je bent nu vrij.
473
00:40:58,458 --> 00:41:01,916
En onze tranen wensen je geluk.
474
00:41:04,125 --> 00:41:05,291
Beste aanwezigen…
475
00:41:06,041 --> 00:41:09,875
We hebben net een kijkje genomen
in het leven van Steffen Fazius.
476
00:41:09,958 --> 00:41:12,416
Zijn familie. Zijn carrière.
477
00:41:12,958 --> 00:41:13,916
Zijn levenspad.
478
00:41:15,125 --> 00:41:17,083
Voordat we naar buiten gaan...
479
00:41:18,041 --> 00:41:20,250
…om zijn as aan de aarde te schenken…
480
00:41:20,750 --> 00:41:25,041
…wil ik u graag de tijd geven
voor een moment van bezinning…
481
00:41:25,875 --> 00:41:28,708
…voor uw eigen gedachten...
482
00:41:29,666 --> 00:41:30,541
…gevoelens...
483
00:41:30,916 --> 00:41:32,958
…die verbonden zijn met Steffen.
484
00:41:39,916 --> 00:41:41,166
Sorry, Stephan.
485
00:41:43,166 --> 00:41:44,625
Wat is dit allemaal?
486
00:41:50,250 --> 00:41:53,125
Heb jullie enig besef…
487
00:41:54,125 --> 00:41:55,875
…van wat er gebeurd is?
488
00:41:59,583 --> 00:42:02,708
De beste man
in de geschiedenis van de wereld…
489
00:42:03,333 --> 00:42:05,041
Mrs Fazius.
-…is dood.
490
00:42:05,750 --> 00:42:08,458
Mrs Fazius.
-Wat is er? Ga zitten.
491
00:42:08,541 --> 00:42:10,791
Alsjeblieft. Word maar nuchter.
492
00:42:25,333 --> 00:42:26,458
Het vliegt voorbij.
493
00:42:32,041 --> 00:42:33,916
Je hebt het zo fijn samen.
494
00:42:34,625 --> 00:42:36,916
Je beleeft samen geweldige dingen.
495
00:42:39,333 --> 00:42:40,458
Je gaat samenwonen.
496
00:42:41,875 --> 00:42:43,625
Je krijgt superkinderen.
497
00:42:44,708 --> 00:42:45,875
Je gaat trouwen.
498
00:42:46,500 --> 00:42:49,083
Je gaat samen op vakantie.
Je verhuist.
499
00:42:49,166 --> 00:42:50,833
Je maakt ruzie.
500
00:42:51,583 --> 00:42:53,083
Je maakt het weer goed.
501
00:42:55,791 --> 00:42:56,791
En dan…
502
00:43:00,208 --> 00:43:02,916
Dan zegt de klootzak vaarwel.
503
00:43:04,083 --> 00:43:05,000
Einde verhaal.
504
00:43:06,166 --> 00:43:08,250
En dan stel je jezelf de vraag:
505
00:43:10,958 --> 00:43:11,833
Waren...
506
00:43:12,458 --> 00:43:13,291
…wij...
507
00:43:13,666 --> 00:43:14,666
…gelukkig?
508
00:43:17,250 --> 00:43:19,875
Hadden we geen beter leven kunnen hebben?
509
00:43:25,541 --> 00:43:27,083
En het antwoord is:
510
00:43:29,500 --> 00:43:30,875
Ik weet het niet.
511
00:43:32,000 --> 00:43:33,791
Verdomme, ik weet het niet.
512
00:43:35,416 --> 00:43:38,791
Ik moet dit stoppen.
De volgende staat al te wachten.
513
00:43:41,125 --> 00:43:41,958
Ik...
514
00:43:43,208 --> 00:43:46,291
Ik heb Stephan iets beloofd…
515
00:43:47,416 --> 00:43:50,750
Dit is vast ongepast,
maar dat boeit me niet.
516
00:43:58,083 --> 00:44:03,083
ik ken je beter dan je jezelf kent
ik ken je ergernissen en liefhebberijen
517
00:44:03,791 --> 00:44:08,666
ik weet dat je m'n moeder haat
en dat je m'n kont vastpakt als ik slaap
518
00:44:09,333 --> 00:44:14,625
ik weet dat je aan je sokken ruikt
en Brigitte leest op de plee
519
00:44:15,041 --> 00:44:17,583
ik ken je door en door
520
00:44:18,125 --> 00:44:20,208
en daarom hou ik van je
521
00:44:41,500 --> 00:44:46,375
wat wij hebben, vind ik zo fijn
en zo moet het altijd zijn
522
00:44:47,791 --> 00:44:49,541
laat me nooit alleen
523
00:44:52,958 --> 00:44:55,041
laat me nooit alleen
524
00:44:55,166 --> 00:44:58,583
Ja. Dit breekt mijn hart, maar…
525
00:44:58,666 --> 00:45:04,208
…de familie Götz wacht buiten.
Ze zijn erg geduldig geweest.
526
00:45:04,291 --> 00:45:08,916
Ik wil u dus vragen om samen
met de overledene naar buiten te gaan…
527
00:45:23,208 --> 00:45:24,458
Papa…
528
00:45:25,458 --> 00:45:27,750
…had het een mooie speech gevonden.
529
00:45:38,125 --> 00:45:39,958
Dat was niet niks.
530
00:45:43,458 --> 00:45:45,833
Zo'n begrafenis heb ik nog nooit gezien.
531
00:45:47,291 --> 00:45:48,750
Wat doe jij hier?
532
00:45:50,666 --> 00:45:52,250
Je moeder schreef me.
533
00:45:53,708 --> 00:45:54,875
Echt?
534
00:45:59,458 --> 00:46:00,750
Hoe maakt Karla het?
535
00:46:03,791 --> 00:46:04,833
Ik heb geen idee.
536
00:46:15,333 --> 00:46:17,000
Al met al was het oké.
537
00:46:19,500 --> 00:46:20,916
Ik had er vrede mee.
538
00:46:23,333 --> 00:46:26,666
De toespraak was wat kort,
maar wat moest ik zeggen?
539
00:46:29,666 --> 00:46:31,750
Veel mensen condoleerden me daarna.
540
00:46:32,791 --> 00:46:36,083
Maar denk maar niet
dat ik er klaar mee ben.
541
00:46:37,500 --> 00:46:41,166
Misschien moet ik een carriére beginnen
in grafredes.
542
00:46:43,666 --> 00:46:46,625
Ik bedoel,
ik moet nu een gezin onderhouden, toch?
543
00:46:51,000 --> 00:46:51,875
Toch?
544
00:46:58,375 --> 00:47:01,500
Borowski Uitvaartverzorging.
-Hallo, met Karla Fazius.
545
00:47:01,875 --> 00:47:06,083
Ik gaf de grafrede voor mijn man.
-Natuurlijk, Mrs Fazius. Ik weet het.
546
00:47:06,666 --> 00:47:09,291
Ik voel me nog steeds schuldig…
-Het is goed.
547
00:47:09,375 --> 00:47:12,333
Ik weet hoe belangrijk
deze begrafenis voor u was.
548
00:47:13,000 --> 00:47:17,958
Er is maar één kans om afscheid te nemen.
-Ja, oké. U hebt het verpest, ja.
549
00:47:18,375 --> 00:47:20,458
Ja, maar niemand is perfect.
550
00:47:21,708 --> 00:47:24,083
U hebt het echt heel erg goed gedaan.
551
00:47:24,791 --> 00:47:25,666
Bedankt.
552
00:47:26,500 --> 00:47:28,000
Nee, het was bijzonder.
553
00:47:29,541 --> 00:47:31,208
Goed dat u dat zegt…
554
00:47:31,708 --> 00:47:33,375
…want ik heb eens nagedacht.
555
00:47:34,291 --> 00:47:36,125
Ik denk dat ik er goed in ben.
556
00:47:38,708 --> 00:47:39,541
Waarin?
557
00:47:41,166 --> 00:47:43,583
Ondertiteld door: Jasmijn de Korte
41335
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.