All language subtitles for das.letzte.wort.s01e01.dl.1080p.web.x264-wayne

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,958 --> 00:00:22,291 Een zilveren bruiloft. 2 00:00:24,666 --> 00:00:26,000 Vijfentwintig jaar. 3 00:00:28,041 --> 00:00:30,333 Wat zijn we oud geworden, hè? 4 00:00:34,416 --> 00:00:38,500 Het lijkt alsof we even niet meer opletten… 5 00:00:40,041 --> 00:00:42,708 …en dat er toen ineens 25 jaar voorbij vlogen. 6 00:00:44,750 --> 00:00:45,583 Zomaar ineens. 7 00:00:47,958 --> 00:00:49,333 Weet je wat dat betekent? 8 00:00:51,958 --> 00:00:55,166 Dat we met volle teugen hebben genoten. 9 00:00:55,625 --> 00:00:58,250 Ja, toch? 10 00:01:06,666 --> 00:01:07,500 Stephan… 11 00:01:09,083 --> 00:01:10,250 …deze is voor jou. 12 00:01:12,041 --> 00:01:13,625 DJ Tonio. 13 00:01:22,583 --> 00:01:27,708 ik ken je beter dan je jezelf kent ik ken je ergernissen en liefhebberijen 14 00:01:28,083 --> 00:01:33,166 ik weet dat je m'n moeder haat en dat je m'n kont vastpakt als ik slaap 15 00:01:33,708 --> 00:01:39,041 ik weet dat je aan je sokken ruikt en Brigitte leest op de plee 16 00:01:39,125 --> 00:01:44,625 ik ken je door en door en daarom hou ik van je  17 00:01:45,041 --> 00:01:48,166 en van de laatste 25 jaar 18 00:01:49,083 --> 00:01:50,958 heb ik maar van vijf jaar spijt 19 00:01:51,041 --> 00:01:54,041 Ben je nou klaar? We willen drinken. 20 00:01:54,125 --> 00:01:56,500 ik wil voor altijd bij je zijn 21 00:01:56,791 --> 00:02:02,208 als ik afsteven op een afgrond sta jij daar om me op te vangen 22 00:02:02,291 --> 00:02:07,750 jij zult er altijd voor me zijn wat wij hebben, vind ik zo fijn 23 00:02:08,791 --> 00:02:10,916 en zo moet het altijd zijn 24 00:02:11,458 --> 00:02:13,750 laat me nooit alleen 25 00:02:17,500 --> 00:02:19,375 laat me nooit alleen 26 00:02:21,750 --> 00:02:27,000 en elke keer als ik wegloop breng je me altijd weer naar huis 27 00:02:27,708 --> 00:02:32,916 ik vind onze buurman knap en dat wist jij al rap 28 00:02:33,291 --> 00:02:36,333 omdat ik je e-mails heb gelezen… -Kleed je uit. 29 00:02:37,375 --> 00:02:38,791 Moet dat nou… Serieus? 30 00:02:38,875 --> 00:02:42,000 Ik zing een liefdeslied voor mijn man. 31 00:02:46,166 --> 00:02:47,166 Schijtzooi. 32 00:03:01,125 --> 00:03:02,541 Onze gasten missen je. 33 00:03:04,625 --> 00:03:05,458 Leugenaar. 34 00:03:05,958 --> 00:03:06,916 Je hebt gelijk. 35 00:03:08,000 --> 00:03:10,250 Ik zou het fijn vinden als je kwam. 36 00:03:13,833 --> 00:03:15,166 Ik heb geen interesse. 37 00:03:15,916 --> 00:03:17,458 Ik ben hier heel gelukkig. 38 00:03:24,416 --> 00:03:27,041 Ik wil dat je mijn liedje afmaakt. 39 00:03:30,250 --> 00:03:31,250 Niet vandaag. 40 00:03:38,208 --> 00:03:39,291 Het feest roept. 41 00:03:43,166 --> 00:03:47,166 Ander idee. Jij blijft hier en we wippen alsof we weer 24 zijn. 42 00:03:47,791 --> 00:03:49,791 Geweldig idee. -Ja? 43 00:03:49,875 --> 00:03:53,291 Maar eerst moeten we van onze lieve familie en gasten af. 44 00:03:53,375 --> 00:03:55,041 Ja. Laten we ze nu wegjagen. 45 00:03:55,708 --> 00:03:56,541 Ik doe mee. 46 00:03:59,083 --> 00:04:02,916 Bedankt dat je me van m'n moeder ontdoet. -Geen probleem, lieverd. 47 00:04:03,583 --> 00:04:07,708 Het was niet geweldig, maar het was in ieder geval snel voorbij. 48 00:04:11,000 --> 00:04:13,458 Moet ik niet voor mezelf leren zorgen? 49 00:04:13,541 --> 00:04:17,333 Ja, over twee jaar misschien. -Ik snap niet wat jouw probleem is. 50 00:04:17,625 --> 00:04:18,625 Je bent 15. 51 00:04:18,708 --> 00:04:23,375 Maar ik ga een weekend kamperen met vrienden bij een meer. 52 00:04:23,500 --> 00:04:27,875 Ik weet het. Dat betekent lsd, seks en verdrinken in het meer. 53 00:04:28,166 --> 00:04:31,583 Je bent de meest waardeloze rotvader van deze schijtwereld. 54 00:04:31,666 --> 00:04:34,750 Hou ook van jou. Slaap lekker. -Hou je kop. Val dood. 55 00:04:36,291 --> 00:04:41,791 Je bent de meest waardeloze rotvader van deze schijtwereld. 56 00:04:42,375 --> 00:04:44,166 Dat is nog eens 'n compliment. 57 00:04:44,708 --> 00:04:47,416 Jij had ook iets kunnen zeggen. -Nee. 58 00:04:47,500 --> 00:04:50,208 Nee, ik ben blij dat ik niet de slechterik ben. 59 00:04:50,750 --> 00:04:53,291 Niet verdrietig zijn. Hij gaat nog niet weg. 60 00:04:53,666 --> 00:04:55,750 Hij is hier nog wel een tijdje. -Ja. 61 00:04:56,375 --> 00:04:58,208 Ene Judith heeft gebeld. 62 00:04:58,666 --> 00:05:02,750 Judith? Judith Fazius. Onze dochter. -Ja, dat is onze dochter. 63 00:05:02,833 --> 00:05:04,666 Je krijgt de groeten. -Bedankt. 64 00:05:05,000 --> 00:05:06,791 Dat is zo attent van haar, hè? 65 00:05:13,916 --> 00:05:15,166 Vijfentwintig jaar. 66 00:05:18,916 --> 00:05:20,125 Heb je er spijt van? 67 00:05:20,708 --> 00:05:23,250 Nee. Hooguit van vijf of zes jaar. 68 00:05:25,791 --> 00:05:27,166 Niks verkeerds zeggen. 69 00:05:39,833 --> 00:05:40,916 Wat denk je? 70 00:05:43,833 --> 00:05:45,166 Wat? Kom mee. 71 00:05:48,583 --> 00:05:50,833 Ja, waarom niet? Misschien… 72 00:05:53,458 --> 00:05:56,291 Is het zo dringend? Oké, dan. 73 00:05:56,833 --> 00:05:58,166 Dus zo zit het. 74 00:05:59,083 --> 00:06:01,458 Een suggestie. Ik ga me eerst... 75 00:06:02,125 --> 00:06:03,208 …uitkleden... 76 00:06:04,083 --> 00:06:08,125 …smeer dan mijn antirimpelcrème op… 77 00:06:08,875 --> 00:06:13,166 …haal vervolgens mijn kunstgebit eruit, wat ik in de gebitreiniger leg. 78 00:06:13,250 --> 00:06:18,041 Dat is heel belangrijk. En ik doe het licht uit voor de zekerheid… 79 00:06:18,750 --> 00:06:23,625 …en dan zien we wel… Pardon… wat er gebeurt. 80 00:06:23,791 --> 00:06:26,875 Ik wacht daar op je. We zien wel wat er gebeurt. 81 00:06:27,666 --> 00:06:28,541 Heel grappig. 82 00:06:29,916 --> 00:06:33,208 Ik wacht op je. Schiet op. Ik heb niet veel tijd meer. 83 00:06:33,291 --> 00:06:35,583 Goed, uit met die steunkousen. 84 00:06:38,083 --> 00:06:38,916 Nou… 85 00:06:39,416 --> 00:06:40,458 …ik ben klaar. 86 00:06:51,208 --> 00:06:55,833 Oké, lieverd. Ik heb er genoeg van. 87 00:06:55,916 --> 00:06:57,000 Goed. 88 00:06:57,875 --> 00:07:00,916 Nu de gasten de deur uit zijn… 89 00:07:01,208 --> 00:07:04,208 …lijkt me anale seks wel fijn. 90 00:07:22,500 --> 00:07:23,375 Kom op. 91 00:07:55,583 --> 00:07:56,583 Kom op. 92 00:07:57,041 --> 00:08:00,791 Borowski hier. De begrafenisondernemer. U had gebeld. 93 00:08:01,750 --> 00:08:05,166 Ja? Dus u heeft een andere begrafenisondernemer gevonden? 94 00:08:06,500 --> 00:08:09,375 Maar ik ben bijna bij u thuis. Ja, natuurlijk. 95 00:08:11,041 --> 00:08:13,583 Verdomme. Ze hebben Eitner gebeld. 96 00:08:15,500 --> 00:08:17,750 We kunnen het toch proberen, nietwaar? 97 00:08:19,583 --> 00:08:20,708 Moet ik hier links? 98 00:08:21,416 --> 00:08:23,791 Ronnie. Moet ik links afslaan? -Oké. 99 00:08:23,875 --> 00:08:26,250 Wat 'oké'? Ja of nee? -Geen idee. 100 00:08:26,333 --> 00:08:29,458 Je moet me de weg wijzen. Daar is dat ding voor. 101 00:08:29,541 --> 00:08:31,041 Godsamme. Links… 102 00:08:41,583 --> 00:08:43,875 Kak. We moeten rechtsaf. 103 00:08:48,000 --> 00:08:49,375 Dat is mijn lijk. 104 00:09:02,166 --> 00:09:03,000 Klaar? 105 00:09:05,625 --> 00:09:06,458 Goed. 106 00:09:08,250 --> 00:09:11,750 Mrs Fazius. Borowski, de begrafenisondernemer. Gecondoleerd. 107 00:09:11,833 --> 00:09:15,625 Nee, ik ben maar een vriendin. Kom binnen. 108 00:09:15,916 --> 00:09:16,750 Goed. 109 00:09:22,083 --> 00:09:23,416 Goedemorgen. -Borowski. 110 00:09:24,166 --> 00:09:26,166 Borowski? -De begrafenisondernemer. 111 00:09:26,250 --> 00:09:29,458 Ik dacht dat het Eitner zou zijn. Maakt ook niet uit. 112 00:09:30,958 --> 00:09:32,333 Wat was het? 113 00:09:32,416 --> 00:09:37,000 Een aneurysma. Hij was meteen dood. Geen slechte dood, als u het mij vraagt. 114 00:09:37,916 --> 00:09:39,208 Bedankt. -Tot ziens. 115 00:09:45,250 --> 00:09:46,625 Mooi appartement. 116 00:09:54,375 --> 00:09:55,708 Kom. Kom mee. 117 00:10:05,541 --> 00:10:06,375 Mrs Fazius. 118 00:10:07,625 --> 00:10:11,125 Borowski, de begrafenisondernemer. Mijn oprechte deelneming. 119 00:10:13,041 --> 00:10:16,041 Bent u ook in de rouw? Of waarom staat u er zo bij? 120 00:10:16,833 --> 00:10:18,458 Pardon? -Waar wacht u op? 121 00:10:19,750 --> 00:10:21,250 Sip zijn heeft geen zin. 122 00:10:23,291 --> 00:10:25,000 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 123 00:11:05,416 --> 00:11:08,500 Toen m'n vader nog leefde, waren we heer en meester. 124 00:11:08,583 --> 00:11:12,708 Je kunt alleen dromen van de begrafenissen die wij verzorgden. 125 00:11:12,791 --> 00:11:14,875 Maar je weet hoe het nu gaat. 126 00:11:15,625 --> 00:11:19,291 Men weet niet meer hoe iemand fatsoenlijk moet worden begraven. 127 00:11:20,458 --> 00:11:21,458 Ja, ik weet het… 128 00:11:22,625 --> 00:11:24,708 Misschien hebben we een keer geluk. 129 00:11:25,708 --> 00:11:27,375 Hij was tenslotte tandarts. 130 00:11:27,458 --> 00:11:31,791 BOROWSKI UITVAARTVERZORGING SINDS 1809 131 00:11:31,875 --> 00:11:32,833 Tot zo. 132 00:11:44,666 --> 00:11:45,500 Hallo, schat. 133 00:11:47,458 --> 00:11:50,666 We hebben een nieuwe taak. We hebben hem net opgehaald. 134 00:11:50,750 --> 00:11:51,708 Gefeliciteerd. 135 00:11:54,041 --> 00:11:55,000 Waag het niet. 136 00:11:59,166 --> 00:12:01,416 Het kan heel wat worden. Een tandarts. 137 00:12:01,500 --> 00:12:03,125 Dat is niet niks. 138 00:12:06,333 --> 00:12:08,208 Kom hier. Kom. 139 00:12:09,708 --> 00:12:10,875 Kom maar naar mij. 140 00:12:11,916 --> 00:12:12,750 Serieus? 141 00:12:14,083 --> 00:12:16,041 Ze zijn allemaal lelijk. 142 00:12:16,125 --> 00:12:18,041 Wie maakt die dingen? 143 00:12:18,125 --> 00:12:21,916 Waar denkt de ontwerper van die urn aan als hij naar huis gaat? 144 00:12:22,000 --> 00:12:23,750 Die kan niet gelukkig zijn. 145 00:12:25,083 --> 00:12:30,416 Urnen in de kleuren van je team? Serieus? -Dat is populair bij voetbalfans. 146 00:12:30,500 --> 00:12:32,708 We moeten het anders aanpakken. 147 00:12:33,125 --> 00:12:34,875 Stephan was bijzonder. 148 00:12:34,958 --> 00:12:38,500 Dit mag geen saaie begrafenis worden. Het moet speciaal zijn. 149 00:12:38,583 --> 00:12:41,583 Ik wil niet dat mensen zich daar zitten te vervelen… 150 00:12:41,666 --> 00:12:44,958 Snapt u wat ik bedoel? -Ja, ik geloof van wel. 151 00:12:45,041 --> 00:12:47,166 Het moet een feest worden. Het moet… 152 00:12:48,500 --> 00:12:49,416 Snapt u? 153 00:12:49,958 --> 00:12:51,083 Ik denk het wel. 154 00:12:51,833 --> 00:12:55,208 Met muziek en dans en veel bloemen. 155 00:12:55,958 --> 00:12:58,625 Met 'n fanfare bijvoorbeeld. Kunt u dat regelen? 156 00:12:58,708 --> 00:12:59,583 Een live band? 157 00:13:00,583 --> 00:13:04,125 Daar moet ik wat mensen voor bellen, maar natuurlijk kan dat. 158 00:13:05,333 --> 00:13:07,458 We moeten ook een thema hebben, hè? 159 00:13:07,541 --> 00:13:10,958 Ja, een thema. -Om te laten zien wie hij was. Hè, Tonio? 160 00:13:14,041 --> 00:13:15,375 Hoe was papa? 161 00:13:17,416 --> 00:13:20,791 Geen idee. Hij was tandarts. Verzin zelf iets. 162 00:13:26,541 --> 00:13:28,250 Hoi, Anthony. Luister… 163 00:13:29,041 --> 00:13:31,416 Ik moest onverwachts terug naar Berlijn. 164 00:13:32,625 --> 00:13:35,500 Mijn vader is overleden en… 165 00:13:36,791 --> 00:13:38,625 Dat is het eigenlijk. 166 00:13:39,500 --> 00:13:42,708 Nee, het gaat wel. Het is… 167 00:13:42,791 --> 00:13:44,750 Het einde is nabij. -Rot op, schooier. 168 00:13:44,833 --> 00:13:48,333 Verdomme zeg. Ja, jouw einde is nabij, kloothommel. 169 00:13:50,208 --> 00:13:51,458 Wat een klootzak. 170 00:13:51,541 --> 00:13:56,083 Ant… Shit. God, ik haat Berlijn. 171 00:13:57,583 --> 00:13:58,458 Hallo, Judith. 172 00:14:03,250 --> 00:14:04,916 Gecondoleerd. -Ja. 173 00:14:08,875 --> 00:14:10,750 Hoe is het met haar? 174 00:14:11,291 --> 00:14:12,375 Kom maar binnen. 175 00:14:12,916 --> 00:14:16,875 Ik heb Borowski weer gesproken. -Niet best, zeker? 176 00:14:16,958 --> 00:14:19,041 We regelen de muziek zelf. 177 00:14:19,125 --> 00:14:22,250 We kunnen samen iets instuderen. -Alsjeblieft niet. 178 00:14:23,416 --> 00:14:25,500 Papa had dat fijn gevonden. -Karla? 179 00:14:25,583 --> 00:14:26,416 Wat is er? 180 00:14:32,708 --> 00:14:33,791 Je bent er. 181 00:14:34,458 --> 00:14:36,083 Ik ben blij dat je er bent. 182 00:14:49,083 --> 00:14:50,541 Je ziet er niet uit. 183 00:14:50,625 --> 00:14:51,541 Kom, ga zitten. 184 00:14:53,041 --> 00:14:53,958 O, god. 185 00:14:54,041 --> 00:14:57,041 Ik heb het meeste al gedaan, maar… 186 00:14:58,125 --> 00:15:02,541 Maar even serieus. Al die bureaucratie, dat is zeker Duits? 187 00:15:05,333 --> 00:15:06,583 Snotneus. Alles goed? 188 00:15:16,083 --> 00:15:17,000 Het spijt me. 189 00:15:20,291 --> 00:15:21,500 Dat is papa's stoel. 190 00:15:27,041 --> 00:15:30,916 Sommige mensen zeggen nog steeds dat alles vroeger beter was. 191 00:15:31,833 --> 00:15:34,166 Vroeger gaven mensen veel uit aan begrafenissen. 192 00:15:34,250 --> 00:15:37,750 Dat is waar, maar toen was een begrafenis een statussymbool. 193 00:15:38,541 --> 00:15:44,625 Wij willen het onze klanten zo makkelijk mogelijk maken om 'n begrafenis te kiezen. 194 00:15:45,083 --> 00:15:49,416 Dat betekent kant-en-klare uitvaarten die uniek lijken te zijn. 195 00:15:49,500 --> 00:15:51,625 Transparante prijzen en vooral… 196 00:15:51,708 --> 00:15:56,041 Ik hoef geen lezing over onze bedrijfstak. Vertel me gewoon wat u wilt. 197 00:16:01,458 --> 00:16:03,375 Mr Borowski, ik wil dat u… 198 00:16:06,041 --> 00:16:09,375 …deel uitmaakt van de Eitner-familie. 199 00:16:11,041 --> 00:16:14,833 U vindt ons aanbod vast zeer gul. 200 00:16:14,916 --> 00:16:16,291 Familie? Juist. 201 00:16:16,958 --> 00:16:17,916 Meneer Eitner. 202 00:16:19,458 --> 00:16:23,416 Ik was acht toen mijn vader me voor het eerst een lijk liet zien. 203 00:16:23,500 --> 00:16:25,958 Ik moest hem helpen wassen. Toen zei hij: 204 00:16:26,083 --> 00:16:29,875 'Let op, Andreas. Je zult dit de rest van je leven doen.' 205 00:16:30,500 --> 00:16:33,833 Hij had toen de zaak van zijn vader overgenomen. 206 00:16:34,000 --> 00:16:37,125 Ik ben hier in de leer geweest en heb 20 jaar gewerkt… 207 00:16:37,208 --> 00:16:41,833 …en 15 jaar geleden gaf m'n vader de zaak aan mij. 208 00:16:42,458 --> 00:16:45,833 Mijn vader bleef in de zaak werken tot hij stierf. 209 00:16:45,916 --> 00:16:52,041 Mijn moeder werkte hier tot ze stierf, mijn vrouw werkt hier, alsook mijn zoon. 210 00:16:53,250 --> 00:16:55,083 Dat vind ik familie. 211 00:16:56,041 --> 00:16:58,625 Meer familie heb ik niet nodig. 212 00:16:58,875 --> 00:17:02,958 Mr Borowski, u beseft vast dat uw bedrijfsconcept geen toekomst heeft. 213 00:17:06,458 --> 00:17:10,708 Ik hoop dat u rustig over mijn aanbod nadenkt. 214 00:17:11,666 --> 00:17:14,958 Mr Eitner, misschien was ik niet duidelijk genoeg. 215 00:17:28,375 --> 00:17:30,708 Donder op uit mijn uitvaartcentrum. 216 00:17:34,041 --> 00:17:37,375 We cremeren hem. Waarom moeten we kleren voor hem kiezen? 217 00:17:37,458 --> 00:17:39,625 We willen dat hij er goed uitziet… 218 00:17:40,208 --> 00:17:41,875 …en z'n favoriete kleding draagt. 219 00:17:41,958 --> 00:17:45,125 Dat boeit hem niet meer. Wij kunnen het ook niet zien. 220 00:17:48,666 --> 00:17:50,875 De leren jas misschien? -Nee. 221 00:17:51,833 --> 00:17:54,333 Waarom niet? Die vond hij mooi. -Precies. 222 00:17:54,416 --> 00:17:58,041 Klopt. Daardoor leek het alsof hij in een midlifecrisis zat. 223 00:17:59,458 --> 00:18:02,583 Ik schaamde me altijd als hij hem droeg. 224 00:18:09,500 --> 00:18:10,500 Ik ga wel kijken. 225 00:18:20,875 --> 00:18:25,833 Trouwens, zou ik afscheid van hem mogen nemen? 226 00:18:26,916 --> 00:18:27,791 Wat bedoel je? 227 00:18:29,958 --> 00:18:32,666 Mag ik papa nog één keer zien? 228 00:18:36,291 --> 00:18:40,333 Geen idee. Ik denk het wel. Ik vraag het de begrafenisondernemer. 229 00:18:42,916 --> 00:18:43,750 Bedankt. 230 00:20:04,666 --> 00:20:05,625 Dat is goed. 231 00:20:06,875 --> 00:20:07,958 Heel goed. 232 00:20:08,916 --> 00:20:11,250 Je zult een goede begrafenisondernemer worden. 233 00:20:12,166 --> 00:20:13,541 Ik ga even roken. -Oké. 234 00:20:25,833 --> 00:20:28,416 Uw vader is aangekleed. 235 00:20:28,791 --> 00:20:33,416 Z'n ogen zijn gesloten. Dat doen we altijd als de familie het lichaam wil zien. 236 00:20:33,500 --> 00:20:36,833 Goed, oké. Zal ik met u meegaan of bent u liever alleen? 237 00:20:37,583 --> 00:20:38,625 Alleen, graag. 238 00:20:38,708 --> 00:20:43,333 Neem uw tijd en geef maar een gil als u iets nodig heeft. Ik ben hier. 239 00:20:43,875 --> 00:20:46,958 U kunt gewoon rechtdoor lopen. -Bedankt. 240 00:20:48,208 --> 00:20:49,083 Goed. 241 00:21:19,125 --> 00:21:20,875 Ik wilde alleen maar… 242 00:21:25,166 --> 00:21:29,041 Geen zorgen. Ik ga niet met je praten of zo. Ik… 243 00:21:40,000 --> 00:21:41,875 Sorry, ik… 244 00:21:43,250 --> 00:21:46,083 Ik ben klaar. -Was alles in orde? 245 00:21:47,958 --> 00:21:50,083 Nou, met uw vader. Hoe hij eruitzag. 246 00:21:50,875 --> 00:21:51,750 O ja. 247 00:21:52,958 --> 00:21:54,416 Ja, ik denk het wel. 248 00:21:56,833 --> 00:21:58,541 Goed. Dag. -Dag. 249 00:22:01,541 --> 00:22:04,041 Gecondoleerd, trouwens. -Bedankt. 250 00:22:08,333 --> 00:22:09,750 Is er iets? -Nee. 251 00:22:09,833 --> 00:22:12,166 Belangrijke klanten, oké? -Ja. 252 00:22:19,458 --> 00:22:21,041 Dit is het dus. 253 00:22:23,125 --> 00:22:25,000 Het is een mooie plek. Bedankt. 254 00:22:25,083 --> 00:22:26,166 Geen dank. 255 00:22:28,125 --> 00:22:29,458 Wat vinden jullie? 256 00:22:35,000 --> 00:22:36,041 Het is mooi. 257 00:22:36,125 --> 00:22:40,625 Zoals u vroeg, is er genoeg plaats voor negen mensen. 258 00:22:43,083 --> 00:22:45,958 Dus het is voor ons allemaal? 259 00:22:46,833 --> 00:22:47,958 Niemand dwingt je. 260 00:22:48,500 --> 00:22:52,250 Je hebt onze begrafenissen ook al gepland? -Niemand dwingt je. 261 00:22:52,333 --> 00:22:57,083 Wat is negen trouwens een stom getal. Heb je ook kleinkinderen meegeteld? 262 00:22:57,166 --> 00:23:00,250 Ik heb niets meegeteld. Niemand dwingt je, zei ik al. 263 00:23:01,541 --> 00:23:05,458 Sorry. Er komt geen licht door de bomen. -Je vond het net nog mooi. 264 00:23:05,541 --> 00:23:07,583 Toen was het niet m'n graf. -Ja of nee? 265 00:23:07,666 --> 00:23:09,333 Nee. -Tonio. 266 00:23:11,875 --> 00:23:13,250 Hij luistert niet eens. 267 00:23:13,666 --> 00:23:15,958 Er is daar een graf voor twee. 268 00:23:16,625 --> 00:23:19,541 Daar is het ook iets zonniger. -Dat klinkt goed. 269 00:23:21,250 --> 00:23:22,125 Kom mee. 270 00:23:31,250 --> 00:23:32,333 Gaat het? 271 00:23:35,000 --> 00:23:35,833 Wat is er? 272 00:23:36,375 --> 00:23:37,708 Moet er iets zijn dan? 273 00:23:37,958 --> 00:23:38,791 Nou… 274 00:23:39,416 --> 00:23:43,708 Je zit de hele dag in je donkere kamer te staren naar het plafond. 275 00:23:43,791 --> 00:23:45,541 Alsof je wacht op je dood. 276 00:23:47,500 --> 00:23:51,000 En eerlijk gezegd ruikt het hier al naar de dood. 277 00:23:51,958 --> 00:23:55,291 Of heb je iets heel interessants gevonden op het plafond? 278 00:23:55,916 --> 00:23:58,583 Iets wat je met me wil delen misschien? 279 00:24:12,583 --> 00:24:15,416 Weet je wat het laatste was dat ik tegen pap zei? 280 00:24:18,291 --> 00:24:19,541 Ja, iets als: 281 00:24:19,625 --> 00:24:23,708 'Je bent de meest waardeloze rotvader van deze schijtwereld. 282 00:24:25,041 --> 00:24:25,916 Hou je kop.' 283 00:24:29,250 --> 00:24:32,916 Precies. Dat zullen altijd mijn laatste woorden tegen hem zijn. 284 00:24:33,000 --> 00:24:35,041 Daarom houden we een uitvaart. 285 00:24:35,416 --> 00:24:38,500 Zodat we met de juiste woorden afscheid kunnen nemen. 286 00:24:42,000 --> 00:24:43,833 Je weet dat ik je nu nodig heb. 287 00:24:44,750 --> 00:24:45,666 In dit alles. 288 00:24:49,833 --> 00:24:50,708 Weet je wat? 289 00:24:52,166 --> 00:24:55,500 We zouden nu een hoop snoep moeten eten. 290 00:24:56,041 --> 00:24:58,083 Papa kan er niet meer over klagen. 291 00:24:59,916 --> 00:25:01,750 Weet je wat hij altijd zei? 292 00:25:02,750 --> 00:25:05,958 'Weet je wat suiker met je tanden doet?' 293 00:25:09,250 --> 00:25:10,208 Hé, lieverd. 294 00:25:12,208 --> 00:25:13,166 Gaat het? 295 00:25:15,500 --> 00:25:17,416 We hebben besloten dat we… 296 00:25:18,458 --> 00:25:19,708 …wat snoep gaan eten. 297 00:25:45,416 --> 00:25:47,166 Waar is die sleutel voor? 298 00:25:56,375 --> 00:25:57,708 Kunt u ons… 299 00:25:57,791 --> 00:26:00,708 Kunt u ons alstublieft uitleggen wat u bedoelt? 300 00:26:03,875 --> 00:26:09,666 Ik bedoel dat de financiële situatie van uw moeder niet bepaald goed is. 301 00:26:09,750 --> 00:26:13,333 Hoe kan dat? Mijn man heeft altijd goed verdiend. 302 00:26:13,416 --> 00:26:18,458 Dat klopt, maar in de afgelopen twee jaar heeft hij aanzienlijk minder verdiend. 303 00:26:18,541 --> 00:26:20,583 En dan is er nog de levensstijl… 304 00:26:20,666 --> 00:26:24,291 Het leven is niet eerlijk, hè? Van de ene op de andere dag… 305 00:26:24,375 --> 00:26:26,208 Vreselijk. Geen zekerheden… 306 00:26:26,916 --> 00:26:32,375 Hoe ingrijpend is dit dan voor haar? 307 00:26:33,000 --> 00:26:35,541 Nou, kort gezegd: 308 00:26:36,041 --> 00:26:40,875 U zit niet in de schulden, maar er is niet veel meer over. 309 00:26:41,583 --> 00:26:42,958 Mevrouw Fazius, oké. 310 00:26:43,791 --> 00:26:48,625 Ik heb alles geregeld en de begrafenis is precies zoals we hebben besproken. 311 00:26:48,708 --> 00:26:51,458 Bedankt. Dat is geweldig. -Het is alleen… 312 00:26:53,291 --> 00:26:57,666 Door uw vele wensen is de prijs gestegen. 313 00:26:57,750 --> 00:27:01,958 Ik wilde zeker weten dat u het ermee eens bent. 314 00:27:02,541 --> 00:27:03,583 Met dit deel. 315 00:27:05,958 --> 00:27:07,833 Natuurlijk is dat goed. 316 00:27:07,916 --> 00:27:08,750 Mooi. 317 00:27:10,833 --> 00:27:14,958 Ik hield van m'n man en ik wil dat hij de beste begrafenis ooit krijgt. 318 00:27:17,291 --> 00:27:18,333 Hier? -Ja. 319 00:27:23,333 --> 00:27:26,166 Het wordt vast een mooie uitvaartdienst. 320 00:27:26,250 --> 00:27:27,416 Geweldig. Bedankt. 321 00:27:28,000 --> 00:27:29,000 Dag. -Ja. 322 00:27:29,458 --> 00:27:30,666 Mevrouw Fazius. 323 00:27:31,458 --> 00:27:32,833 Nog één ding. 324 00:27:34,041 --> 00:27:36,583 Ik heb 'n datum voor de crematie van uw man. 325 00:27:37,041 --> 00:27:39,083 Het is morgenmiddag. 326 00:27:39,166 --> 00:27:42,750 Als u of andere familieleden daar graag bij willen zijn… 327 00:27:42,833 --> 00:27:45,208 …moet ik dat nu doorgeven. 328 00:27:46,833 --> 00:27:47,666 Wat? 329 00:27:47,958 --> 00:27:50,958 De crematie is… -Nee. 330 00:27:51,750 --> 00:27:52,833 Absoluut niet. 331 00:27:54,041 --> 00:27:55,041 Oké. -Oké. 332 00:28:09,666 --> 00:28:11,583 Wat kan ik zeggen over Stephan? 333 00:28:13,666 --> 00:28:15,666 Hij was een fantastische tandarts… 334 00:28:16,291 --> 00:28:17,791 …een middelmatige danser… 335 00:28:18,833 --> 00:28:20,625 …en hij was grappig. 336 00:28:22,416 --> 00:28:23,958 Soms zelfs expres. 337 00:28:27,375 --> 00:28:30,708 Ik heb geen idee hoe hij het deed, maar hij was gelukkig. 338 00:28:33,958 --> 00:28:34,875 Denk ik. 339 00:28:38,000 --> 00:28:41,458 Serieus, wat moet ik… Wat moet ik mensen over je vertellen? 340 00:28:44,750 --> 00:28:46,333 Stephan was tandarts. 341 00:28:48,333 --> 00:28:49,750 Hij was een familieman. 342 00:28:51,708 --> 00:28:53,416 Zijn laatste woorden waren: 343 00:28:54,125 --> 00:28:55,416 'Ja, waarom niet?' 344 00:28:56,500 --> 00:28:58,916 Ik weet nog dat je zei: 'Ja, ik wil.' 345 00:29:01,208 --> 00:29:03,916 Of was het toen ook al meer: 'Ja, waarom niet?' 346 00:29:18,083 --> 00:29:22,208 Kunnen we even praten? -Vind jij dat schilderij scheef hangen? 347 00:29:24,000 --> 00:29:25,000 Eigenlijk niet. 348 00:29:27,708 --> 00:29:32,416 Ik heb je financiën bekeken. Ik heb aangegeven waar je geld op kunt besparen. 349 00:29:32,500 --> 00:29:37,125 Gewoon suggesties. Het is goed als je even kijkt en bedenkt wat er mogelijk is. 350 00:29:39,166 --> 00:29:44,458 Ik vond 'n huurcontract van acht jaar oud. Ik weet niet wat het is. Een soort garage. 351 00:29:49,541 --> 00:29:50,791 Heb je die nog nodig? 352 00:29:58,625 --> 00:30:01,166 O ja. Ja, ik weet wat dit is. 353 00:30:01,250 --> 00:30:04,541 Het was voor een vriend. Die hebben we niet meer nodig. 354 00:30:05,125 --> 00:30:05,958 Oké, mooi. 355 00:30:06,833 --> 00:30:09,500 Zeg de huur dan maar op. -Oké. 356 00:30:11,583 --> 00:30:13,583 HUUR VAN BEDRIJFSPANDEN 357 00:30:19,083 --> 00:30:20,500 Hé, lieverd. Alles goed? 358 00:30:20,791 --> 00:30:24,625 Ik bekijk wat documenten die we van de accountant hebben gekregen. 359 00:30:24,708 --> 00:30:26,791 Er zit iets heel vreemds tussen. 360 00:30:27,083 --> 00:30:30,416 Stephan heeft de afgelopen twee jaar amper geld verdiend. 361 00:30:30,500 --> 00:30:32,125 Dat klopt niet, toch? 362 00:30:37,208 --> 00:30:39,458 Vivian? -Hé, ja dat… 363 00:30:39,583 --> 00:30:42,125 Ik laat onze boekhouder er even naar kijken. 364 00:30:42,250 --> 00:30:46,041 Ja, maar de tandartspraktijk deed toch goede zaken? 365 00:30:47,250 --> 00:30:49,625 Ja. -Wat is dan het probleem? 366 00:30:50,083 --> 00:30:54,541 Hij werkte niet veel meer. -Natuurlijk werkte hij wel veel. 367 00:30:54,625 --> 00:30:57,416 Hij ging elke dag naar zijn werk. Wat zeg je nu? 368 00:30:57,500 --> 00:30:59,000 Ik dacht dat je het wist. 369 00:30:59,958 --> 00:31:02,958 Z'n naam stond nog op de deur, maar dat was het wel. 370 00:31:04,250 --> 00:31:08,375 Bedoel je dat m'n man, de tandarts, al twee jaar geen tandarts meer is? 371 00:31:08,458 --> 00:31:09,291 Ik… 372 00:31:10,958 --> 00:31:14,375 Meen je dat nou? -Ik weet niet wat ik moet zeggen. 373 00:31:14,458 --> 00:31:19,041 Waar was-ie, als hij niet op z'n werk was? -Geen idee. Hij was jouw man. 374 00:31:20,958 --> 00:31:23,166 Het spijt me. -Nee, het is al goed. 375 00:31:23,666 --> 00:31:26,666 Misschien kan ik eens langskomen. -Nee, het is goed. 376 00:31:29,625 --> 00:31:30,541 Verdomme. 377 00:31:38,000 --> 00:31:39,916 Wat kan ik zeggen over Stephan? 378 00:31:44,625 --> 00:31:47,541 Ooit in zijn leven was hij tandarts. 379 00:31:50,416 --> 00:31:53,625 Hij had een tienerzoon, een humeurige dochter… 380 00:31:53,958 --> 00:31:55,916 …en een ondraaglijke vrouw. 381 00:32:01,083 --> 00:32:03,750 Hij was vast de gelukkigste man ter wereld. 382 00:32:09,125 --> 00:32:11,500 Wat heb je me allemaal niet verteld? 383 00:32:28,375 --> 00:32:30,708 Een tandarts komt thuis na zijn werk. 384 00:32:31,166 --> 00:32:32,250 Z'n vrouw vraagt: 385 00:32:33,666 --> 00:32:35,083 'Waarom ben je zo laat?' 386 00:32:35,750 --> 00:32:36,750 De tandarts zegt: 387 00:32:37,916 --> 00:32:41,583 'Dit kan een beetje pijn doen, maar…' 388 00:33:27,166 --> 00:33:29,916 IK BEN ZO TERUG 389 00:33:34,875 --> 00:33:36,000 Hallo, Mrs Fazius. 390 00:33:36,458 --> 00:33:39,625 Waar is mijn man nu? -Pardon? 391 00:33:39,708 --> 00:33:44,708 Waar is mijn man op dit moment? -In het crematorium. Waarom? Wat is er? 392 00:33:44,791 --> 00:33:45,875 Geef me het adres. 393 00:34:02,291 --> 00:34:03,833 Hallo. Kunt u me helpen? 394 00:34:03,916 --> 00:34:05,458 Ik moet alleen… 395 00:34:50,041 --> 00:34:52,958 Ik snap het. Geen fanfare dus. 396 00:34:53,458 --> 00:34:55,000 Dit schrappen we ook. 397 00:34:55,083 --> 00:34:58,791 Dus nu maar twee… 398 00:34:59,416 --> 00:35:03,458 …bloemstukken? -Ja. Het kan helaas niet anders. 399 00:35:04,458 --> 00:35:08,958 Mijn moeders toestand, haar financiële situatie is… 400 00:35:09,041 --> 00:35:14,541 Ik ga proberen wat orders te annuleren maar het kan zijn dat het te laat is. 401 00:35:16,500 --> 00:35:19,708 En een grafredenaar? Kunt u die een voor ons regelen? 402 00:35:19,833 --> 00:35:22,833 Mijn moeder wilde het zelf doen, maar… 403 00:35:22,916 --> 00:35:26,750 Ik weet niet eens of ze wel naar de begrafenis kan. 404 00:35:33,833 --> 00:35:36,458 Ik ga even kijken… Sorry. -Ja, natuurlijk. 405 00:35:42,666 --> 00:35:45,000 Gaat het? -Ik voel me geweldig. En jij? 406 00:35:46,541 --> 00:35:47,500 Luister. 407 00:35:49,875 --> 00:35:53,000 Je doet alles heel goed met Karla. 408 00:35:53,083 --> 00:35:54,875 Bedankt. -Luister naar me. 409 00:35:54,958 --> 00:35:57,208 We komen er samen doorheen, oké? 410 00:35:57,291 --> 00:35:58,958 'We'? 411 00:36:00,041 --> 00:36:05,041 Je bent hier al vijf jaar niet geweest. Je kwam drie keer per jaar. Waar was je? 412 00:36:05,500 --> 00:36:08,208 Nu kom je hier en wil je het ineens overnemen. 413 00:36:08,458 --> 00:36:11,250 Val dood. Rot op, man. 414 00:36:17,541 --> 00:36:18,416 Mrs Fazius? 415 00:36:21,583 --> 00:36:22,541 Mrs Fazius? 416 00:36:25,916 --> 00:36:27,833 Ik weet niet of u me kunt horen. 417 00:36:28,333 --> 00:36:32,958 Ik wilde alleen zeggen dat het me spijt dat het zo is gelopen. 418 00:36:35,250 --> 00:36:38,750 Ik begrijp de beslissing van uw dochter… 419 00:36:41,625 --> 00:36:46,083 …maar het zou een mooie begrafenis zijn geweest voor uw man. 420 00:36:48,333 --> 00:36:50,541 Ik zie dat hij veel voor u betekende. 421 00:36:53,416 --> 00:36:55,083 Dat zou ik ook graag willen. 422 00:36:57,125 --> 00:37:01,500 Mr Sonnabend, ik heb een vraag. Ik heb snel een grafredenaar nodig. 423 00:37:02,041 --> 00:37:05,666 Mr Elster, hoe gaat het? Ja, er gaan altijd mensen dood. 424 00:37:06,041 --> 00:37:07,791 Ja, Mr Kaneti, ik leef nog. 425 00:37:07,875 --> 00:37:11,041 Het is woensdag om 11 uur. Nee, aanstaande woensdag. 426 00:37:11,125 --> 00:37:16,416 Als we de toespraak inkorten, valt er dan iets te regelen met de prijs? 427 00:37:17,250 --> 00:37:19,166 Alleen voor Eitner? 428 00:37:19,250 --> 00:37:22,458 Priesters of pastoors zijn geen optie. 429 00:37:23,458 --> 00:37:24,500 Mrs Schneider. 430 00:37:24,625 --> 00:37:29,583 Ik heb een grafredenaar nodig. Een vrouw. Natuurlijk dacht ik meteen aan u. 431 00:37:37,916 --> 00:37:39,041 Eten. 432 00:37:40,416 --> 00:37:41,458 Kom je? 433 00:37:41,625 --> 00:37:42,666 Ja, ik kom. 434 00:37:44,166 --> 00:37:45,250 Lik m'n reet. 435 00:37:50,625 --> 00:37:51,541 'Betaalbaar.' 436 00:37:53,916 --> 00:37:55,958 Godsammekrakepitte. 437 00:37:59,250 --> 00:38:00,875 Ik ga je bord opruimen. 438 00:38:02,000 --> 00:38:03,250 Ik kom zo, schat. 439 00:38:12,041 --> 00:38:15,250 De Fazius-begrafenis wordt veel kleiner dan we dachten. 440 00:38:17,416 --> 00:38:20,541 Hadden ze niet al getekend? -Ja, maar wat kan ik doen? 441 00:38:21,208 --> 00:38:23,500 De weduwe heeft geldproblemen en een zenuwinzinking. 442 00:38:25,291 --> 00:38:29,416 Jij bent haar begrafenisondernemer. Niet haar priester of vriend, toch? 443 00:38:39,916 --> 00:38:42,416 Dus je bezat jezelf om de dag te vieren? 444 00:38:46,958 --> 00:38:48,416 Ik ruim beneden wel op. 445 00:38:49,625 --> 00:38:50,708 Zit je al vol? 446 00:38:53,000 --> 00:38:53,958 Bedankt, Ronnie. 447 00:38:57,416 --> 00:38:59,041 Bel Eitner nog eens. 448 00:39:01,541 --> 00:39:02,875 Wat is het probleem? 449 00:39:04,083 --> 00:39:05,666 Je kunt hier nog werken. 450 00:39:05,750 --> 00:39:09,000 Ronnie kan hier nog werken. Dan hebben we wat zekerheid. 451 00:39:10,666 --> 00:39:11,875 Ik verkoop het niet. 452 00:39:13,000 --> 00:39:17,166 Dit is mijn familiebedrijf. Ik heb het van mijn vader geërfd. 453 00:39:17,708 --> 00:39:22,125 Hij erfde het van zijn vader. En ooit zal mijn zoon het erven. Punt uit. 454 00:39:29,083 --> 00:39:30,041 Stiefzoon. 455 00:39:32,458 --> 00:39:38,833 Beste aanwezigen, we zijn hier vandaag om afscheid te nemen van Steffen Fazius. 456 00:39:42,416 --> 00:39:45,208 Stephan Fazius. 457 00:39:45,958 --> 00:39:47,625 Stephan Fazius. Verdomme. 458 00:39:57,958 --> 00:39:59,458 Beste aanwezigen… 459 00:40:01,500 --> 00:40:03,166 Beste gierigaarden… 460 00:40:03,250 --> 00:40:04,416 Beste vrekken… 461 00:40:05,291 --> 00:40:09,000 Dit is mijn laatste begrafenis, want ik heb genoeg van jullie. 462 00:40:09,458 --> 00:40:12,666 Als het kon, zou je je dierbaren in wc-papier wikkelen… 463 00:40:13,000 --> 00:40:15,416 …en ze begraven voor 2,50 euro. 464 00:40:15,500 --> 00:40:19,125 Maar Andi is het beu. Regel je eigen zaken. 465 00:40:31,625 --> 00:40:33,375 Ben je klaar? We moeten gaan. 466 00:40:40,333 --> 00:40:41,166 Kom op. 467 00:40:41,833 --> 00:40:43,833 Op een dag word je wakker… 468 00:40:43,916 --> 00:40:46,791 …of word je niet meer wakker. 469 00:40:48,000 --> 00:40:50,083 De vogels zingen, net als gisteren. 470 00:40:50,583 --> 00:40:53,208 Aan die routine verandert niets. 471 00:40:53,916 --> 00:40:55,750 Alleen jij bent weg. 472 00:40:56,958 --> 00:40:58,041 Je bent nu vrij. 473 00:40:58,458 --> 00:41:01,916 En onze tranen wensen je geluk. 474 00:41:04,125 --> 00:41:05,291 Beste aanwezigen… 475 00:41:06,041 --> 00:41:09,875 We hebben net een kijkje genomen in het leven van Steffen Fazius. 476 00:41:09,958 --> 00:41:12,416 Zijn familie. Zijn carrière. 477 00:41:12,958 --> 00:41:13,916 Zijn levenspad. 478 00:41:15,125 --> 00:41:17,083 Voordat we naar buiten gaan... 479 00:41:18,041 --> 00:41:20,250 …om zijn as aan de aarde te schenken… 480 00:41:20,750 --> 00:41:25,041 …wil ik u graag de tijd geven voor een moment van bezinning… 481 00:41:25,875 --> 00:41:28,708 …voor uw eigen gedachten... 482 00:41:29,666 --> 00:41:30,541 …gevoelens... 483 00:41:30,916 --> 00:41:32,958 …die verbonden zijn met Steffen. 484 00:41:39,916 --> 00:41:41,166 Sorry, Stephan. 485 00:41:43,166 --> 00:41:44,625 Wat is dit allemaal? 486 00:41:50,250 --> 00:41:53,125 Heb jullie enig besef… 487 00:41:54,125 --> 00:41:55,875 …van wat er gebeurd is? 488 00:41:59,583 --> 00:42:02,708 De beste man in de geschiedenis van de wereld… 489 00:42:03,333 --> 00:42:05,041 Mrs Fazius. -…is dood. 490 00:42:05,750 --> 00:42:08,458 Mrs Fazius. -Wat is er? Ga zitten. 491 00:42:08,541 --> 00:42:10,791 Alsjeblieft. Word maar nuchter. 492 00:42:25,333 --> 00:42:26,458 Het vliegt voorbij. 493 00:42:32,041 --> 00:42:33,916 Je hebt het zo fijn samen. 494 00:42:34,625 --> 00:42:36,916 Je beleeft samen geweldige dingen. 495 00:42:39,333 --> 00:42:40,458 Je gaat samenwonen. 496 00:42:41,875 --> 00:42:43,625 Je krijgt superkinderen. 497 00:42:44,708 --> 00:42:45,875 Je gaat trouwen. 498 00:42:46,500 --> 00:42:49,083 Je gaat samen op vakantie. Je verhuist. 499 00:42:49,166 --> 00:42:50,833 Je maakt ruzie. 500 00:42:51,583 --> 00:42:53,083 Je maakt het weer goed. 501 00:42:55,791 --> 00:42:56,791 En dan… 502 00:43:00,208 --> 00:43:02,916 Dan zegt de klootzak vaarwel. 503 00:43:04,083 --> 00:43:05,000 Einde verhaal. 504 00:43:06,166 --> 00:43:08,250 En dan stel je jezelf de vraag: 505 00:43:10,958 --> 00:43:11,833 Waren... 506 00:43:12,458 --> 00:43:13,291 …wij... 507 00:43:13,666 --> 00:43:14,666 …gelukkig? 508 00:43:17,250 --> 00:43:19,875 Hadden we geen beter leven kunnen hebben? 509 00:43:25,541 --> 00:43:27,083 En het antwoord is: 510 00:43:29,500 --> 00:43:30,875 Ik weet het niet. 511 00:43:32,000 --> 00:43:33,791 Verdomme, ik weet het niet. 512 00:43:35,416 --> 00:43:38,791 Ik moet dit stoppen. De volgende staat al te wachten. 513 00:43:41,125 --> 00:43:41,958 Ik... 514 00:43:43,208 --> 00:43:46,291 Ik heb Stephan iets beloofd… 515 00:43:47,416 --> 00:43:50,750 Dit is vast ongepast, maar dat boeit me niet. 516 00:43:58,083 --> 00:44:03,083 ik ken je beter dan je jezelf kent ik ken je ergernissen en liefhebberijen 517 00:44:03,791 --> 00:44:08,666 ik weet dat je m'n moeder haat en dat je m'n kont vastpakt als ik slaap 518 00:44:09,333 --> 00:44:14,625 ik weet dat je aan je sokken ruikt en Brigitte leest op de plee 519 00:44:15,041 --> 00:44:17,583 ik ken je door en door 520 00:44:18,125 --> 00:44:20,208 en daarom hou ik van je 521 00:44:41,500 --> 00:44:46,375 wat wij hebben, vind ik zo fijn en zo moet het altijd zijn 522 00:44:47,791 --> 00:44:49,541 laat me nooit alleen 523 00:44:52,958 --> 00:44:55,041 laat me nooit alleen 524 00:44:55,166 --> 00:44:58,583 Ja. Dit breekt mijn hart, maar… 525 00:44:58,666 --> 00:45:04,208 …de familie Götz wacht buiten. Ze zijn erg geduldig geweest. 526 00:45:04,291 --> 00:45:08,916 Ik wil u dus vragen om samen met de overledene naar buiten te gaan… 527 00:45:23,208 --> 00:45:24,458 Papa… 528 00:45:25,458 --> 00:45:27,750 …had het een mooie speech gevonden. 529 00:45:38,125 --> 00:45:39,958 Dat was niet niks. 530 00:45:43,458 --> 00:45:45,833 Zo'n begrafenis heb ik nog nooit gezien. 531 00:45:47,291 --> 00:45:48,750 Wat doe jij hier? 532 00:45:50,666 --> 00:45:52,250 Je moeder schreef me. 533 00:45:53,708 --> 00:45:54,875 Echt? 534 00:45:59,458 --> 00:46:00,750 Hoe maakt Karla het? 535 00:46:03,791 --> 00:46:04,833 Ik heb geen idee. 536 00:46:15,333 --> 00:46:17,000 Al met al was het oké. 537 00:46:19,500 --> 00:46:20,916 Ik had er vrede mee. 538 00:46:23,333 --> 00:46:26,666 De toespraak was wat kort, maar wat moest ik zeggen? 539 00:46:29,666 --> 00:46:31,750 Veel mensen condoleerden me daarna. 540 00:46:32,791 --> 00:46:36,083 Maar denk maar niet dat ik er klaar mee ben. 541 00:46:37,500 --> 00:46:41,166 Misschien moet ik een carriére beginnen in grafredes. 542 00:46:43,666 --> 00:46:46,625 Ik bedoel, ik moet nu een gezin onderhouden, toch? 543 00:46:51,000 --> 00:46:51,875 Toch? 544 00:46:58,375 --> 00:47:01,500 Borowski Uitvaartverzorging. -Hallo, met Karla Fazius. 545 00:47:01,875 --> 00:47:06,083 Ik gaf de grafrede voor mijn man. -Natuurlijk, Mrs Fazius. Ik weet het. 546 00:47:06,666 --> 00:47:09,291 Ik voel me nog steeds schuldig… -Het is goed. 547 00:47:09,375 --> 00:47:12,333 Ik weet hoe belangrijk deze begrafenis voor u was. 548 00:47:13,000 --> 00:47:17,958 Er is maar één kans om afscheid te nemen. -Ja, oké. U hebt het verpest, ja. 549 00:47:18,375 --> 00:47:20,458 Ja, maar niemand is perfect. 550 00:47:21,708 --> 00:47:24,083 U hebt het echt heel erg goed gedaan. 551 00:47:24,791 --> 00:47:25,666 Bedankt. 552 00:47:26,500 --> 00:47:28,000 Nee, het was bijzonder. 553 00:47:29,541 --> 00:47:31,208 Goed dat u dat zegt… 554 00:47:31,708 --> 00:47:33,375 …want ik heb eens nagedacht. 555 00:47:34,291 --> 00:47:36,125 Ik denk dat ik er goed in ben. 556 00:47:38,708 --> 00:47:39,541 Waarin? 557 00:47:41,166 --> 00:47:43,583 Ondertiteld door: Jasmijn de Korte 41335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.