All language subtitles for Young.Wallander.S01E02.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,960 --> 00:00:26,040 Oh, good. You're conscious. 2 00:00:31,200 --> 00:00:33,640 Yeah, that's gonna hurt for a while. 3 00:00:35,400 --> 00:00:37,040 But you're lucky. 4 00:00:37,120 --> 00:00:40,240 Two inches to the left, and you'd be on a life-support machine. 5 00:00:43,400 --> 00:00:46,800 You were, uh... quite insistent that I wrote this down. 6 00:00:48,840 --> 00:00:50,680 I think you were a little delirious. 7 00:00:54,080 --> 00:00:55,840 Turn around! 8 00:00:59,080 --> 00:01:00,760 I'll check on you in a few hours. 9 00:01:21,120 --> 00:01:22,440 Are you okay? 10 00:01:23,240 --> 00:01:24,240 I'm fine. 11 00:01:25,640 --> 00:01:28,120 Listen, Hemberg, there's something you need to know. 12 00:01:28,200 --> 00:01:31,520 The person who stabbed me was the man in the black hood, 13 00:01:31,600 --> 00:01:32,640 from Hugo's murder. 14 00:01:33,560 --> 00:01:36,240 - Can I just speak to him? - I'll be there first thing. 15 00:01:36,320 --> 00:01:38,600 - Please, sir... - Please, calm down. 16 00:01:38,680 --> 00:01:41,040 - We'll go to the front desk and talk... - Please. 17 00:01:41,120 --> 00:01:42,120 But right now... 18 00:01:42,160 --> 00:01:43,600 - Jasmine. - We can't let you... 19 00:01:44,600 --> 00:01:46,840 Kurt... W-What happened? 20 00:01:47,320 --> 00:01:49,000 Uh, I-I don't know. 21 00:01:49,080 --> 00:01:51,960 They're saying Reza's in intensive care. 22 00:01:52,480 --> 00:01:55,600 Please, tell him to let me through. Please! 23 00:02:08,720 --> 00:02:09,840 Oh my... 24 00:02:10,440 --> 00:02:11,440 Oh, my God. 25 00:02:12,960 --> 00:02:14,400 Oh, my God! 26 00:02:14,800 --> 00:02:16,640 How did this happen? 27 00:02:19,240 --> 00:02:20,880 Were you not with him? 28 00:02:21,760 --> 00:02:23,000 We got separated. 29 00:02:54,920 --> 00:02:57,120 Kurt, a little help here, man! 30 00:03:22,240 --> 00:03:24,240 MAJOR CRIMES 31 00:03:40,880 --> 00:03:42,160 All in one piece? 32 00:03:42,600 --> 00:03:43,680 Just a scratch. 33 00:03:48,200 --> 00:03:50,200 Talk me through it. 34 00:03:52,560 --> 00:03:55,600 We were trying to hold the line against the Norse Protection League, 35 00:03:55,680 --> 00:03:56,680 outnumbered... 36 00:03:58,120 --> 00:03:59,120 when I saw him, 37 00:03:59,600 --> 00:04:01,320 the hooded man from Hugo's murder. 38 00:04:03,760 --> 00:04:04,800 I left my unit... 39 00:04:05,600 --> 00:04:06,840 gave pursuit on foot... 40 00:04:07,800 --> 00:04:09,040 eventually cornered him... 41 00:04:10,360 --> 00:04:12,320 approached to put the cuffs on... 42 00:04:13,880 --> 00:04:18,120 and as I took his arm, he swiveled around, stabbed me, ran. 43 00:04:21,280 --> 00:04:25,320 Reza Al-Rahman's in intensive care because of me. Because I left. 44 00:04:32,640 --> 00:04:34,560 This job's full of tough choices, son. 45 00:04:39,640 --> 00:04:42,640 Your boy Ibra is refusing to talk. 46 00:04:44,640 --> 00:04:46,440 Friendly face might help convince him. 47 00:04:48,480 --> 00:04:52,160 Superintendent Hemberg, you know how much I appreciate the chance you've given me. 48 00:04:52,520 --> 00:04:54,920 But I won't be able to continue working on the case. 49 00:04:57,280 --> 00:05:01,120 I've been attacked by a suspect. I can no longer act as an investigating officer. 50 00:05:01,240 --> 00:05:03,640 The internal team's waiting for my explanation. 51 00:05:05,640 --> 00:05:08,680 Think of the number of investigators who've been attacked chasing a subject. 52 00:05:08,760 --> 00:05:11,640 You think they all recused themselves? 53 00:05:13,760 --> 00:05:14,960 It's the law. 54 00:05:18,320 --> 00:05:20,120 What do you... How would I even... 55 00:05:20,200 --> 00:05:22,560 You say what you need to say to the investigating officers. 56 00:05:22,640 --> 00:05:25,240 They conduct an investigation that comes up short... 57 00:05:31,040 --> 00:05:32,560 Are you asking me to lie? 58 00:05:34,640 --> 00:05:37,800 It's time to ask yourself how much you want to be a detective. 59 00:05:37,880 --> 00:05:40,480 Your access to the neighborhood is essential. 60 00:05:41,040 --> 00:05:43,680 Sometimes rules need bending for the greater good. 61 00:05:49,880 --> 00:05:52,760 Nielsen and Edman are waiting for you. 62 00:06:00,400 --> 00:06:01,400 So... 63 00:06:03,920 --> 00:06:05,120 talk us through it. 64 00:06:15,800 --> 00:06:17,200 I was with my unit. 65 00:06:17,680 --> 00:06:20,240 Outnumbered, we understand. 66 00:06:23,600 --> 00:06:25,720 What was it that made you leave your unit? 67 00:06:36,120 --> 00:06:37,280 There was a man. 68 00:06:38,520 --> 00:06:40,120 I saw him brandishing his knife. 69 00:06:43,640 --> 00:06:47,120 He was approaching civilians with what seemed like intent to attack. 70 00:06:47,560 --> 00:06:49,400 So, concerned about civilian casualties, 71 00:06:49,480 --> 00:06:51,640 I made the decision to neutralize the threat. 72 00:06:52,440 --> 00:06:54,160 Physical appearance? 73 00:06:55,080 --> 00:06:57,240 - Can you describe him? - Hm. 74 00:06:58,520 --> 00:06:59,520 I'll try. 75 00:07:00,520 --> 00:07:04,080 But it happened so fast, you know, I didn't really get a good look at him. 76 00:07:07,240 --> 00:07:10,600 But he was very average. Medium build, medium height. 77 00:07:13,640 --> 00:07:16,040 So, you're back on the case. Good. 78 00:07:18,760 --> 00:07:19,880 Don't look so worried. 79 00:07:20,600 --> 00:07:22,800 I'm sending them to look for someone that doesn't exist. 80 00:07:22,880 --> 00:07:24,040 So they won't find him. 81 00:07:26,560 --> 00:07:30,080 When you didn't see the guy in black, where did he come from? 82 00:07:30,680 --> 00:07:32,000 He was just there. 83 00:07:33,920 --> 00:07:36,480 Go back to where you first saw him. Might jog your memory. 84 00:08:18,760 --> 00:08:22,160 We've all been working for hours to get it to this state, but... 85 00:08:23,880 --> 00:08:25,040 Here's this one. 86 00:08:25,120 --> 00:08:27,040 Yeah, seeing how much damage is there. 87 00:08:28,520 --> 00:08:30,000 They got everywhere. 88 00:08:30,080 --> 00:08:32,360 The shower units, the bunk beds. 89 00:08:32,760 --> 00:08:35,280 - How was the location leaked? - I don't know. 90 00:08:35,920 --> 00:08:37,400 But at least no one was hurt. 91 00:08:38,080 --> 00:08:39,880 Right. Gustav, we need to go. 92 00:08:41,760 --> 00:08:43,080 Small matter of a board meeting. 93 00:08:43,160 --> 00:08:46,040 - I believe it's in your calendar. - Fuck going to that. 94 00:08:46,440 --> 00:08:47,680 Mona understands. 95 00:08:48,400 --> 00:08:49,400 Don't you? 96 00:08:50,320 --> 00:08:51,800 I'll forgive you this once. 97 00:08:52,640 --> 00:08:53,640 Fine. 98 00:08:57,200 --> 00:08:59,360 And you're coming to that gallery opening. 99 00:08:59,720 --> 00:09:01,400 I don't take no for an answer. 100 00:09:08,720 --> 00:09:09,720 Hi. 101 00:09:11,160 --> 00:09:14,280 This isn't a functioning place of worship, if that's what you're after. 102 00:09:14,360 --> 00:09:16,280 We met at the rally. I'm a policeman. 103 00:09:17,400 --> 00:09:20,560 You were, kind of, you know, insulting me. 104 00:09:21,680 --> 00:09:23,560 I look different without the uniform. 105 00:09:25,480 --> 00:09:28,480 Shame you couldn't protect this place the way you did the Nazis. 106 00:09:28,560 --> 00:09:31,760 If we only knew about the refugees here, we might've been able to. 107 00:09:33,480 --> 00:09:36,320 Giving police the location of people in the country illegally 108 00:09:36,400 --> 00:09:38,960 would... kinda defeat the object. 109 00:09:41,080 --> 00:09:43,400 It's about that day. The rally. 110 00:09:43,480 --> 00:09:45,360 I'm looking for someone and I'm... 111 00:09:45,440 --> 00:09:47,640 wondering if he might've come from in here. 112 00:09:48,600 --> 00:09:49,880 Why would you think that? 113 00:09:51,280 --> 00:09:53,400 The people that took refuge here were evacuated, 114 00:09:53,480 --> 00:09:57,000 - so I thought he might be one of them. - Is he guilty of something? 115 00:09:58,120 --> 00:09:59,120 Potentially. 116 00:10:01,160 --> 00:10:02,000 What? 117 00:10:02,080 --> 00:10:05,280 So you presume he must come from a group of undocumented refugees? 118 00:10:06,200 --> 00:10:08,080 That's not how I wanted it to sound. 119 00:10:08,160 --> 00:10:11,400 I'm... I'm just covering my bases, really. 120 00:10:12,800 --> 00:10:17,480 I'd say he's mid-20s, bright blue eyes, dressed in black. 121 00:10:18,720 --> 00:10:20,400 Doesn't really narrow it down. 122 00:10:20,480 --> 00:10:22,120 - No? - No. 123 00:10:23,720 --> 00:10:24,960 You work here, right? 124 00:10:25,680 --> 00:10:26,960 Only since recently. 125 00:10:27,560 --> 00:10:29,160 So you must know these people. 126 00:10:29,240 --> 00:10:33,000 The ones that come here anonymously on the understanding they stay that way? 127 00:10:34,080 --> 00:10:35,360 Yeah, not really. 128 00:10:37,800 --> 00:10:40,680 Well, thanks for not insulting me this time. 129 00:10:43,120 --> 00:10:44,120 Um... 130 00:10:45,400 --> 00:10:46,560 Are you bleeding? 131 00:10:50,520 --> 00:10:51,520 Oh, shit. 132 00:10:54,920 --> 00:10:56,360 Come with me. 133 00:11:01,960 --> 00:11:03,680 You'll have to take your shirt off. 134 00:11:04,600 --> 00:11:05,600 Right. 135 00:11:06,280 --> 00:11:07,280 Don't worry. 136 00:11:07,920 --> 00:11:09,080 She won't mind. 137 00:11:20,880 --> 00:11:22,240 So how'd this happen? 138 00:11:23,960 --> 00:11:25,440 The rally, funnily enough. 139 00:11:27,120 --> 00:11:29,880 Oh, now I feel bad for saying mean things to you. 140 00:11:37,160 --> 00:11:38,160 Okay. 141 00:11:39,480 --> 00:11:40,480 Hold it. 142 00:11:52,560 --> 00:11:54,320 I'm no doctor, but... 143 00:11:54,400 --> 00:11:56,280 how did the hospital let you go? 144 00:12:00,120 --> 00:12:03,240 Listen, I'm sorry if it seemed like I was stereotyping anyone. 145 00:12:04,440 --> 00:12:08,280 After what happened to Hugo Lundgren, we expect immigrants to be targeted. 146 00:12:08,360 --> 00:12:10,200 More than usual? 147 00:12:10,960 --> 00:12:12,280 More than usual. 148 00:12:13,880 --> 00:12:16,200 Meaning they need all the help we can give them. 149 00:12:34,720 --> 00:12:36,440 - Thanks. - Yeah. 150 00:12:43,160 --> 00:12:45,000 You're all done. 151 00:12:45,080 --> 00:12:46,520 Ready to fight crime. 152 00:12:49,040 --> 00:12:51,720 This may seem like an incredibly long shot, but... 153 00:12:53,080 --> 00:12:56,280 I want you to know that if something happens to occur to you... 154 00:12:57,520 --> 00:13:00,040 my name's Kurt Wallander. You can always call the station, 155 00:13:00,120 --> 00:13:02,240 Malmo South and-and... 156 00:13:02,720 --> 00:13:03,720 ask for me. 157 00:13:07,160 --> 00:13:08,600 - I'm gonna go. - Hm. 158 00:13:14,720 --> 00:13:17,280 Bye... Kurt Wallander. 159 00:13:18,880 --> 00:13:19,880 Bye. 160 00:13:26,000 --> 00:13:28,120 I went back to where I first saw the hooded man. 161 00:13:28,200 --> 00:13:29,040 Mm-hm. 162 00:13:29,120 --> 00:13:32,920 I spoke to someone at the church. I thought he might be one of the refugees. 163 00:13:33,320 --> 00:13:35,040 - Mm. - But no one would confirm it. 164 00:13:36,920 --> 00:13:41,240 Time to put some pressure on Ibra. You can take the lead, now you're sticking around. 165 00:13:41,720 --> 00:13:44,080 They have a day and a half to charge you or let you go. 166 00:13:44,200 --> 00:13:46,000 You, all right? Not "they." 167 00:13:46,080 --> 00:13:49,320 Me-me. Yeah, the person around here fighting your corner. 168 00:13:50,200 --> 00:13:53,640 We're mapping out Hugo's movements leading up to the explosion. 169 00:13:53,720 --> 00:13:55,840 You had a fight. You threatened to kill him. 170 00:13:56,440 --> 00:13:58,960 There's detectives out there right now working on the theory 171 00:13:59,040 --> 00:14:00,800 that you're connected to the hooded man. 172 00:14:01,480 --> 00:14:04,200 By not talking, it looks like you're hiding something. 173 00:14:04,760 --> 00:14:06,680 Or protecting someone... like him. 174 00:14:13,360 --> 00:14:14,680 Let's say you get charged. 175 00:14:15,560 --> 00:14:16,720 Maybe it goes to trial. 176 00:14:18,960 --> 00:14:20,440 Maybe you get found innocent. 177 00:14:20,880 --> 00:14:24,360 But do you think there's a football club that will touch you after that? 178 00:14:24,440 --> 00:14:25,600 After the headlines? 179 00:14:29,400 --> 00:14:31,600 Whatever you were really doing that night, 180 00:14:32,680 --> 00:14:34,440 I promise you, it's not worth this. 181 00:14:36,440 --> 00:14:38,320 Police remain open-minded 182 00:14:38,400 --> 00:14:40,840 on whether the brutal murder of Hugo Lundgren 183 00:14:40,920 --> 00:14:42,720 was a terrorist attack. 184 00:14:42,800 --> 00:14:45,480 But as yet, no one has claimed the killing. 185 00:14:45,560 --> 00:14:48,680 With one suspect in custody and another at large, 186 00:14:48,760 --> 00:14:52,360 the 17-year-old's death has left a city gripped by fear, 187 00:14:52,440 --> 00:14:54,240 anger, and demanding answers. 188 00:14:54,840 --> 00:14:57,400 A police call for calm fell on deaf ears, 189 00:14:57,480 --> 00:15:01,560 as Saturday's anti-immigration march spiraled out of control, 190 00:15:01,640 --> 00:15:03,960 leaving an officer critically injured. 191 00:16:42,680 --> 00:16:44,440 Everyone, get back! 192 00:16:45,400 --> 00:16:47,480 Get back! Get back! 193 00:16:55,160 --> 00:16:56,480 Ow. 194 00:16:56,880 --> 00:16:57,880 Ah! 195 00:18:06,520 --> 00:18:08,400 You like opera, Mr. Wallander? 196 00:18:10,040 --> 00:18:11,280 I'm open-minded. 197 00:18:13,760 --> 00:18:15,760 - Superintendent Hemberg... - Hemberg! 198 00:18:17,280 --> 00:18:18,880 Considerably fewer syllables. 199 00:18:20,680 --> 00:18:22,120 Where are we on the grenade? 200 00:18:22,520 --> 00:18:25,320 I don't know if I'm doing something wrong, but I can't find a thing. 201 00:18:25,680 --> 00:18:27,640 I went through every case Rask gave me. 202 00:18:27,720 --> 00:18:29,040 What about forensics? 203 00:18:29,720 --> 00:18:31,760 - Haven't got the reports in yet. - What? 204 00:18:32,320 --> 00:18:33,480 I'll chase it up. 205 00:18:36,440 --> 00:18:37,440 No, I will. 206 00:18:39,800 --> 00:18:40,880 Where we going? 207 00:18:47,160 --> 00:18:50,200 The dead kid's parents. Best take a look at their statement. 208 00:19:04,360 --> 00:19:06,320 Hugo's parents say he was home with them 209 00:19:06,400 --> 00:19:08,160 and wouldn't have gone out on his own accord. 210 00:19:08,240 --> 00:19:10,160 There's no evidence of abduction. 211 00:19:10,920 --> 00:19:13,600 - So what happened? - The mother knows something. 212 00:19:14,120 --> 00:19:16,200 She seemed evasive during her interview. 213 00:19:18,080 --> 00:19:19,960 You're gonna help me find out what. 214 00:19:20,040 --> 00:19:21,480 Okay, cool. 215 00:19:22,920 --> 00:19:23,920 How? 216 00:19:39,800 --> 00:19:42,080 Detective Hemberg, can we get to it? 217 00:19:46,080 --> 00:19:50,000 Is it, five, six times we've spoken to you, your people? 218 00:19:50,640 --> 00:19:52,880 You seem to forget that we're the victims. 219 00:19:54,600 --> 00:19:55,600 It's, uh... 220 00:19:56,840 --> 00:19:58,440 uppermost in my mind, sir, 221 00:19:58,520 --> 00:20:01,960 but we're still trying to trace your son's movements that night. 222 00:20:03,400 --> 00:20:06,840 He played the match in Rosengaard, came home, 223 00:20:07,520 --> 00:20:09,560 ate supper, went to bed. 224 00:20:09,640 --> 00:20:12,160 That's it. That's all we know. 225 00:20:15,760 --> 00:20:17,760 It's just there are no signs of abduction, 226 00:20:17,840 --> 00:20:20,640 so we have to conclude that Hugo went out... 227 00:20:22,040 --> 00:20:23,160 after you went to bed. 228 00:20:25,200 --> 00:20:28,400 My son was up at 6:00 a.m. every morning. 229 00:20:29,240 --> 00:20:31,480 Ninety minutes of training then school. 230 00:20:32,240 --> 00:20:34,680 He was never anything less than top of his class. 231 00:20:34,760 --> 00:20:36,960 He was ambitious and disciplined. 232 00:20:41,520 --> 00:20:42,520 Mrs. Lundgren... 233 00:20:43,640 --> 00:20:46,480 is there anything you can think of that might explain... 234 00:20:47,920 --> 00:20:52,280 how Hugo came to be back in Rosengaard at that time in the morning? 235 00:20:53,280 --> 00:20:54,280 No. 236 00:20:57,920 --> 00:20:59,320 Are you all right? 237 00:21:01,040 --> 00:21:03,320 Detective Wallander was stabbed at the rally. 238 00:21:05,600 --> 00:21:06,760 Lucky to be alive. 239 00:21:08,800 --> 00:21:10,360 Well, we all know who by. 240 00:21:10,440 --> 00:21:11,840 - Rickard, please. - Oh, what? 241 00:21:11,920 --> 00:21:14,200 They're even attacking men in uniform. 242 00:21:14,280 --> 00:21:17,880 Something's wrong with our democracy when even free speech is under attack. 243 00:21:18,280 --> 00:21:20,400 You see? He gets it. 244 00:21:21,280 --> 00:21:24,880 Mr. Lundgren, all we want is to find out what happened to your son. 245 00:21:28,080 --> 00:21:29,400 Can you show me his room? 246 00:21:39,360 --> 00:21:41,360 Thank you. 247 00:21:46,360 --> 00:21:48,320 Shouldn't be at work really. 248 00:21:49,800 --> 00:21:51,200 Should've seen his mother. 249 00:21:52,000 --> 00:21:53,720 Terrified she'd lost her son. 250 00:21:55,040 --> 00:21:58,080 More grieving mothers, more dead sons. 251 00:21:58,160 --> 00:22:00,200 Unless we can get to the bottom of this thing. 252 00:22:01,280 --> 00:22:04,480 If there's anything, anything you can tell us... 253 00:22:21,960 --> 00:22:23,880 How's the investigation going? 254 00:22:26,400 --> 00:22:28,080 I'm not at liberty to discuss it. 255 00:22:29,840 --> 00:22:30,840 It's all right. 256 00:22:31,960 --> 00:22:33,400 I've got a friend in SAPO. 257 00:22:34,960 --> 00:22:37,640 I find stuff out from him before it's even happened. 258 00:22:37,760 --> 00:22:38,760 Right. 259 00:22:41,880 --> 00:22:42,880 You were there. 260 00:22:44,080 --> 00:22:45,080 You were with him. 261 00:22:46,400 --> 00:22:47,400 At the end. 262 00:22:48,560 --> 00:22:49,560 Yes. 263 00:22:51,400 --> 00:22:52,400 Was he brave? 264 00:22:56,000 --> 00:22:57,720 Sounds like a wonderful young man. 265 00:22:58,480 --> 00:22:59,960 - I'm truly sorry. - No, no. 266 00:23:01,440 --> 00:23:03,080 Pity is for the weak. 267 00:23:04,520 --> 00:23:08,520 You just make sure you find the bastard that did this to him. 268 00:23:19,080 --> 00:23:20,120 What did she say? 269 00:23:20,200 --> 00:23:21,520 Hugo snuck out nights. 270 00:23:21,600 --> 00:23:24,200 She didn't tell the father. Thought he pushed Hugo too hard. 271 00:23:26,920 --> 00:23:28,600 Does she know where he was going? 272 00:23:30,440 --> 00:23:31,680 Nope. 273 00:23:33,960 --> 00:23:35,320 But his friend Isak does. 274 00:23:48,800 --> 00:23:50,480 Good. 275 00:23:58,120 --> 00:23:59,680 All right. Keep it going, lads. 276 00:23:59,760 --> 00:24:01,800 That's it, that's good. Nice and tight. 277 00:24:04,840 --> 00:24:05,840 Good. 278 00:24:06,760 --> 00:24:07,960 Quicker now. Pick up. 279 00:24:12,880 --> 00:24:14,760 - You're Hugo's coach? - Yeah. 280 00:24:18,160 --> 00:24:20,800 Superintendent Hemberg. This is Detective Wallander. 281 00:24:22,880 --> 00:24:25,800 Can't be easy motivating your players after what's happened. 282 00:24:26,200 --> 00:24:28,920 No. Find it quite hard to motivate myself, if I'm honest. 283 00:24:29,000 --> 00:24:31,280 Football doesn't seem very important right now. 284 00:24:33,360 --> 00:24:37,160 We hear Hugo was tight with a boy called Isak. 285 00:24:37,720 --> 00:24:38,920 Yep. 286 00:24:39,440 --> 00:24:40,440 Inseparable. 287 00:24:41,680 --> 00:24:42,880 The kid's devastated. 288 00:24:43,840 --> 00:24:44,840 Is he here? 289 00:24:44,920 --> 00:24:45,920 Yeah, he's that one. 290 00:24:51,040 --> 00:24:52,040 Now? 291 00:24:54,400 --> 00:24:55,400 Isak! 292 00:24:55,920 --> 00:24:56,920 Keep it going, lads. 293 00:24:57,000 --> 00:24:59,920 Do you know if Hugo had any connection 294 00:25:00,000 --> 00:25:03,440 to this kid, Ibra, prior to the fight at the football match? 295 00:25:03,880 --> 00:25:06,600 No. No. I-I don't think they knew each other. 296 00:25:07,240 --> 00:25:09,560 Good. Looking good. 297 00:25:11,160 --> 00:25:12,480 Hugo was my best friend... 298 00:25:13,360 --> 00:25:14,800 since we were six years old. 299 00:25:15,640 --> 00:25:18,400 So on the night of the murder, do you know where Hugo was? 300 00:25:18,960 --> 00:25:19,960 No. 301 00:25:21,440 --> 00:25:23,560 He went home after the game. I don't know. 302 00:25:26,200 --> 00:25:28,960 I know there must be stresses involved with being a kid your age. 303 00:25:29,040 --> 00:25:31,560 I'm not gonna insult you by pretending to know what they are. 304 00:25:31,640 --> 00:25:34,880 Just gonna come out and tell you, I know Hugo went out nights 305 00:25:34,960 --> 00:25:38,240 to places he took measures to prevent his parents finding out about. 306 00:25:38,320 --> 00:25:41,040 Which means you're not telling the truth, and... 307 00:25:41,120 --> 00:25:43,080 I-I'd like to understand why. 308 00:25:45,680 --> 00:25:47,560 I dunno what you're talking about. 309 00:25:50,280 --> 00:25:51,840 What is it? The cube? 310 00:25:53,760 --> 00:25:54,760 Yeah. 311 00:25:55,200 --> 00:25:57,480 It's an optical illusion. You know, like... 312 00:25:58,080 --> 00:26:02,120 - see things from different points of view. - So it's not The Cube? The nightclub? 313 00:26:04,640 --> 00:26:05,640 Never heard of it. 314 00:26:06,720 --> 00:26:08,520 Ex-girlfriend tried to make me go. 315 00:26:08,880 --> 00:26:09,880 Did she? 316 00:26:11,160 --> 00:26:15,320 Is this the kind of place Rickard would want his son going to? 317 00:26:16,920 --> 00:26:17,920 Uh... 318 00:26:18,360 --> 00:26:19,920 It's what they call subversive. 319 00:26:20,520 --> 00:26:22,840 Lying to the police, what do they call that? 320 00:26:23,080 --> 00:26:26,200 I-I should've said something. I'm sorry. 321 00:26:29,720 --> 00:26:32,320 I didn't want to change the way they thought of him. 322 00:26:33,680 --> 00:26:35,160 And honestly, I was scared. 323 00:26:36,560 --> 00:26:37,760 I don't even know why. 324 00:26:39,240 --> 00:26:40,240 But I swear... 325 00:26:40,280 --> 00:26:44,120 So you were in The Cube the night he was killed? When did you last see him? 326 00:26:45,280 --> 00:26:47,840 I left quite early... maybe two? 327 00:26:47,920 --> 00:26:50,480 - You left him in the club? - He left himself there. 328 00:26:53,520 --> 00:26:55,360 He liked disappearing in that place. 329 00:26:57,960 --> 00:27:00,040 I swear, I don't know what happened to him. 330 00:27:01,880 --> 00:27:03,200 It's okay, that's good. 331 00:27:28,920 --> 00:27:29,920 Mariam. 332 00:27:33,280 --> 00:27:34,600 What do they want from me? 333 00:27:35,880 --> 00:27:37,080 What does it mean? 334 00:27:37,760 --> 00:27:38,880 What does what mean? 335 00:27:40,200 --> 00:27:42,880 The police. Needing to interview me again. 336 00:27:45,120 --> 00:27:46,360 When did this happen? 337 00:27:46,560 --> 00:27:49,080 This afternoon. Detective Rask called. 338 00:27:49,640 --> 00:27:51,480 I'm sure it's just procedure. 339 00:27:52,440 --> 00:27:53,720 I apologize. 340 00:27:55,720 --> 00:27:57,480 You're the one trying to help us. 341 00:27:58,120 --> 00:27:59,120 No. 342 00:28:01,200 --> 00:28:03,400 Take a seat. I'll make you some malawah. 343 00:28:03,480 --> 00:28:05,920 No, no. You... It's really not necessary. 344 00:28:08,840 --> 00:28:09,840 You have family? 345 00:28:11,080 --> 00:28:12,480 I never see you with anyone. 346 00:28:12,560 --> 00:28:13,720 Oh, not around here. 347 00:28:14,360 --> 00:28:18,040 Closest thing to family I have is my best friend who's in the hospital. 348 00:28:18,120 --> 00:28:19,120 You cook? 349 00:28:20,040 --> 00:28:22,320 I make a decent egg sandwich. 350 00:28:24,040 --> 00:28:25,600 Do you wanna try? 351 00:28:41,640 --> 00:28:44,920 I know you're dragging this out just to make me feel like shit. 352 00:28:46,200 --> 00:28:47,200 And guess what... 353 00:28:48,520 --> 00:28:49,520 It's working. 354 00:28:54,880 --> 00:28:56,880 But, for the sake of your family, Rez... 355 00:28:59,480 --> 00:29:00,600 quit screwing around. 356 00:29:05,040 --> 00:29:06,040 Wake up. 357 00:29:21,720 --> 00:29:22,720 Hey. 358 00:29:23,400 --> 00:29:24,880 My daddy's hurt. 359 00:29:24,960 --> 00:29:26,120 I know, sweetie. 360 00:29:28,120 --> 00:29:29,320 It's gonna be fine. 361 00:29:29,400 --> 00:29:32,360 Mommy says he's sleeping. Is that true? 362 00:29:36,880 --> 00:29:38,640 It's one hundred percent true. 363 00:29:39,560 --> 00:29:40,560 You know what? 364 00:29:40,600 --> 00:29:44,120 Your dad, he is the strongest person I know. 365 00:29:48,320 --> 00:29:49,320 Shaba. 366 00:29:50,400 --> 00:29:52,760 I just need to talk to your Uncle Kurt first. 367 00:30:11,240 --> 00:30:14,000 The report says he's hurt because you left his side. 368 00:30:14,320 --> 00:30:16,160 Is that true? 369 00:30:25,840 --> 00:30:26,840 Why? 370 00:30:29,560 --> 00:30:32,440 I can't explain it right now. It's an ongoing investigation. 371 00:30:32,520 --> 00:30:34,800 Fuck an ongoing investigation. 372 00:30:36,080 --> 00:30:37,080 We're family. 373 00:30:48,200 --> 00:30:49,960 You know the explosion I witnessed? 374 00:30:50,040 --> 00:30:53,760 I saw the prime suspect at the rally, and I just couldn't let him get away. 375 00:30:54,760 --> 00:30:59,840 Well, then notify someone whose job it is to do that, and then you do yours. 376 00:31:05,360 --> 00:31:06,360 I can't look at you. 377 00:31:07,440 --> 00:31:08,960 - Just go. - Jasmine... 378 00:31:09,040 --> 00:31:10,240 Baby, let's go. 379 00:31:16,560 --> 00:31:18,000 Wait, Ja-Ja-Jas! 380 00:31:18,320 --> 00:31:19,320 Jas, wait! 381 00:31:20,720 --> 00:31:21,720 I need your help. 382 00:31:23,880 --> 00:31:25,280 Bala caranishta. 383 00:31:26,120 --> 00:31:27,320 You know what it means? 384 00:31:33,360 --> 00:31:34,760 Bala chaara nishta. 385 00:31:35,400 --> 00:31:36,640 It means "no choice." 386 00:31:37,040 --> 00:31:38,680 "I didn't have a choice." 387 00:31:40,320 --> 00:31:42,680 Now you can make excuses in two languages. 388 00:31:45,480 --> 00:31:47,160 - Bye, Uncle Kurt. - Bye. 389 00:32:05,600 --> 00:32:06,640 Morning, Kurt. 390 00:32:08,360 --> 00:32:10,080 Morning, Detective Rask. 391 00:32:11,280 --> 00:32:12,440 So, Ibra talked? 392 00:32:13,200 --> 00:32:14,800 Gave his mom as an alibi. 393 00:32:14,880 --> 00:32:15,880 Mm-hmm. 394 00:32:15,960 --> 00:32:18,096 I thought you would have mentioned something like that. 395 00:32:18,120 --> 00:32:19,680 I deliberately didn't tell you. 396 00:32:20,720 --> 00:32:22,360 Also known as doing you a favor. 397 00:32:25,480 --> 00:32:28,680 I wasn't joking when I said that you were compromised. 398 00:32:28,760 --> 00:32:30,840 You care about the kid, and you care about her. 399 00:32:30,920 --> 00:32:32,240 I just want the truth. 400 00:32:33,480 --> 00:32:36,040 Have you talked to her about the state of the case? 401 00:32:39,960 --> 00:32:40,960 What we know? 402 00:32:42,000 --> 00:32:43,680 What this could mean for her son? 403 00:32:46,760 --> 00:32:48,560 That's called conflict of interest. 404 00:32:50,200 --> 00:32:52,440 This is a job with real life stakes, Kurt. 405 00:32:53,280 --> 00:32:56,480 You break laws, you tell lies, you get fired. 406 00:32:59,040 --> 00:33:00,040 Or worse. 407 00:33:03,280 --> 00:33:05,800 And I don't expect Hemberg to explain that to you. 408 00:33:14,080 --> 00:33:15,440 You're welcome, by the way. 409 00:33:27,960 --> 00:33:31,840 Could you talk me through your movements on the night of the murder? 410 00:33:40,800 --> 00:33:42,680 Ibrahim was playing football... 411 00:33:45,000 --> 00:33:47,360 when he had a disagreement with that poor boy. 412 00:33:47,960 --> 00:33:51,920 We went home. I made him dinner. I went to bed. 413 00:33:54,400 --> 00:33:55,400 What about your son? 414 00:33:56,640 --> 00:33:57,800 He was at home with me. 415 00:33:58,840 --> 00:34:00,840 So he was at home with you all night? 416 00:34:05,120 --> 00:34:06,120 I think so. 417 00:34:09,160 --> 00:34:12,440 "Think"? I thought you kept a particularly close eye on him. 418 00:34:14,880 --> 00:34:17,480 You cannot watch a child every minute of every day. 419 00:34:21,160 --> 00:34:23,600 Your son claims that he was at home all night 420 00:34:24,080 --> 00:34:27,080 until... the fire alarm went off, 421 00:34:27,320 --> 00:34:30,440 and you woke him up and asked him to go down and check it out. 422 00:34:31,440 --> 00:34:32,640 Is that what happened? 423 00:34:35,760 --> 00:34:36,760 I don't know. 424 00:34:39,640 --> 00:34:43,360 Did you wake up your son and ask him to go down and check on the alarm? 425 00:34:45,200 --> 00:34:46,200 Please... 426 00:34:47,560 --> 00:34:50,000 My son did nothing wrong. 427 00:34:51,840 --> 00:34:56,400 You can confirm it or you can deny it, but you can't do neither. 428 00:34:58,560 --> 00:35:00,360 Look, he is a good boy. 429 00:35:02,120 --> 00:35:04,120 I'm going to insist. 430 00:35:05,680 --> 00:35:07,680 Did the conversation happen? 431 00:35:24,520 --> 00:35:25,640 We have our answer. 432 00:35:26,800 --> 00:35:28,480 Look, he would never hurt anyone. 433 00:35:39,320 --> 00:35:40,880 I don't see many like you. 434 00:35:42,080 --> 00:35:44,280 Most people lie without a second thought. 435 00:35:46,640 --> 00:35:47,680 What does this mean? 436 00:35:49,320 --> 00:35:51,640 It means he's hiding something. 437 00:35:58,120 --> 00:36:00,280 Giving a false alibi. How bad is it? 438 00:36:00,360 --> 00:36:03,840 We'll see what the prosecutor thinks, whether it's enough to charge him. 439 00:36:04,320 --> 00:36:05,320 Let's go. 440 00:36:10,320 --> 00:36:13,280 If he's the commissioner, why can't you meet at the station? 441 00:36:13,680 --> 00:36:16,840 He insisted. I'm asking myself the same question. 442 00:36:46,760 --> 00:36:48,760 Mr. Commissioner. 443 00:36:50,840 --> 00:36:52,840 Detective Superintendent Hemberg. 444 00:36:57,080 --> 00:36:58,080 He's okay. 445 00:36:58,760 --> 00:37:00,520 I hope this isn't about pressuring me 446 00:37:00,600 --> 00:37:02,560 - to charge the Rosengaard kid. - It's not. 447 00:37:03,680 --> 00:37:07,080 When your office ran the search for the Hugo Lundgren grenade, 448 00:37:07,160 --> 00:37:08,840 the serial number flipped a switch 449 00:37:08,920 --> 00:37:11,480 on a case that intelligence had been building for months. 450 00:37:11,560 --> 00:37:12,760 What kind of case? 451 00:37:14,480 --> 00:37:16,160 Import-export route. 452 00:37:16,880 --> 00:37:20,400 Former Yugoslavia straight into Malmo. 453 00:37:21,160 --> 00:37:22,200 Weapons. 454 00:37:22,920 --> 00:37:24,160 Amongst other things. 455 00:37:26,240 --> 00:37:28,000 A few weeks back, our man in Bosnia 456 00:37:28,080 --> 00:37:30,600 sent word about a shipment coming in by boat. 457 00:37:31,480 --> 00:37:32,480 A big one. 458 00:37:32,720 --> 00:37:35,320 We took it down, but the boat was empty. 459 00:37:35,400 --> 00:37:37,800 We concluded that the intelligence was bad. 460 00:37:39,760 --> 00:37:40,760 Till now. 461 00:37:41,600 --> 00:37:43,480 Our grenade was part of the shipment. 462 00:37:44,400 --> 00:37:47,080 So the intelligence was right, but the boat was wrong. 463 00:37:50,600 --> 00:37:52,480 What else was on the shipment, Tommy? 464 00:37:53,560 --> 00:37:56,680 You didn't bring me here to tell me about a delivery of Kalashnikovs. 465 00:37:57,440 --> 00:38:01,960 Our source tells us of another shipment about to arrive in Malmo. 466 00:38:03,600 --> 00:38:07,040 Containing a metric ton of Composition C-4. 467 00:38:07,840 --> 00:38:08,840 Explosives? 468 00:38:09,680 --> 00:38:12,200 Enough to blow us all into the Northern Lights. 469 00:38:13,200 --> 00:38:16,680 In the hands of someone who likes to put grenades in people's mouths. 470 00:38:20,840 --> 00:38:22,600 Is the C-4 a criminal case yet? 471 00:38:25,200 --> 00:38:26,200 I want it. 472 00:38:27,160 --> 00:38:28,160 Thought you might. 473 00:38:30,160 --> 00:38:33,800 You have no idea who is breathing down my neck on this. 474 00:38:34,600 --> 00:38:38,600 It has to be swift, decisive, and by the book. 475 00:38:39,760 --> 00:38:40,760 You understand? 476 00:38:43,280 --> 00:38:47,680 That C-4 needs to be found and seized. 477 00:38:48,040 --> 00:38:49,640 Cross my heart and hope to die. 478 00:38:51,600 --> 00:38:53,960 Send Katrin my best. 479 00:38:55,960 --> 00:38:56,960 Same to Anna. 480 00:39:01,200 --> 00:39:02,280 Oh, Jesus. 481 00:39:03,400 --> 00:39:05,680 As if there isn't enough pressure already. 482 00:39:05,760 --> 00:39:08,480 Yeah. Wait until you see who's running the smuggling route. 483 00:39:11,200 --> 00:39:12,200 Dodo. 484 00:39:12,360 --> 00:39:13,360 Who's Dodo? 485 00:39:13,840 --> 00:39:15,120 Eman Dodovic. 486 00:39:16,360 --> 00:39:19,960 He immigrated to Sweden in the mid-'90s with his then wife, Lejla. 487 00:39:21,040 --> 00:39:22,520 Former Bosnian soldier, 488 00:39:23,080 --> 00:39:26,240 he now runs a fairly robust wholesale cocaine business. 489 00:39:26,720 --> 00:39:29,400 Rumored to work directly with South American cartels. 490 00:39:30,280 --> 00:39:32,320 Expanded into weapons in the mid 2000s. 491 00:39:33,120 --> 00:39:35,440 If we know all this, how come he's still out there? 492 00:39:35,680 --> 00:39:38,000 Dodo's sheltered behind layers of legit businesses. 493 00:39:38,080 --> 00:39:40,480 Restaurants, investment properties, a taxi firm. 494 00:39:40,560 --> 00:39:42,600 - We can't get near him. - Hm. 495 00:39:43,800 --> 00:39:45,600 Pull every CI we've got at the docks. 496 00:39:45,680 --> 00:39:48,720 See if there's any whispers on who picked up this shipment. 497 00:39:48,800 --> 00:39:50,040 Wallander, with me. 498 00:39:51,480 --> 00:39:52,520 Where are we going? 499 00:39:52,840 --> 00:39:54,840 Ruffle Dodo's feathers. 500 00:40:05,680 --> 00:40:08,000 - Good evening. Do you have a reservation? - No. 501 00:40:17,240 --> 00:40:20,000 Oh, at last. Hugo's toxicology report. 502 00:40:22,240 --> 00:40:25,800 On the night he died, he had ketamine and GHB in his system. 503 00:40:25,880 --> 00:40:28,000 The GHB looks like a knock-out dose. 504 00:40:28,080 --> 00:40:29,240 So it was spiked? 505 00:40:30,760 --> 00:40:33,280 Yeah, but the ketamine would've been recreational. 506 00:40:34,400 --> 00:40:35,720 If he bought it at The Cube, 507 00:40:35,800 --> 00:40:38,680 the dealer would've been one of the last people to see Hugo alive. 508 00:40:39,480 --> 00:40:40,640 You go there tonight. 509 00:40:40,960 --> 00:40:43,320 - To The Cube? - On-duty, but just to observe. 510 00:40:43,760 --> 00:40:45,400 Look for dealers, be discreet. 511 00:40:47,520 --> 00:40:49,560 Detective Superintendent Hemberg. 512 00:40:49,640 --> 00:40:51,720 Eman. Fancy seeing you here. 513 00:40:51,800 --> 00:40:53,800 How long has it been? Please, join us. 514 00:41:00,680 --> 00:41:03,960 Premier detective in the whole of Sweden. 515 00:41:20,080 --> 00:41:21,080 What's up? 516 00:41:23,040 --> 00:41:24,040 How's it goin'? 517 00:41:31,960 --> 00:41:33,240 They're prescription. 518 00:42:27,520 --> 00:42:29,080 Another water, please. 519 00:42:57,160 --> 00:42:59,440 Do you know where I can get any GHB? 520 00:43:02,440 --> 00:43:03,440 Or some K? 521 00:43:07,520 --> 00:43:08,640 No idea, man. 522 00:44:04,680 --> 00:44:05,680 Bash! 523 00:44:06,760 --> 00:44:07,760 Bashir! 524 00:44:18,000 --> 00:44:19,480 What is it with you, man? 525 00:44:20,200 --> 00:44:21,520 You're fucking everywhere. 526 00:44:21,720 --> 00:44:23,280 Is there somewhere we can talk? 527 00:44:24,320 --> 00:44:25,320 It's important. 528 00:44:26,000 --> 00:44:27,000 It's about Ibra. 529 00:44:28,880 --> 00:44:29,880 Let him through. 530 00:45:13,960 --> 00:45:15,360 What the fuck are you doing? 531 00:45:16,760 --> 00:45:18,360 Can't protect you in here. 532 00:45:19,080 --> 00:45:20,560 I don't need your protection. 533 00:45:22,200 --> 00:45:24,120 Believe me, you do. 534 00:45:25,840 --> 00:45:26,920 Ibra needs it. 535 00:45:29,720 --> 00:45:31,880 Heard his mother ratted out her own son. 536 00:45:33,160 --> 00:45:36,160 If you mean he lied and underestimated her integrity, yeah. 537 00:45:37,760 --> 00:45:39,000 This madness... 538 00:45:41,640 --> 00:45:44,560 it worked out nice for you though... Detective. 539 00:45:46,120 --> 00:45:47,600 Tell the police where he was. 540 00:45:48,800 --> 00:45:52,480 Ibra was your best look-out boy. If your enemies came looking for trouble, 541 00:45:52,560 --> 00:45:54,760 he'd get you the message faster than anyone. 542 00:45:55,520 --> 00:45:56,760 It's out of loyalty to you 543 00:45:56,840 --> 00:45:59,480 that he won't say where he was before the explosion. 544 00:45:59,560 --> 00:46:02,640 He's sacrificing his future for your code of silence. 545 00:46:04,360 --> 00:46:06,040 He could be playing for Malmo. 546 00:46:06,480 --> 00:46:07,520 Our agreement... 547 00:46:09,360 --> 00:46:11,840 was that you keep your face out of my affairs. 548 00:46:11,920 --> 00:46:12,920 Mm-hm. 549 00:46:13,880 --> 00:46:17,240 And in return, I stop people kicking your head in. 550 00:46:20,400 --> 00:46:21,920 Okay, I'm changing the deal. 551 00:46:23,200 --> 00:46:24,560 If Ibra goes down... 552 00:46:25,760 --> 00:46:26,760 you go with him. 553 00:46:31,120 --> 00:46:32,240 Hey! 554 00:46:38,600 --> 00:46:39,920 Why would they believe me? 555 00:46:41,800 --> 00:46:43,440 'Cause guys like you never talk. 556 00:46:55,120 --> 00:46:56,560 Hey. 557 00:46:59,280 --> 00:47:01,680 Excuse me. Kurt, is it? 40990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.