All language subtitles for The Corpse Vanishes 1942 BR 720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,980 --> 00:00:11,500 RAPTOR DE NOIVAS (1942) 2 00:00:57,693 --> 00:01:03,883 E voc�, Phillis Hamilton, aceita esse homem como marido... 3 00:01:04,493 --> 00:01:09,363 Para amar, honrar e obedecer at� que a morte os separe? 4 00:01:09,670 --> 00:01:11,362 Eu... aceito. 5 00:01:13,327 --> 00:01:14,492 Ela desmaiou, Dr. River. 6 00:01:20,493 --> 00:01:23,724 - Leve-a para a sacristia. - Sim, senhor. 7 00:01:30,533 --> 00:01:31,533 Dr. River... 8 00:01:32,050 --> 00:01:33,332 eu sou Pat Hunter do "Chronicle"! 9 00:01:33,333 --> 00:01:35,847 N�o � hora para entrevistas! 10 00:01:36,533 --> 00:01:41,607 - Chamo a ambul�ncia? - N�o, a funer�ria, ela morreu 11 00:02:21,893 --> 00:02:27,172 - Tome, agora voc� pode ir. - Tudo isso? Ei, obrigado! 12 00:02:33,173 --> 00:02:36,269 Boa noite, Dr. River, eu sou da Casa Funer�ria Forrest. 13 00:02:36,293 --> 00:02:37,772 Casa funer�ria? 14 00:02:38,413 --> 00:02:41,610 Mas dois de seus homens acabaram de levar o corpo! 15 00:02:41,773 --> 00:02:44,349 Oh, deve haver um engano. Eles n�o eram meus homens. 16 00:02:44,373 --> 00:02:46,909 Eu sabia sobre os ladr�es de ambul�ncia, mas isso � novo! 17 00:02:46,933 --> 00:02:52,485 Novo? � sensacional, outro sequestro de noiva morta. Que hist�ria! 18 00:02:54,133 --> 00:02:57,589 CORPO DE NOIVA MORTA DESAPARECE! 19 00:02:57,653 --> 00:03:01,362 A POL�CIA PERPLEXA COM MISTERIOSO ROUBO DE V�TIMAS DO ALTAR 20 00:03:02,533 --> 00:03:05,173 NOIVA DA ALTA SOCIEDADE, � A QUARTA V�TIMA! 21 00:03:05,333 --> 00:03:07,449 ACREDITA-SE QUE O LADR�O DE CORPOS SEJA UM MAN�ACO 22 00:03:07,893 --> 00:03:10,533 OUTRA NOIVA MORRE NO ALTAR! 23 00:03:10,693 --> 00:03:13,909 Poucos minutos atr�s, foi pego pela pol�cia um dos homens que roubou o corpo... 24 00:03:13,933 --> 00:03:17,563 ... da noiva misteriosamente morta. 25 00:03:17,933 --> 00:03:19,367 Vamos, continue falando. 26 00:03:19,613 --> 00:03:24,892 Eu j� disse, eu estava parado na esquina da estrada quando um carro parou... 27 00:03:24,973 --> 00:03:28,603 ... um cara olhou para fora e me perguntou se eu queria ganhar alguns trocados. 28 00:03:28,973 --> 00:03:30,407 Quantos homens estavam no carro? 29 00:03:30,750 --> 00:03:32,732 Dois, pelo que vi. 30 00:03:32,973 --> 00:03:34,029 Como eram? 31 00:03:34,053 --> 00:03:37,933 Eu n�o sei ... estava escuro. N�o reparei os rostos. 32 00:03:38,093 --> 00:03:41,549 - Sabe a placa do carro? - Ora, que motivo eu tive para olhar? 33 00:03:41,573 --> 00:03:44,087 Vamos l�, diga a verdade, o que voc� fez com o corpo? 34 00:03:44,213 --> 00:03:49,162 Eu n�o fiz nada! S� estou falando a verdade, juro! 35 00:03:50,653 --> 00:03:53,532 MISTERIOSO LADR�O DE CAD�VERES ESCAPA 36 00:03:53,773 --> 00:03:56,242 O PROMOTOR DISTRITAL ENTRA EM A��O 37 00:03:59,973 --> 00:04:04,809 Como promotor, garanto que voc� n�o ter� problemas, v� em frente com o casamento. 38 00:04:04,973 --> 00:04:09,092 N�s realmente gostar�amos de algo mais do que palavras, gostar�amos de prote��o... 39 00:04:09,213 --> 00:04:15,607 A capela ser� cercada. Em qualquer caso parece que sua filha est� bem de sa�de. 40 00:04:16,093 --> 00:04:19,449 Eu acredito que voc� est� realmente exagerando, m�e. 41 00:04:19,573 --> 00:04:22,292 - Voc� n�o tem medo? - Claro que n�o! 42 00:04:22,493 --> 00:04:25,789 Se tivermos prote��o, vou me sentir muito mais tranquila! 43 00:04:25,813 --> 00:04:28,043 Conte com isso, Sra. Wentworth! 44 00:04:33,173 --> 00:04:35,733 Avise Johns e Reilly para esperarem por mim. 45 00:04:37,213 --> 00:04:40,046 Eram os Wentworths? O casamento foi adiado? 46 00:04:40,173 --> 00:04:43,723 - Claro que n�o, e n�o haver� problemas! - Pensamos o mesmo dos outros! 47 00:04:43,853 --> 00:04:47,589 Eu n�o posso responder pela sa�de da senhorita, mas seu jornal pode publicar... 48 00:04:47,613 --> 00:04:50,810 ... que n�o haver� mais roubo de cad�veres de noivas! 49 00:04:55,773 --> 00:05:00,643 Aqui, estes s�o os passes para a cerim�nia, e eu quero muitas fotos! 50 00:05:00,773 --> 00:05:04,084 N�o se preocupe, chefe. Tenho filme suficiente para um ex�rcito inteiro! 51 00:05:04,253 --> 00:05:07,564 Voc� prometeu n�o me deixar fazer de novo not�cias da coluna social. 52 00:05:07,653 --> 00:05:11,442 Pare de reclamar. Este � o casamento mais exclusivo do ano! 53 00:05:11,573 --> 00:05:16,966 - E o que eu fa�o se esta tamb�m cair morta? - Vai escrever o que a noiva estava vestindo. 54 00:05:18,093 --> 00:05:19,731 Fale dos convidados e � s�. 55 00:05:19,933 --> 00:05:23,528 N�o se preocupe com mais nada, eu j� tenho tr�s homens trabalhando com a pol�cia. 56 00:05:23,773 --> 00:05:27,448 Mesmo que a noiva morra, eles n�o v�o roubar o cad�ver! Agora podem ir. 57 00:05:27,853 --> 00:05:29,149 E se eu encontrar uma pista? 58 00:05:29,173 --> 00:05:33,167 Oh, n�o se preocupe, voc� n�o nasceu para ser um detetive .. 59 00:05:33,853 --> 00:05:36,163 Vou me lembrar, idiota! 60 00:05:43,413 --> 00:05:48,044 N�o fique t�o nervosa, m�e, afinal, sou eu que devo me casar. 61 00:05:48,973 --> 00:05:53,140 Eu n�o posso ... estou com tanto medo que algo d� errado .. 62 00:05:53,053 --> 00:05:56,200 Mas, por que? Voc� ver�, nada vai acontecer! 63 00:05:57,493 --> 00:06:01,250 - Oh, Alice. Voc� est� linda! - Maravilhosa! 64 00:06:01,253 --> 00:06:05,884 - Voc� realmente gosta? - Sim, voc� est� fant�stica! 65 00:06:06,173 --> 00:06:07,970 - Voc� viu Dwight? - N�o.. 66 00:06:11,453 --> 00:06:15,890 - Depressa! N�o est�o esperando por n�s! - N�o seria pior com um pneu furado? 67 00:06:16,173 --> 00:06:18,989 Claro, por que voc� n�o decide comprar pneus novos! 68 00:06:19,013 --> 00:06:21,050 Sim, eu pensei ... 69 00:06:21,333 --> 00:06:23,927 - Est� me gozando? - Vamos! 70 00:06:55,533 --> 00:06:59,606 - Oh, Dwight, n�o pode entrar, d� azar! - Nem uma espiada? 71 00:06:59,773 --> 00:07:02,109 N�o! Vai me ver logo. 72 00:07:02,133 --> 00:07:03,203 Viu? 73 00:07:06,813 --> 00:07:13,230 - Meninas, posso ficar a s�s com Alice? - Oh, com certeza. Vamos, Peggy. 74 00:07:17,573 --> 00:07:21,453 - M�e, voc� est� prestes a me perder. - Mas n�o para sempre, querida. 75 00:07:21,693 --> 00:07:26,608 - Oh, claro que n�o! ... Mas o que voc� tem? - Voc� est� bem, querida? 76 00:07:26,853 --> 00:07:29,606 Claro, nunca estive melhor na minha vida! 77 00:07:29,853 --> 00:07:34,211 Voc� tem que parar de pensar sobre o que aconteceu com aquelas noivas mortas. 78 00:07:40,533 --> 00:07:42,729 - Para a Srta. Wentworth. - Oh, obrigada. 79 00:07:47,173 --> 00:07:49,403 Certamente Dwight enviou para voc�. 80 00:07:53,253 --> 00:07:56,530 "Use-a perto do cora��o. Com todo o meu amor." 81 00:07:59,253 --> 00:08:03,949 - � uma orqu�dea um pouco estranha ... - Nunca vi uma igual! 82 00:08:03,973 --> 00:08:06,613 - � bonita! - Ela � maravilhosa.. 83 00:08:21,213 --> 00:08:23,966 - Est� tudo pronto, Sra. Wentworth. - Obrigada. 84 00:08:30,773 --> 00:08:33,413 Deus te proteja, querida! 85 00:08:40,613 --> 00:08:44,669 - Est� p�lida, querida. Voc� est� bem? - Sim� 86 00:08:47,380 --> 00:08:48,380 Alice! 87 00:08:49,954 --> 00:08:54,126 Querida, por favor, olhe para mim e me diga se est� bem! 88 00:08:54,653 --> 00:08:58,089 - Aconteceu novamente. - Tirei a foto do m�s. 89 00:09:41,293 --> 00:09:47,469 - Liguei para Keenan, voc� tirou mais fotos? - Fotografei tudo, menos esse bela flor. 90 00:09:47,493 --> 00:09:51,771 Parece a que a noiva usava... O que voc� faz com ela? 91 00:09:52,013 --> 00:09:55,051 Eu dou a voc� como um s�mbolo do meu amor. Sinta que perfume! 92 00:09:55,373 --> 00:09:59,890 - Desde quando as orqu�deas t�m cheiro? - Essa cheira! 93 00:10:00,860 --> 00:10:03,420 Talvez seja uma pista. 94 00:10:03,333 --> 00:10:05,165 Que cheiro doce estranho ... 95 00:10:05,693 --> 00:10:09,368 Fa�a uma salada. 96 00:10:14,013 --> 00:10:19,213 - Ei, Pat, n�o vai desmaiar tamb�m, n�o �? - N�o, eu estou bem. 97 00:10:33,533 --> 00:10:35,649 Fiquem aqui! 98 00:11:20,613 --> 00:11:23,253 Que tipo de brincadeira � essa? N�o h� motorista, n�o h� placa. 99 00:11:23,493 --> 00:11:27,009 - Talvez seja para nos despistar. - Voc� est� certo. 100 00:11:41,013 --> 00:11:49,013 Todos os carros: outra abdu��o de cad�ver de noiva, morena, de vinte e dois anos. 101 00:11:49,733 --> 00:11:54,569 Parem e revistem todos os carros suspeitos. Isso � tudo. Fiquem de olho. 102 00:12:07,413 --> 00:12:12,010 - Des�a, precisamos verificar! - Claro, sargento. 103 00:12:28,093 --> 00:12:31,973 Ei, � um cad�ver, mas n�o o que estamos procurando. 104 00:12:35,573 --> 00:12:37,769 Est� certo, pode ir. 105 00:12:42,596 --> 00:12:45,149 Mude a manchete para "Desafio do casamento". 106 00:12:45,173 --> 00:12:48,689 Prepare um editorial dizendo que os policiais caem na armadilha... 107 00:12:48,813 --> 00:12:52,124 � enquanto um criminoso enlouquecido foge com os cad�veres de noivas mortas. 108 00:12:52,132 --> 00:12:53,132 Certo, chefe. 109 00:12:53,133 --> 00:12:55,029 Mande para a prensa imediatamente! 110 00:12:55,053 --> 00:13:01,402 Ah, � voc�! Essa foi a sua pior mat�ria. Parece que nem esteve l�. 111 00:13:01,973 --> 00:13:04,389 N�o sabemos que foi convidado ou que a noiva usava. 112 00:13:04,413 --> 00:13:05,892 Ela usava essa orqu�dea. 113 00:13:05,894 --> 00:13:11,052 Escute aqui, Srta. Hunter... eu tenho uma grande responsabilidade com o p�blico. 114 00:13:11,053 --> 00:13:17,083 Pais com filhas para casar ligam com l�grimas na voz com medo de perder suas filhas. 115 00:13:17,333 --> 00:13:21,416 Tenho uma filha que vai se casar. Ela pode morrer tamb�m. 116 00:13:21,417 --> 00:13:23,488 Mas n�o ser� por causa de uma orqu�dea. 117 00:13:23,773 --> 00:13:26,447 - Eu n�o disse isso! - Ent�o do que voc� est� falando? 118 00:13:26,813 --> 00:13:29,805 Todas as noivas mortas e desaparecidas, usavam uma orqu�dea assim. 119 00:13:29,973 --> 00:13:33,932 - Como voc� sabe? - Eu chequei. Veja essas fotos. 120 00:13:35,093 --> 00:13:38,529 Est� certo, pode ser coincid�ncia. Mas por enquanto pode ser nada. 121 00:13:39,653 --> 00:13:43,283 De onde veio a orqu�dea? N�o foi o noivo que deu. 122 00:13:43,453 --> 00:13:46,445 Dez pessoas podem ter dado a ela, o pai, a m�e... 123 00:13:46,653 --> 00:13:50,328 N�o, eu chequei. Al�m disso, esta orqu�dea tem um cheiro estranho. 124 00:13:50,413 --> 00:13:54,043 - Isso � incomum! - Se acha que � uma pista, siga-a. 125 00:13:54,133 --> 00:13:57,510 - � uma miss�o? - � a porta da rua se n�o trouxer nada. 126 00:13:57,533 --> 00:13:59,285 Certo, Sr. Keenan. 127 00:14:50,413 --> 00:14:53,385 Minha pequena fam�lia. Voc�s s�o t�o leais. 128 00:14:53,386 --> 00:14:55,252 Mestre, a condessa est� esperando por voc�. 129 00:14:55,253 --> 00:14:57,085 - L� em cima? - Sim. 130 00:14:57,253 --> 00:14:59,369 Precisamos correr. Mike! 131 00:15:38,213 --> 00:15:43,652 - Est� sofrendo muito, querida? - Terrivelmente, precisa se apressar. 132 00:15:43,973 --> 00:15:48,192 Sinto muito, houve um contratempo. Desculpe. 133 00:15:48,193 --> 00:15:54,022 N�o devia perder tempo enquanto estou aqui morrendo! 134 00:15:54,024 --> 00:15:59,019 - Estou morrendo! - Fique calma. N�o deixarei que morra. 135 00:15:59,900 --> 00:16:03,000 Melhor morrer do que essa agonia assim. 136 00:16:04,173 --> 00:16:07,970 - Olha para mim, olha para mim! - Acalme-se, minha querida! 137 00:16:07,973 --> 00:16:10,965 Precisa se apressar. 138 00:17:36,256 --> 00:17:37,887 Vamos, minha querida, acalme-se. 139 00:18:44,373 --> 00:18:48,287 - Por que voc� bate tanto no meu filho? - Porque seu filho � uma besta. 140 00:18:48,453 --> 00:18:50,842 Um dia terei que destru�-lo 141 00:18:51,213 --> 00:18:54,808 Meu pobre filho, ele n�o deveria ter nascido! 142 00:19:05,413 --> 00:19:07,789 Agora voc� pode olhar para mim! 143 00:19:08,188 --> 00:19:12,763 Claro, voc� est� linda! Isso sempre a manter� assim! 144 00:19:22,173 --> 00:19:26,649 - Ela vai viver? - Sim, enquanto precisarmos dela. 145 00:19:27,207 --> 00:19:28,445 Ela � muito bonita. 146 00:19:29,816 --> 00:19:33,648 - Muito jovem. - Todas precisam ser. Vamos, querida. 147 00:19:35,933 --> 00:19:39,733 - Cuide da garota, Fagah! - Sim, senhor. 148 00:19:43,653 --> 00:19:46,486 Nenhuma florista parece ter visto uma orqu�dea assim. 149 00:19:46,733 --> 00:19:54,735 Bem, isso n�o me surpreende. Esta orqu�dea pertence a uma esp�cie muito rara... 150 00:19:54,736 --> 00:19:59,010 - Voc� pode me dizer quem os cultiva? - N�o, mas se voc� realmente quer saber... 151 00:19:59,253 --> 00:20:05,886 Eu sugiro que voc� v� e encontre um certo Lorenz. Ele foi o primeiro a cultivar... 152 00:20:05,973 --> 00:20:07,429 ... na Europa, eu acho. 153 00:20:07,453 --> 00:20:09,932 Mas, eu n�o posso ir para a Europa apenas para... 154 00:20:09,933 --> 00:20:13,476 Oh, isso n�o � necess�rio, ele mora em Bruckdale agora. 155 00:20:14,173 --> 00:20:16,289 - Muito obrigado, Sr. Smith. - Sua orqu�dea. 156 00:20:22,853 --> 00:20:28,451 - Parece que tem um caix�o a� dentro, Jeff. - Com certeza. � para o professor Lorenz. 157 00:20:28,613 --> 00:20:31,045 Para que ser� que ele precisa de um caix�o? 158 00:20:31,337 --> 00:20:33,642 Quem sabe, ele � um cara estranho, assustador. 159 00:20:33,973 --> 00:20:36,965 - Quanto menos eu vir, melhor. - Eu tamb�m. 160 00:20:38,270 --> 00:20:39,142 Eu cuidarei disso. 161 00:20:39,553 --> 00:20:42,806 Bem, se voc� levar embora, estar� me fazendo um favor. 162 00:20:53,693 --> 00:20:55,286 - T�xi, senhorita? - Sim. 163 00:20:56,305 --> 00:20:57,200 Por aqui. 164 00:20:59,493 --> 00:21:02,069 - Para onde, senhorita? - Para a casa do professor Lorenz. 165 00:21:02,093 --> 00:21:06,469 Lorenz? Desculpe, n�o posso lev�-la. Eu n�o tenho gasolina. 166 00:21:06,493 --> 00:21:10,771 - Voc� n�o quer me levar? - Sim, sinto muito, n�o posso. 167 00:21:11,053 --> 00:21:14,045 - Este � o �nico t�xi na cidade? - Sim, senhorita, sim. 168 00:21:14,293 --> 00:21:18,366 Olha, eu absolutamente tenho que ir na casa dos Lorenz. Vou pagar muito bem! 169 00:21:18,453 --> 00:21:23,389 Sinto muito... mas, aquele caminh�o vai para l�. Pode pedir uma carona se n�o se importar... 170 00:21:23,413 --> 00:21:25,723 de viajar com um caix�o. 171 00:21:32,093 --> 00:21:35,309 - Pode me dar uma carona para a casa dos Lorenz? - E por que voc� quer ir at� l�? 172 00:21:35,333 --> 00:21:37,350 - Para ver o professor. - Voc� � esperada? 173 00:21:37,357 --> 00:21:39,002 - N�o, mas... - N�o podemos lev�-la. 174 00:22:11,653 --> 00:22:17,251 - Des�a j� da�! - Olhe, preciso ver o prof. Lorenz. � importante! 175 00:22:17,373 --> 00:22:19,171 Eu disse que n�o pode vir! 176 00:22:24,413 --> 00:22:27,485 Espere um minuto, minha mala! 177 00:22:57,690 --> 00:23:00,480 - Voc� me daria uma carona? - Claro, aonde voc� vai? 178 00:23:00,481 --> 00:23:04,652 - Tenho que ir para a casa do prof. Lorenz. - Voc� tem sorte, eu tamb�m vou. 179 00:23:04,762 --> 00:23:05,790 - Entre. - Obrigada. 180 00:23:11,793 --> 00:23:14,065 - Eu sou o Dr. Foster. - Sou Patr�cia Hunter. 181 00:23:14,233 --> 00:23:17,950 - Voc� conhece a fam�lia Lorenz? - N�o, sou rep�rter, gostaria de entrevistar... 182 00:23:17,953 --> 00:23:22,880 o professor. � o m�dico dele? - N�o exatamente. 183 00:23:22,881 --> 00:23:25,600 Lorenz tamb�m � m�dico, mas n�o pode exercer a profiss�o. 184 00:23:25,981 --> 00:23:29,010 Estou trabalhando com ele para encontrar uma cura para sua esposa. 185 00:23:29,440 --> 00:23:30,200 Oh, entendo. 186 00:23:31,540 --> 00:23:36,014 - Que tipo de pessoa s�o os Lorenz? - Pessoas muito interessantes. 187 00:23:37,080 --> 00:23:41,250 O prof. Lorenz � um homem muito talentoso, mas a esposa � bastante estranha. 188 00:23:42,290 --> 00:23:44,600 Eu realmente acho que os achar� um pouco exc�ntricos. 189 00:24:19,427 --> 00:24:22,067 Diga ao mestre que estou aqui. 190 00:24:27,747 --> 00:24:31,183 - Ele n�o � muito falador. - Eu avisei, eles s�o estranhos... 191 00:24:31,347 --> 00:24:33,145 Estou realmente come�ando a acreditar. 192 00:24:43,787 --> 00:24:47,143 Desapare�a, monstro, desapare�a! 193 00:24:51,267 --> 00:24:56,626 - Boa noite, Dr. Foster, entre. - Boa noite, professor, condessa. 194 00:24:56,907 --> 00:24:59,547 - Esta � a Srta. Patr�cia Hunter. - como vai? 195 00:25:00,227 --> 00:25:03,563 - Est�vamos esperando por voc�. - Encontrou minha mala no caminh�o? 196 00:25:03,587 --> 00:25:05,763 Sim, est� ali. 197 00:25:05,787 --> 00:25:09,462 - A senhorita � rep�rter. - Espero que me conceda uma entrevista. 198 00:25:09,587 --> 00:25:14,741 - Entrevista? Sobre o qu�? - Ningu�m a chamou aqui. N�o � bem vinda. 199 00:25:15,107 --> 00:25:19,763 Voc� tem que se controlar, minha querida. Tenho certeza que a jovem n�o te odeia. 200 00:25:19,787 --> 00:25:23,985 Por favor, perdoe-a, ela est� doente. Venha, voc� est� muito cansada. 201 00:25:27,827 --> 00:25:32,424 Voc� os chama de exc�ntricos? Eu usaria outra palavra. 202 00:25:35,067 --> 00:25:41,621 - Eu n�o gosto dela. N�o tem boas inten��es. - N�o, n�o h� nada a temer. 203 00:25:49,307 --> 00:25:51,087 Desculpe o inc�modo, professor. 204 00:25:51,347 --> 00:25:55,746 Pelo amor de Deus, Dr. Foster, temos trabalho a fazer. 205 00:25:55,747 --> 00:25:58,182 - Por favor, sentem-se. - Obrigada. 206 00:26:01,058 --> 00:26:03,855 - Sobre o que voc� quer me entrevistar? - Orqu�deas. 207 00:26:03,860 --> 00:26:04,680 Orqu�deas? 208 00:26:04,895 --> 00:26:07,800 Sim, ouvi dizer que voc� � especialista no assunto. 209 00:26:08,578 --> 00:26:14,102 Elas t�m sido meu hobby, mas eu n�o cultivo nenhuma h� anos. 210 00:26:15,347 --> 00:26:19,719 - Em quais esp�cies voc� est� interessada? - Uma muito rara, do tipo forte. 211 00:26:20,234 --> 00:26:23,815 Algu�m me disse que o senhor desenvolveu a esp�cie. 212 00:26:23,816 --> 00:26:25,540 Voc� j� viu uma? 213 00:26:30,467 --> 00:26:31,445 E onde voc� a conseguiu? 214 00:26:33,827 --> 00:26:35,100 Um amigo me deu. 215 00:26:35,347 --> 00:26:40,940 Veja, estou escrevendo um artigo sobre orqu�deas e eu esperava que voc� pudesse me ajudar. 216 00:26:41,027 --> 00:26:43,257 Desculpe, n�o posso esta noite. 217 00:26:43,547 --> 00:26:46,459 Veja, tenho trabalho importante a fazer com o Dr. Foster. 218 00:26:46,460 --> 00:26:48,098 Eu entendo. 219 00:26:48,707 --> 00:26:53,363 Se voc� puder esperar at� de manh� posso traz�-la de volta aqui... se o professor concordar. 220 00:26:53,387 --> 00:26:56,425 Certamente, de fato, por que voc�s n�o s�o meus convidados esta noite? 221 00:26:56,587 --> 00:27:00,342 - Obrigada, mas prefiro ir para o hotel. - Como voc� quiser. 222 00:27:06,987 --> 00:27:10,000 Parece-me loucura sair com este tempo. 223 00:27:10,001 --> 00:27:11,057 O professor est� certo. 224 00:27:11,058 --> 00:27:15,549 � melhor ficarmos, no entanto, se ela insistir, vou lev�-la de volta � cidade. 225 00:27:15,550 --> 00:27:21,297 Parece um capricho do momento que voc� tem que trabalhar. Obrigada, vou ficar. 226 00:27:25,285 --> 00:27:28,421 Toby vai lev�-los aos quartos. 227 00:27:30,947 --> 00:27:32,938 Toby, leve a mala para o andar de cima. 228 00:27:38,907 --> 00:27:40,843 - Boa noite. - Boa noite. 229 00:27:40,845 --> 00:27:43,303 - Nos vemos daqui a pouco. - Muito bem. 230 00:27:53,570 --> 00:27:56,546 Por que voc� a convidou para passar a noite aqui? 231 00:27:58,227 --> 00:28:02,505 Por um motivo muito especial 232 00:28:16,480 --> 00:28:17,480 Obrigada. 233 00:28:25,349 --> 00:28:28,313 Acho que dormir� bem. Talvez. 234 00:28:31,648 --> 00:28:34,596 Quantas vezes j� fiquei aqui, eu dormi muito bem. 235 00:28:34,598 --> 00:28:36,738 Deve ser bom ser t�o corajoso. 236 00:28:37,980 --> 00:28:39,950 Voc� conhece bem essas pessoas? 237 00:28:40,516 --> 00:28:41,995 N�o muito bem. 238 00:28:42,365 --> 00:28:46,000 Recentemente, vim para a aldeia. Estou tentando me estabelecer. 239 00:28:49,647 --> 00:28:52,660 N�o quero atras�-lo. Boa noite, doutor. 240 00:28:52,661 --> 00:28:53,661 Boa noite. 241 00:29:09,378 --> 00:29:13,077 - O que voc� quer. - Sim, voc� � muito bonita. 242 00:29:13,447 --> 00:29:15,144 Como entrou aqui? 243 00:29:15,479 --> 00:29:18,811 T�o jovem. Voc� tem uma pele maravilhosa. 244 00:29:19,945 --> 00:29:23,043 Um dia, ser� uma noiva tamb�m. 245 00:32:05,520 --> 00:32:06,910 Eu sei para onde voc� est� indo. 246 00:32:13,742 --> 00:32:16,700 Algum dia, o mestre vai te pegar. 247 00:32:17,472 --> 00:32:19,300 Ent�o, voc� vai se arrepender. 248 00:33:47,171 --> 00:33:49,100 Dr. Foster! Dr. Foster! 249 00:33:54,674 --> 00:33:56,725 Dr. Foster! Dr. Foster! 250 00:34:08,680 --> 00:34:10,553 - Dr. Foster! - O que h�? 251 00:34:10,554 --> 00:34:13,050 Algu�m entrou no meu quarto. Um ser horr�vel. 252 00:34:20,386 --> 00:34:22,491 Ele sumiu por ali. 253 00:34:41,255 --> 00:34:44,600 - N�o est� aqui agora. Onde o viu? - Sobre minha cama. 254 00:34:45,760 --> 00:34:46,580 Pode ter sonhado. 255 00:34:45,872 --> 00:34:48,000 Tenho certeza que n�o. 256 00:34:48,001 --> 00:34:51,489 Ontem a Sra. Lorenz apareceu e desapareceu de repente. 257 00:34:51,825 --> 00:34:54,724 Ser� que o quarto tem outra entrada? 258 00:34:54,925 --> 00:34:59,070 Duvido. V� dormir. Ningu�m lhe far� mal. 259 00:34:59,492 --> 00:35:03,048 - Foi s� um pesadelo. - O lugar � um pesadelo. 260 00:35:03,696 --> 00:35:07,700 O professor Lorenz e a mulher dormem em caix�es. Eu vi. 261 00:35:08,341 --> 00:35:11,881 � dif�cil de explicar as peculiaridades de alguns. 262 00:35:11,935 --> 00:35:16,504 - Pode ser. Desculpe incomod�-lo. - N�o foi inc�modo. 263 00:35:16,090 --> 00:35:19,868 - Se tiver medo, me chame. Boa noite. - Boa noite. 264 00:35:28,730 --> 00:35:30,090 Qual o problema? 265 00:35:31,124 --> 00:35:34,327 Angel. Incomodando os h�spedes. 266 00:35:35,459 --> 00:35:39,772 Sempre o Angel. Ele � uma amea�a para n�s. 267 00:35:39,875 --> 00:35:40,875 Sim. 268 00:35:42,024 --> 00:35:44,274 Chegou a hora de me livrar dele. 269 00:40:17,807 --> 00:40:24,375 N�o tenha medo, Angel. Eu n�o vou machuc�-lo. 270 00:41:12,567 --> 00:41:14,700 - Sim? - Bom dia, Srta. Hunter. 271 00:41:15,418 --> 00:41:18,575 Bom dia, um minuto, doutor, Eu gostaria de falar contigo. 272 00:41:29,303 --> 00:41:30,536 Desculpe. Achei que j� estava acordada. 273 00:41:30,971 --> 00:41:33,745 De p�? Passei a noite acordada com os mortos. 274 00:41:33,746 --> 00:41:37,035 - Com os mortos? Como assim? - Entre, por favor, vou contar... 275 00:41:42,240 --> 00:41:46,778 Que tipo de lugar � esse? Esta noite tive a pior experi�ncia da minha vida. 276 00:41:46,780 --> 00:41:47,776 O que houve? 277 00:41:47,800 --> 00:41:51,316 Eu vi muitas garotas em uma cripta, no por�o da casa. 278 00:41:53,200 --> 00:41:58,600 - Desculpe, o que voc� dizia, senhorita? - Que tem um mausol�u no por�o. 279 00:41:59,330 --> 00:42:02,342 Mausol�u? Mas do que est� falando? 280 00:42:00,759 --> 00:42:05,816 Voc� sabe do que eu estou falando. Todas aquelas garotas... 281 00:42:05,820 --> 00:42:07,150 e a criatura, mortas. 282 00:42:07,710 --> 00:42:10,680 Minha querida, voc� teve um pesadelo muito ruim. 283 00:42:11,200 --> 00:42:16,256 - Olha, professor, n�o foi um pesadelo. - Quando voc� viu essas coisas? 284 00:42:16,280 --> 00:42:19,910 Depois que falei com voc� para contar sobre aquele monstro no meu quarto. 285 00:42:19,920 --> 00:42:21,193 Foi assim que aconteceu, Dr. Foster? 286 00:42:21,195 --> 00:42:24,511 Bem, eu n�o me lembro de nada, ela deve ter sonhado. 287 00:42:24,720 --> 00:42:27,724 Se eu sonhei, foi o sonho mais verdadeiro que j� tive. 288 00:42:27,725 --> 00:42:29,200 Pessoalmente, dormi muito bem. 289 00:42:29,890 --> 00:42:33,154 A Srta. Hunter est� aborrecida porque est� cansada. 290 00:42:33,440 --> 00:42:37,976 Veja, em sonhos nosso c�rebro �s vezes faz algumas piadas estranhas. 291 00:42:38,000 --> 00:42:39,957 Sim, tem raz�o. 292 00:42:40,945 --> 00:42:46,076 Professor, a orqu�dea que eu trouxe, desapareceu da minha mala. 293 00:42:46,640 --> 00:42:49,852 Que pena. Deve ter esquecido de trazer. 294 00:42:50,413 --> 00:42:51,646 Vai descer logo? 295 00:42:51,647 --> 00:42:52,894 Sim, em seguida. 296 00:42:52,895 --> 00:42:54,586 - Voc� vem, doutor? - Claro. 297 00:43:30,680 --> 00:43:32,084 Gostaria de tomar caf� da manh�, senhorita? 298 00:43:32,085 --> 00:43:34,275 N�o, obrigada, tenho que voltar para a cidade imediatamente. 299 00:43:34,520 --> 00:43:36,989 - Voc� vai me levar at� a esta��o? - Com prazer. 300 00:43:37,120 --> 00:43:40,536 - Mas e a nossa entrevista? - Temos que adiar para outro momento. 301 00:43:40,560 --> 00:43:45,077 Lembrei que hoje tenho alguns compromissos. Eu tenho que pegar o pr�ximo trem. 302 00:43:45,263 --> 00:43:48,638 - Me d� licen�a, condessa? - Sim, pode ir. 303 00:43:49,032 --> 00:43:52,751 Ou�a, professor, colecionar caix�es tamb�m � seu hobby? 304 00:43:53,120 --> 00:43:58,758 Sim, acho um caix�o mais confort�vel de uma cama. 305 00:43:58,759 --> 00:44:01,120 Mas n�o estou sozinho, minha querida. 306 00:44:01,580 --> 00:44:06,470 Parece estranho para voc� que use um caix�o enquanto espera a morte eterna? 307 00:44:06,698 --> 00:44:11,757 N�o, talvez n�o. Bem, obrigada pela hospitalidade, adeus. 308 00:44:13,960 --> 00:44:19,194 Nos veremos de novo. Foi um prazer conhec�-la. 309 00:44:25,920 --> 00:44:28,696 - Diga que ainda estou sonhando? - Com o qu�? 310 00:44:28,720 --> 00:44:30,550 Aquele coveiro, � real, n�o �? 311 00:44:34,680 --> 00:44:37,877 Claro que � real, mas n�o acho que ele seja um agente funer�rio ... 312 00:44:38,000 --> 00:44:42,073 - ele est� cavando a funda��o de uma casa. - Voc� � t�o ing�nuo, doutor. 313 00:44:42,240 --> 00:44:45,330 - Isso � crime? - N�o, pelo contr�rio, eu invejo voc�. 314 00:44:45,670 --> 00:44:49,989 Quer que eu acredite que voc� � uma daquelas jornalistas que se v� nos filmes? 315 00:44:49,990 --> 00:44:54,154 N�o, mas trabalhando em um jornal a pessoa se torna c�nica e desconfiada. 316 00:45:12,600 --> 00:45:15,216 Foi um prazer conhec�-la, Srta. Hunter. Espero que nos encontremos novamente. 317 00:45:15,240 --> 00:45:17,544 Tenho a impress�o de que vai acontecer, Dr. Foster. 318 00:45:17,990 --> 00:45:22,336 Diga-me, por que voc� veio aqui? 319 00:45:22,360 --> 00:45:27,331 - Ou � segredo? - �, mas acho que posso confiar. 320 00:45:27,693 --> 00:45:30,774 - Pode confiar. - Conhece o caso das noivas desaparecidas? 321 00:45:31,273 --> 00:45:33,565 - Claro. - Eu tenho uma pista. 322 00:45:34,760 --> 00:45:39,190 - Quer dizer que suspeita? - Sim. Vou te mostrar uma coisa. 323 00:45:40,560 --> 00:45:43,450 - O que � isso? - Orqu�deas, claro. 324 00:45:43,451 --> 00:45:47,024 Apenas orqu�deas, e n�o vieram dos meus sonhos. 325 00:45:47,570 --> 00:45:49,795 � id�ntica a que sumiu da minha mala. 326 00:45:50,280 --> 00:45:51,489 Onde voc� achou elas? 327 00:45:51,490 --> 00:45:53,457 No ch�o ao lado da minha cama hoje de manh�. 328 00:45:53,640 --> 00:45:56,605 A pessoa que entrou no meu quarto esta noite, as deixou l�. 329 00:45:56,750 --> 00:46:00,700 - Isso parece uma explica��o l�gica. - Na verdade, � muito l�gico. 330 00:46:01,120 --> 00:46:04,976 Olhe, doutor, voc� realmente n�o lembra de ter falado comigo esta noite? 331 00:46:05,000 --> 00:46:09,760 N�o, eu n�o. Acredite em mim, e se aconteceu, n�o me lembro. 332 00:46:10,052 --> 00:46:14,952 - Talvez estivesse hipnotizado. - Sim, � poss�vel. 333 00:46:22,560 --> 00:46:26,650 - Por favor, se descobrir alguma coisa, me ligue. - Eu prometo. 334 00:46:26,770 --> 00:46:28,884 - Adeus. - Adeus n�o, at� logo. 335 00:46:33,480 --> 00:46:37,976 Coloque a hist�ria na primeira p�gina e tor�a para n�o sermos processados 336 00:46:38,000 --> 00:46:40,879 por danos de um daqueles suspeitos falsos que a pol�cia encontrou. 337 00:46:41,120 --> 00:46:46,035 - Aqui est� uma foto do �ltimo que pegaram. - N�o quero fotos, quero pistas reais. 338 00:46:46,560 --> 00:46:50,056 Se a pol�cia n�o consegue pegar o man�aco que sequestra os cad�veres de noivas... 339 00:46:50,080 --> 00:46:53,436 - N�s vamos fazer! - Ok, vou jogar fora no lixo ent�o. 340 00:46:53,560 --> 00:46:55,198 N�o, mande revelar. 341 00:46:55,520 --> 00:46:58,576 - Rogan, onde est� Lefty? - Na delegacia central da pol�cia. 342 00:46:58,600 --> 00:47:01,479 Na delegacia central jogam apenas cartas, mande-o voltar! 343 00:47:01,640 --> 00:47:04,519 - Eu tenho novidades. - Sim, est� despedida. 344 00:47:04,600 --> 00:47:06,113 N�o pode fazer isso comigo. O que significa? 345 00:47:07,080 --> 00:47:10,436 Se os cad�veres desapareceram, n�o significa que tamb�m tem que fazer isso. 346 00:47:10,700 --> 00:47:11,777 Mas mandou-me investigar. 347 00:47:11,780 --> 00:47:15,216 Sim, mandei. Mas onde estava? O que descobriu? 348 00:47:14,239 --> 00:47:16,840 Muita coisa estranha. 349 00:47:16,841 --> 00:47:20,466 Ou�a, Sr. Keenan. Ontem eu tive a pior experi�ncia da minha vida na noite passada. 350 00:47:20,470 --> 00:47:25,590 - Feliz � voc�, minha vida � um pesadelo. - Pode sossegar, vi o suficiente. 351 00:47:25,720 --> 00:47:28,330 - Se puder provar que n�o sonhei. - Sonhou? 352 00:47:28,960 --> 00:47:33,380 Eu tamb�m tive um sonho na noite passada. Sonhei que voc� me deu o aumento prometido. 353 00:47:34,360 --> 00:47:36,625 Est� certo, por favor, me diga o seu sonho. 354 00:47:37,090 --> 00:47:39,799 Bem, h� um certo professor Lorenz que mora em Bruckdale. 355 00:47:40,080 --> 00:47:43,277 Ele sabe tudo sobre orqu�deas, embora diga que n�o cultiv�-las mais. 356 00:47:43,640 --> 00:47:46,632 Mas eu encontrei isso no meu quarto. 357 00:47:47,240 --> 00:47:49,754 Olhe, n�o foi procurar casamento em algum lugar? 358 00:47:49,920 --> 00:47:53,225 N�o, senhor, mas eu vi os cad�veres das noivas desaparecidas. 359 00:47:54,560 --> 00:47:59,157 Certo, calma, pare de ficar animada e me conte tudo. 360 00:47:59,640 --> 00:48:03,223 - Voc� realmente viu os cad�veres? - Sim e n�o. 361 00:48:03,919 --> 00:48:09,919 - Entendo, viu fantasmas. - Eu as vi ... mas n�o posso explicar. 362 00:48:10,120 --> 00:48:13,736 Sim, acontece comigo tamb�m, eu vejo noivas em todos os lugares. 363 00:48:13,737 --> 00:48:15,911 Sinto a marcha nupcial em meus ouvidos! 364 00:48:16,120 --> 00:48:18,850 Eu tamb�m vi o cad�ver de um monstro! 365 00:48:20,480 --> 00:48:22,153 Sim, muito bem. 366 00:48:22,960 --> 00:48:24,976 - Sim, quem voc� est� procurando? - Quero ver a Srta. Hunter. 367 00:48:25,000 --> 00:48:27,416 Desculpe, ela est� ocupada com o Sr. Keenan. 368 00:48:27,440 --> 00:48:31,718 � muito importante, eu sou o Dr. Foster. Voc� se importaria de me anunciar? 369 00:48:32,840 --> 00:48:38,199 Sr. Keenan, est� aqui o Dr. Foster que quer falar com a Srta. Hunter. 370 00:48:38,400 --> 00:48:40,118 Diga que ele pode v�-la pelo tempo que quiser. 371 00:48:40,280 --> 00:48:44,433 � o Dr. Foster de quem falei. Ele pode ter outras pistas. 372 00:48:45,040 --> 00:48:47,056 Tudo bem, deixe-o entrar. 373 00:48:47,080 --> 00:48:50,516 Olha, se voc� n�o se importa, eu prefiro sair. 374 00:48:52,640 --> 00:48:56,169 - Doutor, quase chegou aqui antes de mim! - Bem, eu vim de carro. 375 00:48:56,350 --> 00:48:57,737 Dr. Foster, este � o Sr. Keenan, meu chefe. 376 00:48:57,738 --> 00:48:59,453 - Prazer. - Como vai? 377 00:49:00,029 --> 00:49:04,936 Ela me contou uma estranha hist�ria de um certo professor Lorenz. 378 00:49:04,960 --> 00:49:07,076 Sim, � uma hist�ria estranha, mas acho que � verdade. 379 00:49:07,360 --> 00:49:11,354 Eu perguntei na esta��o se o professor Lorenz havia recebido caix�es recentemente. 380 00:49:11,720 --> 00:49:13,410 Encontrei uma entrega em seu nome. 381 00:49:14,094 --> 00:49:16,954 Mas em vez de um caix�o, era um ba� cheio disso. 382 00:49:18,320 --> 00:49:22,837 - � musgo muito comum. - Sim, � musgo, mas n�o � comum. 383 00:49:23,480 --> 00:49:28,536 � um tipo particular usado por floristas para cultivo de orqu�deas, � chamado Osmoden. 384 00:49:28,560 --> 00:49:34,112 Isso prova que ele cultiva orqu�deas do mesmo tipo usado por todas as noivas mortas. 385 00:49:34,320 --> 00:49:38,359 Isso pode ser uma pista, mas como posso saber que o resto n�o foi um pesadelo? 386 00:49:38,480 --> 00:49:40,500 Voc� n�o se lembra de falar com ela sozinho. 387 00:49:41,010 --> 00:49:43,216 Eu poderia ter feito isso em um estado de sonambulismo... 388 00:49:43,240 --> 00:49:44,900 sob uma influ�ncia hipn�tica. 389 00:49:45,283 --> 00:49:46,312 Vamos, espere um minuto. 390 00:49:46,840 --> 00:49:48,904 Talvez voc� queira me dizer que este professor Lorenz 391 00:49:48,905 --> 00:49:50,950 hipnotiza as pessoas al�m do cultivo de orqu�deas? 392 00:49:51,040 --> 00:49:55,716 Por que n�o? Pelo pouco que o conhe�o, ele � um homem de habilidades ilimitadas. 393 00:49:56,120 --> 00:50:00,415 Ele � estranho, muito peculiar. �s vezes eu at� achava que ele era louco. 394 00:50:00,972 --> 00:50:04,800 Mas ele � um talentoso m�dico, f�sico e cientista. 395 00:50:05,122 --> 00:50:06,838 � o que voc� diz sobre sua esposa? 396 00:50:07,000 --> 00:50:09,310 Eu realmente prefiro n�o envolv�-la. 397 00:50:09,720 --> 00:50:12,473 A �tica profissional me impede para falar sobre os pacientes. 398 00:50:12,600 --> 00:50:17,117 Esque�a a �tica. Estamos atr�s de um criminoso. 399 00:50:17,280 --> 00:50:19,174 Que papel essa senhora desempenha na hist�ria? 400 00:50:19,175 --> 00:50:21,319 Vamos, conte-nos tudo o que voc� sabe! 401 00:50:21,440 --> 00:50:25,274 O mais estranho � que apesar dela parecer uma mulher jovem... 402 00:50:25,400 --> 00:50:28,481 seu cora��o e art�rias s�o de uma mulher de pelo menos oitenta anos .. 403 00:50:29,195 --> 00:50:34,515 Isso n�o explica nada, certamente n�o explica porque Lorenz rouba os corpos das garotas. 404 00:50:34,680 --> 00:50:38,230 - Elas podem n�o ser cad�veres. - Quer dizer, em estado catal�ptico?... 405 00:50:38,360 --> 00:50:39,236 Exato. 406 00:50:39,480 --> 00:50:42,438 - Certo, mas o que voc� acha? - Eu penso isso... 407 00:50:42,920 --> 00:50:47,756 � Essas garotas, vivas ou mortas, s�o usadas por Lorenz como cobaias... 408 00:50:47,760 --> 00:50:50,036 para se manter jovem a apar�ncia de sua esposa. 409 00:50:50,160 --> 00:50:53,198 - Isso � um absurdo. - De modo nenhum. 410 00:50:53,440 --> 00:50:57,616 A ci�ncia descobriu que gl�ndulas e horm�nios s�o importantes para nos manter jovens. 411 00:50:57,640 --> 00:51:01,554 As gl�ndulas do nosso corpo determinam a condi��o dos dentes e do cabelo. 412 00:51:01,680 --> 00:51:05,696 Est� bem, pode muito bem ser, mas eu n�o vou publicar uma hist�ria fant�stica! 413 00:51:05,720 --> 00:51:11,120 Trago a maior hist�ria do ano, um furo de reportagem e voc� a chama de fant�stica. 414 00:51:11,620 --> 00:51:16,072 - Certo, vou mandar Doyle investigar. - Eu acho que ele n�o ir� longe. Lorenz �... 415 00:51:16,200 --> 00:51:20,398 muito inteligente, n�o deixaria ter falhas. Isso destruiria todas as evid�ncias. 416 00:51:20,520 --> 00:51:22,989 - Vamos encurral�-lo. - Como? 417 00:51:23,120 --> 00:51:27,551 - Ele rapta noivas, certo? - O que quer fazer, ser a noiva? 418 00:51:27,552 --> 00:51:30,275 Sim... certamente n�o... n�o agora... 419 00:51:30,520 --> 00:51:33,478 - De qualquer forma, Lorenz me conhece. - Deixe de bobagens. 420 00:51:33,640 --> 00:51:37,315 Este jornal n�o pode assumir a responsabilidade por um plano t�o louco! 421 00:51:37,680 --> 00:51:41,400 Por favor, Sr. Keenan, n�o pode perder uma oportunidade dessas. 422 00:51:48,920 --> 00:51:50,274 Ali est� ela. 423 00:51:51,520 --> 00:51:52,874 Cigarro? 424 00:51:53,040 --> 00:51:54,713 Ele n�o � ruim. 425 00:51:56,520 --> 00:52:00,400 - Gostaria de dan�ar? - Agora n�o. N�o viemos nos divertir. 426 00:52:01,360 --> 00:52:02,932 - Ol�, Peggy! - Ol�, Pat! 427 00:52:02,933 --> 00:52:04,416 Este � o Dr. Foster. 428 00:52:04,440 --> 00:52:05,760 - Prazer em conhec�-la. - Como vai? 429 00:52:05,840 --> 00:52:08,354 - Eu preciso falar com voc�. - Sou toda ouvidos. 430 00:52:08,520 --> 00:52:10,557 - Melhor no seu camarim. - Est� bem. 431 00:52:10,680 --> 00:52:12,398 - Voltarei em breve. - Tudo certo. 432 00:52:19,240 --> 00:52:22,870 Peggy, tenho um bom papel para voc�. � a oportunidade que voc� estava esperando. 433 00:52:22,960 --> 00:52:25,759 - S�rio? � cinema ou teatro? - Est� longe disso! 434 00:52:25,880 --> 00:52:29,416 Meu jornal prepara um casamento fict�cio e voc� ser� uma noiva perfeita. 435 00:52:29,440 --> 00:52:32,256 - Mas, espere a�... - Com damas de honra, flores e tudo mais. 436 00:52:32,280 --> 00:52:36,896 - � para aumentar a circula��o? - N�o. Ouviu sobre as noivas desaparecidas? 437 00:52:36,920 --> 00:52:37,800 Claro. 438 00:52:37,900 --> 00:52:40,798 � uma armadilha para quem rouba os cad�veres. 439 00:52:40,840 --> 00:52:43,216 - Voc� est� brincando? - Absolutamente n�o! 440 00:52:43,240 --> 00:52:46,232 - Voc� vai ser bem paga. - E se eu acabar morrendo? 441 00:52:46,560 --> 00:52:50,136 Voc� n�o morrer�. Apenas tome cuidado de n�o cheirar nenhuma flor. 442 00:52:50,160 --> 00:52:53,710 Claro, v�o trazer as flores para mim no t�mulo ... Eu estou fora! 443 00:52:54,080 --> 00:52:59,456 Estou te oferecendo a chance de ter a sua foto na primeira p�gina de todos os jornais. 444 00:52:59,480 --> 00:53:00,613 Voc� se tornar� famosa. 445 00:53:00,614 --> 00:53:04,429 Todos os produtores da Broadway e Hollywood oferecer�o contratos a voc�. 446 00:53:04,640 --> 00:53:07,632 Esta � a oportunidade que voc� esperava! 447 00:53:13,380 --> 00:53:16,054 Ela � um tipo muito especial. 448 00:53:16,820 --> 00:53:21,257 - Que olhos fascinantes. - Ser� bom para nossa fam�lia. 449 00:53:22,340 --> 00:53:27,050 - Vinte de junho. - Uma dia que n�o esqueceremos. 450 00:53:32,155 --> 00:53:35,659 Fagah, o que faz nessa parte da casa? 451 00:53:35,660 --> 00:53:40,614 Mestre, eu ou�o a voz do meu pobre filho que fica me chamando. 452 00:53:40,615 --> 00:53:44,117 Seu filho est� melhor onde est�. Volte ao trabalho. 453 00:53:44,118 --> 00:53:46,417 Mestre, voc� n�o deveria ter feito isso. 454 00:53:46,418 --> 00:53:51,269 - Ele n�o merecia morrer. - Me obede�a e n�o venha mais aqui! 455 00:53:52,480 --> 00:53:54,278 Sim, senhor. 456 00:54:02,515 --> 00:54:05,351 Bem, agora est� tudo pronto. Ela � jovem e bonita. 457 00:54:05,432 --> 00:54:09,278 Sim, mas quem nos garante que este Lorenz aparecer� para sequestr�-la? 458 00:54:09,411 --> 00:54:11,605 E se ele realmente conseguir sequestrar a noiva? 459 00:54:11,891 --> 00:54:16,987 Tanto a capela como os arredores ser�o vigiados. Lorenz n�o conseguir� escapar. 460 00:54:17,011 --> 00:54:21,448 Se ele aparecer, sen�o ser� minha culpa e eu pagarei as consequ�ncias. 461 00:54:21,651 --> 00:54:26,202 E se ele vier, voc� ter� uma hist�ria exclusiva com t�tulos enormes. 462 00:54:27,531 --> 00:54:29,841 Espero que esteja certa. 463 00:54:34,791 --> 00:54:40,150 - Bem, querida noiva, � hora de entrar em cena. - Estou nervosa. Meus joelhos tremem. 464 00:54:40,311 --> 00:54:43,847 N�o h� raz�o para ter medo. Aqui est� o buqu� e a orqu�dea falsa. 465 00:54:43,871 --> 00:54:48,407 - Por favor, n�o se esque�a de representar. - N�o se preocupe. H� algum fot�grafo l� fora? 466 00:54:48,408 --> 00:54:50,447 - Claro. - H� tamb�m a pol�cia? 467 00:54:50,471 --> 00:54:53,442 Mas quantas vezes eu tenho que repetir que nada vai acontecer com voc�? 468 00:54:53,443 --> 00:54:54,984 - Oh, Srta. Hunter? - Sim? 469 00:54:56,191 --> 00:55:00,338 Eu queria te perguntar ... na cerim�nia, devo usar a palavra "amar" ou "obedecer"? 470 00:55:00,339 --> 00:55:02,290 - Quer dizer a noiva? - Sim. 471 00:55:02,293 --> 00:55:05,847 Eu diria para usar a palavra que j� foi mais usada, "obedecer". 472 00:55:06,030 --> 00:55:11,570 Marquei as palavras aqui. Tente ler muito lentamente, com solenidade. 473 00:55:11,571 --> 00:55:12,870 Entendi. 474 00:55:12,990 --> 00:55:16,045 - Espero que n�o seja errado. - � para uma boa causa. 475 00:55:16,472 --> 00:55:18,145 Bem, tenho certeza que sim. 476 00:55:18,989 --> 00:55:20,743 Bem, se precisarem de mim, estarei no meu escrit�rio. 477 00:55:21,111 --> 00:55:23,250 Obrigada, o senhor foi muito �til, reverendo. 478 00:55:23,663 --> 00:55:24,700 V� se preparar. 479 00:55:24,880 --> 00:55:25,795 O que eu devo fazer agora? 480 00:55:26,030 --> 00:55:28,705 Voc� ir� ao altar e n�o se esque�a de desmaiar. 481 00:55:29,214 --> 00:55:32,065 Bem, o show vai come�ar. 482 00:55:34,471 --> 00:55:36,466 - Como v�o as coisas? - At� agora bem, eu acho. 483 00:55:36,467 --> 00:55:37,130 Bom. 484 00:55:37,134 --> 00:55:38,580 O casamento vai come�ar. 485 00:55:39,055 --> 00:55:41,903 Vamos esperar que algu�m apare�a, al�m de todos esses atores que paguei. 486 00:55:42,310 --> 00:55:45,374 Na minha opini�o, se Lorenz vier, j� teria enviado uma orqu�dea. 487 00:55:45,575 --> 00:55:46,889 Espere um minuto, pode dar para mim. 488 00:55:47,728 --> 00:55:48,610 Voc� disse orqu�dea? 489 00:55:48,620 --> 00:55:49,700 Voc� vem comigo. 490 00:55:52,035 --> 00:55:57,006 - A� est�. Nosso homem decidiu vir. - Parece que voc� est� certa. 491 00:56:30,175 --> 00:56:37,286 - Parece um casamento de verdade, n�o �? - Sim, uma pena que n�o seja ... o nosso. 492 00:56:38,615 --> 00:56:42,210 - Esta � uma proposta, Dr. Foster? - Eu diria que sim. 493 00:56:43,375 --> 00:56:45,725 O reverendo est� esperando por voc� no escrit�rio, senhorita. 494 00:56:45,726 --> 00:56:48,392 Mas, oh, sim ... o verdadeiro. 495 00:56:48,497 --> 00:56:50,526 - Sim, madame. - Obrigada. 496 00:56:50,935 --> 00:56:53,575 - Eu vou e volto. - Certo. 497 00:57:01,540 --> 00:57:02,650 Voc� queria me ver, reverendo? 498 00:57:09,695 --> 00:57:13,086 - Onde est� Pat? - O reverendo a chamou. 499 00:57:35,090 --> 00:57:36,595 Eu j� volto. 500 00:57:47,154 --> 00:57:48,155 Oh, Pat! 501 00:58:26,855 --> 00:58:29,768 Por favor, mestre, n�o me deixe. 502 00:59:14,615 --> 00:59:16,425 Toby... meu filho, onde est� o Toby, mestre? 503 00:59:16,426 --> 00:59:17,494 Toby se foi, n�o me amole. 504 00:59:17,815 --> 00:59:19,931 - Por que sumiu? - Pare com isso! 505 00:59:20,135 --> 00:59:22,591 - Onde est� a condessa? - Ela est� esperando por voc�. 506 00:59:22,615 --> 00:59:24,174 Venha r�pido! 507 00:59:41,490 --> 00:59:42,279 Teve problemas? 508 00:59:42,280 --> 00:59:44,657 Sim, temos que fugir antes que nos enforquem. 509 00:59:44,658 --> 00:59:48,371 - E as noivas? O que faremos sem elas? - Vamos deix�-las aqui. 510 00:59:49,455 --> 00:59:52,711 - Ent�o, eu vou morrer. - Mas n�o, encontraremos outras garotas. 511 00:59:52,735 --> 00:59:54,851 No momento, usaremos essa garota. 512 00:59:55,615 --> 00:59:57,811 Por que voc� n�o se apressa? 513 01:00:00,575 --> 01:00:05,809 Bem, minha querida, nos encontramos de novo, mas em circunst�ncias diferentes. 514 01:00:06,128 --> 01:00:09,495 Eu teria preferido voc� em um vestido de noiva. 515 01:00:10,159 --> 01:00:12,611 Mas n�o tem import�ncia para o meu prop�sito, servir� muito bem. 516 01:00:14,215 --> 01:00:18,049 Ambos os meus filhos est�o mortos. O senhor me traiu, mestre. 517 01:00:19,651 --> 01:00:23,087 Chega! Vamos trabalhar. 518 01:00:52,233 --> 01:00:54,215 N�o, n�o! 519 01:00:54,455 --> 01:00:58,210 O senhor me traiu, mestre! N�o devia ter feito isso! 520 01:01:30,435 --> 01:01:31,914 Voc� fica aqui de guarda. 521 01:01:35,928 --> 01:01:37,873 Sua m�o est� tremendo. 522 01:02:06,880 --> 01:02:07,890 Pat! 523 01:02:12,678 --> 01:02:15,227 Pat! Pat! 524 01:02:15,228 --> 01:02:18,844 - Ela est� morta? - N�o, s� apavorada. 525 01:02:20,815 --> 01:02:23,416 Est� certo, mas agora voc� tem que me escrever o artigo. 526 01:02:23,010 --> 01:02:25,412 Vai me dar a primeira p�gina? 527 01:02:26,247 --> 01:02:30,485 Primeira p�gina e com letras bem grandes, garanto. 528 01:02:32,695 --> 01:02:35,687 E agora os declaro marido e mulher. 529 01:02:38,615 --> 01:02:41,223 Fa�o de voc� uma boa jornalista e voc� pula fora. 530 01:02:42,015 --> 01:02:44,420 E pensar que isso foi a causa de tudo isso. 48368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.