Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,980 --> 00:00:11,500
RAPTOR DE NOIVAS
(1942)
2
00:00:57,693 --> 00:01:03,883
E voc�, Phillis Hamilton, aceita
esse homem como marido...
3
00:01:04,493 --> 00:01:09,363
Para amar, honrar e obedecer
at� que a morte os separe?
4
00:01:09,670 --> 00:01:11,362
Eu... aceito.
5
00:01:13,327 --> 00:01:14,492
Ela desmaiou, Dr. River.
6
00:01:20,493 --> 00:01:23,724
- Leve-a para a sacristia.
- Sim, senhor.
7
00:01:30,533 --> 00:01:31,533
Dr. River...
8
00:01:32,050 --> 00:01:33,332
eu sou Pat Hunter
do "Chronicle"!
9
00:01:33,333 --> 00:01:35,847
N�o � hora para entrevistas!
10
00:01:36,533 --> 00:01:41,607
- Chamo a ambul�ncia?
- N�o, a funer�ria, ela morreu
11
00:02:21,893 --> 00:02:27,172
- Tome, agora voc� pode ir.
- Tudo isso? Ei, obrigado!
12
00:02:33,173 --> 00:02:36,269
Boa noite, Dr. River, eu sou
da Casa Funer�ria Forrest.
13
00:02:36,293 --> 00:02:37,772
Casa funer�ria?
14
00:02:38,413 --> 00:02:41,610
Mas dois de seus homens
acabaram de levar o corpo!
15
00:02:41,773 --> 00:02:44,349
Oh, deve haver um engano.
Eles n�o eram meus homens.
16
00:02:44,373 --> 00:02:46,909
Eu sabia sobre os ladr�es de ambul�ncia,
mas isso � novo!
17
00:02:46,933 --> 00:02:52,485
Novo? � sensacional, outro sequestro
de noiva morta. Que hist�ria!
18
00:02:54,133 --> 00:02:57,589
CORPO DE NOIVA MORTA
DESAPARECE!
19
00:02:57,653 --> 00:03:01,362
A POL�CIA PERPLEXA COM MISTERIOSO
ROUBO DE V�TIMAS DO ALTAR
20
00:03:02,533 --> 00:03:05,173
NOIVA DA ALTA SOCIEDADE,
� A QUARTA V�TIMA!
21
00:03:05,333 --> 00:03:07,449
ACREDITA-SE QUE O LADR�O
DE CORPOS SEJA UM MAN�ACO
22
00:03:07,893 --> 00:03:10,533
OUTRA NOIVA MORRE NO ALTAR!
23
00:03:10,693 --> 00:03:13,909
Poucos minutos atr�s, foi pego pela pol�cia
um dos homens que roubou o corpo...
24
00:03:13,933 --> 00:03:17,563
... da noiva misteriosamente morta.
25
00:03:17,933 --> 00:03:19,367
Vamos, continue falando.
26
00:03:19,613 --> 00:03:24,892
Eu j� disse, eu estava parado na esquina da
estrada quando um carro parou...
27
00:03:24,973 --> 00:03:28,603
... um cara olhou para fora e me perguntou
se eu queria ganhar alguns trocados.
28
00:03:28,973 --> 00:03:30,407
Quantos homens estavam no carro?
29
00:03:30,750 --> 00:03:32,732
Dois, pelo que vi.
30
00:03:32,973 --> 00:03:34,029
Como eram?
31
00:03:34,053 --> 00:03:37,933
Eu n�o sei ... estava escuro.
N�o reparei os rostos.
32
00:03:38,093 --> 00:03:41,549
- Sabe a placa do carro?
- Ora, que motivo eu tive para olhar?
33
00:03:41,573 --> 00:03:44,087
Vamos l�, diga a verdade,
o que voc� fez com o corpo?
34
00:03:44,213 --> 00:03:49,162
Eu n�o fiz nada!
S� estou falando a verdade, juro!
35
00:03:50,653 --> 00:03:53,532
MISTERIOSO LADR�O DE
CAD�VERES ESCAPA
36
00:03:53,773 --> 00:03:56,242
O PROMOTOR DISTRITAL
ENTRA EM A��O
37
00:03:59,973 --> 00:04:04,809
Como promotor, garanto que voc� n�o ter�
problemas, v� em frente com o casamento.
38
00:04:04,973 --> 00:04:09,092
N�s realmente gostar�amos de algo mais
do que palavras, gostar�amos de prote��o...
39
00:04:09,213 --> 00:04:15,607
A capela ser� cercada. Em qualquer caso
parece que sua filha est� bem de sa�de.
40
00:04:16,093 --> 00:04:19,449
Eu acredito que voc� est�
realmente exagerando, m�e.
41
00:04:19,573 --> 00:04:22,292
- Voc� n�o tem medo?
- Claro que n�o!
42
00:04:22,493 --> 00:04:25,789
Se tivermos prote��o,
vou me sentir muito mais tranquila!
43
00:04:25,813 --> 00:04:28,043
Conte com isso, Sra. Wentworth!
44
00:04:33,173 --> 00:04:35,733
Avise Johns e Reilly para esperarem por mim.
45
00:04:37,213 --> 00:04:40,046
Eram os Wentworths?
O casamento foi adiado?
46
00:04:40,173 --> 00:04:43,723
- Claro que n�o, e n�o haver� problemas!
- Pensamos o mesmo dos outros!
47
00:04:43,853 --> 00:04:47,589
Eu n�o posso responder pela sa�de da
senhorita, mas seu jornal pode publicar...
48
00:04:47,613 --> 00:04:50,810
... que n�o haver� mais
roubo de cad�veres de noivas!
49
00:04:55,773 --> 00:05:00,643
Aqui, estes s�o os passes para a
cerim�nia, e eu quero muitas fotos!
50
00:05:00,773 --> 00:05:04,084
N�o se preocupe, chefe. Tenho filme suficiente
para um ex�rcito inteiro!
51
00:05:04,253 --> 00:05:07,564
Voc� prometeu n�o me deixar fazer
de novo not�cias da coluna social.
52
00:05:07,653 --> 00:05:11,442
Pare de reclamar. Este �
o casamento mais exclusivo do ano!
53
00:05:11,573 --> 00:05:16,966
- E o que eu fa�o se esta tamb�m cair morta?
- Vai escrever o que a noiva estava vestindo.
54
00:05:18,093 --> 00:05:19,731
Fale dos convidados e � s�.
55
00:05:19,933 --> 00:05:23,528
N�o se preocupe com mais nada, eu j� tenho
tr�s homens trabalhando com a pol�cia.
56
00:05:23,773 --> 00:05:27,448
Mesmo que a noiva morra, eles n�o v�o
roubar o cad�ver! Agora podem ir.
57
00:05:27,853 --> 00:05:29,149
E se eu encontrar uma pista?
58
00:05:29,173 --> 00:05:33,167
Oh, n�o se preocupe, voc� n�o
nasceu para ser um detetive ..
59
00:05:33,853 --> 00:05:36,163
Vou me lembrar, idiota!
60
00:05:43,413 --> 00:05:48,044
N�o fique t�o nervosa, m�e,
afinal, sou eu que devo me casar.
61
00:05:48,973 --> 00:05:53,140
Eu n�o posso ... estou com tanto medo
que algo d� errado ..
62
00:05:53,053 --> 00:05:56,200
Mas, por que? Voc� ver�,
nada vai acontecer!
63
00:05:57,493 --> 00:06:01,250
- Oh, Alice. Voc� est� linda!
- Maravilhosa!
64
00:06:01,253 --> 00:06:05,884
- Voc� realmente gosta?
- Sim, voc� est� fant�stica!
65
00:06:06,173 --> 00:06:07,970
- Voc� viu Dwight?
- N�o..
66
00:06:11,453 --> 00:06:15,890
- Depressa! N�o est�o esperando por n�s!
- N�o seria pior com um pneu furado?
67
00:06:16,173 --> 00:06:18,989
Claro, por que voc� n�o decide
comprar pneus novos!
68
00:06:19,013 --> 00:06:21,050
Sim, eu pensei ...
69
00:06:21,333 --> 00:06:23,927
- Est� me gozando?
- Vamos!
70
00:06:55,533 --> 00:06:59,606
- Oh, Dwight, n�o pode entrar, d� azar!
- Nem uma espiada?
71
00:06:59,773 --> 00:07:02,109
N�o! Vai me ver logo.
72
00:07:02,133 --> 00:07:03,203
Viu?
73
00:07:06,813 --> 00:07:13,230
- Meninas, posso ficar a s�s com Alice?
- Oh, com certeza. Vamos, Peggy.
74
00:07:17,573 --> 00:07:21,453
- M�e, voc� est� prestes a me perder.
- Mas n�o para sempre, querida.
75
00:07:21,693 --> 00:07:26,608
- Oh, claro que n�o! ... Mas o que voc� tem?
- Voc� est� bem, querida?
76
00:07:26,853 --> 00:07:29,606
Claro, nunca estive melhor na minha vida!
77
00:07:29,853 --> 00:07:34,211
Voc� tem que parar de pensar sobre o que
aconteceu com aquelas noivas mortas.
78
00:07:40,533 --> 00:07:42,729
- Para a Srta. Wentworth.
- Oh, obrigada.
79
00:07:47,173 --> 00:07:49,403
Certamente Dwight enviou para voc�.
80
00:07:53,253 --> 00:07:56,530
"Use-a perto do cora��o.
Com todo o meu amor."
81
00:07:59,253 --> 00:08:03,949
- � uma orqu�dea um pouco estranha ...
- Nunca vi uma igual!
82
00:08:03,973 --> 00:08:06,613
- � bonita!
- Ela � maravilhosa..
83
00:08:21,213 --> 00:08:23,966
- Est� tudo pronto, Sra. Wentworth.
- Obrigada.
84
00:08:30,773 --> 00:08:33,413
Deus te proteja, querida!
85
00:08:40,613 --> 00:08:44,669
- Est� p�lida, querida. Voc� est� bem?
- Sim�
86
00:08:47,380 --> 00:08:48,380
Alice!
87
00:08:49,954 --> 00:08:54,126
Querida, por favor, olhe para mim
e me diga se est� bem!
88
00:08:54,653 --> 00:08:58,089
- Aconteceu novamente.
- Tirei a foto do m�s.
89
00:09:41,293 --> 00:09:47,469
- Liguei para Keenan, voc� tirou mais fotos?
- Fotografei tudo, menos esse bela flor.
90
00:09:47,493 --> 00:09:51,771
Parece a que a noiva usava...
O que voc� faz com ela?
91
00:09:52,013 --> 00:09:55,051
Eu dou a voc� como um s�mbolo
do meu amor. Sinta que perfume!
92
00:09:55,373 --> 00:09:59,890
- Desde quando as orqu�deas t�m cheiro?
- Essa cheira!
93
00:10:00,860 --> 00:10:03,420
Talvez seja uma pista.
94
00:10:03,333 --> 00:10:05,165
Que cheiro doce estranho ...
95
00:10:05,693 --> 00:10:09,368
Fa�a uma salada.
96
00:10:14,013 --> 00:10:19,213
- Ei, Pat, n�o vai desmaiar tamb�m, n�o �?
- N�o, eu estou bem.
97
00:10:33,533 --> 00:10:35,649
Fiquem aqui!
98
00:11:20,613 --> 00:11:23,253
Que tipo de brincadeira � essa?
N�o h� motorista, n�o h� placa.
99
00:11:23,493 --> 00:11:27,009
- Talvez seja para nos despistar.
- Voc� est� certo.
100
00:11:41,013 --> 00:11:49,013
Todos os carros: outra abdu��o de cad�ver
de noiva, morena, de vinte e dois anos.
101
00:11:49,733 --> 00:11:54,569
Parem e revistem todos os carros
suspeitos. Isso � tudo. Fiquem de olho.
102
00:12:07,413 --> 00:12:12,010
- Des�a, precisamos verificar!
- Claro, sargento.
103
00:12:28,093 --> 00:12:31,973
Ei, � um cad�ver, mas
n�o o que estamos procurando.
104
00:12:35,573 --> 00:12:37,769
Est� certo, pode ir.
105
00:12:42,596 --> 00:12:45,149
Mude a manchete para
"Desafio do casamento".
106
00:12:45,173 --> 00:12:48,689
Prepare um editorial dizendo que
os policiais caem na armadilha...
107
00:12:48,813 --> 00:12:52,124
� enquanto um criminoso enlouquecido foge
com os cad�veres de noivas mortas.
108
00:12:52,132 --> 00:12:53,132
Certo, chefe.
109
00:12:53,133 --> 00:12:55,029
Mande para a prensa imediatamente!
110
00:12:55,053 --> 00:13:01,402
Ah, � voc�! Essa foi a sua pior mat�ria.
Parece que nem esteve l�.
111
00:13:01,973 --> 00:13:04,389
N�o sabemos que foi convidado
ou que a noiva usava.
112
00:13:04,413 --> 00:13:05,892
Ela usava essa orqu�dea.
113
00:13:05,894 --> 00:13:11,052
Escute aqui, Srta. Hunter... eu tenho uma
grande responsabilidade com o p�blico.
114
00:13:11,053 --> 00:13:17,083
Pais com filhas para casar ligam com l�grimas
na voz com medo de perder suas filhas.
115
00:13:17,333 --> 00:13:21,416
Tenho uma filha que vai se casar.
Ela pode morrer tamb�m.
116
00:13:21,417 --> 00:13:23,488
Mas n�o ser� por causa
de uma orqu�dea.
117
00:13:23,773 --> 00:13:26,447
- Eu n�o disse isso!
- Ent�o do que voc� est� falando?
118
00:13:26,813 --> 00:13:29,805
Todas as noivas mortas e desaparecidas,
usavam uma orqu�dea assim.
119
00:13:29,973 --> 00:13:33,932
- Como voc� sabe?
- Eu chequei. Veja essas fotos.
120
00:13:35,093 --> 00:13:38,529
Est� certo, pode ser coincid�ncia.
Mas por enquanto pode ser nada.
121
00:13:39,653 --> 00:13:43,283
De onde veio a orqu�dea?
N�o foi o noivo que deu.
122
00:13:43,453 --> 00:13:46,445
Dez pessoas podem ter dado a ela,
o pai, a m�e...
123
00:13:46,653 --> 00:13:50,328
N�o, eu chequei. Al�m disso,
esta orqu�dea tem um cheiro estranho.
124
00:13:50,413 --> 00:13:54,043
- Isso � incomum!
- Se acha que � uma pista, siga-a.
125
00:13:54,133 --> 00:13:57,510
- � uma miss�o?
- � a porta da rua se n�o trouxer nada.
126
00:13:57,533 --> 00:13:59,285
Certo, Sr. Keenan.
127
00:14:50,413 --> 00:14:53,385
Minha pequena fam�lia.
Voc�s s�o t�o leais.
128
00:14:53,386 --> 00:14:55,252
Mestre, a condessa est�
esperando por voc�.
129
00:14:55,253 --> 00:14:57,085
- L� em cima?
- Sim.
130
00:14:57,253 --> 00:14:59,369
Precisamos correr.
Mike!
131
00:15:38,213 --> 00:15:43,652
- Est� sofrendo muito, querida?
- Terrivelmente, precisa se apressar.
132
00:15:43,973 --> 00:15:48,192
Sinto muito, houve um contratempo.
Desculpe.
133
00:15:48,193 --> 00:15:54,022
N�o devia perder tempo
enquanto estou aqui morrendo!
134
00:15:54,024 --> 00:15:59,019
- Estou morrendo!
- Fique calma. N�o deixarei que morra.
135
00:15:59,900 --> 00:16:03,000
Melhor morrer do que essa agonia assim.
136
00:16:04,173 --> 00:16:07,970
- Olha para mim, olha para mim!
- Acalme-se, minha querida!
137
00:16:07,973 --> 00:16:10,965
Precisa se apressar.
138
00:17:36,256 --> 00:17:37,887
Vamos, minha querida, acalme-se.
139
00:18:44,373 --> 00:18:48,287
- Por que voc� bate tanto no meu filho?
- Porque seu filho � uma besta.
140
00:18:48,453 --> 00:18:50,842
Um dia terei que destru�-lo
141
00:18:51,213 --> 00:18:54,808
Meu pobre filho,
ele n�o deveria ter nascido!
142
00:19:05,413 --> 00:19:07,789
Agora voc� pode olhar para mim!
143
00:19:08,188 --> 00:19:12,763
Claro, voc� est� linda!
Isso sempre a manter� assim!
144
00:19:22,173 --> 00:19:26,649
- Ela vai viver?
- Sim, enquanto precisarmos dela.
145
00:19:27,207 --> 00:19:28,445
Ela � muito bonita.
146
00:19:29,816 --> 00:19:33,648
- Muito jovem.
- Todas precisam ser. Vamos, querida.
147
00:19:35,933 --> 00:19:39,733
- Cuide da garota, Fagah!
- Sim, senhor.
148
00:19:43,653 --> 00:19:46,486
Nenhuma florista parece ter
visto uma orqu�dea assim.
149
00:19:46,733 --> 00:19:54,735
Bem, isso n�o me surpreende. Esta orqu�dea
pertence a uma esp�cie muito rara...
150
00:19:54,736 --> 00:19:59,010
- Voc� pode me dizer quem os cultiva?
- N�o, mas se voc� realmente quer saber...
151
00:19:59,253 --> 00:20:05,886
Eu sugiro que voc� v� e encontre um certo
Lorenz. Ele foi o primeiro a cultivar...
152
00:20:05,973 --> 00:20:07,429
... na Europa, eu acho.
153
00:20:07,453 --> 00:20:09,932
Mas, eu n�o posso ir para
a Europa apenas para...
154
00:20:09,933 --> 00:20:13,476
Oh, isso n�o � necess�rio,
ele mora em Bruckdale agora.
155
00:20:14,173 --> 00:20:16,289
- Muito obrigado, Sr. Smith.
- Sua orqu�dea.
156
00:20:22,853 --> 00:20:28,451
- Parece que tem um caix�o a� dentro, Jeff.
- Com certeza. � para o professor Lorenz.
157
00:20:28,613 --> 00:20:31,045
Para que ser� que ele
precisa de um caix�o?
158
00:20:31,337 --> 00:20:33,642
Quem sabe, ele � um cara estranho,
assustador.
159
00:20:33,973 --> 00:20:36,965
- Quanto menos eu vir, melhor.
- Eu tamb�m.
160
00:20:38,270 --> 00:20:39,142
Eu cuidarei disso.
161
00:20:39,553 --> 00:20:42,806
Bem, se voc� levar embora,
estar� me fazendo um favor.
162
00:20:53,693 --> 00:20:55,286
- T�xi, senhorita?
- Sim.
163
00:20:56,305 --> 00:20:57,200
Por aqui.
164
00:20:59,493 --> 00:21:02,069
- Para onde, senhorita?
- Para a casa do professor Lorenz.
165
00:21:02,093 --> 00:21:06,469
Lorenz? Desculpe, n�o posso lev�-la.
Eu n�o tenho gasolina.
166
00:21:06,493 --> 00:21:10,771
- Voc� n�o quer me levar?
- Sim, sinto muito, n�o posso.
167
00:21:11,053 --> 00:21:14,045
- Este � o �nico t�xi na cidade?
- Sim, senhorita, sim.
168
00:21:14,293 --> 00:21:18,366
Olha, eu absolutamente tenho que ir
na casa dos Lorenz. Vou pagar muito bem!
169
00:21:18,453 --> 00:21:23,389
Sinto muito... mas, aquele caminh�o vai para l�.
Pode pedir uma carona se n�o se importar...
170
00:21:23,413 --> 00:21:25,723
de viajar com um caix�o.
171
00:21:32,093 --> 00:21:35,309
- Pode me dar uma carona para a casa dos Lorenz?
- E por que voc� quer ir at� l�?
172
00:21:35,333 --> 00:21:37,350
- Para ver o professor.
- Voc� � esperada?
173
00:21:37,357 --> 00:21:39,002
- N�o, mas...
- N�o podemos lev�-la.
174
00:22:11,653 --> 00:22:17,251
- Des�a j� da�!
- Olhe, preciso ver o prof. Lorenz. � importante!
175
00:22:17,373 --> 00:22:19,171
Eu disse que n�o pode vir!
176
00:22:24,413 --> 00:22:27,485
Espere um minuto, minha mala!
177
00:22:57,690 --> 00:23:00,480
- Voc� me daria uma carona?
- Claro, aonde voc� vai?
178
00:23:00,481 --> 00:23:04,652
- Tenho que ir para a casa do prof. Lorenz.
- Voc� tem sorte, eu tamb�m vou.
179
00:23:04,762 --> 00:23:05,790
- Entre.
- Obrigada.
180
00:23:11,793 --> 00:23:14,065
- Eu sou o Dr. Foster.
- Sou Patr�cia Hunter.
181
00:23:14,233 --> 00:23:17,950
- Voc� conhece a fam�lia Lorenz?
- N�o, sou rep�rter, gostaria de entrevistar...
182
00:23:17,953 --> 00:23:22,880
o professor. � o m�dico dele?
- N�o exatamente.
183
00:23:22,881 --> 00:23:25,600
Lorenz tamb�m � m�dico,
mas n�o pode exercer a profiss�o.
184
00:23:25,981 --> 00:23:29,010
Estou trabalhando com ele para
encontrar uma cura para sua esposa.
185
00:23:29,440 --> 00:23:30,200
Oh, entendo.
186
00:23:31,540 --> 00:23:36,014
- Que tipo de pessoa s�o os Lorenz?
- Pessoas muito interessantes.
187
00:23:37,080 --> 00:23:41,250
O prof. Lorenz � um homem muito talentoso,
mas a esposa � bastante estranha.
188
00:23:42,290 --> 00:23:44,600
Eu realmente acho que
os achar� um pouco exc�ntricos.
189
00:24:19,427 --> 00:24:22,067
Diga ao mestre que estou aqui.
190
00:24:27,747 --> 00:24:31,183
- Ele n�o � muito falador.
- Eu avisei, eles s�o estranhos...
191
00:24:31,347 --> 00:24:33,145
Estou realmente come�ando a acreditar.
192
00:24:43,787 --> 00:24:47,143
Desapare�a, monstro, desapare�a!
193
00:24:51,267 --> 00:24:56,626
- Boa noite, Dr. Foster, entre.
- Boa noite, professor, condessa.
194
00:24:56,907 --> 00:24:59,547
- Esta � a Srta. Patr�cia Hunter.
- como vai?
195
00:25:00,227 --> 00:25:03,563
- Est�vamos esperando por voc�.
- Encontrou minha mala no caminh�o?
196
00:25:03,587 --> 00:25:05,763
Sim, est� ali.
197
00:25:05,787 --> 00:25:09,462
- A senhorita � rep�rter.
- Espero que me conceda uma entrevista.
198
00:25:09,587 --> 00:25:14,741
- Entrevista? Sobre o qu�?
- Ningu�m a chamou aqui. N�o � bem vinda.
199
00:25:15,107 --> 00:25:19,763
Voc� tem que se controlar, minha querida.
Tenho certeza que a jovem n�o te odeia.
200
00:25:19,787 --> 00:25:23,985
Por favor, perdoe-a, ela est� doente.
Venha, voc� est� muito cansada.
201
00:25:27,827 --> 00:25:32,424
Voc� os chama de exc�ntricos?
Eu usaria outra palavra.
202
00:25:35,067 --> 00:25:41,621
- Eu n�o gosto dela. N�o tem boas inten��es.
- N�o, n�o h� nada a temer.
203
00:25:49,307 --> 00:25:51,087
Desculpe o inc�modo, professor.
204
00:25:51,347 --> 00:25:55,746
Pelo amor de Deus, Dr. Foster,
temos trabalho a fazer.
205
00:25:55,747 --> 00:25:58,182
- Por favor, sentem-se.
- Obrigada.
206
00:26:01,058 --> 00:26:03,855
- Sobre o que voc� quer me entrevistar?
- Orqu�deas.
207
00:26:03,860 --> 00:26:04,680
Orqu�deas?
208
00:26:04,895 --> 00:26:07,800
Sim, ouvi dizer que voc�
� especialista no assunto.
209
00:26:08,578 --> 00:26:14,102
Elas t�m sido meu hobby,
mas eu n�o cultivo nenhuma h� anos.
210
00:26:15,347 --> 00:26:19,719
- Em quais esp�cies voc� est� interessada?
- Uma muito rara, do tipo forte.
211
00:26:20,234 --> 00:26:23,815
Algu�m me disse que o senhor
desenvolveu a esp�cie.
212
00:26:23,816 --> 00:26:25,540
Voc� j� viu uma?
213
00:26:30,467 --> 00:26:31,445
E onde voc� a conseguiu?
214
00:26:33,827 --> 00:26:35,100
Um amigo me deu.
215
00:26:35,347 --> 00:26:40,940
Veja, estou escrevendo um artigo sobre orqu�deas
e eu esperava que voc� pudesse me ajudar.
216
00:26:41,027 --> 00:26:43,257
Desculpe, n�o posso esta noite.
217
00:26:43,547 --> 00:26:46,459
Veja, tenho trabalho importante
a fazer com o Dr. Foster.
218
00:26:46,460 --> 00:26:48,098
Eu entendo.
219
00:26:48,707 --> 00:26:53,363
Se voc� puder esperar at� de manh� posso
traz�-la de volta aqui... se o professor concordar.
220
00:26:53,387 --> 00:26:56,425
Certamente, de fato, por que voc�s
n�o s�o meus convidados esta noite?
221
00:26:56,587 --> 00:27:00,342
- Obrigada, mas prefiro ir para o hotel.
- Como voc� quiser.
222
00:27:06,987 --> 00:27:10,000
Parece-me loucura sair com este tempo.
223
00:27:10,001 --> 00:27:11,057
O professor est� certo.
224
00:27:11,058 --> 00:27:15,549
� melhor ficarmos, no entanto, se ela insistir,
vou lev�-la de volta � cidade.
225
00:27:15,550 --> 00:27:21,297
Parece um capricho do momento que voc�
tem que trabalhar. Obrigada, vou ficar.
226
00:27:25,285 --> 00:27:28,421
Toby vai lev�-los aos quartos.
227
00:27:30,947 --> 00:27:32,938
Toby, leve a mala
para o andar de cima.
228
00:27:38,907 --> 00:27:40,843
- Boa noite.
- Boa noite.
229
00:27:40,845 --> 00:27:43,303
- Nos vemos daqui a pouco.
- Muito bem.
230
00:27:53,570 --> 00:27:56,546
Por que voc� a convidou
para passar a noite aqui?
231
00:27:58,227 --> 00:28:02,505
Por um motivo muito especial
232
00:28:16,480 --> 00:28:17,480
Obrigada.
233
00:28:25,349 --> 00:28:28,313
Acho que dormir� bem.
Talvez.
234
00:28:31,648 --> 00:28:34,596
Quantas vezes j� fiquei aqui,
eu dormi muito bem.
235
00:28:34,598 --> 00:28:36,738
Deve ser bom ser t�o corajoso.
236
00:28:37,980 --> 00:28:39,950
Voc� conhece bem essas pessoas?
237
00:28:40,516 --> 00:28:41,995
N�o muito bem.
238
00:28:42,365 --> 00:28:46,000
Recentemente, vim para a aldeia.
Estou tentando me estabelecer.
239
00:28:49,647 --> 00:28:52,660
N�o quero atras�-lo.
Boa noite, doutor.
240
00:28:52,661 --> 00:28:53,661
Boa noite.
241
00:29:09,378 --> 00:29:13,077
- O que voc� quer.
- Sim, voc� � muito bonita.
242
00:29:13,447 --> 00:29:15,144
Como entrou aqui?
243
00:29:15,479 --> 00:29:18,811
T�o jovem.
Voc� tem uma pele maravilhosa.
244
00:29:19,945 --> 00:29:23,043
Um dia, ser� uma noiva tamb�m.
245
00:32:05,520 --> 00:32:06,910
Eu sei para onde voc� est� indo.
246
00:32:13,742 --> 00:32:16,700
Algum dia,
o mestre vai te pegar.
247
00:32:17,472 --> 00:32:19,300
Ent�o, voc� vai se arrepender.
248
00:33:47,171 --> 00:33:49,100
Dr. Foster!
Dr. Foster!
249
00:33:54,674 --> 00:33:56,725
Dr. Foster!
Dr. Foster!
250
00:34:08,680 --> 00:34:10,553
- Dr. Foster!
- O que h�?
251
00:34:10,554 --> 00:34:13,050
Algu�m entrou no meu quarto.
Um ser horr�vel.
252
00:34:20,386 --> 00:34:22,491
Ele sumiu por ali.
253
00:34:41,255 --> 00:34:44,600
- N�o est� aqui agora. Onde o viu?
- Sobre minha cama.
254
00:34:45,760 --> 00:34:46,580
Pode ter sonhado.
255
00:34:45,872 --> 00:34:48,000
Tenho certeza que n�o.
256
00:34:48,001 --> 00:34:51,489
Ontem a Sra. Lorenz apareceu
e desapareceu de repente.
257
00:34:51,825 --> 00:34:54,724
Ser� que o quarto tem outra entrada?
258
00:34:54,925 --> 00:34:59,070
Duvido. V� dormir.
Ningu�m lhe far� mal.
259
00:34:59,492 --> 00:35:03,048
- Foi s� um pesadelo.
- O lugar � um pesadelo.
260
00:35:03,696 --> 00:35:07,700
O professor Lorenz e a mulher
dormem em caix�es. Eu vi.
261
00:35:08,341 --> 00:35:11,881
� dif�cil de explicar
as peculiaridades de alguns.
262
00:35:11,935 --> 00:35:16,504
- Pode ser. Desculpe incomod�-lo.
- N�o foi inc�modo.
263
00:35:16,090 --> 00:35:19,868
- Se tiver medo, me chame. Boa noite.
- Boa noite.
264
00:35:28,730 --> 00:35:30,090
Qual o problema?
265
00:35:31,124 --> 00:35:34,327
Angel.
Incomodando os h�spedes.
266
00:35:35,459 --> 00:35:39,772
Sempre o Angel.
Ele � uma amea�a para n�s.
267
00:35:39,875 --> 00:35:40,875
Sim.
268
00:35:42,024 --> 00:35:44,274
Chegou a hora de me livrar dele.
269
00:40:17,807 --> 00:40:24,375
N�o tenha medo, Angel.
Eu n�o vou machuc�-lo.
270
00:41:12,567 --> 00:41:14,700
- Sim?
- Bom dia, Srta. Hunter.
271
00:41:15,418 --> 00:41:18,575
Bom dia, um minuto, doutor,
Eu gostaria de falar contigo.
272
00:41:29,303 --> 00:41:30,536
Desculpe.
Achei que j� estava acordada.
273
00:41:30,971 --> 00:41:33,745
De p�?
Passei a noite acordada com os mortos.
274
00:41:33,746 --> 00:41:37,035
- Com os mortos? Como assim?
- Entre, por favor, vou contar...
275
00:41:42,240 --> 00:41:46,778
Que tipo de lugar � esse? Esta noite
tive a pior experi�ncia da minha vida.
276
00:41:46,780 --> 00:41:47,776
O que houve?
277
00:41:47,800 --> 00:41:51,316
Eu vi muitas garotas em uma cripta,
no por�o da casa.
278
00:41:53,200 --> 00:41:58,600
- Desculpe, o que voc� dizia, senhorita?
- Que tem um mausol�u no por�o.
279
00:41:59,330 --> 00:42:02,342
Mausol�u?
Mas do que est� falando?
280
00:42:00,759 --> 00:42:05,816
Voc� sabe do que eu estou falando.
Todas aquelas garotas...
281
00:42:05,820 --> 00:42:07,150
e a criatura, mortas.
282
00:42:07,710 --> 00:42:10,680
Minha querida, voc� teve
um pesadelo muito ruim.
283
00:42:11,200 --> 00:42:16,256
- Olha, professor, n�o foi um pesadelo.
- Quando voc� viu essas coisas?
284
00:42:16,280 --> 00:42:19,910
Depois que falei com voc� para contar
sobre aquele monstro no meu quarto.
285
00:42:19,920 --> 00:42:21,193
Foi assim que aconteceu, Dr. Foster?
286
00:42:21,195 --> 00:42:24,511
Bem, eu n�o me lembro de nada,
ela deve ter sonhado.
287
00:42:24,720 --> 00:42:27,724
Se eu sonhei, foi o sonho
mais verdadeiro que j� tive.
288
00:42:27,725 --> 00:42:29,200
Pessoalmente, dormi muito bem.
289
00:42:29,890 --> 00:42:33,154
A Srta. Hunter est� aborrecida
porque est� cansada.
290
00:42:33,440 --> 00:42:37,976
Veja, em sonhos nosso c�rebro �s vezes
faz algumas piadas estranhas.
291
00:42:38,000 --> 00:42:39,957
Sim, tem raz�o.
292
00:42:40,945 --> 00:42:46,076
Professor, a orqu�dea que eu trouxe,
desapareceu da minha mala.
293
00:42:46,640 --> 00:42:49,852
Que pena.
Deve ter esquecido de trazer.
294
00:42:50,413 --> 00:42:51,646
Vai descer logo?
295
00:42:51,647 --> 00:42:52,894
Sim, em seguida.
296
00:42:52,895 --> 00:42:54,586
- Voc� vem, doutor?
- Claro.
297
00:43:30,680 --> 00:43:32,084
Gostaria de tomar
caf� da manh�, senhorita?
298
00:43:32,085 --> 00:43:34,275
N�o, obrigada, tenho que voltar
para a cidade imediatamente.
299
00:43:34,520 --> 00:43:36,989
- Voc� vai me levar at� a esta��o?
- Com prazer.
300
00:43:37,120 --> 00:43:40,536
- Mas e a nossa entrevista?
- Temos que adiar para outro momento.
301
00:43:40,560 --> 00:43:45,077
Lembrei que hoje tenho alguns compromissos.
Eu tenho que pegar o pr�ximo trem.
302
00:43:45,263 --> 00:43:48,638
- Me d� licen�a, condessa?
- Sim, pode ir.
303
00:43:49,032 --> 00:43:52,751
Ou�a, professor, colecionar
caix�es tamb�m � seu hobby?
304
00:43:53,120 --> 00:43:58,758
Sim, acho um caix�o mais
confort�vel de uma cama.
305
00:43:58,759 --> 00:44:01,120
Mas n�o estou sozinho,
minha querida.
306
00:44:01,580 --> 00:44:06,470
Parece estranho para voc� que use um caix�o
enquanto espera a morte eterna?
307
00:44:06,698 --> 00:44:11,757
N�o, talvez n�o. Bem, obrigada
pela hospitalidade, adeus.
308
00:44:13,960 --> 00:44:19,194
Nos veremos de novo.
Foi um prazer conhec�-la.
309
00:44:25,920 --> 00:44:28,696
- Diga que ainda estou sonhando?
- Com o qu�?
310
00:44:28,720 --> 00:44:30,550
Aquele coveiro, � real, n�o �?
311
00:44:34,680 --> 00:44:37,877
Claro que � real, mas n�o acho
que ele seja um agente funer�rio ...
312
00:44:38,000 --> 00:44:42,073
- ele est� cavando a funda��o de uma casa.
- Voc� � t�o ing�nuo, doutor.
313
00:44:42,240 --> 00:44:45,330
- Isso � crime?
- N�o, pelo contr�rio, eu invejo voc�.
314
00:44:45,670 --> 00:44:49,989
Quer que eu acredite que voc� � uma
daquelas jornalistas que se v� nos filmes?
315
00:44:49,990 --> 00:44:54,154
N�o, mas trabalhando em um jornal
a pessoa se torna c�nica e desconfiada.
316
00:45:12,600 --> 00:45:15,216
Foi um prazer conhec�-la, Srta. Hunter.
Espero que nos encontremos novamente.
317
00:45:15,240 --> 00:45:17,544
Tenho a impress�o de que
vai acontecer, Dr. Foster.
318
00:45:17,990 --> 00:45:22,336
Diga-me, por que voc� veio aqui?
319
00:45:22,360 --> 00:45:27,331
- Ou � segredo?
- �, mas acho que posso confiar.
320
00:45:27,693 --> 00:45:30,774
- Pode confiar.
- Conhece o caso das noivas desaparecidas?
321
00:45:31,273 --> 00:45:33,565
- Claro.
- Eu tenho uma pista.
322
00:45:34,760 --> 00:45:39,190
- Quer dizer que suspeita?
- Sim. Vou te mostrar uma coisa.
323
00:45:40,560 --> 00:45:43,450
- O que � isso?
- Orqu�deas, claro.
324
00:45:43,451 --> 00:45:47,024
Apenas orqu�deas,
e n�o vieram dos meus sonhos.
325
00:45:47,570 --> 00:45:49,795
� id�ntica a que sumiu da minha mala.
326
00:45:50,280 --> 00:45:51,489
Onde voc� achou elas?
327
00:45:51,490 --> 00:45:53,457
No ch�o ao lado da minha cama
hoje de manh�.
328
00:45:53,640 --> 00:45:56,605
A pessoa que entrou no meu
quarto esta noite, as deixou l�.
329
00:45:56,750 --> 00:46:00,700
- Isso parece uma explica��o l�gica.
- Na verdade, � muito l�gico.
330
00:46:01,120 --> 00:46:04,976
Olhe, doutor, voc� realmente n�o lembra
de ter falado comigo esta noite?
331
00:46:05,000 --> 00:46:09,760
N�o, eu n�o. Acredite em mim,
e se aconteceu, n�o me lembro.
332
00:46:10,052 --> 00:46:14,952
- Talvez estivesse hipnotizado.
- Sim, � poss�vel.
333
00:46:22,560 --> 00:46:26,650
- Por favor, se descobrir alguma coisa, me ligue.
- Eu prometo.
334
00:46:26,770 --> 00:46:28,884
- Adeus.
- Adeus n�o, at� logo.
335
00:46:33,480 --> 00:46:37,976
Coloque a hist�ria na primeira p�gina e
tor�a para n�o sermos processados
336
00:46:38,000 --> 00:46:40,879
por danos de um daqueles suspeitos
falsos que a pol�cia encontrou.
337
00:46:41,120 --> 00:46:46,035
- Aqui est� uma foto do �ltimo que pegaram.
- N�o quero fotos, quero pistas reais.
338
00:46:46,560 --> 00:46:50,056
Se a pol�cia n�o consegue pegar o man�aco
que sequestra os cad�veres de noivas...
339
00:46:50,080 --> 00:46:53,436
- N�s vamos fazer!
- Ok, vou jogar fora no lixo ent�o.
340
00:46:53,560 --> 00:46:55,198
N�o, mande revelar.
341
00:46:55,520 --> 00:46:58,576
- Rogan, onde est� Lefty?
- Na delegacia central da pol�cia.
342
00:46:58,600 --> 00:47:01,479
Na delegacia central jogam
apenas cartas, mande-o voltar!
343
00:47:01,640 --> 00:47:04,519
- Eu tenho novidades.
- Sim, est� despedida.
344
00:47:04,600 --> 00:47:06,113
N�o pode fazer isso comigo.
O que significa?
345
00:47:07,080 --> 00:47:10,436
Se os cad�veres desapareceram, n�o
significa que tamb�m tem que fazer isso.
346
00:47:10,700 --> 00:47:11,777
Mas mandou-me investigar.
347
00:47:11,780 --> 00:47:15,216
Sim, mandei. Mas onde estava?
O que descobriu?
348
00:47:14,239 --> 00:47:16,840
Muita coisa estranha.
349
00:47:16,841 --> 00:47:20,466
Ou�a, Sr. Keenan. Ontem eu tive a pior
experi�ncia da minha vida na noite passada.
350
00:47:20,470 --> 00:47:25,590
- Feliz � voc�, minha vida � um pesadelo.
- Pode sossegar, vi o suficiente.
351
00:47:25,720 --> 00:47:28,330
- Se puder provar que n�o sonhei.
- Sonhou?
352
00:47:28,960 --> 00:47:33,380
Eu tamb�m tive um sonho na noite passada.
Sonhei que voc� me deu o aumento prometido.
353
00:47:34,360 --> 00:47:36,625
Est� certo, por favor,
me diga o seu sonho.
354
00:47:37,090 --> 00:47:39,799
Bem, h� um certo professor Lorenz
que mora em Bruckdale.
355
00:47:40,080 --> 00:47:43,277
Ele sabe tudo sobre orqu�deas,
embora diga que n�o cultiv�-las mais.
356
00:47:43,640 --> 00:47:46,632
Mas eu encontrei isso no meu quarto.
357
00:47:47,240 --> 00:47:49,754
Olhe, n�o foi procurar
casamento em algum lugar?
358
00:47:49,920 --> 00:47:53,225
N�o, senhor, mas eu vi
os cad�veres das noivas desaparecidas.
359
00:47:54,560 --> 00:47:59,157
Certo, calma, pare de
ficar animada e me conte tudo.
360
00:47:59,640 --> 00:48:03,223
- Voc� realmente viu os cad�veres?
- Sim e n�o.
361
00:48:03,919 --> 00:48:09,919
- Entendo, viu fantasmas.
- Eu as vi ... mas n�o posso explicar.
362
00:48:10,120 --> 00:48:13,736
Sim, acontece comigo tamb�m,
eu vejo noivas em todos os lugares.
363
00:48:13,737 --> 00:48:15,911
Sinto a marcha nupcial em meus ouvidos!
364
00:48:16,120 --> 00:48:18,850
Eu tamb�m vi o cad�ver de um monstro!
365
00:48:20,480 --> 00:48:22,153
Sim, muito bem.
366
00:48:22,960 --> 00:48:24,976
- Sim, quem voc� est� procurando?
- Quero ver a Srta. Hunter.
367
00:48:25,000 --> 00:48:27,416
Desculpe, ela est� ocupada
com o Sr. Keenan.
368
00:48:27,440 --> 00:48:31,718
� muito importante, eu sou o Dr. Foster.
Voc� se importaria de me anunciar?
369
00:48:32,840 --> 00:48:38,199
Sr. Keenan, est� aqui o Dr. Foster que
quer falar com a Srta. Hunter.
370
00:48:38,400 --> 00:48:40,118
Diga que ele pode v�-la
pelo tempo que quiser.
371
00:48:40,280 --> 00:48:44,433
� o Dr. Foster de quem falei.
Ele pode ter outras pistas.
372
00:48:45,040 --> 00:48:47,056
Tudo bem, deixe-o entrar.
373
00:48:47,080 --> 00:48:50,516
Olha, se voc� n�o se importa,
eu prefiro sair.
374
00:48:52,640 --> 00:48:56,169
- Doutor, quase chegou aqui antes de mim!
- Bem, eu vim de carro.
375
00:48:56,350 --> 00:48:57,737
Dr. Foster, este � o Sr. Keenan,
meu chefe.
376
00:48:57,738 --> 00:48:59,453
- Prazer.
- Como vai?
377
00:49:00,029 --> 00:49:04,936
Ela me contou uma estranha hist�ria
de um certo professor Lorenz.
378
00:49:04,960 --> 00:49:07,076
Sim, � uma hist�ria estranha,
mas acho que � verdade.
379
00:49:07,360 --> 00:49:11,354
Eu perguntei na esta��o se o professor
Lorenz havia recebido caix�es recentemente.
380
00:49:11,720 --> 00:49:13,410
Encontrei uma entrega em seu nome.
381
00:49:14,094 --> 00:49:16,954
Mas em vez de um caix�o,
era um ba� cheio disso.
382
00:49:18,320 --> 00:49:22,837
- � musgo muito comum.
- Sim, � musgo, mas n�o � comum.
383
00:49:23,480 --> 00:49:28,536
� um tipo particular usado por floristas para
cultivo de orqu�deas, � chamado Osmoden.
384
00:49:28,560 --> 00:49:34,112
Isso prova que ele cultiva orqu�deas do mesmo
tipo usado por todas as noivas mortas.
385
00:49:34,320 --> 00:49:38,359
Isso pode ser uma pista, mas como posso
saber que o resto n�o foi um pesadelo?
386
00:49:38,480 --> 00:49:40,500
Voc� n�o se lembra de falar
com ela sozinho.
387
00:49:41,010 --> 00:49:43,216
Eu poderia ter feito isso
em um estado de sonambulismo...
388
00:49:43,240 --> 00:49:44,900
sob uma influ�ncia hipn�tica.
389
00:49:45,283 --> 00:49:46,312
Vamos, espere um minuto.
390
00:49:46,840 --> 00:49:48,904
Talvez voc� queira me dizer
que este professor Lorenz
391
00:49:48,905 --> 00:49:50,950
hipnotiza as pessoas al�m
do cultivo de orqu�deas?
392
00:49:51,040 --> 00:49:55,716
Por que n�o? Pelo pouco que o conhe�o,
ele � um homem de habilidades ilimitadas.
393
00:49:56,120 --> 00:50:00,415
Ele � estranho, muito peculiar.
�s vezes eu at� achava que ele era louco.
394
00:50:00,972 --> 00:50:04,800
Mas ele � um talentoso m�dico,
f�sico e cientista.
395
00:50:05,122 --> 00:50:06,838
� o que voc� diz sobre sua esposa?
396
00:50:07,000 --> 00:50:09,310
Eu realmente prefiro n�o envolv�-la.
397
00:50:09,720 --> 00:50:12,473
A �tica profissional me impede
para falar sobre os pacientes.
398
00:50:12,600 --> 00:50:17,117
Esque�a a �tica.
Estamos atr�s de um criminoso.
399
00:50:17,280 --> 00:50:19,174
Que papel essa senhora
desempenha na hist�ria?
400
00:50:19,175 --> 00:50:21,319
Vamos, conte-nos tudo
o que voc� sabe!
401
00:50:21,440 --> 00:50:25,274
O mais estranho � que apesar
dela parecer uma mulher jovem...
402
00:50:25,400 --> 00:50:28,481
seu cora��o e art�rias s�o de uma mulher
de pelo menos oitenta anos ..
403
00:50:29,195 --> 00:50:34,515
Isso n�o explica nada, certamente n�o explica
porque Lorenz rouba os corpos das garotas.
404
00:50:34,680 --> 00:50:38,230
- Elas podem n�o ser cad�veres.
- Quer dizer, em estado catal�ptico?...
405
00:50:38,360 --> 00:50:39,236
Exato.
406
00:50:39,480 --> 00:50:42,438
- Certo, mas o que voc� acha?
- Eu penso isso...
407
00:50:42,920 --> 00:50:47,756
� Essas garotas, vivas ou mortas, s�o
usadas por Lorenz como cobaias...
408
00:50:47,760 --> 00:50:50,036
para se manter jovem
a apar�ncia de sua esposa.
409
00:50:50,160 --> 00:50:53,198
- Isso � um absurdo.
- De modo nenhum.
410
00:50:53,440 --> 00:50:57,616
A ci�ncia descobriu que gl�ndulas e horm�nios
s�o importantes para nos manter jovens.
411
00:50:57,640 --> 00:51:01,554
As gl�ndulas do nosso corpo determinam
a condi��o dos dentes e do cabelo.
412
00:51:01,680 --> 00:51:05,696
Est� bem, pode muito bem ser, mas eu n�o
vou publicar uma hist�ria fant�stica!
413
00:51:05,720 --> 00:51:11,120
Trago a maior hist�ria do ano, um furo de
reportagem e voc� a chama de fant�stica.
414
00:51:11,620 --> 00:51:16,072
- Certo, vou mandar Doyle investigar.
- Eu acho que ele n�o ir� longe. Lorenz �...
415
00:51:16,200 --> 00:51:20,398
muito inteligente, n�o deixaria ter falhas.
Isso destruiria todas as evid�ncias.
416
00:51:20,520 --> 00:51:22,989
- Vamos encurral�-lo.
- Como?
417
00:51:23,120 --> 00:51:27,551
- Ele rapta noivas, certo?
- O que quer fazer, ser a noiva?
418
00:51:27,552 --> 00:51:30,275
Sim... certamente n�o...
n�o agora...
419
00:51:30,520 --> 00:51:33,478
- De qualquer forma, Lorenz me conhece.
- Deixe de bobagens.
420
00:51:33,640 --> 00:51:37,315
Este jornal n�o pode assumir a
responsabilidade por um plano t�o louco!
421
00:51:37,680 --> 00:51:41,400
Por favor, Sr. Keenan, n�o pode perder
uma oportunidade dessas.
422
00:51:48,920 --> 00:51:50,274
Ali est� ela.
423
00:51:51,520 --> 00:51:52,874
Cigarro?
424
00:51:53,040 --> 00:51:54,713
Ele n�o � ruim.
425
00:51:56,520 --> 00:52:00,400
- Gostaria de dan�ar?
- Agora n�o. N�o viemos nos divertir.
426
00:52:01,360 --> 00:52:02,932
- Ol�, Peggy!
- Ol�, Pat!
427
00:52:02,933 --> 00:52:04,416
Este � o Dr. Foster.
428
00:52:04,440 --> 00:52:05,760
- Prazer em conhec�-la.
- Como vai?
429
00:52:05,840 --> 00:52:08,354
- Eu preciso falar com voc�.
- Sou toda ouvidos.
430
00:52:08,520 --> 00:52:10,557
- Melhor no seu camarim.
- Est� bem.
431
00:52:10,680 --> 00:52:12,398
- Voltarei em breve.
- Tudo certo.
432
00:52:19,240 --> 00:52:22,870
Peggy, tenho um bom papel para voc�.
� a oportunidade que voc� estava esperando.
433
00:52:22,960 --> 00:52:25,759
- S�rio? � cinema ou teatro?
- Est� longe disso!
434
00:52:25,880 --> 00:52:29,416
Meu jornal prepara um casamento fict�cio
e voc� ser� uma noiva perfeita.
435
00:52:29,440 --> 00:52:32,256
- Mas, espere a�...
- Com damas de honra, flores e tudo mais.
436
00:52:32,280 --> 00:52:36,896
- � para aumentar a circula��o?
- N�o. Ouviu sobre as noivas desaparecidas?
437
00:52:36,920 --> 00:52:37,800
Claro.
438
00:52:37,900 --> 00:52:40,798
� uma armadilha para quem
rouba os cad�veres.
439
00:52:40,840 --> 00:52:43,216
- Voc� est� brincando?
- Absolutamente n�o!
440
00:52:43,240 --> 00:52:46,232
- Voc� vai ser bem paga.
- E se eu acabar morrendo?
441
00:52:46,560 --> 00:52:50,136
Voc� n�o morrer�. Apenas tome
cuidado de n�o cheirar nenhuma flor.
442
00:52:50,160 --> 00:52:53,710
Claro, v�o trazer as flores para mim
no t�mulo ... Eu estou fora!
443
00:52:54,080 --> 00:52:59,456
Estou te oferecendo a chance de ter a sua
foto na primeira p�gina de todos os jornais.
444
00:52:59,480 --> 00:53:00,613
Voc� se tornar� famosa.
445
00:53:00,614 --> 00:53:04,429
Todos os produtores da Broadway
e Hollywood oferecer�o contratos a voc�.
446
00:53:04,640 --> 00:53:07,632
Esta � a oportunidade
que voc� esperava!
447
00:53:13,380 --> 00:53:16,054
Ela � um tipo muito especial.
448
00:53:16,820 --> 00:53:21,257
- Que olhos fascinantes.
- Ser� bom para nossa fam�lia.
449
00:53:22,340 --> 00:53:27,050
- Vinte de junho.
- Uma dia que n�o esqueceremos.
450
00:53:32,155 --> 00:53:35,659
Fagah, o que faz nessa
parte da casa?
451
00:53:35,660 --> 00:53:40,614
Mestre, eu ou�o a voz do meu
pobre filho que fica me chamando.
452
00:53:40,615 --> 00:53:44,117
Seu filho est� melhor onde est�.
Volte ao trabalho.
453
00:53:44,118 --> 00:53:46,417
Mestre, voc� n�o deveria ter feito isso.
454
00:53:46,418 --> 00:53:51,269
- Ele n�o merecia morrer.
- Me obede�a e n�o venha mais aqui!
455
00:53:52,480 --> 00:53:54,278
Sim, senhor.
456
00:54:02,515 --> 00:54:05,351
Bem, agora est� tudo pronto.
Ela � jovem e bonita.
457
00:54:05,432 --> 00:54:09,278
Sim, mas quem nos garante que este
Lorenz aparecer� para sequestr�-la?
458
00:54:09,411 --> 00:54:11,605
E se ele realmente conseguir
sequestrar a noiva?
459
00:54:11,891 --> 00:54:16,987
Tanto a capela como os arredores ser�o
vigiados. Lorenz n�o conseguir� escapar.
460
00:54:17,011 --> 00:54:21,448
Se ele aparecer, sen�o ser� minha culpa
e eu pagarei as consequ�ncias.
461
00:54:21,651 --> 00:54:26,202
E se ele vier, voc� ter� uma hist�ria
exclusiva com t�tulos enormes.
462
00:54:27,531 --> 00:54:29,841
Espero que esteja certa.
463
00:54:34,791 --> 00:54:40,150
- Bem, querida noiva, � hora de entrar em cena.
- Estou nervosa. Meus joelhos tremem.
464
00:54:40,311 --> 00:54:43,847
N�o h� raz�o para ter medo.
Aqui est� o buqu� e a orqu�dea falsa.
465
00:54:43,871 --> 00:54:48,407
- Por favor, n�o se esque�a de representar.
- N�o se preocupe. H� algum fot�grafo l� fora?
466
00:54:48,408 --> 00:54:50,447
- Claro.
- H� tamb�m a pol�cia?
467
00:54:50,471 --> 00:54:53,442
Mas quantas vezes eu tenho que repetir
que nada vai acontecer com voc�?
468
00:54:53,443 --> 00:54:54,984
- Oh, Srta. Hunter?
- Sim?
469
00:54:56,191 --> 00:55:00,338
Eu queria te perguntar ... na cerim�nia,
devo usar a palavra "amar" ou "obedecer"?
470
00:55:00,339 --> 00:55:02,290
- Quer dizer a noiva?
- Sim.
471
00:55:02,293 --> 00:55:05,847
Eu diria para usar a palavra que
j� foi mais usada, "obedecer".
472
00:55:06,030 --> 00:55:11,570
Marquei as palavras aqui. Tente ler
muito lentamente, com solenidade.
473
00:55:11,571 --> 00:55:12,870
Entendi.
474
00:55:12,990 --> 00:55:16,045
- Espero que n�o seja errado.
- � para uma boa causa.
475
00:55:16,472 --> 00:55:18,145
Bem, tenho certeza que sim.
476
00:55:18,989 --> 00:55:20,743
Bem, se precisarem de mim,
estarei no meu escrit�rio.
477
00:55:21,111 --> 00:55:23,250
Obrigada, o senhor foi muito �til,
reverendo.
478
00:55:23,663 --> 00:55:24,700
V� se preparar.
479
00:55:24,880 --> 00:55:25,795
O que eu devo fazer agora?
480
00:55:26,030 --> 00:55:28,705
Voc� ir� ao altar e n�o
se esque�a de desmaiar.
481
00:55:29,214 --> 00:55:32,065
Bem, o show vai come�ar.
482
00:55:34,471 --> 00:55:36,466
- Como v�o as coisas?
- At� agora bem, eu acho.
483
00:55:36,467 --> 00:55:37,130
Bom.
484
00:55:37,134 --> 00:55:38,580
O casamento vai come�ar.
485
00:55:39,055 --> 00:55:41,903
Vamos esperar que algu�m apare�a,
al�m de todos esses atores que paguei.
486
00:55:42,310 --> 00:55:45,374
Na minha opini�o, se Lorenz vier,
j� teria enviado uma orqu�dea.
487
00:55:45,575 --> 00:55:46,889
Espere um minuto,
pode dar para mim.
488
00:55:47,728 --> 00:55:48,610
Voc� disse orqu�dea?
489
00:55:48,620 --> 00:55:49,700
Voc� vem comigo.
490
00:55:52,035 --> 00:55:57,006
- A� est�. Nosso homem decidiu vir.
- Parece que voc� est� certa.
491
00:56:30,175 --> 00:56:37,286
- Parece um casamento de verdade, n�o �?
- Sim, uma pena que n�o seja ... o nosso.
492
00:56:38,615 --> 00:56:42,210
- Esta � uma proposta, Dr. Foster?
- Eu diria que sim.
493
00:56:43,375 --> 00:56:45,725
O reverendo est� esperando
por voc� no escrit�rio, senhorita.
494
00:56:45,726 --> 00:56:48,392
Mas, oh, sim ... o verdadeiro.
495
00:56:48,497 --> 00:56:50,526
- Sim, madame.
- Obrigada.
496
00:56:50,935 --> 00:56:53,575
- Eu vou e volto.
- Certo.
497
00:57:01,540 --> 00:57:02,650
Voc� queria me ver, reverendo?
498
00:57:09,695 --> 00:57:13,086
- Onde est� Pat?
- O reverendo a chamou.
499
00:57:35,090 --> 00:57:36,595
Eu j� volto.
500
00:57:47,154 --> 00:57:48,155
Oh, Pat!
501
00:58:26,855 --> 00:58:29,768
Por favor, mestre, n�o me deixe.
502
00:59:14,615 --> 00:59:16,425
Toby... meu filho,
onde est� o Toby, mestre?
503
00:59:16,426 --> 00:59:17,494
Toby se foi, n�o me amole.
504
00:59:17,815 --> 00:59:19,931
- Por que sumiu?
- Pare com isso!
505
00:59:20,135 --> 00:59:22,591
- Onde est� a condessa?
- Ela est� esperando por voc�.
506
00:59:22,615 --> 00:59:24,174
Venha r�pido!
507
00:59:41,490 --> 00:59:42,279
Teve problemas?
508
00:59:42,280 --> 00:59:44,657
Sim, temos que fugir antes
que nos enforquem.
509
00:59:44,658 --> 00:59:48,371
- E as noivas? O que faremos sem elas?
- Vamos deix�-las aqui.
510
00:59:49,455 --> 00:59:52,711
- Ent�o, eu vou morrer.
- Mas n�o, encontraremos outras garotas.
511
00:59:52,735 --> 00:59:54,851
No momento, usaremos essa garota.
512
00:59:55,615 --> 00:59:57,811
Por que voc� n�o se apressa?
513
01:00:00,575 --> 01:00:05,809
Bem, minha querida, nos encontramos de novo,
mas em circunst�ncias diferentes.
514
01:00:06,128 --> 01:00:09,495
Eu teria preferido voc�
em um vestido de noiva.
515
01:00:10,159 --> 01:00:12,611
Mas n�o tem import�ncia para o meu
prop�sito, servir� muito bem.
516
01:00:14,215 --> 01:00:18,049
Ambos os meus filhos est�o mortos.
O senhor me traiu, mestre.
517
01:00:19,651 --> 01:00:23,087
Chega!
Vamos trabalhar.
518
01:00:52,233 --> 01:00:54,215
N�o, n�o!
519
01:00:54,455 --> 01:00:58,210
O senhor me traiu, mestre!
N�o devia ter feito isso!
520
01:01:30,435 --> 01:01:31,914
Voc� fica aqui de guarda.
521
01:01:35,928 --> 01:01:37,873
Sua m�o est� tremendo.
522
01:02:06,880 --> 01:02:07,890
Pat!
523
01:02:12,678 --> 01:02:15,227
Pat! Pat!
524
01:02:15,228 --> 01:02:18,844
- Ela est� morta?
- N�o, s� apavorada.
525
01:02:20,815 --> 01:02:23,416
Est� certo, mas agora voc� tem
que me escrever o artigo.
526
01:02:23,010 --> 01:02:25,412
Vai me dar a primeira p�gina?
527
01:02:26,247 --> 01:02:30,485
Primeira p�gina e com
letras bem grandes, garanto.
528
01:02:32,695 --> 01:02:35,687
E agora os declaro marido e mulher.
529
01:02:38,615 --> 01:02:41,223
Fa�o de voc� uma boa jornalista
e voc� pula fora.
530
01:02:42,015 --> 01:02:44,420
E pensar que isso foi
a causa de tudo isso.
48368
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.