Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,032 --> 00:00:35,399
"Capitolo Primo
Charleston. South Carolina.
2
00:00:35,399 --> 00:00:39,529
"Chelsea cerc� di distogliere lo sguardo
di non guardare in faccia Chance Peters,
3
00:00:39,529 --> 00:00:42,666
il suo volto rugoso... "
Il suo volto rugoso?
4
00:00:42,666 --> 00:00:46,075
No, no. Questo era Cliff
in "Notte Tragica".
5
00:00:50,650 --> 00:00:54,950
"Capitolo Primo - Chelsea spinse
con decisione il grande cancello
6
00:00:54,950 --> 00:00:57,455
di ferro della casa
di Chance Peters.
7
00:00:57,455 --> 00:01:00,755
Era rigido e pesante.
Quando si apr�..."
8
00:01:00,755 --> 00:01:02,317
Ahh, no.
9
00:01:05,331 --> 00:01:08,425
"Capitolo Primo.
Charleston. South Carolina.
10
00:01:08,425 --> 00:01:11,129
"Chelsea cerc� di distogliere
lo sguardo, di non fissare
11
00:01:11,129 --> 00:01:14,230
la testa calva e il viso gonfio
di Chance Peters. Poi..."
12
00:01:14,230 --> 00:01:17,299
Ahah, un momento.
Inconsciamente sto pensando a Gus.
13
00:01:18,211 --> 00:01:22,307
Ah. Gus. Fratellino mio.
Come devo fare con te?
14
00:01:22,307 --> 00:01:26,045
Sei guarito! Ce l'hai fatta!
Perch� non vuoi accettarlo?
15
00:01:26,045 --> 00:01:31,318
Hai una nuova vita davanti a te.
Non sprecarla. Affrontala.
16
00:01:31,318 --> 00:01:34,087
Gus, tu hai bisogno d'innamorarti.
17
00:01:36,819 --> 00:01:41,147
(NON DIRLE CHI SONO)
18
00:03:48,795 --> 00:03:51,263
Combatti, Taff.
Morte agli invasori.
19
00:03:51,263 --> 00:03:55,097
Minacciano di occupare il tuo
territorio. Devono morire.
20
00:03:59,973 --> 00:04:04,205
Ecco qua. Gus. L'ultima,
improrogabile consegna a domicilio.
21
00:04:04,205 --> 00:04:08,145
A partire da oggi.
niente pi� spesa a casa.
22
00:04:08,145 --> 00:04:10,682
- Voglio costringerti a uscire.
- Non per mangiare.
23
00:04:10,682 --> 00:04:14,049
- Non per mangiare? Perch�?
- Ah, non essere ottusa.
24
00:04:16,456 --> 00:04:20,187
- Gus, non sei tanto male.
- Eh, certo. Sembro un divo.
25
00:04:20,693 --> 00:04:23,161
Che ne dici della parrucca
che ti ho comprato?
26
00:04:24,364 --> 00:04:26,264
Ah, la parrucca...
27
00:04:26,264 --> 00:04:26,984
S��...
28
00:04:28,668 --> 00:04:31,466
S�, dimenticavo la parrucca.
29
00:04:31,466 --> 00:04:36,440
Signore e signori,
il primo e l'unico...
30
00:04:36,440 --> 00:04:39,967
cantante da salotto a microonde.
31
00:04:39,967 --> 00:04:43,447
Mostri la storia
[Let the record show]
32
00:04:43,447 --> 00:04:46,644
che le ho prese
[I took the blow]
33
00:04:46,644 --> 00:04:52,157
e l'ho fatto alla mia maniera.
[and did it my way]
34
00:04:53,426 --> 00:04:56,361
Grazie. Grazie. Grazie.
Siete un pubblico meraviglioso.
35
00:04:56,361 --> 00:04:57,691
Vi adoro.
Non cambiate canale.
36
00:04:59,532 --> 00:05:00,521
Gus...
37
00:05:00,521 --> 00:05:05,003
Presto i tuoi capelli ricresceranno
e tornerai ad essere un ragazzo di bell'aspetto.
38
00:05:05,003 --> 00:05:08,006
- Ma il testone da patata rester�.
- No, ti sbagli.
39
00:05:08,006 --> 00:05:11,635
Stai migliorando.
Il gonfiore � diminuito.
40
00:05:11,635 --> 00:05:14,305
Gus, quello che hai passato
ha aggiunto personalit� al tuo viso.
41
00:05:14,305 --> 00:05:19,545
E al tipo di donna che tu vuoi fa molta pi�
impressione una cosa del genere che non un bel faccino.
42
00:05:20,420 --> 00:05:22,752
Le donne ti daranno la caccia.
Credi a me.
43
00:05:23,856 --> 00:05:26,222
Ah, la solita eterna ottimista.
44
00:05:26,222 --> 00:05:28,783
Non ti accorgi
di quanto assomigli a mamma?
45
00:05:28,783 --> 00:05:32,490
Beh, non � una frase campata in aria.
Come Viveca Lamoureaux.
46
00:05:32,490 --> 00:05:36,194
ho il dovere professionale
di sapere cosa vogliono le donne.
47
00:05:36,194 --> 00:05:39,329
- Lizzie, tu scrivi romanzi d'amore.
- � vero.
48
00:05:39,329 --> 00:05:43,967
E devo conoscere i desideri nascosti
delle donne americane se voglio soddisfarle.
49
00:05:45,044 --> 00:05:46,341
Trish ha chiesto ancora di te.
50
00:05:46,341 --> 00:05:48,471
No. No, no, no.
51
00:05:51,050 --> 00:05:53,746
Non provarci nemmeno;
certe ruffianerie non le sopporto.
52
00:05:55,621 --> 00:05:57,612
Ah, bene. Guarda qua.
53
00:05:57,612 --> 00:06:02,093
Stufato espresso. Zuppa pronta.
Fagioli in scatola. Tagliatelle congelate.
54
00:06:02,093 --> 00:06:04,823
Ti dispiace interrompere
l'inventario della mia immondizia?
55
00:06:04,823 --> 00:06:06,364
Cos'� questa?
56
00:06:06,364 --> 00:06:08,957
Ah, prego, accomodati,
leggi pure la mia posta.
57
00:06:08,957 --> 00:06:10,024
Cartoline d'auguri?
58
00:06:10,024 --> 00:06:12,071
E quando hai finito,
il mio diario � di sopra
59
00:06:14,073 --> 00:06:17,270
"Caro Gus, questa � la prima lettera
che scrivo come ammiratrice.
60
00:06:17,270 --> 00:06:20,676
Sono felice che tu sia ormai
in via di guarigione
61
00:06:20,676 --> 00:06:22,977
e che abbia ripreso a disegnare
vignette.
62
00:06:22,977 --> 00:06:26,246
Ne ho sentito molto la mancanza
mentre eri in ospedale.
63
00:06:26,246 --> 00:06:28,981
Beh, questo � tutto.
Anzi no. Un'ultima cosa.
64
00:06:28,981 --> 00:06:32,286
Sappi che in giro c'� un mucchio
di gente che fa il tifo per te,
65
00:06:32,286 --> 00:06:35,191
e che col tuo lavoro ci procuri
tanta gioia.
66
00:06:35,191 --> 00:06:38,230
I migliori auguri.
Amanda Fairchild".
67
00:06:38,230 --> 00:06:39,855
Beh, � stata carina.
68
00:06:41,701 --> 00:06:45,228
E con un po' d'intraprendenza
sar� uno scherzo per un ragazzo come te
69
00:06:45,228 --> 00:06:48,705
fissare un appuntamento pescando
70
00:06:48,705 --> 00:06:50,766
tra le migliaia di ammiratrici
fanatiche!
71
00:06:50,766 --> 00:06:54,540
Lizzie, io disegno squallide vignette
per una squallida rivista
72
00:06:54,540 --> 00:06:57,208
letta da squallide persone
che conducono una vita squallida.
73
00:06:57,208 --> 00:06:59,342
Non confondermi
con Walt Disney.
74
00:06:59,342 --> 00:07:01,444
E non voglio appuntamenti,
� chiaro?
75
00:07:01,444 --> 00:07:03,580
Scusami tanto.
Sono affari tuoi.
76
00:07:03,580 --> 00:07:06,682
Tu vuoi andare direttamente
da: "Salve. Sono Gus Kubicek"
77
00:07:06,682 --> 00:07:08,590
alla condivisione della tomba.
78
00:07:08,590 --> 00:07:13,564
Ascolta. Il mio corpo ancora luccica
per la radioterapia. � chiaro?
79
00:07:14,167 --> 00:07:17,796
Non sono pronto per trasformarmi
nello scapolo numero uno .
80
00:07:20,606 --> 00:07:22,267
Mi dispiace.
81
00:07:26,078 --> 00:07:30,742
� solo che vorrei tanto che
ti legassi a qualcuno. Capisci...
82
00:07:31,617 --> 00:07:32,777
Qui.
83
00:07:35,621 --> 00:07:38,590
Ho avuto paura,
questo lo immagini. Gus.
84
00:07:39,625 --> 00:07:42,992
� stata dura, sai.
Dura veramente. Mi devi credere.
85
00:07:44,530 --> 00:07:47,863
Adesso voglio solo che tu sia felice.
86
00:07:47,863 --> 00:07:50,232
Divertiti. Recupera il tempo perso.
87
00:07:50,232 --> 00:07:54,000
Lo far�. Te lo prometto.
Lizzie. Lo far�.
88
00:07:54,000 --> 00:07:55,836
Hai ragione, lo so.
E poi te lo devo.
89
00:08:07,520 --> 00:08:09,715
So che faccio la vita da recluso.
90
00:08:23,503 --> 00:08:25,994
Comunque, prima d'ammalarmi,
non � che fossi Mister vita gaudente.
91
00:08:25,994 --> 00:08:26,744
No.
92
00:08:31,978 --> 00:08:35,106
Per�... mi piacerebbe
conoscere qualcuno.
93
00:08:38,451 --> 00:08:41,943
Sagittario, vero?
Bilancia.
94
00:08:41,943 --> 00:08:44,114
Scorpione.
Ah, lo sapevo.
95
00:08:44,114 --> 00:08:47,455
Appena ti ho vista, mi sono detto: "Scorpione".
S�, perch� c'� qualcosa in te che...
96
00:08:47,455 --> 00:08:50,189
Io sono molto bravo a indovinare i segni.
Pochi ci riescono.
97
00:08:50,189 --> 00:08:52,424
I primi due che ho detto stavo solo...
98
00:08:52,424 --> 00:08:56,525
Anche se in effetti tu potresti essere tranquillamente
di quel segno, o dell'altro, o del terzo,
99
00:08:56,525 --> 00:08:58,126
che poi � il tuo, come sappiamo.
100
00:08:58,126 --> 00:09:00,729
Un ottimo segno, sai?
Il mio preferito.
101
00:09:00,729 --> 00:09:03,206
Non sono una segretaria.
Sono una scrittrice.
102
00:09:03,206 --> 00:09:05,176
Una giornalista.
103
00:09:05,176 --> 00:09:07,644
Scusami.
Mi scusi.
104
00:09:08,314 --> 00:09:10,748
Se�orita, mi scusi.
105
00:09:10,748 --> 00:09:13,979
- Ha ancora "dos para uno". Vero?
- S�, paga uno bevi due.
106
00:09:13,979 --> 00:09:17,144
O.K. e allora mas.
Muchos mas margaritas.
107
00:09:17,144 --> 00:09:23,444
- Oh no. Non prendo niente.
- No? Es bueno, es bueno. Muchos mas margaritas por la se�orita.
108
00:09:23,444 --> 00:09:26,792
Avanti. � un'happy hour.
Cerchiamo di essere felici.
109
00:09:34,807 --> 00:09:37,207
Non vorrai piantarmi in asso, cos�.
Elise?
110
00:09:37,207 --> 00:09:38,641
Emily.
111
00:09:41,380 --> 00:09:44,110
Mi chiamo Emily. Non Elise.
112
00:09:44,110 --> 00:09:47,277
Emily. Emily. Emily. Ma certo.
Mi sono confuso. Emily.
113
00:09:47,277 --> 00:09:48,547
Grande nome.
114
00:09:48,547 --> 00:09:50,248
E se t'invitassi a cena?
115
00:10:10,743 --> 00:10:12,438
Elise.
116
00:10:22,855 --> 00:10:24,686
Emily, Emily, andiamo.
117
00:10:24,686 --> 00:10:28,955
Lo sai che ho ragione. � un incarico
che sembra fatto apposta per te.
118
00:10:28,955 --> 00:10:31,360
"Il raduno del romanzo rosa".
119
00:10:31,360 --> 00:10:35,696
Potrai pizzicarci Viveca Lamoureaux
e le sue colleghe dal pennino sdolcinato.
120
00:10:35,696 --> 00:10:36,894
Viveca Lamoureaux?
121
00:10:36,894 --> 00:10:38,994
Non � solo un buon pezzo
per il giornale.
122
00:10:38,994 --> 00:10:40,561
� un servizio fatto su misura per te.
123
00:10:40,561 --> 00:10:43,632
� uno di quei tuoi profili tutta
tenerezza, sensibilit� e passione.
124
00:10:43,632 --> 00:10:46,177
Che ne dici, t'interessa?
125
00:10:51,183 --> 00:10:53,811
La tua carica di vitalit� mi sorprende
sempre. Da dove ti viene?
126
00:10:53,811 --> 00:10:56,377
Dal sonno. Trout.
Anche se discontinuo e agitato.
127
00:10:59,792 --> 00:11:01,953
Allora.
Hai il telefono di questa donna?
128
00:11:01,953 --> 00:11:03,893
Vuoi che scriva il pezzo per te?
129
00:11:03,893 --> 00:11:05,726
- Signor Renault, il mio cliente...
- Un momento.
130
00:11:07,166 --> 00:11:09,726
- Hallo! "El Grackle".
- Signor Renault
131
00:11:09,726 --> 00:11:11,531
Un momento. La trasferisco.
132
00:11:18,844 --> 00:11:20,175
Pausa caff�.
133
00:11:21,547 --> 00:11:22,912
Renault
134
00:11:22,912 --> 00:11:26,349
Concediamoci un momento di pausa
anche noi. Che ne dici?
135
00:11:27,687 --> 00:11:29,985
Devo vedere il signor Renault
subito.
136
00:11:31,157 --> 00:11:32,749
Il signor Renault, per favore.
137
00:11:33,526 --> 00:11:36,689
Sai ultimamente non faccio
che pensare a una cosa.
138
00:11:36,689 --> 00:11:38,923
In maniera incontrollabile.
139
00:11:38,923 --> 00:11:41,057
Che razza di padre pensi che sarei?
140
00:11:41,934 --> 00:11:44,459
Conoscendoti,
� meglio che non mi pronunci.
141
00:11:44,459 --> 00:11:46,061
No. Sto parlando sul serio.
142
00:11:46,061 --> 00:11:49,938
Vedi, tu non ci pensi mai
alla discendenza?
143
00:11:49,938 --> 00:11:52,443
Al grande dramma
in lento divenire della vita umana?
144
00:11:52,443 --> 00:11:56,777
All'uomo, che con una donna e poi
con un figlio crea una famiglia?
145
00:11:56,777 --> 00:12:00,216
Beh, s�, certo che si penso. Anzi,
ad essere sincera, ci penso spesso.
146
00:12:00,216 --> 00:12:03,153
- E questo perch� tu sai che...
- Signor Renault. Il mio cliente...
147
00:12:03,153 --> 00:12:05,247
Il suo cliente parla troppo
e a sproposito.
148
00:12:05,247 --> 00:12:08,293
Non pu� diffamare il letame
con la scusa che produce fetore.
149
00:12:08,293 --> 00:12:09,622
Maledizione.
150
00:12:10,296 --> 00:12:12,355
Discussione chiusa.
151
00:12:12,355 --> 00:12:14,422
Il mio avvocato lo chiamer�
luned� mattina.
152
00:12:19,038 --> 00:12:22,565
Terzo Raduno del romanzo rosa.
153
00:12:22,565 --> 00:12:27,271
Un benvenuto agli scrittori
di romanzi degli Stati Uniti.
154
00:12:28,147 --> 00:12:32,675
Alle 4.:00, Viveca Lamoureaux
legger� brani tratti dai suoi romanzi
155
00:12:32,675 --> 00:12:35,585
"Il prezzo della passione"
e "Notte tragica"
156
00:12:35,585 --> 00:12:38,054
nel salone grande del primo piano.
157
00:12:39,125 --> 00:12:44,427
Alle 5.:00, Babette Wilcox
terr� una lezione dal titolo
158
00:12:44,427 --> 00:12:48,729
"Fatto alzare", tratto dal suo libro
"L'eccitazione sessuale dalla A alla Z".
159
00:12:54,273 --> 00:12:57,265
Viveca Lamoureaux.
160
00:12:57,265 --> 00:12:59,038
Il prezzo della passione.
161
00:12:59,038 --> 00:13:03,343
"Il suo nome era Peter Chance,
il suo tocco era magico".
162
00:13:03,343 --> 00:13:04,905
Sta aspettando qualcuno?
163
00:13:06,619 --> 00:13:09,850
S�, Viveca.
Non ha il distintivo col nome.
164
00:13:09,850 --> 00:13:11,480
Dev'essere anche lei una giornalista.
165
00:13:11,480 --> 00:13:13,525
Scrivevo per l'"Herald".
166
00:13:13,525 --> 00:13:15,526
Beth. Beth.
167
00:13:15,526 --> 00:13:18,495
Lizzie Potts.
Chi le ha commissionato il servizio?
168
00:13:18,495 --> 00:13:21,124
"El Grackle".
Emily Pear.
169
00:13:21,124 --> 00:13:23,100
S�, si sposti.
170
00:13:23,100 --> 00:13:26,332
- Era mai stato ad uno di questi raduni?
- No.
171
00:13:27,640 --> 00:13:31,406
E non � una manifestazione della quale
diventer� frequentatrice assidua.
172
00:13:31,406 --> 00:13:35,243
Viveca Lamoureaux?
Ma dove li trovano certi nomi?
173
00:13:35,243 --> 00:13:38,750
Chiss� com'�. Magari sar�
anche lei una vecchia zitella.
174
00:13:39,318 --> 00:13:42,754
Cosa prepara, un'inchiesta sul mercato
del libro? Qual � il suo campo?
175
00:13:42,754 --> 00:13:45,950
- Dove si trova?
- Cosa? Ah, stavo in polizia.
176
00:13:45,950 --> 00:13:47,754
Ma � l'amore il mio campo adesso.
177
00:13:47,754 --> 00:13:51,627
Viveca Lamoureaux era
il nome di mia madre da ragazza.
178
00:13:53,465 --> 00:13:55,990
Lei �...?
Oh Dio, che gaffe.
179
00:13:55,990 --> 00:13:58,662
- Le viene ancora da ridere?
- Da ridere?
180
00:13:58,662 --> 00:14:01,228
Senta, quello che ho detto.
non lo pensavo mica.
181
00:14:01,228 --> 00:14:05,209
Mi riferivo a...
Oh Dio, mi dispiace tanto.
182
00:14:05,209 --> 00:14:08,269
Ora come ora vorrei scavarmi
una fossa e seppellirmici.
183
00:14:08,269 --> 00:14:11,316
Non si preoccupi. Siamo abituate
sia ai complimenti che agli insulti.
184
00:14:11,316 --> 00:14:12,577
� sposata?
185
00:14:12,577 --> 00:14:16,553
Bel modo d'iniziare un'intervista.
Sposata io? No.
186
00:14:17,690 --> 00:14:20,887
� fidanzata?
Tiene un rapporto regolare?
187
00:14:20,887 --> 00:14:24,657
Dipende da cosa intende per "regolare".
Lo era. Intendo dire...
188
00:14:24,657 --> 00:14:27,164
Lui vuole
che ci concediamo avventure.
189
00:14:27,164 --> 00:14:30,066
E questo non � tanto regolare,
credo. Perch�?
190
00:14:31,537 --> 00:14:34,870
Una ricerca. Essendo sposata
da anni, per sapere che cosa cerca
191
00:14:34,870 --> 00:14:38,103
una giovane single in un uomo,
devo chiederlo.
192
00:14:39,979 --> 00:14:43,210
Ohh. E senta, come ha iniziato
a scrivere romanzi d'amore?
193
00:14:43,210 --> 00:14:46,740
Un giorno su un foglio protocollo
con una penna a sfera.
194
00:14:46,740 --> 00:14:51,119
Cosa cerca in un uomo? Denaro?
Fisico atletico? Prestanza sessuale?
195
00:14:52,925 --> 00:14:56,827
Nessuna di queste cose � necessaria.
Credo.
196
00:14:56,827 --> 00:14:58,625
Non trova?
197
00:14:58,625 --> 00:15:02,292
Non lo so.
Che cosa cerco in un uomo?
198
00:15:04,703 --> 00:15:07,103
Un paio di piedi caldi
in una notte fredda.
199
00:15:07,103 --> 00:15:09,265
Qualcuno che abbia cura di me.
200
00:15:09,265 --> 00:15:11,639
Qualcuno di cui prendermi cura.
201
00:15:12,444 --> 00:15:14,935
L'integrit�.
Ecco quello che voglio.
202
00:15:14,935 --> 00:15:17,778
Non � facile trovare l'integrit�,
oggigiorno.
203
00:15:17,778 --> 00:15:20,944
La domanda si riallacciava
a quel discorso sulle single?
204
00:15:20,944 --> 00:15:24,478
- Potrei intervistarla, non le secca?
- S�, sicuro. Risponder� a quello che vuole.
205
00:15:24,478 --> 00:15:27,218
Un'ultima domanda:
Che ne dice di un invito a cena per sabato?
206
00:15:27,218 --> 00:15:30,456
Le prostitute del West
sono attese con urgenza. Grazie.
207
00:15:51,550 --> 00:15:54,485
Lance. Ray. Hawk. Thorn...
questo tu non me l'avevi mai detto.
208
00:15:54,485 --> 00:15:56,953
Ti sei ispirata a me
per molti dei tuoi personaggi?
209
00:15:56,953 --> 00:15:58,319
Emily, io ti do del tu.
210
00:15:58,319 --> 00:16:01,689
Ero io il Rod di
"Notte tragica"?
211
00:16:04,797 --> 00:16:05,991
In parte s�.
212
00:16:05,991 --> 00:16:08,192
Allora, quando visitammo la casa
capii subito che doveva essere mia,
213
00:16:08,192 --> 00:16:10,132
e che sarebbe stata
fonte d'ispirazione per il mio lavoro.
214
00:16:10,132 --> 00:16:14,070
Gl'interni per� erano d'un giallo urina
disgustoso. Abbiamo dovuto rinfrescare tutto.
215
00:16:14,070 --> 00:16:18,633
Pareti, soffitti, persino
le modanature erano da restaurare.
216
00:16:18,633 --> 00:16:21,111
- E Chance Peters?
- S�.
217
00:16:21,111 --> 00:16:22,579
Jenny, andiamo di sopra.
218
00:16:22,579 --> 00:16:27,085
Insomma sarei Chance Peters
nel "Prezzo della passione"?
219
00:16:27,085 --> 00:16:29,245
Prima tu, Emily.
220
00:16:32,725 --> 00:16:34,852
Accidenti a te, Kilorad
221
00:16:34,852 --> 00:16:37,487
S�. Si, s�, s�,
ti voglio bene anch'io.
222
00:16:37,487 --> 00:16:39,531
Ma ora va, eh.
223
00:16:39,531 --> 00:16:41,532
Vattene, dai.
224
00:16:58,984 --> 00:17:02,317
Non fare caso a Kilorad. A lui
piace solo mio fratello. Ma non morde.
225
00:17:02,317 --> 00:17:04,652
Ma chiss� perch� non arriva.
Non tarda mai.
226
00:17:04,652 --> 00:17:06,987
Lui quando decide di fare una cosa,
stai tranquilla la far�.
227
00:17:06,987 --> 00:17:08,617
� una persona molto decisa,
uno di cui puoi fidarti.
228
00:17:10,863 --> 00:17:12,091
Bell'inizio, Liz.
229
00:17:12,091 --> 00:17:15,565
Una cena a sorpresa,
Magari con la playmate dell'anno.
230
00:17:15,565 --> 00:17:17,795
Ah, per un timido � l'ideale.
231
00:17:18,504 --> 00:17:22,372
Lo stile dei soffitti
ricorda vagamente Michelangelo.
232
00:17:22,372 --> 00:17:24,136
Sono bellissimi.
233
00:17:28,514 --> 00:17:29,742
Ahh. Accidenti!
234
00:17:31,984 --> 00:17:36,944
Ah, dicevi che t'interessava leggere
le opere di Viveca Lamoureaux, � vero?
235
00:17:41,693 --> 00:17:42,887
Eccole.
236
00:17:44,363 --> 00:17:48,322
- Ne hai scritti cos� tanti?
- S�, dalla prima all'ultima parola.
237
00:17:48,934 --> 00:17:52,097
Fa con comodo.
Quando hai finito me li riporti.
238
00:17:52,097 --> 00:17:55,368
Lizzie, chiedo il tuo cortese aiuto,
s'il te plait.
239
00:17:56,241 --> 00:17:57,799
Ah, excusez-moi.
240
00:18:13,258 --> 00:18:15,317
Ciao.
241
00:18:15,317 --> 00:18:17,362
Come ti chiami?
242
00:18:20,132 --> 00:18:22,191
Io mi chiamo Emily.
243
00:18:22,191 --> 00:18:24,064
Quello � il tuo cane?
244
00:18:27,072 --> 00:18:31,236
- Come si chiama tua figlia?
- Annabelle, o Porcellina.
245
00:18:31,236 --> 00:18:32,834
Meglio Porcellina.
246
00:18:34,980 --> 00:18:37,346
- Sa parlare?
- No.
247
00:18:37,346 --> 00:18:39,850
- Si.
- No.
248
00:18:39,850 --> 00:18:43,376
E invece parla. Dici cos� solo perch�
non riesci a capire ci� che dice...
249
00:18:43,376 --> 00:18:46,185
Capirai! Una parola.
Dice solo una parola: "C�o Ghe".
250
00:18:46,185 --> 00:18:47,987
Mica dice "Pap�" o "Mamma".
Dice "C�o Ghe".
251
00:18:47,987 --> 00:18:51,655
- � colpa mia se ha simpatia per Gus?
- Ha tre anni, e grugnisce.
252
00:18:51,655 --> 00:18:55,029
Ah, che dici...
Si vede che � una bambina precoce.
253
00:18:58,303 --> 00:19:02,296
Forse "C�o Ghe" non pretende da lei
che si comporti da bambina prodigio.
254
00:19:02,296 --> 00:19:05,309
Ma quale bambina prodigio! Avremmo
dovuto chiamarla Clarabella.
255
00:19:05,309 --> 00:19:06,366
Cosa?
256
00:19:06,366 --> 00:19:09,141
Il pagliaccio col clacson
amico di Howdy Doody.
257
00:19:09,848 --> 00:19:11,941
Piccola, sei tornata?
258
00:19:13,018 --> 00:19:14,610
Tesoro, che cos'hai in bocca?
259
00:19:19,758 --> 00:19:21,555
Annabelle, che cos'hai in bocca?
260
00:19:21,555 --> 00:19:24,425
Fa vedere alla mamma
che cos'hai in b...
261
00:19:26,532 --> 00:19:28,693
Porcellina, la mamma non ti aveva
detto di non mettere in bocca
262
00:19:28,693 --> 00:19:31,361
composti a base di oli minerali?
Sono sostanze che sciolgono
263
00:19:31,361 --> 00:19:34,337
le vitamine liposolubili.
264
00:19:34,337 --> 00:19:37,273
Il che produce carenza vitaminica
e insorgenza di malattie.
265
00:19:37,273 --> 00:19:38,900
Dai alla mamma il bullone.
266
00:19:40,579 --> 00:19:43,446
Porcellina, il bullone per favore.
Grazie.
267
00:19:45,651 --> 00:19:48,518
Beh, mettila in questi termini:
le piaci.
268
00:19:48,518 --> 00:19:50,020
Ha voluto farti un regalo.
269
00:19:50,020 --> 00:19:52,613
Vieni, ti mostro il bagno.
270
00:19:57,696 --> 00:19:59,789
� ora di andare a letto.
271
00:20:11,343 --> 00:20:13,777
- Porcellina.
- C�o Ghe.
272
00:20:15,847 --> 00:20:18,407
Porcellina, non dire che sono qui.
273
00:20:18,407 --> 00:20:21,577
Porcellina non dire a mamma
che sono arrivato
274
00:20:31,997 --> 00:20:34,488
Lo infilo subito in lavatrice,
275
00:20:34,488 --> 00:20:37,000
poi lo asciugo, lo stiro
e te lo riporto.
276
00:20:37,000 --> 00:20:38,934
� questione di pochi minuti.
Non muoverti di qui.
277
00:20:45,077 --> 00:20:47,238
S�, s�, disegni pi� tardi.
278
00:20:50,649 --> 00:20:51,946
Dov'� andata la mamma,
Porcellina?
279
00:21:04,429 --> 00:21:05,521
Lizzie?
280
00:21:06,932 --> 00:21:09,799
Lizzie, sei l� dentro?
Senti, non contare su di me.
281
00:21:09,799 --> 00:21:13,326
Sono in seria difficolt�.
Non riesco a fissare la parrucca.
282
00:21:20,879 --> 00:21:22,813
Oh, che orrore.
283
00:21:27,786 --> 00:21:31,153
Oddio, mi scusi tanto.
Pensavo che fosse mia sorella.
284
00:21:31,857 --> 00:21:33,586
Mi scusi, eh, mi scusi.
285
00:22:04,489 --> 00:22:06,480
La minestra � saporita,
vero tesoro?
286
00:22:06,480 --> 00:22:09,152
Gustosa! Sai...
287
00:22:10,195 --> 00:22:14,325
credo che il dosaggio di zenzero
e coriandolo ai quali sto lavorando
288
00:22:14,325 --> 00:22:17,766
sia leggermente sbilanciato
a favore dello zenzero.
289
00:22:25,977 --> 00:22:27,706
Un po' di musica,
� quel che ci vuole.
290
00:22:27,706 --> 00:22:29,872
Musica da tavola.
291
00:22:51,269 --> 00:22:52,258
Oh, s�.
292
00:22:52,258 --> 00:22:55,329
S�, molto meglio.
293
00:22:57,542 --> 00:22:59,339
Bene, proseguiamo.
294
00:22:59,339 --> 00:23:02,938
Lizzie, togli i piatti. Io vado
in cucina a prendere il gaton-naton.
295
00:23:28,473 --> 00:23:30,566
Lizzie mi ha detto che scrivi.
296
00:23:31,109 --> 00:23:33,475
Lizzie mi ha detto che scrivi.
297
00:23:33,475 --> 00:23:36,105
- Sei una giornalista?
- S�
298
00:23:44,556 --> 00:23:48,151
A me ha raccontato che sei un vignettista.
Dev'essere un lavoro molto interessante.
299
00:23:48,151 --> 00:23:49,784
- Lo credi?
- S�.
300
00:23:51,296 --> 00:23:52,558
In effetti lo �.
301
00:23:53,732 --> 00:23:56,599
Lo �.
� interessante.
302
00:23:56,599 --> 00:24:00,434
� davvero difficile farsi venire
in continuazione idee originali?
303
00:24:00,434 --> 00:24:04,703
Beh, per la verit� io lavoro
per una rivista, un settimanale.
304
00:24:04,703 --> 00:24:08,212
Perci� non devo farmi venire
idee ogni giorno.
305
00:24:10,048 --> 00:24:14,075
E tu, sei tu a proporre le idee,
oppure...
306
00:24:14,075 --> 00:24:15,312
Beh...
307
00:24:19,191 --> 00:24:22,024
A volte sono io a proporre
un certo servizio,
308
00:24:22,024 --> 00:24:25,927
altre volte � il mio editore
ad assegnarmi un incarico.
309
00:24:25,927 --> 00:24:27,589
Ah. Gli editori.
310
00:24:28,834 --> 00:24:32,930
Altre volte ancora capita di dividere
una buona idea con un tuo collega.
311
00:24:36,174 --> 00:24:38,165
E cos�, il vignettista...
312
00:24:40,078 --> 00:24:42,205
Hai sempre sognato di fare
il vignettista?
313
00:24:42,205 --> 00:24:45,647
Beh, a dire la verit�...
314
00:24:56,695 --> 00:24:59,391
come tanti non � che avessi
le idee chiare.
315
00:24:59,391 --> 00:25:02,956
Continuavo ad andare a scuola
316
00:25:02,956 --> 00:25:06,367
e l'intenzione era quella
di laurearmi in legge.
317
00:25:06,367 --> 00:25:10,272
Ma poi, a furia di scarabocchiare
in classe, ci ho preso gusto e...
318
00:25:24,322 --> 00:25:26,256
Pronti?
319
00:25:26,256 --> 00:25:29,885
Cominciamo dall'ospite d'onore.
320
00:25:31,162 --> 00:25:34,256
Ecco qua.
Questa � poca. Te ne do ancora.
321
00:25:36,768 --> 00:25:39,965
Va bene? Non ho finito.
322
00:25:39,965 --> 00:25:44,099
Per tradizione se ne servono
ben tre cucchiaiate.
323
00:25:51,483 --> 00:25:52,643
Beh?
324
00:26:10,235 --> 00:26:11,862
Veramente delizioso.
325
00:26:15,373 --> 00:26:17,068
Un pochino salato.
326
00:26:18,843 --> 00:26:20,606
� faticoso da masticare.
327
00:26:23,048 --> 00:26:24,845
E anche un po' granuloso.
328
00:26:25,483 --> 00:26:28,384
Sembra che ci sia la sabbia.
Che cos'� esattamente?
329
00:26:31,089 --> 00:26:32,784
Insalata di medusa.
330
00:26:34,359 --> 00:26:37,556
A me le pinze.
Gus, allungami il piatto.
331
00:26:42,100 --> 00:26:43,328
Uno...
332
00:26:47,205 --> 00:26:49,730
Ecco la numero due...
333
00:26:52,444 --> 00:26:57,404
e la tradizionale terza cucchiaiata.
334
00:27:00,585 --> 00:27:01,677
Servito.
335
00:27:10,962 --> 00:27:12,896
Mitchell, Mitchell.
336
00:27:13,632 --> 00:27:15,122
Dite "Cheese".
337
00:27:15,122 --> 00:27:17,225
"Cheese".
338
00:27:20,305 --> 00:27:22,603
Emily!
La prima porta a destra.
339
00:27:36,054 --> 00:27:39,148
Nessuna attenuante.
� stato un disastro.
340
00:27:41,793 --> 00:27:43,761
Non esageriamo.
341
00:27:43,761 --> 00:27:47,389
Come la chiami una cena in cui
l'ospite d'onore vomita anche l'anima?
342
00:27:48,400 --> 00:27:49,697
Va di l� a vedere.
343
00:27:59,244 --> 00:28:01,269
Cosa vedi?
344
00:28:02,213 --> 00:28:05,478
Vedo un povero cristo
schiantato dall'umiliazione
345
00:28:05,478 --> 00:28:07,381
e imbestialito nei confronti
di sua sorella
346
00:28:07,381 --> 00:28:11,980
che lo ha messo nella situazione pi�
penosa e imbarazzante della sua vita.
347
00:28:11,980 --> 00:28:16,153
D'accordo. � stata una falsa partenza.
Succede.
348
00:28:18,329 --> 00:28:23,266
Ma ho la certezza che un tenue
bagliore riluce da stasera.
349
00:28:24,803 --> 00:28:27,294
Una scintilla che con una leggera
e prudente ravvivata
350
00:28:27,294 --> 00:28:30,808
pu� trasformarsi
in una scoppiettante,
351
00:28:30,808 --> 00:28:36,108
inestinguibile, reciproca
fiamma di passione.
352
00:28:37,315 --> 00:28:41,752
Tesoro, hai letto troppi libri
di Viveca Lamoureaux.
353
00:28:57,535 --> 00:28:59,332
Sei morto!
354
00:29:05,009 --> 00:29:09,105
Allora, sar� un'altra vibrante
storia strappacuore in cui affermi
355
00:29:09,105 --> 00:29:12,980
la dignit� e l'utilit� anche della
pi� misera e insulsa delle vite.
356
00:29:12,980 --> 00:29:15,178
Beh, non c'erano solo
bolle di sapone.
357
00:29:15,178 --> 00:29:16,618
Ma certo.
358
00:29:16,618 --> 00:29:20,283
Chiss� quante maestre di vita
hai scoperto al raduno del romanzo rosa.
359
00:29:20,283 --> 00:29:22,349
� molto colta.
360
00:29:22,349 --> 00:29:24,895
Lizzie Potts era una brillante
ricercatrice.
361
00:29:24,895 --> 00:29:27,363
Penetrazione delle lingue
ugro-finniche negli Urali.
362
00:29:27,363 --> 00:29:30,026
Questo prima di capire che
la linguistica non pagava
363
00:29:30,026 --> 00:29:31,796
e di votarsi quindi
al giornalismo.
364
00:29:32,570 --> 00:29:35,767
Ah, una donna avveduta.
� diventata giornalista per denaro.
365
00:29:35,767 --> 00:29:38,070
Molto astuta, devo ammetterlo.
366
00:29:38,070 --> 00:29:41,169
Poi, per la stessa ragione
s'� buttata sui romanzi rosa.
367
00:29:41,169 --> 00:29:42,577
Non posso vederlo tutto il giorno?
368
00:29:45,750 --> 00:29:49,186
Insomma, ti rendi conto: una brillante ricercatrice
che si mette a scrivere romanzi d'amore.
369
00:29:49,186 --> 00:29:50,516
Ho letto un suo articolo
e ti assicuro che....
370
00:29:50,516 --> 00:29:53,557
Veramente brillante.
Alla gente piacciono queste cose.
371
00:29:53,557 --> 00:29:57,891
C'� grande intelligenza dietro fatiche
come "Il prezzo della passione".
372
00:29:57,891 --> 00:30:00,021
Trout, io devo scrivere
quello che vedo.
373
00:30:00,021 --> 00:30:02,931
Allora, perch� non lavori per una
rivista educativa o di quel genere?
374
00:30:04,569 --> 00:30:06,867
Smettila di giocare
all'editore cinico.
375
00:30:07,672 --> 00:30:10,072
Sono l'unica cronista decente
abbastanza cerebrolesa
376
00:30:10,072 --> 00:30:12,405
da lavorare per te, vista la paga.
377
00:30:12,405 --> 00:30:15,002
Mi piaci quando sei stizzosa.
378
00:30:15,713 --> 00:30:17,578
Ma oggi basta con le avventure,
uh?.
379
00:30:18,183 --> 00:30:21,448
Credevo fosse esaurito
questo sgradevole argomento.
380
00:30:21,448 --> 00:30:24,079
- Beh, cambiamo le regole.
- Sempre tu a decidere, eh?
381
00:30:24,823 --> 00:30:26,290
Che hai fatto sabato sera?
382
00:30:26,290 --> 00:30:29,417
Ah, ecco. Ognuno pu� vedere altre
persone. Ma quell'ognuno esclude me.
383
00:30:29,417 --> 00:30:31,223
Ah dai, Emily, dove sei stata?
384
00:30:31,223 --> 00:30:33,628
Per quale ragione dovrei dirtelo?
385
00:30:33,628 --> 00:30:35,825
Perch� in fondo tu vuoi dirmelo.
386
00:30:35,825 --> 00:30:38,460
Avverti il pechinese
che il mastino � tornato a casa.
387
00:30:38,460 --> 00:30:40,936
Non cominciare a fare il tenero.
Ogni volta la stessa storia.
388
00:30:40,936 --> 00:30:43,473
Dimostri interesse per me
solo se un altro uomo mi cerca,
389
00:30:43,473 --> 00:30:45,338
passato il pericolo
ti scordi di me.
390
00:30:45,338 --> 00:30:47,401
No, � inutile.
Non sono uno yo-yo.
391
00:30:47,401 --> 00:30:50,709
Quello era il vecchio Trout.
Davanti hai il nuovo Trout.
392
00:30:50,709 --> 00:30:52,875
Avanti, Emily.
In questo periodo di lontananza
393
00:30:52,875 --> 00:30:57,411
non ho potuto nemmeno concepirla
l'idea di stare con qualcun'altra.
394
00:30:57,411 --> 00:30:59,649
Noi due dobbiamo stare insieme.
395
00:31:03,561 --> 00:31:08,464
Ora ne sei convinta anche tu, vero? Sento la mia ape regina
che comincia a ronzare nell'alveare. Sono il tuo fuco.
396
00:31:12,070 --> 00:31:16,097
"Chelsea si ferm� e appoggi� la borraccia
sulle sue carnose labbra arse dal sole.
397
00:31:16,097 --> 00:31:20,406
Solo allora si accorse che a poca distanza
un uomo a cavallo di aspetto robusto
398
00:31:20,406 --> 00:31:22,605
la stava osservando in silenzio.
399
00:31:22,605 --> 00:31:26,446
Un sorriso arrogante e beffardo
si dipinse sulle labbra dello sconosciuto.
400
00:31:26,446 --> 00:31:29,247
scatenando in Chelsea un fremito
mai provato
401
00:31:29,247 --> 00:31:32,847
che scosse la sua pi� intima
e femminea natura".
402
00:31:36,995 --> 00:31:40,089
Lizzie, per favore.
Ma quale femminea natura?
403
00:31:42,533 --> 00:31:44,865
Il dramma del bambino dotato
404
00:31:58,683 --> 00:32:00,446
"Le sue maschie e dispotiche mani,
405
00:32:00,446 --> 00:32:03,385
trovata la via, stringevano
i suoi seni ormai desti.
406
00:32:03,385 --> 00:32:05,854
Chelsea sent� le sue ossa liquefarsi.
407
00:32:05,854 --> 00:32:10,258
Si strinse a lui e al suo possente torace.
Artigli� i suoi lombi.
408
00:32:10,258 --> 00:32:12,853
Sent� il rigido gonfiore del suo
risveglio virile e cap� l'ineluttabilit�
409
00:32:12,853 --> 00:32:17,163
di arrendersi a un impulso
che diventava sempre pi� imperioso.
410
00:32:17,163 --> 00:32:22,673
"S�", disse ansimando.
"Oh, si, Chance, Si, ora" ".
411
00:32:24,242 --> 00:32:26,608
S�, un momento, adesso vengo
412
00:32:37,755 --> 00:32:40,451
Sono io, Lizzie.
413
00:32:55,273 --> 00:32:57,400
Ciao. Ti ho portato
un po' di brodo di pollo.
414
00:32:58,076 --> 00:33:00,408
Come ti senti?
Non ti ho svegliata, vero?
415
00:33:00,408 --> 00:33:02,412
No. Ero gi� in piedi da un pezzo.
416
00:33:02,412 --> 00:33:04,573
- Mi sento meglio.
- Bene.
417
00:33:04,573 --> 00:33:06,674
Lo sai che non abbiamo
neanche finito l'intervista.
418
00:33:06,674 --> 00:33:09,379
L'intervista?
Ah, si, l'intervista.
419
00:33:09,379 --> 00:33:11,752
- Ti posso offrire un caff�?
- Ah no, non lo posso bere.
420
00:33:11,752 --> 00:33:14,314
Sono gi� di natura
anche troppo nervosa.
421
00:33:14,314 --> 00:33:16,053
Beh, scusami...
422
00:33:18,596 --> 00:33:22,828
Pensavo che potremmo approfondire alcuni
degli argomenti toccati l'altro giorno.
423
00:33:23,868 --> 00:33:28,362
L'influenza esercitata dal romanzo rosa
sulla vita di chi lo legge.
424
00:33:28,362 --> 00:33:29,929
O l'affermazione di quel critico
425
00:33:29,929 --> 00:33:33,637
che definisce il romanzo d'amore
il porno delle casalinghe.
426
00:33:33,637 --> 00:33:36,202
Possiamo affrontare questo tema
se lo trovi interessante.
427
00:33:39,784 --> 00:33:42,480
Oppure quello delle origini
del romanzo stesso.
428
00:33:44,355 --> 00:33:50,419
� davvero nato con sorelle Bronte
e con Jane Austin, come molti sostengono,
429
00:33:50,419 --> 00:33:52,326
O - come penso anch'io -
� frutto della degenerazione
430
00:33:52,326 --> 00:33:58,336
dei romanzi da quattro soldi
e dei melodrammi del 19� secolo?
431
00:33:59,370 --> 00:34:03,636
A ragion veduta si nota una certa continuit�
e nello stile e nel modo di strutturare...
432
00:34:12,350 --> 00:34:15,114
- Posso offrirti qualcosa?
- Ehm... no. Annabelle...
433
00:34:15,114 --> 00:34:18,383
non giocare con la serpentina
del calorifero.
434
00:34:18,383 --> 00:34:23,155
Porcellina, se respirerai il gas
si fisser� tutta l'emoglobina che hai
435
00:34:23,155 --> 00:34:25,787
nell'organismo e non te ne rester� pi�
per il trasporto dell'ossigeno.
436
00:34:25,787 --> 00:34:28,058
Avrai labbra e lingua rosso fragola
437
00:34:28,058 --> 00:34:30,657
e morirai a causa
del monossido di carbonio.
438
00:34:37,742 --> 00:34:39,801
Trovo giusto informarla
sulle conseguenze.
439
00:34:41,312 --> 00:34:43,940
- Sei pronta?
- Si.
440
00:34:43,940 --> 00:34:46,347
No. Mi occorrono
un blocco e una penna.
441
00:34:47,185 --> 00:34:51,246
Usa questo. Lo porto sempre con me:
ai semafori gli detto sempre le idee.
442
00:34:51,246 --> 00:34:52,846
Grazie.
443
00:34:54,792 --> 00:34:55,884
Bene. Vediamo un po'.
444
00:34:55,884 --> 00:34:58,827
Ah, sono stata sveglia tutta la notte
e ho letto "Il prezzo della passione".
445
00:34:58,827 --> 00:35:00,727
Ah, davvero?
E qual � il tuo giudizio?
446
00:35:00,727 --> 00:35:01,992
Beh...
447
00:35:01,992 --> 00:35:05,934
Non ti turba un po' l'idea di
alimentare false speranze, Lizzie?
448
00:35:05,934 --> 00:35:08,836
Mi pare che il tuo eroe, Chance Peters,
sia troppo perfetto.
449
00:35:08,836 --> 00:35:12,603
Quindi tu preferiresti una figura
pi� realistica come eroe:
450
00:35:12,603 --> 00:35:17,080
Un ragazzo di quelli che s'incontrano,
gentile, carino e con tonnellate d'integrit�.
451
00:35:17,080 --> 00:35:18,877
Esatto.
452
00:35:18,877 --> 00:35:21,384
Il mito del ragazzo bello e dannato
finisce con il liceo.
453
00:35:21,384 --> 00:35:24,216
Beh, sono proprio contenta
di sentirtelo dire
454
00:35:24,216 --> 00:35:27,155
perch� a questo punto Gus, che non �
certo un superuomo, pu� comunque...
455
00:35:27,155 --> 00:35:28,920
Gus?
456
00:35:28,920 --> 00:35:31,985
Il mio era un discorso in astratto,
senza alcun riferimento alla realt�.
457
00:35:31,985 --> 00:35:34,861
Non � detto che debba essere
completamente astratto.
458
00:35:34,861 --> 00:35:37,400
Al contrario credo che tu abbia
buone speranze con Gus..
459
00:35:37,400 --> 00:35:39,402
Lizzie, io non so come dirtelo.
460
00:35:39,402 --> 00:35:43,873
Gus � un ragazzo con tante qualit�,
perch� negarlo, s� anche simpatico...
461
00:35:43,873 --> 00:35:46,535
Ma io sono fidanzata,
ho gi� una storia.
462
00:35:46,535 --> 00:35:50,047
- Sei fidanzata?
- S�, pi� o meno.
463
00:35:50,047 --> 00:35:53,174
Tuo fratello non m'interessa,
mi dispiace, � colpa mia.
464
00:35:53,174 --> 00:35:58,712
Scommetto che t'interesserebbe se avesse
il sorriso che conquista e una lunga chioma fluente..
465
00:35:58,712 --> 00:36:02,281
Ma di capelli non ne ha
neanche uno in testa?
466
00:36:02,860 --> 00:36:04,122
No.
467
00:36:04,829 --> 00:36:08,390
E se fossi quasi morta per il morbo
di Hodgkin neanche tu ne avresti,
468
00:36:08,390 --> 00:36:12,766
dopo un anno di radiazioni
e di chemioterapia.
469
00:36:12,766 --> 00:36:16,739
Oddio Lizzie, mi dispiace,
mi dispiace tanto, non lo sapevo.
470
00:36:16,739 --> 00:36:19,173
Immaginavo che avesse avuto
qualcosa, ma mai questa.
471
00:36:19,173 --> 00:36:21,973
- D'aspetto prima era carino.
- Non � questione d'aspetto, Lizzie.
472
00:36:21,973 --> 00:36:24,378
Quando conosci qualcuno,
se fa per te, te ne accorgi al volo.
473
00:36:24,378 --> 00:36:26,678
Che aspetto abbia
ha poca importanza.
474
00:36:26,678 --> 00:36:30,312
Certo. Ma ti saresti innamorata
con tutte le scarpe se Gus
475
00:36:30,312 --> 00:36:33,687
fosse stato uno strafigo
e ti avesse trattata come una merda.
476
00:36:33,687 --> 00:36:37,922
No Lizzie, mi devi credere,
ma ora non litighiamo, ti prego.
477
00:36:39,330 --> 00:36:41,195
Ghee... Annabelle,
sputa quello scarafaggio.
478
00:36:46,270 --> 00:36:48,898
"Il mito del ragazzo bello e dannato,
Lizzie, te lo lasci alle spalle,
479
00:36:48,898 --> 00:36:52,568
finisce con il liceo".
480
00:36:52,568 --> 00:36:54,201
Annabelle, ascolta tua madre.
481
00:36:54,201 --> 00:36:58,442
Al mondo non esiste peggior cieco
di chi si ostina a non voler vedere.
482
00:36:59,817 --> 00:37:02,342
"Gai-gai", hai ragione.
483
00:37:02,342 --> 00:37:05,355
E mi sembra ora che la gente
che ha gli occhi li apra.
484
00:37:13,698 --> 00:37:18,465
Strisciando...
Serpente Religioso...
485
00:37:22,607 --> 00:37:26,543
Ah guarda chi c'�
la mia piccola porcellina.
486
00:37:26,543 --> 00:37:28,203
Ciao, amore.
487
00:37:28,203 --> 00:37:30,008
Come stai?
488
00:37:30,008 --> 00:37:32,549
- Sei innamorato di Emily, vero?
- Cosa?
489
00:37:32,549 --> 00:37:36,917
Ho indovinato, vero? Gus, sappi
che con lei non hai la minima speranza.
490
00:37:36,917 --> 00:37:39,513
Gliene hai parlato?
E che cosa ha detto?
491
00:37:39,513 --> 00:37:43,890
Oh, Lizzie. Ma perch� continui
a ficcare il naso nei miei...
492
00:37:43,890 --> 00:37:47,692
Sono tuo fratello.
Non un tuo figlio minorato
493
00:37:47,692 --> 00:37:50,734
Lascia perdere. Non c'� tempo
per spaccare un capello in quattro.
494
00:37:55,573 --> 00:37:57,939
Si sposer� con un altro,
Gus, se non agiamo in fretta.
495
00:37:57,939 --> 00:37:59,306
Si sposa?
496
00:38:00,811 --> 00:38:02,005
Con chi?
497
00:38:10,254 --> 00:38:13,087
Gus, io posso fare in modo
che Emily s'innamori di te.
498
00:38:15,026 --> 00:38:16,653
Non sto scherzando.
499
00:38:16,653 --> 00:38:19,560
Dai, dimmi che cosa ho fatto
negli ultimi cinque anni?
500
00:38:19,560 --> 00:38:25,034
Ho creato degli eroi, affinch� le donne,
milioni di donne, s'innamorassero di loro.
501
00:38:25,034 --> 00:38:28,594
Gus, tu puoi essere
uno di quegli eroi.
502
00:38:28,594 --> 00:38:29,765
Ma siamo seri.
503
00:38:31,342 --> 00:38:32,741
Va bene, d'accordo.
504
00:38:32,741 --> 00:38:35,677
Ma quant'� vero che sono davanti a te,
tu la perderai.
505
00:38:35,677 --> 00:38:38,476
Lizzie, guarda che la mia vita
amorosa � affar mio, chiaro?
506
00:38:38,476 --> 00:38:41,416
E che intenzioni hai,
di adorarla da lontano?
507
00:38:55,666 --> 00:38:59,158
Non che la cosa m'interessi granch�.
508
00:38:59,158 --> 00:39:02,069
Ma cos�, solo per curiosit�,
che cosa avevi in mente?
509
00:39:02,069 --> 00:39:04,699
Solo alcuni piccoli cambiamenti.
510
00:39:04,699 --> 00:39:07,403
Giusto qualche dettaglio,
di quelli che piacciono alle donne.
511
00:39:08,079 --> 00:39:09,341
I muscoli, per esempio.
512
00:39:09,341 --> 00:39:11,540
A quelli provvedo da solo,
ci avevo gi� pensato.
513
00:39:11,540 --> 00:39:14,778
Lo so, lo so. Certo per�
che se avessi un allenatore
514
00:39:14,778 --> 00:39:18,379
- con tanto di tabelle...
- Non mi occorre aiuto, Lizzie.
515
00:39:18,379 --> 00:39:22,358
Gus, nessuno mette in dubbio
che tu sia all'altezza di farlo.
516
00:39:22,358 --> 00:39:27,454
Io eventualmente agirei in qualit� di
supervisore agevolandoti di volta in volta.
517
00:39:27,454 --> 00:39:34,300
Tra l'altro potrei ritoccare certe
sfumature di minore rilevanza.
518
00:39:34,300 --> 00:39:35,464
Ad esempio?
519
00:39:35,464 --> 00:39:41,171
Il tuo modo di vestire. Parlare. Pettinare
i capelli, quando saranno ricresciuti.
520
00:39:41,171 --> 00:39:45,181
Il tuo modo di masticare.
Il fatto che dormi con il pigiama.
521
00:39:45,181 --> 00:39:48,878
Perch� vedi Gus,
il pigiama � come un deterrente.
522
00:39:48,878 --> 00:39:53,890
Io invece suggerirei un paio
di pantaloncini corti,
523
00:39:53,890 --> 00:39:56,893
colorati, meglio se di cotone.
524
00:39:56,893 --> 00:39:58,019
Ora basta.
525
00:39:59,330 --> 00:40:03,426
Non mi va di discutere di calzoncini
e mutande con mia sorella.
526
00:40:03,426 --> 00:40:05,992
Non riuscirai a farla uscire con te.
527
00:40:05,992 --> 00:40:07,628
Non t'impicciare.
528
00:40:11,342 --> 00:40:13,173
Sono un uomo, non un neonato.
529
00:40:14,044 --> 00:40:16,035
I pannolini me li scelgo da solo.
530
00:40:16,614 --> 00:40:19,310
E convincer� Emily Pear
ad uscire con me.
531
00:41:06,897 --> 00:41:07,886
Pronto?
532
00:41:07,886 --> 00:41:10,832
Ciao, Emily. Sono Gus.
533
00:41:10,832 --> 00:41:13,028
Scusa, che sei??
534
00:41:13,028 --> 00:41:14,536
Gus Kubicek.
535
00:41:14,536 --> 00:41:18,371
Il fratello di Lizzie Potts.
Ricordi? "La notte della medusa".
536
00:41:18,371 --> 00:41:21,843
Oh, Gus.
Oh s�, "La notte della medusa".
537
00:41:21,843 --> 00:41:24,403
- Ciao.
- Ciao.
538
00:41:26,750 --> 00:41:31,653
Un caro amico ieri mi ha regalato
i biglietti per un concerto.
539
00:41:35,292 --> 00:41:36,725
Quello dei Cowboy Junkies.
540
00:41:36,725 --> 00:41:40,093
E mi chiedevo se ci volevi andare.
Con me.
541
00:41:40,093 --> 00:41:41,392
Se possiamo andarci insieme.
542
00:41:44,368 --> 00:41:47,360
Veramente avrei appuntamento
dal dentista, stasera.
543
00:41:47,360 --> 00:41:50,100
Oh, dal dentista.
544
00:41:50,100 --> 00:41:51,436
� sempre un trauma, eh?
545
00:41:51,436 --> 00:41:52,703
Gi�.
546
00:41:52,703 --> 00:41:56,075
Beh, allora domani, volendo,
547
00:41:56,075 --> 00:41:59,513
ci sono gli Acrobati di Pechino.
548
00:41:59,513 --> 00:42:03,383
Si tratta di un gruppo
di straordinari acrobati, cinesi.
549
00:42:04,655 --> 00:42:07,920
- Li ho visti alla...
- Il fatto � che domani sera ho il corso di cucina cajun...
550
00:42:07,920 --> 00:42:10,961
Purtroppo, sai, ho gi� pagato.
551
00:42:10,961 --> 00:42:14,156
Sono solo 18 lezioni, per cui...
552
00:42:15,466 --> 00:42:18,458
C'insegnano a fare
l'aragosta etouffee.
553
00:42:18,458 --> 00:42:20,902
Ah davvero? � molto buona.
554
00:42:20,902 --> 00:42:22,939
Molto delicata.
555
00:42:27,044 --> 00:42:29,672
- Magari un'altro giorno.
- D'accordo.
556
00:42:29,672 --> 00:42:30,771
Scusa Gus.
557
00:42:30,771 --> 00:42:32,281
Non fa niente.
558
00:42:32,281 --> 00:42:34,874
- Ciao.
- Certo, ciao.
559
00:42:59,577 --> 00:43:01,772
- Pronto?
- D'accordo.
560
00:43:01,772 --> 00:43:04,279
Ma niente pantaloncini di cotone.
561
00:43:06,183 --> 00:43:09,675
La prima cosa, quella fondamentale,
� l'atteggiamento.
562
00:43:09,675 --> 00:43:12,813
Alle donne piacciono
gli uomini un po' pericolosi,
563
00:43:12,813 --> 00:43:14,949
i lupi solitari.
564
00:43:16,226 --> 00:43:18,592
Ohu, ho trovato: Lobo.
565
00:43:18,592 --> 00:43:21,688
- Lobo?
- Lobo.
566
00:43:33,978 --> 00:43:35,878
Dato che qui il tempo scarseggia,
567
00:43:35,878 --> 00:43:39,347
il colpo di fulmine dev'essere
istantaneo e devastante.
568
00:43:39,347 --> 00:43:43,716
Per cui � meglio che tu sia straniero.
Quale accento straniero sai imitare?
569
00:43:44,788 --> 00:43:46,016
Il francese.
570
00:43:46,016 --> 00:43:49,526
Mi chiamo Lobo. Faccio vita solitaria.
Non ho bisogno di nessuno.
571
00:43:50,761 --> 00:43:52,058
Prova in spagnolo.
572
00:43:52,930 --> 00:43:57,060
Mi chiamo Lobo. Faccio vita solitaria.
Non ho bisogno di nessuno.
573
00:43:57,060 --> 00:43:59,830
Dovr� rifletterci su.
574
00:44:01,171 --> 00:44:04,004
Dai, coraggio, muoviti. Gus
Non ti fermare
575
00:44:06,877 --> 00:44:11,337
Avanti dai. D'accordo. Senti,
pensiamo anche alla tintarella.
576
00:44:11,337 --> 00:44:12,746
Togliti la maglietta, su.
577
00:44:12,746 --> 00:44:16,547
Alle donne l'unica cosa che piace
pi� dei muscoli, sono i muscoli abbronzati.
578
00:44:21,792 --> 00:44:23,919
Fermo! Che fai? Non te la togliere.
Guardalo. � bianco e secco come un cadavere.
579
00:44:37,374 --> 00:44:41,276
Digrigna. Aggrotta. Strabuzza. Socchiudi.
580
00:44:41,276 --> 00:44:46,715
Digrigna. Aggrotta. Strabuzza. Socchiudi.
Lo stai facendo, Gus?
581
00:44:46,715 --> 00:44:50,618
Digrigna. Aggrotta. Strabuzza. Socchiudi.
582
00:44:54,425 --> 00:44:56,916
L'unico modo per non essere sbugiardato
� che tu ingrossi e arrochisca la voce,
583
00:44:56,916 --> 00:44:59,690
e gli attribuiremo un accento
qui da noi poco noto.
584
00:44:59,690 --> 00:45:04,826
Lobo sar� neozelandese.
Un kiwi.
585
00:45:04,826 --> 00:45:08,668
Ascolta, assorbi e ripeti.
586
00:45:16,180 --> 00:45:18,341
Taffy, vieni qui.
587
00:45:20,017 --> 00:45:22,815
Avvicinati. Bravo piccolo.
588
00:45:22,815 --> 00:45:26,083
S�, tu sei bravo, eh?.
589
00:45:27,558 --> 00:45:33,190
Un uomo deve portarsi in tasca
un pezzo di casa
590
00:45:33,190 --> 00:45:36,391
quando � un vagabondo senza radici
591
00:45:36,391 --> 00:45:39,129
in cerca di...
Taffy, vieni qui.
592
00:45:39,129 --> 00:45:44,835
...alla ricerca d'avventure
in questo mondo selvaggio"
593
00:45:47,711 --> 00:45:50,111
Hei bello,
vuoi un passaggio?
594
00:45:56,420 --> 00:45:58,854
S�, s�, sei pronto
per il secondo stadio.
595
00:45:58,854 --> 00:46:01,083
Secondo stadio?
E questo non basta?
596
00:46:01,083 --> 00:46:05,618
No, non abbiamo finito. Per una
seconda trasformazione ci vuole il trucco.
597
00:46:08,132 --> 00:46:09,121
No.
598
00:46:24,782 --> 00:46:25,282
S�
599
00:46:56,446 --> 00:46:57,696
COSTO
600
00:48:06,817 --> 00:48:09,047
� successa una cosa singolare.
601
00:48:09,047 --> 00:48:12,953
Dovrei pagare 23 dollari,
e invece ne ho solamente due.
602
00:48:12,953 --> 00:48:15,014
Ma posso portarle
il resto domani.
603
00:48:17,728 --> 00:48:20,026
No. Lei non fa credito, vero?
604
00:48:20,026 --> 00:48:23,191
Vediamo, senta.
Carte di credito ne accetta?
605
00:48:25,535 --> 00:48:26,524
Supermercato?
606
00:48:27,971 --> 00:48:28,960
No.
607
00:48:30,507 --> 00:48:33,601
Beh, avrei questo vecchio orologio.
608
00:48:39,149 --> 00:48:41,982
Sei capitata in un momentaccio,
ragazza.
609
00:49:01,705 --> 00:49:03,730
Non muoverti e non fiatare
o ti uccido.
610
00:49:20,457 --> 00:49:23,722
L'ha bevuta,
ed ero vicino.
611
00:49:24,361 --> 00:49:25,919
Per� non ho parlato.
612
00:49:28,932 --> 00:49:33,835
Mi chiamo Lobo. Faccio vita solitaria.
Non ho bisogno di nessuno.
613
00:49:34,705 --> 00:49:37,503
Mi chiamo Lobo. Faccio vita so...
614
00:50:13,043 --> 00:50:14,772
No Gus. Tu non te ne vai.
615
00:50:14,772 --> 00:50:17,837
Come sarebbe a dire non te ne vai?
Io me ne vado. � pericoloso.
616
00:50:17,837 --> 00:50:19,609
Non uscire.
Tu sei Lobo.
617
00:50:19,609 --> 00:50:20,843
Non sono Lobo.
618
00:50:20,843 --> 00:50:22,043
E sono nei guai.
619
00:50:22,043 --> 00:50:25,520
Questo tizio � immenso.
Dio quant'� grosso!
620
00:50:25,520 --> 00:50:27,784
E se trovassi un'arma.
Un'arma qualunque.
621
00:50:27,784 --> 00:50:29,883
E questi che cosa sono,
spuntini alla carne?
622
00:50:30,594 --> 00:50:33,893
S�, s�, vanno bene. Rompigliene
uno in testa. Mettilo gi�.
623
00:50:33,893 --> 00:50:35,090
Dai, trova qualcosa. Ingegnati.
624
00:50:35,090 --> 00:50:38,430
Uova in salamoia? No.
Piedini di maiale? No.
625
00:50:38,430 --> 00:50:40,094
Pensa a qualcosa.
Devi salvare quella ragazza.
626
00:50:40,094 --> 00:50:41,797
Come posso salvare quella ragazza?
627
00:50:41,797 --> 00:50:45,535
Pensa a stare calmo, e rilassati.
Ce la puoi fare
628
00:51:06,963 --> 00:51:08,453
Oh, Dio mio.
Oh, Dio mio.
629
00:51:08,453 --> 00:51:11,126
Ho pensato che volesse uccidermi.
Hai visto che pistola?
630
00:51:11,126 --> 00:51:14,364
Se no fossi intervenuto tu...
Ma perch� hai finto d'andare?
631
00:51:14,364 --> 00:51:17,566
Ti far� appuntare
una medaglia sul petto, ragazzo.
632
00:51:17,566 --> 00:51:19,632
Finirai sulla prima pagina
del giornale.
633
00:51:19,632 --> 00:51:22,269
Sei un eroe.
Ce ne fossero come te.
634
00:51:22,269 --> 00:51:23,778
Devo andar via.
635
00:51:24,481 --> 00:51:26,949
Vince, Vince
636
00:51:46,369 --> 00:51:49,065
Lasciala andare, sei ferito.
La polizia sta per arrivare.
637
00:51:49,065 --> 00:51:51,266
- Niente autorit�.
- Autorit�?
638
00:51:51,266 --> 00:51:53,366
- Sei ricercato?
- No.
639
00:51:53,366 --> 00:51:55,673
Ma sono nei guai per quella
dannata carta verde.
640
00:51:55,673 --> 00:51:58,612
Sei un emigrato clandestino?.
641
00:51:58,612 --> 00:52:01,344
Dai vieni. Andiamo.
642
00:52:01,344 --> 00:52:02,749
D'accordo.
643
00:52:20,837 --> 00:52:23,067
Mi dispiace,
ho sporcato il tuo vestito.
644
00:52:26,576 --> 00:52:28,441
Oh, la tua mano.
645
00:52:52,002 --> 00:52:54,664
O.K. Questa brucia un tantino,
ti avverto.
646
00:52:55,405 --> 00:52:57,305
ACQUA OSSIGENATA
647
00:53:04,047 --> 00:53:05,207
Meglio?
648
00:53:10,754 --> 00:53:14,417
Potevo chiamare un fottuto taxi da una
della cabine che abbiamo incontrato.
649
00:53:14,417 --> 00:53:17,688
Certo. Ma non era giusto
abbandonarti cos�.
650
00:53:19,863 --> 00:53:23,060
Vuoi qualcosa da bere?
Qualcosa per alleviare il dolore?
651
00:53:23,800 --> 00:53:26,598
- Hai del whosky?
- Whosky?
652
00:53:26,598 --> 00:53:28,160
Whisky.
653
00:53:28,160 --> 00:53:32,368
- Hai qualche preferenza, di che marca?
- Qualunque, quella che hai.
654
00:53:32,368 --> 00:53:35,206
Do un'occhiata all'armadietto
dei liquori.
655
00:53:36,880 --> 00:53:38,973
Allora, vediamo un po'.
656
00:53:41,718 --> 00:53:47,315
Abbiamo cognac, Kalua,
Gran Marnier e Coco Ribe.
657
00:53:48,825 --> 00:53:50,725
Vanno tutti bene.
Scegli tu.
658
00:53:50,725 --> 00:53:52,989
Cosa? Parlavi tu?
659
00:53:55,298 --> 00:53:58,597
Mi chiamo Lobo. Faccio una vita solitaria.
Non ho bisogno di nessuno.
660
00:53:59,202 --> 00:54:01,670
Non avresti qualcosa
con le bollicine dentro?
661
00:54:01,670 --> 00:54:03,968
Me la berrei proprio di gusto.
662
00:54:03,968 --> 00:54:05,564
Va bene.
663
00:54:05,564 --> 00:54:09,408
Ho una bottiglia di gin,
per� non ho l'acqua tonica.
664
00:54:09,408 --> 00:54:12,778
Ho una gazzosa dietetica.
Ci mischio quella.
665
00:54:12,778 --> 00:54:16,615
Solo gin, lascia perdere.
Magari che sia un bel bicchiere.
666
00:54:18,154 --> 00:54:19,985
...io non ti chiedo niente.
Fa come vuoi. Fa come ti pare...
667
00:54:48,251 --> 00:54:51,220
Spirito agli Spiriti.
668
00:54:53,189 --> 00:54:55,350
Usanza Maori antichissima.
669
00:54:55,350 --> 00:54:57,222
Per molti � una superstizione.
670
00:54:58,361 --> 00:55:01,228
Ma questo piccolo amico
finora non mi ha abbandonato.
671
00:55:01,228 --> 00:55:05,029
Per questo gli lascio sempre
bere il primo sorso.
672
00:55:05,029 --> 00:55:07,535
Mi ricorda gl'idoli
dell'Isola di Pasqua.
673
00:55:07,535 --> 00:55:08,730
Davvero?
674
00:55:09,472 --> 00:55:11,804
A me ricorda la mia casa,
a volte.
675
00:55:11,804 --> 00:55:15,174
Un uomo deve portarsi in tasca
un pezzo di casa
676
00:55:15,174 --> 00:55:17,236
quando � un vagabondo
senza radici
677
00:55:17,236 --> 00:55:20,340
che erra in questo selvaggio mondo
in cerca...
678
00:55:20,340 --> 00:55:21,060
ehm...
679
00:55:24,220 --> 00:55:25,448
Di cosa?
680
00:55:28,158 --> 00:55:31,753
...del modo per riempire
il tremendo vuoto dentro di s�.
681
00:55:32,362 --> 00:55:33,727
Chiss�?
682
00:55:35,432 --> 00:55:38,924
Alla tua salute,
signorina Emily Pear.
683
00:55:38,924 --> 00:55:40,936
- Come fai a conoscerlo?
- Cosa?
684
00:55:40,936 --> 00:55:42,733
Il mio nome.
685
00:55:45,110 --> 00:55:45,830
Beh...
686
00:55:47,110 --> 00:55:48,441
Beh... Gli abbonamenti.
687
00:55:54,250 --> 00:55:56,844
Mi sembri in cerca di qualcosa
anche tu.
688
00:55:57,921 --> 00:55:59,912
Che cosa te lo fa pensare?
689
00:56:01,391 --> 00:56:03,621
� scritto nei tuoi occhi.
690
00:56:03,621 --> 00:56:06,025
C'� tutto negli occhi.
691
00:56:06,025 --> 00:56:08,428
Quello che vedo nei tuoi
692
00:56:08,428 --> 00:56:12,491
� un dubbio nero
dietro una facciata di sicurezza.
693
00:56:14,137 --> 00:56:16,037
E invece no.
694
00:56:16,037 --> 00:56:19,598
Sono sicura su Trout.
� lui che voglio. Ed � tempo di...
695
00:56:19,598 --> 00:56:22,144
- Di matrimonio, eh?
- � questo che hai visto, no?
696
00:56:22,144 --> 00:56:25,272
Io vedo quello
che una persona sente
697
00:56:25,272 --> 00:56:28,146
anche se nemmeno lei
sa bene che cosa sia.
698
00:56:28,146 --> 00:56:32,154
Beh, su di me ti sbagli. Perch� sono
felice di sposare Trout, e molto sicura.
699
00:56:32,154 --> 00:56:33,621
Oh, la caviglia!
700
00:56:33,621 --> 00:56:37,148
Oh, mi dispiace tanto.
Non l'ho fatto apposta
701
00:56:37,148 --> 00:56:39,593
Ti prego, non svenire.
Ti prego, non svenire.
702
00:56:42,799 --> 00:56:45,632
Ha perso i sensi. No.
703
00:56:45,632 --> 00:56:48,364
Su riprenditi. Apri gli occhi,
ti prego.
704
00:56:49,038 --> 00:56:52,439
No. Hai ragione.
Riposa. Rilassati.
705
00:56:52,742 --> 00:56:54,209
Ne avevi bisogno.
706
00:56:57,080 --> 00:56:58,172
Solo...
707
00:57:14,731 --> 00:57:16,062
Oh, no.
708
00:57:55,004 --> 00:57:56,437
Pronto?
709
00:57:57,207 --> 00:58:00,005
Ciao, Trout.
No, sono sveglia.
710
00:58:00,005 --> 00:58:02,670
� che non avevo ancora parlato,
stamattina.
711
00:58:04,781 --> 00:58:06,772
Trout, ti posso richiamare?
712
00:58:07,383 --> 00:58:10,079
Ho i Testimoni di Geova
alla porta. Ti saluto.
713
00:58:14,324 --> 00:58:15,450
Sveglia.
714
00:58:15,450 --> 00:58:17,823
Come sta il malato stamattina?
715
00:58:22,732 --> 00:58:23,721
Ehi. Dove sei?
716
00:58:50,226 --> 00:58:54,219
SEI STATA UN'AMICA -
PECCATO CHE TU SIA FIDANZATA
717
00:59:01,838 --> 00:59:05,274
C'� stata una rapina?
E tu hai sventato la rapina?
718
00:59:05,274 --> 00:59:06,740
S�, e poi...
719
00:59:07,810 --> 00:59:09,300
...lei mi ha baciato.
720
00:59:15,251 --> 00:59:16,843
Ha baciato noi.
721
00:59:18,054 --> 00:59:19,817
Ha baciato lui.
722
00:59:22,292 --> 00:59:24,954
In fondo non credevo
che si sarebbe innamorata di Lobo.
723
00:59:24,954 --> 00:59:27,155
Prevedevo una reazione
di questo tipo.
724
00:59:27,155 --> 00:59:31,633
Per questo ho chiesto aiuto
ad una consulente di sensualit�.
725
00:59:31,633 --> 00:59:33,532
Consulente di sensualit�?
726
00:59:39,142 --> 00:59:41,906
Dunque, per lo pi� al mio corso
pratico io illustro i sistemi
727
00:59:41,906 --> 00:59:45,277
atti a provocare e ad accrescere
l'eccitazione sessuale.
728
00:59:45,277 --> 00:59:48,875
Ma qui posso passare direttamente
all'accrescimento, presumo..
729
00:59:48,875 --> 00:59:51,716
Senta. Apprezzo molto
il suo disturbo. Ma mia sorella...
730
00:59:51,716 --> 00:59:56,225
Ora non mi dire che una schietta
discussione sulla sessualit� umana
731
00:59:56,225 --> 00:59:58,624
- ti mette in imbarazzo?
- No, certo che no.
732
00:59:59,762 --> 01:00:04,062
E invece s�. S�.
Senta, questo non � il problema.
733
01:00:04,062 --> 01:00:10,197
Bene. Ora per� ti prego di rimandare le domande
a dopo che avr� finito la mia dimostrazione.
734
01:00:22,719 --> 01:00:27,452
Fare l'amore con una donna � come accendere
un fuoco al barbecue: richiede tecnica.
735
01:00:27,452 --> 01:00:31,857
Questa doppia zona qui e quest'altra
sono la tua carbonella.
736
01:00:31,857 --> 01:00:34,590
Ora, noi non vogliamo utilizzare
queste due zone
737
01:00:34,590 --> 01:00:37,963
finch� non avremo ottenuto
una fiamma viva e tenace.
738
01:00:37,963 --> 01:00:40,229
E come possiamo ottenerla?
739
01:00:43,006 --> 01:00:46,407
Coraggio, ragazzo.
Da piccolo non hai fatto il boy scout?
740
01:00:46,407 --> 01:00:49,468
Sicuro. L'ho fatto.
Ma a noi non � mai...
741
01:00:50,013 --> 01:00:53,414
Magari ci sarebbe anche piaciuto.
Come si fa...
742
01:00:53,414 --> 01:00:54,973
Io non lo so.
743
01:00:57,587 --> 01:01:00,488
- Oh, s�. Con i bastoncini a forma di capanna.
- Esatto, Gus.
744
01:01:00,488 --> 01:01:02,046
Molto bene.
745
01:01:02,046 --> 01:01:05,822
L'accensione. Per prima cosa
il nostro fuoco va acceso.
746
01:01:05,822 --> 01:01:08,728
E quelle che ora indicher�
sono le zone in cui va appiccato:
747
01:01:08,728 --> 01:01:10,925
braccia...
748
01:01:10,925 --> 01:01:12,661
collo...
749
01:01:12,661 --> 01:01:13,963
dita...
750
01:01:15,471 --> 01:01:17,462
- collo del piede...
- Il collo del piede??
751
01:01:17,462 --> 01:01:19,974
Caviglie.
752
01:01:19,974 --> 01:01:25,845
Ora, per fare veramente tua una donna
devi riuscire a farla bruciare a fuoco molto lento.
753
01:01:25,845 --> 01:01:28,179
Adesso ti dimostro come.
754
01:01:33,256 --> 01:01:35,816
Hai osservato cosa facevo
con la mia lingua?
755
01:01:36,726 --> 01:01:39,718
Guarda attentamente.
Lo ripeto un'altra volta.
756
01:01:45,768 --> 01:01:48,999
No, no.
Assolutamente no.
757
01:01:48,999 --> 01:01:52,940
Non voglio che quell'idiota di Lobo
faccia cos� con la lingua ad Emily.
758
01:01:52,940 --> 01:01:55,637
Non c'� ragione di gridare,
calmati.
759
01:01:55,637 --> 01:01:58,476
Dovevo rimanere l� ieri sera.
Lei mi aveva baciato.
760
01:01:58,476 --> 01:02:03,076
Non tutti sono emotivamente in grado
di assistere alle mie dimostrazioni.
761
01:02:04,554 --> 01:02:06,454
Scusaci solo un minuto.
762
01:02:08,424 --> 01:02:10,949
Gus, Gus. Ti ho spiegato qual �
il magico ingrediente.
763
01:02:10,949 --> 01:02:15,623
L'eroina deve essere sempre convinta
che il suo eroe sia irraggiungibile.
764
01:02:15,623 --> 01:02:19,498
Emily non deve essere sicura di poterti
avere fino all'ultima pagina del libro.
765
01:02:19,498 --> 01:02:21,036
Ma non � giusto nei confronti di Emily.
766
01:02:21,036 --> 01:02:24,039
O ti viene dietro lei
o tutto questo non servir� a niente.
767
01:02:24,039 --> 01:02:27,873
Lei sposer� Trout e sarete entrambi infelici
per il resto della vostra vita.
768
01:02:27,873 --> 01:02:30,970
Ma perch�... perch� dovrebbe cercarmi?
Non sa nemmeno il mio nome.
769
01:02:30,970 --> 01:02:33,311
Il nostro nome. Il suo nome
770
01:02:33,311 --> 01:02:38,547
Cercher� in tutti i modi di rintracciarti perch�
tu le hai fornito una scusa plausibile per farlo.
771
01:02:41,724 --> 01:02:44,488
Oh, quel coso di plastica,
l'amuleto?
772
01:02:44,488 --> 01:02:48,155
Il tuo totem personale.
Restituirtelo � l'unica cosa da fare.
773
01:02:48,155 --> 01:02:52,258
La gente fa sempre ci� che � giusto
quando questo giova ai suoi scopi.
774
01:02:52,258 --> 01:02:54,860
Grazie lo stesso, Babette.
Sei stata fantastica.
775
01:02:54,860 --> 01:02:58,703
- Non ho neanche affrontato il tema dell'orgasmo.
- Gi�, che vuoi farci...
776
01:03:05,882 --> 01:03:08,077
Trout, ricordati l'appuntamento
con George, mi raccomando.
777
01:03:08,077 --> 01:03:09,675
Ah, s�. Gioved�.
778
01:03:22,365 --> 01:03:25,163
Devo consegnare
queste bozze a Jeff.
779
01:03:25,701 --> 01:03:28,966
- Ceniamo insieme stasera?
- A cena? Stasera?
780
01:03:28,966 --> 01:03:31,063
Fammi pensare.
781
01:03:32,074 --> 01:03:36,477
- � un po' di tempo che ti sento distante.
- Io? Distante? No. Sei tu.
782
01:03:36,477 --> 01:03:39,413
Tu sei quello distante.
Forse pensi ad altre persone.
783
01:03:39,413 --> 01:03:41,916
Aspetta un po', che cos'� questo?
784
01:03:41,916 --> 01:03:44,214
Niente. L'ho trovato per terra.
785
01:03:44,214 --> 01:03:47,051
Mi piace. Su, regalamelo.
786
01:03:47,051 --> 01:03:48,954
Come regalo di fidanzamento.
787
01:03:48,954 --> 01:03:50,390
Correggimi se sbaglio.
788
01:03:50,390 --> 01:03:52,859
Non dovrebbe essere l'uomo a fare
alla donna il regalo di fidanzamento?
789
01:03:52,859 --> 01:03:55,124
Una cosetta a forma di anello?
790
01:03:56,065 --> 01:03:59,159
Lo sto cercando. � che non mi
accontento. Ne voglio uno bellissimo.
791
01:03:59,159 --> 01:04:01,396
In ogni caso,
questo non posso dartelo.
792
01:04:01,396 --> 01:04:03,404
Devo rintracciare il proprietario
e restituirglielo.
793
01:04:03,404 --> 01:04:04,996
- Proprietario?
- Lo sai.
794
01:04:05,875 --> 01:04:07,843
� la cosa giusta da fare.
795
01:04:07,843 --> 01:04:10,344
Trout. Trout. Mi volevi?
796
01:04:10,344 --> 01:04:11,675
S�.
797
01:04:39,508 --> 01:04:41,339
Speriamo che la moto
sia ancora l�.
798
01:04:41,339 --> 01:04:43,275
Non ti preoccupare.
799
01:04:43,275 --> 01:04:44,938
Accidenti, c'� Emily.
800
01:05:05,835 --> 01:05:06,961
Signorina Emily Pear.
801
01:05:06,961 --> 01:05:11,632
Non mi aspettavo di incontrarla qui oggi.
Guardavi la mia moto dai ladri?
802
01:05:11,632 --> 01:05:13,572
Dove diavolo...?
803
01:05:13,572 --> 01:05:16,771
No. Volevo soltanto
restituirti questo.
804
01:05:16,771 --> 01:05:19,212
Lo hai lasciato da me
e io non so neanche il tuo nome.
805
01:05:20,082 --> 01:05:23,108
Ah scusa,
ero un po' intontito ieri sera.
806
01:05:23,108 --> 01:05:26,052
Lobo. Lobo Marunga.
807
01:05:30,426 --> 01:05:32,087
E adesso dove vai?
808
01:05:36,332 --> 01:05:39,324
Non puoi guidare la moto
con quella caviglia.
809
01:05:46,909 --> 01:05:49,844
- Devi partire per forza?
- Salta su.
810
01:05:49,844 --> 01:05:51,880
- Cosa?
- Salta su.
811
01:05:53,783 --> 01:05:55,751
Alza il pedale.
812
01:05:55,751 --> 01:05:57,251
- Questo?
- S�.
813
01:05:58,054 --> 01:06:01,023
Braccia qui, stringi. Bene.
814
01:06:02,058 --> 01:06:03,320
Che cosa vuoi fare?
815
01:06:03,320 --> 01:06:06,589
Pensavo che volessi mostrarmi
le meraviglie del luogo.
816
01:06:06,589 --> 01:06:08,687
Oh no, devo tornare al lavoro.
817
01:07:17,400 --> 01:07:21,564
Potrei essere arrestata se ti lasciassi
partire senza insegnarti lo Shag.
818
01:07:21,564 --> 01:07:25,698
Oh no, no, no.
Non sono un grande ballerino.
819
01:07:25,698 --> 01:07:29,302
Come ballo non � difficile.
820
01:07:35,851 --> 01:07:40,311
Allora, se puoi camminare
puoi ballare lo Shag.
821
01:07:40,311 --> 01:07:44,485
� solo un-due-tre, un-due-tre,
e passo indietro. Capito? Ci sei?
822
01:07:44,485 --> 01:07:45,686
Pronto?
823
01:07:46,462 --> 01:07:49,522
Un-due-tre.
Un-due-tre. Passo indietro...
824
01:07:56,205 --> 01:07:57,900
Bravo, stai andando benissimo.
825
01:08:08,284 --> 01:08:09,615
Emily, il mio nome...
826
01:08:15,791 --> 01:08:17,281
...� Lobo.
827
01:08:17,281 --> 01:08:20,760
Lo so, mi piace il tuo nome.
828
01:08:21,397 --> 01:08:23,194
Mi piace tanto.
829
01:08:53,095 --> 01:08:54,585
Emily, dammi la mano.
830
01:08:58,167 --> 01:09:00,226
Questo se ti venisse voglia
di chiamare.
831
01:09:01,537 --> 01:09:04,438
Se non comprometter�
il tuo fidanzamento.
832
01:09:08,544 --> 01:09:09,909
Sei carina Emily Pear.
833
01:09:11,647 --> 01:09:13,239
Mi piaci molto.
834
01:09:14,817 --> 01:09:16,842
Forse anche troppo.
835
01:09:33,936 --> 01:09:36,336
- Pronto?
- Lobo?
836
01:09:38,641 --> 01:09:40,336
Scusi, c'� Lobo?
837
01:09:41,644 --> 01:09:45,876
Si, sta facendo sollevamento pesi.
Ora glielo chiamo.
838
01:10:02,398 --> 01:10:03,490
Ciao
839
01:10:04,867 --> 01:10:07,199
Non ti avrei chiamato
se non fosse per...
840
01:10:09,271 --> 01:10:10,966
Apprezzo che tu l'abbia fatto.
841
01:10:14,610 --> 01:10:17,340
- Non ti trattengo oltre.
- Gi� te ne vai?
842
01:10:17,340 --> 01:10:18,744
Aspetta.
843
01:10:19,548 --> 01:10:23,746
Puoi darmi uno strappo?
La mia macchina oggi non vuole partire.
844
01:10:23,746 --> 01:10:26,982
Forse � la batteria
o il giunto universale. Non so.
845
01:10:26,982 --> 01:10:30,787
Una mia amica ha bisogno
di certe cose che le debbo restituire.
846
01:10:30,787 --> 01:10:32,986
- e mi chiedevo se tu magari...
- D'accordo.
847
01:10:33,862 --> 01:10:35,420
Arrivo subito.
848
01:10:35,420 --> 01:10:37,897
S�, s�, s�. � cotta.
849
01:10:39,501 --> 01:10:41,992
Ma cosa,
cosa prendo?
850
01:10:51,247 --> 01:10:52,771
Dove sono i libri?
851
01:11:20,242 --> 01:11:21,368
Andiamo.
852
01:11:21,368 --> 01:11:24,105
Preferisco di no. Aspetto qui
fuori, se non ti dispiace.
853
01:11:24,105 --> 01:11:27,342
Oh andiamo. Lizzie �
una sagoma. Ti piacer�, vedrai.
854
01:11:27,342 --> 01:11:29,145
Se lo vuoi sapere, io amo poco la gente.
855
01:11:29,145 --> 01:11:33,484
Il cittadino comune, silenzioso.
Son persino meglio gli avvocati.
856
01:11:34,156 --> 01:11:37,148
Oh Lobo, andiamo. Ti garantisco
che non ti sentirai a disagio.
857
01:11:49,738 --> 01:11:54,437
Annabelle, tesoro, non infilare
la lingua nella presa di corrente.
858
01:11:54,437 --> 01:11:58,742
Se chiudi il circuito, l'elettricit�
scorrer� attraverso il tuo corpo
859
01:11:58,742 --> 01:12:02,215
alla frequenza di 60 cicli al secondo,
paralizzando i tuoi organi respiratori
860
01:12:02,215 --> 01:12:04,980
e danneggiando il sistema
nervoso centrale.
861
01:12:04,980 --> 01:12:07,420
� un personaggio.
862
01:12:10,459 --> 01:12:11,179
Avanti
863
01:12:14,363 --> 01:12:15,990
Avanti
864
01:12:16,965 --> 01:12:19,798
Ciao. Ti ho riportato i libri.
865
01:12:19,798 --> 01:12:22,393
Lizzie, voglio presentarti
un mio caro amico, Lobo.
866
01:12:22,393 --> 01:12:25,702
Lobo, questa � Lizzie.
Una scrittrice.
867
01:12:25,702 --> 01:12:27,765
Lobo. Ho detto bene?
868
01:12:28,744 --> 01:12:31,144
S�, Lobo.
869
01:12:36,151 --> 01:12:37,812
Ah, Kilorad
870
01:12:37,812 --> 01:12:39,649
- Simpatica bestiolina.
- Gli piaci.
871
01:12:39,649 --> 01:12:42,714
Non avevi detto che a questo cane
non piace nessuno a parte tuo fratello?
872
01:12:43,325 --> 01:12:46,260
S�, s'� rabbonito ultimamente.
Stai buono.
873
01:12:46,260 --> 01:12:49,889
Voi due intanto sedete,
io vengo subito.
874
01:12:57,406 --> 01:13:00,739
Allora Lobo, da dove
hai detto che vieni??
875
01:13:01,577 --> 01:13:02,669
Baviera?
876
01:13:03,412 --> 01:13:04,674
Nuova Zelanda.
877
01:13:05,881 --> 01:13:07,041
Auckland.
878
01:13:07,916 --> 01:13:09,975
E lei,
cosa ha detto di aver scritto?
879
01:13:09,975 --> 01:13:12,350
Gialli mozzafiato?
880
01:13:13,689 --> 01:13:16,886
La Nuova Zelanda. � un mio sogno
visitare Nuova Zelanda.
881
01:13:16,886 --> 01:13:19,223
I Maori. I greggi di pecore...
882
01:13:20,396 --> 01:13:23,797
Oh, il fascino ammaliatore
dei luoghi remoti ed esotici.
883
01:13:23,797 --> 01:13:25,094
Sar�.
884
01:13:25,701 --> 01:13:29,501
Beh, sono luoghi cos� romantici.
885
01:13:29,501 --> 01:13:32,096
C�o Ghe, c�o Ghe.
886
01:13:32,096 --> 01:13:33,573
Ciao Annabelle, mi riconosci?
887
01:13:33,573 --> 01:13:35,234
Ancora non parla??
888
01:13:35,234 --> 01:13:39,371
No, non ha imparato a formulare
molte altre parole.
889
01:13:39,371 --> 01:13:41,609
- Continua a ripetere quelle che sa.
- C�o Ghe.
890
01:13:47,790 --> 01:13:51,021
Ragazzina vispa.
Forse le ricordo qualcuno.
891
01:13:51,021 --> 01:13:53,118
Gus? Oh no. Siete
due tipi diversi.
892
01:13:53,118 --> 01:13:55,925
Gus ha gli occhi castani
e ha i capelli...
893
01:13:57,132 --> 01:13:59,862
Dev'essere un tipo simpatico
questo Gus. Un buontempone.
894
01:13:59,862 --> 01:14:03,496
Per essere amato dai cani e dai
bambini. Non dev'essere male, no?
895
01:14:03,496 --> 01:14:06,769
� un ragazzo molto dolce. Non lo
conosco molto bene, ma � gentile.
896
01:14:06,769 --> 01:14:09,276
Una persona davvero gentile
e in gamba.
897
01:14:14,450 --> 01:14:15,610
Kilorad...
898
01:14:19,154 --> 01:14:22,180
Vieni qui bello e lascialo stare.
899
01:14:22,180 --> 01:14:25,055
Da bravo, va a cuccia. Su, cammina.
900
01:14:25,055 --> 01:14:26,754
Lo vado a legare.
901
01:14:29,665 --> 01:14:32,099
C'� la pappa in cucina.
902
01:14:57,025 --> 01:14:59,391
Immagino che voglia
che disegni. � vero?
903
01:15:39,935 --> 01:15:44,372
Ehi, Gus. Hai messo a posto l'Harley, eh?
L'ho vista � una bomba.
904
01:15:44,372 --> 01:15:45,997
Dove sei, Gus?
905
01:15:47,543 --> 01:15:48,908
Ah sei qui, Gus.
906
01:15:55,050 --> 01:15:58,110
Indovina [guess]...
indovina cosa ho appena visto.
907
01:15:59,922 --> 01:16:01,583
Una motocicletta.
908
01:16:02,791 --> 01:16:06,955
Una bellissima moto color crema e
cioccolato proprio qui davanti.
909
01:16:06,955 --> 01:16:09,793
Ciao, Emily. Lieto di rivederti.
910
01:16:09,793 --> 01:16:12,698
Vedo che hai portato
un illustre sconosciuto,
911
01:16:12,698 --> 01:16:15,498
che non ho mai visto in vita mia,
qui a casa mia.
912
01:16:15,498 --> 01:16:17,596
Sono contento. Bella sorpresa.
913
01:16:17,596 --> 01:16:21,131
Mitchell, voglio presentarti
un mio amico. Lobo Marunga.
914
01:16:21,131 --> 01:16:24,178
Lobo, lui � Mitchell
il marito di Lizzie.
915
01:16:25,280 --> 01:16:26,406
Lobo.
916
01:16:26,406 --> 01:16:28,210
Lobo Marunga.
917
01:16:29,551 --> 01:16:31,712
Annabelle, luce dei miei occhi,
918
01:16:31,712 --> 01:16:34,221
intrattieni l'ospite giunto
da una terra lontana.
919
01:16:34,221 --> 01:16:36,382
C�o Ghe
920
01:16:41,363 --> 01:16:43,160
Come facevi a saperlo?
921
01:16:47,536 --> 01:16:48,969
A sapere cosa?
922
01:16:48,969 --> 01:16:53,201
Che Lobo � straniero.
Nessuno lo ha detto.
923
01:16:53,201 --> 01:16:56,301
E lui non ha ancora parlato.
924
01:17:01,283 --> 01:17:02,841
Lo �, no?
925
01:17:02,841 --> 01:17:05,546
Sei straniero, vero?
Ho detto giusto, no?
926
01:17:05,546 --> 01:17:06,713
S�, molto straniero.
927
01:17:06,713 --> 01:17:08,653
Sentito? Ecco qua.
928
01:17:09,658 --> 01:17:11,922
S�, ma come facevi a saperlo?
929
01:17:18,367 --> 01:17:21,427
Nuova Zelanda
930
01:17:31,146 --> 01:17:32,135
Il suo odore.
931
01:17:33,281 --> 01:17:34,339
Il suo odore?
932
01:17:35,684 --> 01:17:39,142
S�, l'odore del suo corpo.
S�, � per il suo odore.
933
01:17:39,142 --> 01:17:44,784
Lui non odora come un americano.
Ha un odore tipicamente straniero.
934
01:17:46,795 --> 01:17:50,629
L'ho notato subito appena entrato.
Strano che tu non te ne sia accorta.
935
01:17:57,606 --> 01:17:59,267
Mi � venuta sete.
936
01:18:02,110 --> 01:18:05,170
Non credo che Lizzie approvi
che ti veda.
937
01:18:05,170 --> 01:18:06,578
Perch�?
938
01:18:07,416 --> 01:18:10,385
Aveva fatto strani progetti
per me e suo fratello.
939
01:18:11,453 --> 01:18:12,681
Davvero?
940
01:18:14,790 --> 01:18:17,418
Mi ha detto
di non innamorarmi di te.
941
01:18:19,127 --> 01:18:20,719
Buon consiglio.
942
01:18:21,530 --> 01:18:23,555
Potrebbe essere troppo tardi.
943
01:18:24,132 --> 01:18:26,862
A proposito di ritardi,
� meglio che vada ora.
944
01:18:48,123 --> 01:18:49,715
Gay?
945
01:18:49,715 --> 01:18:51,486
Malato?
946
01:18:51,486 --> 01:18:53,118
Sposato?
947
01:19:09,678 --> 01:19:12,977
Basta con questa buffonata.
Non ce la faccio pi�. Ho chiuso.
948
01:19:13,749 --> 01:19:18,812
Hai chiuso? Gus, sei a pochi centimetri
dalla meta che ti eri prefisso.
949
01:19:18,812 --> 01:19:22,789
Una volta risucchiata all'interno
del turbinoso vortice del desiderio
950
01:19:22,789 --> 01:19:24,621
non potr� pi� fare marcia indietro.
951
01:19:24,621 --> 01:19:27,025
Solo allora potrai rivelarle
chi sei veramente
952
01:19:27,025 --> 01:19:29,029
perch� lei sar� cos� pazza di te
che non ci far� caso.
953
01:19:29,029 --> 01:19:32,362
Quella ragazza ti ama, Gus.
E tu ami lei.
954
01:19:32,362 --> 01:19:35,995
Lei ama una barba incolta
e un paio di lenti a contatto celesti.
955
01:19:36,538 --> 01:19:39,029
Matrimoni...
956
01:19:39,029 --> 01:19:43,271
unioni lunghe e felici
sono state basate su molto meno.
957
01:19:43,271 --> 01:19:45,506
� finita, Lizzie.
958
01:19:45,506 --> 01:19:49,448
Voglio appendere Lobo al chiodo.
Questa farsa Emily non la merita.
959
01:19:49,448 --> 01:19:51,577
E io sento di doverglielo dire.
960
01:20:17,612 --> 01:20:19,978
Trout, ascoltami.
961
01:20:19,978 --> 01:20:22,676
- Vuoi rompere il nostro fidanzamento?
- S�.
962
01:20:22,676 --> 01:20:24,719
- No
- S�
963
01:20:24,719 --> 01:20:28,347
- Penso che dovremmo frequentare altra gente.
- Altra gente?
964
01:20:28,347 --> 01:20:30,618
Ma perch� vuoi frequentare
altra gente?
965
01:20:30,618 --> 01:20:33,718
Emily, nel mio cuore
ci sei solo tu.
966
01:20:33,718 --> 01:20:36,821
Senti, capisco che sia
molto doloroso per te
967
01:20:36,821 --> 01:20:38,832
Ma, credimi, non � facile
nemmeno per me.
968
01:20:40,802 --> 01:20:43,032
C'� qualcun altro, d� la verit�?
969
01:20:49,477 --> 01:20:50,671
Ma certo.
970
01:20:50,671 --> 01:20:55,045
- � chiaro. Dovevo immaginarlo.
- Cosa? Cosa?
971
01:20:55,045 --> 01:20:58,347
Il tuo servizio � arrivato tardi.
Non avevi mai mancato ad una consegna.
972
01:20:58,347 --> 01:21:01,287
Consegna? Come puoi metterti ora
a parlare di consegne?
973
01:21:01,287 --> 01:21:04,689
Per te ho sempre contato di pi�
come giornalista che come amante..
974
01:21:04,689 --> 01:21:09,992
Emily. Tesoro, come puoi dire questo
a me? Tu la mia ape regina!
975
01:21:09,992 --> 01:21:12,192
Emily, quello che eravamo
era una cosa preziosa.
976
01:21:12,192 --> 01:21:14,394
Molto bella.
977
01:21:15,003 --> 01:21:17,733
Sei la cosa migliore
che mi sia mai capitata.
978
01:21:24,379 --> 01:21:26,643
Scriverai ancora per me, vero?
979
01:21:26,982 --> 01:21:29,280
Non potrei sopportare
di perderti completamente.
980
01:21:29,985 --> 01:21:32,351
- Ma certo, Trout.
- Grazie.
981
01:21:32,351 --> 01:21:34,251
Su, � ora che tu vada.
982
01:21:36,191 --> 01:21:37,681
Vieni, piccola.
L'ultimo desiderio d'un condannato.
983
01:21:38,293 --> 01:21:42,161
Trout, cerca di controllare
il tuo dolore. Va bene?
984
01:21:42,161 --> 01:21:43,629
Avanti.
985
01:21:45,166 --> 01:21:46,326
Va ora.
986
01:21:51,406 --> 01:21:52,703
Andiamo.
987
01:21:59,214 --> 01:22:01,375
Mandy, ti avevo detto di stare gi�.
988
01:22:01,375 --> 01:22:04,316
Gi�, come se fosse comodo
starsene rannicchiati per un'ora.
989
01:22:04,316 --> 01:22:06,820
Gliel'hai detto?
Hai rotto il fidanzamento?
990
01:22:06,820 --> 01:22:09,789
Perch� se non lo hai fatto
ho paura che pap� cambier� idea
991
01:22:09,789 --> 01:22:12,053
- e non investir� pi� su "El Grackle".
- S�, l'ho fatto. L'ho rotto.
992
01:22:12,053 --> 01:22:15,392
Te l'avevo detto, no? L'ho fatto.
Tutto finito, contenta?
993
01:22:15,392 --> 01:22:18,261
Era isterica.
Non potevo lasciarla in quello stato.
994
01:22:18,261 --> 01:22:20,801
- Ah, bene.
- Ah, una favola.
995
01:22:38,386 --> 01:22:42,015
No, Trout. Niente scopata della staffa.
Scordatelo.
996
01:22:42,624 --> 01:22:45,684
Il tuo comportamento � molto,
molto avvilente.
997
01:22:46,461 --> 01:22:48,622
- Emily, ho qualcosa da dirti.
- No, io ho qualcosa da dire a te,
998
01:22:48,622 --> 01:22:50,790
da chiedere a te. Due domande.
999
01:22:50,790 --> 01:22:53,459
- Sei un gay?
- Gay? No, non sono un gay.
1000
01:22:53,459 --> 01:22:54,729
Bene. Sei affetto da malattie?
1001
01:22:54,729 --> 01:22:57,203
Beh, veramente ho un'unghia
incarnita. Per� io volevo...
1002
01:22:57,203 --> 01:22:58,967
Non parlare.
� tutto quello che volevo sapere.
1003
01:22:58,967 --> 01:23:01,804
Che Dio mi perdoni se sei sposato.
Lo so che te ne andrai.
1004
01:23:01,804 --> 01:23:04,071
Lo so che avremo per noi solo
stanotte. Ma la voglio, Lobo.
1005
01:23:04,071 --> 01:23:05,942
Voglio almeno il ricordo.
1006
01:23:57,866 --> 01:23:59,527
Te ne vai?
1007
01:24:01,036 --> 01:24:02,025
S�, devo andare.
1008
01:24:03,638 --> 01:24:05,196
Lo so.
1009
01:24:10,478 --> 01:24:12,742
Oh Emily, su, non piangere.
Non voglio che soffri.
1010
01:24:12,742 --> 01:24:14,907
Che � successo alla tua voce?
1011
01:24:17,252 --> 01:24:19,015
- No, io non devo andare via.
- Non devi?
1012
01:24:19,015 --> 01:24:19,765
No.
1013
01:24:20,789 --> 01:24:23,849
Ma questo pu� comportare
qualche cambiamento.
1014
01:24:25,460 --> 01:24:26,859
Dovrei diventare cittadino americano.
1015
01:24:26,859 --> 01:24:30,056
La carta verde matrimoniale.
Va bene. Oggigiorno lo fanno tutti.
1016
01:24:30,056 --> 01:24:32,190
- E il mio accento. Emily...
- � perfetto
1017
01:24:32,190 --> 01:24:36,863
� incredibile come riesci a imitare
cos� un noioso accento americano.
1018
01:24:44,913 --> 01:24:48,872
Questo non � il mio vero nome. Emily.
In realt� mi chiamo Gus.
1019
01:24:51,553 --> 01:24:53,714
Temo di s�.
Gus Kubicek.
1020
01:24:53,714 --> 01:24:57,349
Gus Kubicek. Oh Dio.
Ho le allucinazioni!
1021
01:24:57,349 --> 01:25:00,519
- Signore aiutami.
- Ascolta, io non volevo ingannarti.
1022
01:25:01,529 --> 01:25:03,053
Rivestiti.
1023
01:25:03,053 --> 01:25:06,931
Non volevo ingannarti.
Era l'ultima cosa al mondo che...
1024
01:25:06,931 --> 01:25:10,437
Va bene, � vero, ho sbagliato, o.k.,
ma non � di peso da me. Stavo male.
1025
01:25:10,437 --> 01:25:13,531
- Non ero in me.
- Vestiti.
1026
01:25:13,531 --> 01:25:17,874
Ascolta, Emily. Io non ci credevo
all'amore a prima vista.
1027
01:25:17,874 --> 01:25:19,072
Continua a vestirti.
1028
01:25:19,072 --> 01:25:22,082
Ma poi ho visto te e,
bum, mi � scoppiato il cuore.
1029
01:25:22,082 --> 01:25:24,983
- Emily, per favore, Emily...
- Vestiti
1030
01:25:25,987 --> 01:25:27,648
Emily, per favore, ragiona.
1031
01:25:28,523 --> 01:25:30,957
- Per favore, lascia che ti spieghi.
- Vestiti
1032
01:25:30,957 --> 01:25:33,926
Pensavo di morire nel giro di due anni,
ma poi ho saputo che sarei guarito.
1033
01:25:33,926 --> 01:25:35,895
- Che avrei avuto una nuova vita.
- Vattene. Fuori, subito.
1034
01:25:35,895 --> 01:25:38,023
E invece l'ho sprecata
per colpa della mia timidezza,
1035
01:25:38,023 --> 01:25:39,623
per non voler correre rischi.
1036
01:25:39,623 --> 01:25:42,465
Perch� tu allora per me
significavi moltissimo.
1037
01:25:42,465 --> 01:25:44,266
Significavi tanto che quasi
eri diventata la mia ossessione.
1038
01:25:44,266 --> 01:25:48,400
E quando ho saputo che Trout
ti avrebbe sposata, ho perso la testa.
1039
01:25:48,400 --> 01:25:51,502
Ho deciso che dovevo salvarti
da lui, capisci?
1040
01:25:51,502 --> 01:25:54,571
Quando mia sorella mi ha detto
che potevo diventare un altro,
1041
01:25:57,252 --> 01:25:59,345
- mi sono lasciato prendere la mano...
- C'� di mezzo anche Lizzie?
1042
01:25:59,345 --> 01:26:02,218
Ma certo!
Ti ha trasformato in un sosia di Chance Peters.
1043
01:26:02,218 --> 01:26:03,848
Emily, ti prego aprimi.
1044
01:26:04,959 --> 01:26:07,553
- Il mito del ragazzo bello e dannato.
- Emily, Emily
1045
01:26:07,553 --> 01:26:09,460
- Non � come pensi tu.
- Non t'azzardare!
1046
01:26:09,460 --> 01:26:11,965
Emily, tu devi lasciarmi spiegare.
1047
01:26:13,835 --> 01:26:17,601
Ti giuro. La notte scorsa � stata
la notte pi� importante della mia vita.
1048
01:26:18,973 --> 01:26:20,964
Io ti amo. Emily.
1049
01:26:22,911 --> 01:26:24,071
Ho solo...
1050
01:26:28,049 --> 01:26:29,983
Volevo solo...
1051
01:26:35,857 --> 01:26:38,052
Volevo solo che anche tu mi amassi.
1052
01:27:07,255 --> 01:27:11,419
Lizzie, sono molto, molto
arrabbiata per quello che hai fatto.
1053
01:27:12,393 --> 01:27:13,382
Annabelle?
1054
01:27:13,382 --> 01:27:15,395
Sei tu?
1055
01:27:18,399 --> 01:27:20,993
Annabelle,
raccogli il telefono. Annabelle
1056
01:27:44,792 --> 01:27:48,284
Lizzie, tu hai tradito la mia fiducia.
Mi hai umiliato,
1057
01:27:48,284 --> 01:27:52,060
mi hai usato come pedina da sacrificare
nel tuo vile complotto contro di me.
1058
01:27:52,060 --> 01:27:54,966
Io ho complottato per te. Per te.
C'� una bella differenza.
1059
01:27:54,966 --> 01:27:56,025
Non m'incanti.
1060
01:27:56,025 --> 01:27:59,870
La verit� � che tu hai voluto dimostrare
che tu avevi ragione e che io avevo torto,
1061
01:27:59,870 --> 01:28:03,206
che ero abbastanza stupida da innamorarmi
di uno dei tuoi romantici eroi.
1062
01:28:03,206 --> 01:28:07,840
Beh, hai raggiunto il tuo scopo.
Spero che ora tu sia molto, molto soddisfatta.
1063
01:28:07,840 --> 01:28:12,477
� vero ho raccolto il drappo rosso che tu
hai sbandierato davanti alla mia faccia
1064
01:28:12,477 --> 01:28:14,350
ma non avrei preso nessuna iniziativa
1065
01:28:14,350 --> 01:28:17,914
se Gus non si fosse veramente
e perdutamente innamorato di te
1066
01:28:17,914 --> 01:28:21,723
e se non fossi certa che insieme
sareste una coppia perfetta.
1067
01:28:22,664 --> 01:28:25,098
Ma chi ti da il diritto
di prendere decisioni del genere?
1068
01:28:25,098 --> 01:28:28,658
No, Lizzie.
Non potr� mai, mai perdonarti.
1069
01:28:28,658 --> 01:28:32,069
Beh, allora fondate un club:
Gus mi ha detto la stessa cosa.
1070
01:28:32,069 --> 01:28:33,368
Ha detto cos�?
1071
01:28:34,742 --> 01:28:38,701
E che mi sono impicciata troppo
vanificando la sua unica speranza di felicit�.
1072
01:28:38,701 --> 01:28:42,113
Beh � vero.
T'impicci troppo, Lizzie.
1073
01:28:42,113 --> 01:28:44,014
Quella l� era la vecchia Lizzie.
1074
01:28:44,014 --> 01:28:47,714
Da ora in avanti tutti voi single
cercatevi l'anima gemella da soli.
1075
01:28:47,714 --> 01:28:50,849
Lizzie Potts penser�
esclusivamente ai fatti suoi.
1076
01:28:50,849 --> 01:28:55,760
Beh, comunque sia io sono ancora infuriata perci� d�
a tuo fratello che mi offende il modo in cui lui...
1077
01:28:55,760 --> 01:28:58,458
Dovrai dirglielo tu.
Con me non vuole parlare.
1078
01:28:58,458 --> 01:29:00,296
D'accordo.
1079
01:29:00,296 --> 01:29:02,893
Lo far�. Qual � il suo numero?
1080
01:29:02,893 --> 01:29:06,098
- � in partenza per New York.
- New York?
1081
01:29:06,098 --> 01:29:07,573
E cosa ci va a fare?
1082
01:29:07,573 --> 01:29:10,338
Parlava di ricominciare da capo.
Non lo so.
1083
01:29:10,338 --> 01:29:12,641
Non gliel'ho chiesto
e lui non me l'ha detto.
1084
01:29:12,641 --> 01:29:15,911
Beh, quanto tempo
credi che star� via?
1085
01:29:15,911 --> 01:29:19,578
Ah mistero. Quello che so � che mi ha
lasciato dei buoni del tesoro per Annabelle
1086
01:29:19,578 --> 01:29:22,350
e mi ha incaricato di darglieli
quando finir� il liceo.
1087
01:29:22,350 --> 01:29:25,586
Il liceo, eh?
Allora star� via tanto tempo.
1088
01:29:26,194 --> 01:29:29,322
Bene. Ancora poche ore
e tutto questo sar� storia.
1089
01:29:30,264 --> 01:29:36,134
Alle 5:00, per essere precisi, quando
lascer� la sua casa per Caliche Drive...
1090
01:29:37,472 --> 01:29:40,532
al 909 di Caliche Drive.
1091
01:29:41,576 --> 01:29:43,669
Gi�, storia.
1092
01:29:45,346 --> 01:29:46,836
Allora, ce l'hai con me?
1093
01:29:48,783 --> 01:29:50,910
In linea di principio, s�.
1094
01:29:50,910 --> 01:29:55,046
Ma tu non sei una persona
che si riesce ad odiare a lungo.
1095
01:29:55,046 --> 01:29:56,488
Addio.
1096
01:31:04,792 --> 01:31:07,124
No, non lasciarmi adesso.
1097
01:31:07,124 --> 01:31:10,562
Su, avanti, parti.
Ti prego, fallo per me.
1098
01:31:10,562 --> 01:31:13,964
Soltanto un'altra corsa, l'ultima.
E ti prometto che ti lascer� morire.
1099
01:31:13,964 --> 01:31:16,765
Avanti. S�, s�.
1100
01:31:49,203 --> 01:31:50,192
Mi raccomando, cammina.
1101
01:33:02,176 --> 01:33:04,201
Non ancora. Non adesso.
1102
01:33:50,992 --> 01:33:53,825
- Bella moto, dolcezza.
- Grazie.
1103
01:33:55,029 --> 01:33:58,487
Per� anche la tua
� parecchio... massiccia.
1104
01:33:58,487 --> 01:33:59,897
� massiccia ed elegante.
1105
01:34:00,635 --> 01:34:03,661
Grazie.
Non fartela sfuggire di mano.
1106
01:34:40,174 --> 01:34:42,005
Vuoi farti ammazzare?
1107
01:34:46,914 --> 01:34:49,906
Signorina, sposti quella moto.
Non pu� parcheggiare qui.
1108
01:34:49,906 --> 01:34:52,316
- Non pu� parcheggiare qui.
- Pu� tenerla un momento?
1109
01:34:52,316 --> 01:34:55,844
- Non pu� parcheggiare qui.
- � un'emergenza. Torno subito.
1110
01:34:55,844 --> 01:34:59,381
Signorina, signorina.
1111
01:35:26,520 --> 01:35:30,718
- Il volo per N.Y. parte in orario?
- Pu� controllare lei stessa sul monitor?
1112
01:35:36,097 --> 01:35:40,193
Il volo U.S. Air 204
imbarco al cancello 7B.
1113
01:35:50,010 --> 01:35:51,238
Cosa ci fai qui?
1114
01:35:51,238 --> 01:35:53,610
Sto partendo. Tu invece che cosa...
1115
01:35:53,610 --> 01:35:55,478
- I tuoi capelli.
- Gi�.
1116
01:35:55,478 --> 01:35:58,211
- Il castano ti sta bene, sai?
- Davvero?
1117
01:35:58,211 --> 01:36:01,413
� il mio colore. Sono castano.
1118
01:36:03,157 --> 01:36:05,057
Gus, dobbiamo parlare
perch� credo d'essermi innam...
1119
01:36:05,057 --> 01:36:07,117
La fila � avanzata.
1120
01:36:08,829 --> 01:36:10,660
- Che stavi dicendo?
- Niente.
1121
01:36:10,660 --> 01:36:12,995
Tu vuoi dirmi qualcosa?
1122
01:36:17,071 --> 01:36:18,436
Non partire.
1123
01:36:18,436 --> 01:36:20,406
- Emily, devo partire.
- Gus, non puoi andartene.
1124
01:36:22,109 --> 01:36:23,337
Sai, credo di amarti.
1125
01:36:23,337 --> 01:36:26,208
Me? Emily, quello non ero io.
1126
01:36:26,208 --> 01:36:28,271
Gus, non � vero, eri tu.
1127
01:36:28,271 --> 01:36:32,615
Eri tu quello con cui ho ballato.
Eri tu quello che disegnava con Annabelle.
1128
01:36:32,615 --> 01:36:34,381
E stanotte eri...
1129
01:36:36,624 --> 01:36:41,152
D'accordo, senti, se riesci a dirmi che non
eri tu quello che mi stringeva stanotte,
1130
01:36:41,152 --> 01:36:44,629
me ne andr� via di qui
e non mi vedrai mai pi�.
1131
01:36:52,006 --> 01:36:53,564
Questo forse non le far� male,
1132
01:36:53,564 --> 01:36:56,838
ma di dolore ne sentir� parecchio
quando la spiller� con la carta d'imbarco.
1133
01:37:00,281 --> 01:37:02,715
Emily, vieni con me.
1134
01:37:02,715 --> 01:37:04,375
Un altro biglietto:
Emily Pear.
1135
01:37:04,375 --> 01:37:05,713
A New York?
1136
01:37:05,713 --> 01:37:08,619
- A New York, e chi va a New York?
- Tu, me l'ha detto Lizzie.
1137
01:37:08,619 --> 01:37:11,453
No. Vado a Kalamazoo
per le nozze di Randy Grauer.
1138
01:37:11,453 --> 01:37:12,753
A Kalamazoo?
1139
01:37:12,753 --> 01:37:14,920
Oh, non posso andare a un matrimonio cos�.
1140
01:37:14,920 --> 01:37:17,828
S�, hai ragione. Sei troppo
elegante per Kalamazoo.
1141
01:37:17,828 --> 01:37:19,058
Attenzione, prego.
1142
01:37:19,058 --> 01:37:23,695
Ultima chiamata per il volo 1673
per Delton e Kalamazoo. Imbarco immediato...
1143
01:37:23,695 --> 01:37:26,103
- Andiamo, � il nostro.
- ...cancello B 1.
1144
01:37:30,511 --> 01:37:32,843
E cos� Lizzie ti ha detto
che andavo a New York.
1145
01:37:32,843 --> 01:37:35,507
- Che impicciona.
- � vero, s'impiccia troppo.
1146
01:37:37,184 --> 01:37:41,814
Emily. Emily Pear, mi sono innamorato
di te il primo momento che ti ho vista.
1147
01:37:41,814 --> 01:37:45,347
- Secondo te queste cose capitano?
- Speriamo di s�.
1148
01:37:53,734 --> 01:37:57,500
Ah, bene. Due punti a segno
per la Gus-buster.
1149
01:37:59,039 --> 01:38:01,837
Oh, l'amore, l'amore.
1150
01:38:02,576 --> 01:38:05,306
C�o Ghe ce l'ha fatta.
Oink-a-lita.
1151
01:38:05,306 --> 01:38:09,179
Certo, l'abbiamo un po' aiutato.
Vero? Eh, s�, non puoi negarlo.
1152
01:38:09,179 --> 01:38:11,616
Riesci a dire "C�a Emily"?
1153
01:38:11,616 --> 01:38:13,653
C�o Ghe
1154
01:38:13,653 --> 01:38:17,851
C�o Ghe e zia Emily.
1155
01:38:17,851 --> 01:38:19,654
C�a Emmy.
1156
01:38:21,028 --> 01:38:22,086
Hai parlato.
1157
01:38:24,598 --> 01:38:27,396
Oh, Porcellina. Hai parlato.
1158
01:38:27,396 --> 01:38:29,060
C�o Ghe e c�a Emmy.
1159
01:38:30,104 --> 01:38:33,164
"Mamma". D� "mamma".
1160
01:38:34,742 --> 01:38:37,074
"Pap�". "Pap�" � pi� facile.
1161
01:38:48,155 --> 01:38:49,850
Aspetta, aspetta.
1162
01:38:49,850 --> 01:38:55,157
"Capitolo Primo
Si chiamava Lobo. Lobo Marunga.
1163
01:38:55,157 --> 01:38:59,131
Sul suo corpo c'era ancora odore
di terra fresca, di fuoco e...
1164
01:39:00,200 --> 01:39:01,200
di pecore. "
1165
01:39:01,600 --> 01:39:05,000
Sottotitolazione in italiano
by LordBrunner.
94826
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.