All language subtitles for The Boyfriend School_IT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,032 --> 00:00:35,399 "Capitolo Primo Charleston. South Carolina. 2 00:00:35,399 --> 00:00:39,529 "Chelsea cerc� di distogliere lo sguardo di non guardare in faccia Chance Peters, 3 00:00:39,529 --> 00:00:42,666 il suo volto rugoso... " Il suo volto rugoso? 4 00:00:42,666 --> 00:00:46,075 No, no. Questo era Cliff in "Notte Tragica". 5 00:00:50,650 --> 00:00:54,950 "Capitolo Primo - Chelsea spinse con decisione il grande cancello 6 00:00:54,950 --> 00:00:57,455 di ferro della casa di Chance Peters. 7 00:00:57,455 --> 00:01:00,755 Era rigido e pesante. Quando si apr�..." 8 00:01:00,755 --> 00:01:02,317 Ahh, no. 9 00:01:05,331 --> 00:01:08,425 "Capitolo Primo. Charleston. South Carolina. 10 00:01:08,425 --> 00:01:11,129 "Chelsea cerc� di distogliere lo sguardo, di non fissare 11 00:01:11,129 --> 00:01:14,230 la testa calva e il viso gonfio di Chance Peters. Poi..." 12 00:01:14,230 --> 00:01:17,299 Ahah, un momento. Inconsciamente sto pensando a Gus. 13 00:01:18,211 --> 00:01:22,307 Ah. Gus. Fratellino mio. Come devo fare con te? 14 00:01:22,307 --> 00:01:26,045 Sei guarito! Ce l'hai fatta! Perch� non vuoi accettarlo? 15 00:01:26,045 --> 00:01:31,318 Hai una nuova vita davanti a te. Non sprecarla. Affrontala. 16 00:01:31,318 --> 00:01:34,087 Gus, tu hai bisogno d'innamorarti. 17 00:01:36,819 --> 00:01:41,147 (NON DIRLE CHI SONO) 18 00:03:48,795 --> 00:03:51,263 Combatti, Taff. Morte agli invasori. 19 00:03:51,263 --> 00:03:55,097 Minacciano di occupare il tuo territorio. Devono morire. 20 00:03:59,973 --> 00:04:04,205 Ecco qua. Gus. L'ultima, improrogabile consegna a domicilio. 21 00:04:04,205 --> 00:04:08,145 A partire da oggi. niente pi� spesa a casa. 22 00:04:08,145 --> 00:04:10,682 - Voglio costringerti a uscire. - Non per mangiare. 23 00:04:10,682 --> 00:04:14,049 - Non per mangiare? Perch�? - Ah, non essere ottusa. 24 00:04:16,456 --> 00:04:20,187 - Gus, non sei tanto male. - Eh, certo. Sembro un divo. 25 00:04:20,693 --> 00:04:23,161 Che ne dici della parrucca che ti ho comprato? 26 00:04:24,364 --> 00:04:26,264 Ah, la parrucca... 27 00:04:26,264 --> 00:04:26,984 S��... 28 00:04:28,668 --> 00:04:31,466 S�, dimenticavo la parrucca. 29 00:04:31,466 --> 00:04:36,440 Signore e signori, il primo e l'unico... 30 00:04:36,440 --> 00:04:39,967 cantante da salotto a microonde. 31 00:04:39,967 --> 00:04:43,447 Mostri la storia [Let the record show] 32 00:04:43,447 --> 00:04:46,644 che le ho prese [I took the blow] 33 00:04:46,644 --> 00:04:52,157 e l'ho fatto alla mia maniera. [and did it my way] 34 00:04:53,426 --> 00:04:56,361 Grazie. Grazie. Grazie. Siete un pubblico meraviglioso. 35 00:04:56,361 --> 00:04:57,691 Vi adoro. Non cambiate canale. 36 00:04:59,532 --> 00:05:00,521 Gus... 37 00:05:00,521 --> 00:05:05,003 Presto i tuoi capelli ricresceranno e tornerai ad essere un ragazzo di bell'aspetto. 38 00:05:05,003 --> 00:05:08,006 - Ma il testone da patata rester�. - No, ti sbagli. 39 00:05:08,006 --> 00:05:11,635 Stai migliorando. Il gonfiore � diminuito. 40 00:05:11,635 --> 00:05:14,305 Gus, quello che hai passato ha aggiunto personalit� al tuo viso. 41 00:05:14,305 --> 00:05:19,545 E al tipo di donna che tu vuoi fa molta pi� impressione una cosa del genere che non un bel faccino. 42 00:05:20,420 --> 00:05:22,752 Le donne ti daranno la caccia. Credi a me. 43 00:05:23,856 --> 00:05:26,222 Ah, la solita eterna ottimista. 44 00:05:26,222 --> 00:05:28,783 Non ti accorgi di quanto assomigli a mamma? 45 00:05:28,783 --> 00:05:32,490 Beh, non � una frase campata in aria. Come Viveca Lamoureaux. 46 00:05:32,490 --> 00:05:36,194 ho il dovere professionale di sapere cosa vogliono le donne. 47 00:05:36,194 --> 00:05:39,329 - Lizzie, tu scrivi romanzi d'amore. - � vero. 48 00:05:39,329 --> 00:05:43,967 E devo conoscere i desideri nascosti delle donne americane se voglio soddisfarle. 49 00:05:45,044 --> 00:05:46,341 Trish ha chiesto ancora di te. 50 00:05:46,341 --> 00:05:48,471 No. No, no, no. 51 00:05:51,050 --> 00:05:53,746 Non provarci nemmeno; certe ruffianerie non le sopporto. 52 00:05:55,621 --> 00:05:57,612 Ah, bene. Guarda qua. 53 00:05:57,612 --> 00:06:02,093 Stufato espresso. Zuppa pronta. Fagioli in scatola. Tagliatelle congelate. 54 00:06:02,093 --> 00:06:04,823 Ti dispiace interrompere l'inventario della mia immondizia? 55 00:06:04,823 --> 00:06:06,364 Cos'� questa? 56 00:06:06,364 --> 00:06:08,957 Ah, prego, accomodati, leggi pure la mia posta. 57 00:06:08,957 --> 00:06:10,024 Cartoline d'auguri? 58 00:06:10,024 --> 00:06:12,071 E quando hai finito, il mio diario � di sopra 59 00:06:14,073 --> 00:06:17,270 "Caro Gus, questa � la prima lettera che scrivo come ammiratrice. 60 00:06:17,270 --> 00:06:20,676 Sono felice che tu sia ormai in via di guarigione 61 00:06:20,676 --> 00:06:22,977 e che abbia ripreso a disegnare vignette. 62 00:06:22,977 --> 00:06:26,246 Ne ho sentito molto la mancanza mentre eri in ospedale. 63 00:06:26,246 --> 00:06:28,981 Beh, questo � tutto. Anzi no. Un'ultima cosa. 64 00:06:28,981 --> 00:06:32,286 Sappi che in giro c'� un mucchio di gente che fa il tifo per te, 65 00:06:32,286 --> 00:06:35,191 e che col tuo lavoro ci procuri tanta gioia. 66 00:06:35,191 --> 00:06:38,230 I migliori auguri. Amanda Fairchild". 67 00:06:38,230 --> 00:06:39,855 Beh, � stata carina. 68 00:06:41,701 --> 00:06:45,228 E con un po' d'intraprendenza sar� uno scherzo per un ragazzo come te 69 00:06:45,228 --> 00:06:48,705 fissare un appuntamento pescando 70 00:06:48,705 --> 00:06:50,766 tra le migliaia di ammiratrici fanatiche! 71 00:06:50,766 --> 00:06:54,540 Lizzie, io disegno squallide vignette per una squallida rivista 72 00:06:54,540 --> 00:06:57,208 letta da squallide persone che conducono una vita squallida. 73 00:06:57,208 --> 00:06:59,342 Non confondermi con Walt Disney. 74 00:06:59,342 --> 00:07:01,444 E non voglio appuntamenti, � chiaro? 75 00:07:01,444 --> 00:07:03,580 Scusami tanto. Sono affari tuoi. 76 00:07:03,580 --> 00:07:06,682 Tu vuoi andare direttamente da: "Salve. Sono Gus Kubicek" 77 00:07:06,682 --> 00:07:08,590 alla condivisione della tomba. 78 00:07:08,590 --> 00:07:13,564 Ascolta. Il mio corpo ancora luccica per la radioterapia. � chiaro? 79 00:07:14,167 --> 00:07:17,796 Non sono pronto per trasformarmi nello scapolo numero uno . 80 00:07:20,606 --> 00:07:22,267 Mi dispiace. 81 00:07:26,078 --> 00:07:30,742 � solo che vorrei tanto che ti legassi a qualcuno. Capisci... 82 00:07:31,617 --> 00:07:32,777 Qui. 83 00:07:35,621 --> 00:07:38,590 Ho avuto paura, questo lo immagini. Gus. 84 00:07:39,625 --> 00:07:42,992 � stata dura, sai. Dura veramente. Mi devi credere. 85 00:07:44,530 --> 00:07:47,863 Adesso voglio solo che tu sia felice. 86 00:07:47,863 --> 00:07:50,232 Divertiti. Recupera il tempo perso. 87 00:07:50,232 --> 00:07:54,000 Lo far�. Te lo prometto. Lizzie. Lo far�. 88 00:07:54,000 --> 00:07:55,836 Hai ragione, lo so. E poi te lo devo. 89 00:08:07,520 --> 00:08:09,715 So che faccio la vita da recluso. 90 00:08:23,503 --> 00:08:25,994 Comunque, prima d'ammalarmi, non � che fossi Mister vita gaudente. 91 00:08:25,994 --> 00:08:26,744 No. 92 00:08:31,978 --> 00:08:35,106 Per�... mi piacerebbe conoscere qualcuno. 93 00:08:38,451 --> 00:08:41,943 Sagittario, vero? Bilancia. 94 00:08:41,943 --> 00:08:44,114 Scorpione. Ah, lo sapevo. 95 00:08:44,114 --> 00:08:47,455 Appena ti ho vista, mi sono detto: "Scorpione". S�, perch� c'� qualcosa in te che... 96 00:08:47,455 --> 00:08:50,189 Io sono molto bravo a indovinare i segni. Pochi ci riescono. 97 00:08:50,189 --> 00:08:52,424 I primi due che ho detto stavo solo... 98 00:08:52,424 --> 00:08:56,525 Anche se in effetti tu potresti essere tranquillamente di quel segno, o dell'altro, o del terzo, 99 00:08:56,525 --> 00:08:58,126 che poi � il tuo, come sappiamo. 100 00:08:58,126 --> 00:09:00,729 Un ottimo segno, sai? Il mio preferito. 101 00:09:00,729 --> 00:09:03,206 Non sono una segretaria. Sono una scrittrice. 102 00:09:03,206 --> 00:09:05,176 Una giornalista. 103 00:09:05,176 --> 00:09:07,644 Scusami. Mi scusi. 104 00:09:08,314 --> 00:09:10,748 Se�orita, mi scusi. 105 00:09:10,748 --> 00:09:13,979 - Ha ancora "dos para uno". Vero? - S�, paga uno bevi due. 106 00:09:13,979 --> 00:09:17,144 O.K. e allora mas. Muchos mas margaritas. 107 00:09:17,144 --> 00:09:23,444 - Oh no. Non prendo niente. - No? Es bueno, es bueno. Muchos mas margaritas por la se�orita. 108 00:09:23,444 --> 00:09:26,792 Avanti. � un'happy hour. Cerchiamo di essere felici. 109 00:09:34,807 --> 00:09:37,207 Non vorrai piantarmi in asso, cos�. Elise? 110 00:09:37,207 --> 00:09:38,641 Emily. 111 00:09:41,380 --> 00:09:44,110 Mi chiamo Emily. Non Elise. 112 00:09:44,110 --> 00:09:47,277 Emily. Emily. Emily. Ma certo. Mi sono confuso. Emily. 113 00:09:47,277 --> 00:09:48,547 Grande nome. 114 00:09:48,547 --> 00:09:50,248 E se t'invitassi a cena? 115 00:10:10,743 --> 00:10:12,438 Elise. 116 00:10:22,855 --> 00:10:24,686 Emily, Emily, andiamo. 117 00:10:24,686 --> 00:10:28,955 Lo sai che ho ragione. � un incarico che sembra fatto apposta per te. 118 00:10:28,955 --> 00:10:31,360 "Il raduno del romanzo rosa". 119 00:10:31,360 --> 00:10:35,696 Potrai pizzicarci Viveca Lamoureaux e le sue colleghe dal pennino sdolcinato. 120 00:10:35,696 --> 00:10:36,894 Viveca Lamoureaux? 121 00:10:36,894 --> 00:10:38,994 Non � solo un buon pezzo per il giornale. 122 00:10:38,994 --> 00:10:40,561 � un servizio fatto su misura per te. 123 00:10:40,561 --> 00:10:43,632 � uno di quei tuoi profili tutta tenerezza, sensibilit� e passione. 124 00:10:43,632 --> 00:10:46,177 Che ne dici, t'interessa? 125 00:10:51,183 --> 00:10:53,811 La tua carica di vitalit� mi sorprende sempre. Da dove ti viene? 126 00:10:53,811 --> 00:10:56,377 Dal sonno. Trout. Anche se discontinuo e agitato. 127 00:10:59,792 --> 00:11:01,953 Allora. Hai il telefono di questa donna? 128 00:11:01,953 --> 00:11:03,893 Vuoi che scriva il pezzo per te? 129 00:11:03,893 --> 00:11:05,726 - Signor Renault, il mio cliente... - Un momento. 130 00:11:07,166 --> 00:11:09,726 - Hallo! "El Grackle". - Signor Renault 131 00:11:09,726 --> 00:11:11,531 Un momento. La trasferisco. 132 00:11:18,844 --> 00:11:20,175 Pausa caff�. 133 00:11:21,547 --> 00:11:22,912 Renault 134 00:11:22,912 --> 00:11:26,349 Concediamoci un momento di pausa anche noi. Che ne dici? 135 00:11:27,687 --> 00:11:29,985 Devo vedere il signor Renault subito. 136 00:11:31,157 --> 00:11:32,749 Il signor Renault, per favore. 137 00:11:33,526 --> 00:11:36,689 Sai ultimamente non faccio che pensare a una cosa. 138 00:11:36,689 --> 00:11:38,923 In maniera incontrollabile. 139 00:11:38,923 --> 00:11:41,057 Che razza di padre pensi che sarei? 140 00:11:41,934 --> 00:11:44,459 Conoscendoti, � meglio che non mi pronunci. 141 00:11:44,459 --> 00:11:46,061 No. Sto parlando sul serio. 142 00:11:46,061 --> 00:11:49,938 Vedi, tu non ci pensi mai alla discendenza? 143 00:11:49,938 --> 00:11:52,443 Al grande dramma in lento divenire della vita umana? 144 00:11:52,443 --> 00:11:56,777 All'uomo, che con una donna e poi con un figlio crea una famiglia? 145 00:11:56,777 --> 00:12:00,216 Beh, s�, certo che si penso. Anzi, ad essere sincera, ci penso spesso. 146 00:12:00,216 --> 00:12:03,153 - E questo perch� tu sai che... - Signor Renault. Il mio cliente... 147 00:12:03,153 --> 00:12:05,247 Il suo cliente parla troppo e a sproposito. 148 00:12:05,247 --> 00:12:08,293 Non pu� diffamare il letame con la scusa che produce fetore. 149 00:12:08,293 --> 00:12:09,622 Maledizione. 150 00:12:10,296 --> 00:12:12,355 Discussione chiusa. 151 00:12:12,355 --> 00:12:14,422 Il mio avvocato lo chiamer� luned� mattina. 152 00:12:19,038 --> 00:12:22,565 Terzo Raduno del romanzo rosa. 153 00:12:22,565 --> 00:12:27,271 Un benvenuto agli scrittori di romanzi degli Stati Uniti. 154 00:12:28,147 --> 00:12:32,675 Alle 4.:00, Viveca Lamoureaux legger� brani tratti dai suoi romanzi 155 00:12:32,675 --> 00:12:35,585 "Il prezzo della passione" e "Notte tragica" 156 00:12:35,585 --> 00:12:38,054 nel salone grande del primo piano. 157 00:12:39,125 --> 00:12:44,427 Alle 5.:00, Babette Wilcox terr� una lezione dal titolo 158 00:12:44,427 --> 00:12:48,729 "Fatto alzare", tratto dal suo libro "L'eccitazione sessuale dalla A alla Z". 159 00:12:54,273 --> 00:12:57,265 Viveca Lamoureaux. 160 00:12:57,265 --> 00:12:59,038 Il prezzo della passione. 161 00:12:59,038 --> 00:13:03,343 "Il suo nome era Peter Chance, il suo tocco era magico". 162 00:13:03,343 --> 00:13:04,905 Sta aspettando qualcuno? 163 00:13:06,619 --> 00:13:09,850 S�, Viveca. Non ha il distintivo col nome. 164 00:13:09,850 --> 00:13:11,480 Dev'essere anche lei una giornalista. 165 00:13:11,480 --> 00:13:13,525 Scrivevo per l'"Herald". 166 00:13:13,525 --> 00:13:15,526 Beth. Beth. 167 00:13:15,526 --> 00:13:18,495 Lizzie Potts. Chi le ha commissionato il servizio? 168 00:13:18,495 --> 00:13:21,124 "El Grackle". Emily Pear. 169 00:13:21,124 --> 00:13:23,100 S�, si sposti. 170 00:13:23,100 --> 00:13:26,332 - Era mai stato ad uno di questi raduni? - No. 171 00:13:27,640 --> 00:13:31,406 E non � una manifestazione della quale diventer� frequentatrice assidua. 172 00:13:31,406 --> 00:13:35,243 Viveca Lamoureaux? Ma dove li trovano certi nomi? 173 00:13:35,243 --> 00:13:38,750 Chiss� com'�. Magari sar� anche lei una vecchia zitella. 174 00:13:39,318 --> 00:13:42,754 Cosa prepara, un'inchiesta sul mercato del libro? Qual � il suo campo? 175 00:13:42,754 --> 00:13:45,950 - Dove si trova? - Cosa? Ah, stavo in polizia. 176 00:13:45,950 --> 00:13:47,754 Ma � l'amore il mio campo adesso. 177 00:13:47,754 --> 00:13:51,627 Viveca Lamoureaux era il nome di mia madre da ragazza. 178 00:13:53,465 --> 00:13:55,990 Lei �...? Oh Dio, che gaffe. 179 00:13:55,990 --> 00:13:58,662 - Le viene ancora da ridere? - Da ridere? 180 00:13:58,662 --> 00:14:01,228 Senta, quello che ho detto. non lo pensavo mica. 181 00:14:01,228 --> 00:14:05,209 Mi riferivo a... Oh Dio, mi dispiace tanto. 182 00:14:05,209 --> 00:14:08,269 Ora come ora vorrei scavarmi una fossa e seppellirmici. 183 00:14:08,269 --> 00:14:11,316 Non si preoccupi. Siamo abituate sia ai complimenti che agli insulti. 184 00:14:11,316 --> 00:14:12,577 � sposata? 185 00:14:12,577 --> 00:14:16,553 Bel modo d'iniziare un'intervista. Sposata io? No. 186 00:14:17,690 --> 00:14:20,887 � fidanzata? Tiene un rapporto regolare? 187 00:14:20,887 --> 00:14:24,657 Dipende da cosa intende per "regolare". Lo era. Intendo dire... 188 00:14:24,657 --> 00:14:27,164 Lui vuole che ci concediamo avventure. 189 00:14:27,164 --> 00:14:30,066 E questo non � tanto regolare, credo. Perch�? 190 00:14:31,537 --> 00:14:34,870 Una ricerca. Essendo sposata da anni, per sapere che cosa cerca 191 00:14:34,870 --> 00:14:38,103 una giovane single in un uomo, devo chiederlo. 192 00:14:39,979 --> 00:14:43,210 Ohh. E senta, come ha iniziato a scrivere romanzi d'amore? 193 00:14:43,210 --> 00:14:46,740 Un giorno su un foglio protocollo con una penna a sfera. 194 00:14:46,740 --> 00:14:51,119 Cosa cerca in un uomo? Denaro? Fisico atletico? Prestanza sessuale? 195 00:14:52,925 --> 00:14:56,827 Nessuna di queste cose � necessaria. Credo. 196 00:14:56,827 --> 00:14:58,625 Non trova? 197 00:14:58,625 --> 00:15:02,292 Non lo so. Che cosa cerco in un uomo? 198 00:15:04,703 --> 00:15:07,103 Un paio di piedi caldi in una notte fredda. 199 00:15:07,103 --> 00:15:09,265 Qualcuno che abbia cura di me. 200 00:15:09,265 --> 00:15:11,639 Qualcuno di cui prendermi cura. 201 00:15:12,444 --> 00:15:14,935 L'integrit�. Ecco quello che voglio. 202 00:15:14,935 --> 00:15:17,778 Non � facile trovare l'integrit�, oggigiorno. 203 00:15:17,778 --> 00:15:20,944 La domanda si riallacciava a quel discorso sulle single? 204 00:15:20,944 --> 00:15:24,478 - Potrei intervistarla, non le secca? - S�, sicuro. Risponder� a quello che vuole. 205 00:15:24,478 --> 00:15:27,218 Un'ultima domanda: Che ne dice di un invito a cena per sabato? 206 00:15:27,218 --> 00:15:30,456 Le prostitute del West sono attese con urgenza. Grazie. 207 00:15:51,550 --> 00:15:54,485 Lance. Ray. Hawk. Thorn... questo tu non me l'avevi mai detto. 208 00:15:54,485 --> 00:15:56,953 Ti sei ispirata a me per molti dei tuoi personaggi? 209 00:15:56,953 --> 00:15:58,319 Emily, io ti do del tu. 210 00:15:58,319 --> 00:16:01,689 Ero io il Rod di "Notte tragica"? 211 00:16:04,797 --> 00:16:05,991 In parte s�. 212 00:16:05,991 --> 00:16:08,192 Allora, quando visitammo la casa capii subito che doveva essere mia, 213 00:16:08,192 --> 00:16:10,132 e che sarebbe stata fonte d'ispirazione per il mio lavoro. 214 00:16:10,132 --> 00:16:14,070 Gl'interni per� erano d'un giallo urina disgustoso. Abbiamo dovuto rinfrescare tutto. 215 00:16:14,070 --> 00:16:18,633 Pareti, soffitti, persino le modanature erano da restaurare. 216 00:16:18,633 --> 00:16:21,111 - E Chance Peters? - S�. 217 00:16:21,111 --> 00:16:22,579 Jenny, andiamo di sopra. 218 00:16:22,579 --> 00:16:27,085 Insomma sarei Chance Peters nel "Prezzo della passione"? 219 00:16:27,085 --> 00:16:29,245 Prima tu, Emily. 220 00:16:32,725 --> 00:16:34,852 Accidenti a te, Kilorad 221 00:16:34,852 --> 00:16:37,487 S�. Si, s�, s�, ti voglio bene anch'io. 222 00:16:37,487 --> 00:16:39,531 Ma ora va, eh. 223 00:16:39,531 --> 00:16:41,532 Vattene, dai. 224 00:16:58,984 --> 00:17:02,317 Non fare caso a Kilorad. A lui piace solo mio fratello. Ma non morde. 225 00:17:02,317 --> 00:17:04,652 Ma chiss� perch� non arriva. Non tarda mai. 226 00:17:04,652 --> 00:17:06,987 Lui quando decide di fare una cosa, stai tranquilla la far�. 227 00:17:06,987 --> 00:17:08,617 � una persona molto decisa, uno di cui puoi fidarti. 228 00:17:10,863 --> 00:17:12,091 Bell'inizio, Liz. 229 00:17:12,091 --> 00:17:15,565 Una cena a sorpresa, Magari con la playmate dell'anno. 230 00:17:15,565 --> 00:17:17,795 Ah, per un timido � l'ideale. 231 00:17:18,504 --> 00:17:22,372 Lo stile dei soffitti ricorda vagamente Michelangelo. 232 00:17:22,372 --> 00:17:24,136 Sono bellissimi. 233 00:17:28,514 --> 00:17:29,742 Ahh. Accidenti! 234 00:17:31,984 --> 00:17:36,944 Ah, dicevi che t'interessava leggere le opere di Viveca Lamoureaux, � vero? 235 00:17:41,693 --> 00:17:42,887 Eccole. 236 00:17:44,363 --> 00:17:48,322 - Ne hai scritti cos� tanti? - S�, dalla prima all'ultima parola. 237 00:17:48,934 --> 00:17:52,097 Fa con comodo. Quando hai finito me li riporti. 238 00:17:52,097 --> 00:17:55,368 Lizzie, chiedo il tuo cortese aiuto, s'il te plait. 239 00:17:56,241 --> 00:17:57,799 Ah, excusez-moi. 240 00:18:13,258 --> 00:18:15,317 Ciao. 241 00:18:15,317 --> 00:18:17,362 Come ti chiami? 242 00:18:20,132 --> 00:18:22,191 Io mi chiamo Emily. 243 00:18:22,191 --> 00:18:24,064 Quello � il tuo cane? 244 00:18:27,072 --> 00:18:31,236 - Come si chiama tua figlia? - Annabelle, o Porcellina. 245 00:18:31,236 --> 00:18:32,834 Meglio Porcellina. 246 00:18:34,980 --> 00:18:37,346 - Sa parlare? - No. 247 00:18:37,346 --> 00:18:39,850 - Si. - No. 248 00:18:39,850 --> 00:18:43,376 E invece parla. Dici cos� solo perch� non riesci a capire ci� che dice... 249 00:18:43,376 --> 00:18:46,185 Capirai! Una parola. Dice solo una parola: "C�o Ghe". 250 00:18:46,185 --> 00:18:47,987 Mica dice "Pap�" o "Mamma". Dice "C�o Ghe". 251 00:18:47,987 --> 00:18:51,655 - � colpa mia se ha simpatia per Gus? - Ha tre anni, e grugnisce. 252 00:18:51,655 --> 00:18:55,029 Ah, che dici... Si vede che � una bambina precoce. 253 00:18:58,303 --> 00:19:02,296 Forse "C�o Ghe" non pretende da lei che si comporti da bambina prodigio. 254 00:19:02,296 --> 00:19:05,309 Ma quale bambina prodigio! Avremmo dovuto chiamarla Clarabella. 255 00:19:05,309 --> 00:19:06,366 Cosa? 256 00:19:06,366 --> 00:19:09,141 Il pagliaccio col clacson amico di Howdy Doody. 257 00:19:09,848 --> 00:19:11,941 Piccola, sei tornata? 258 00:19:13,018 --> 00:19:14,610 Tesoro, che cos'hai in bocca? 259 00:19:19,758 --> 00:19:21,555 Annabelle, che cos'hai in bocca? 260 00:19:21,555 --> 00:19:24,425 Fa vedere alla mamma che cos'hai in b... 261 00:19:26,532 --> 00:19:28,693 Porcellina, la mamma non ti aveva detto di non mettere in bocca 262 00:19:28,693 --> 00:19:31,361 composti a base di oli minerali? Sono sostanze che sciolgono 263 00:19:31,361 --> 00:19:34,337 le vitamine liposolubili. 264 00:19:34,337 --> 00:19:37,273 Il che produce carenza vitaminica e insorgenza di malattie. 265 00:19:37,273 --> 00:19:38,900 Dai alla mamma il bullone. 266 00:19:40,579 --> 00:19:43,446 Porcellina, il bullone per favore. Grazie. 267 00:19:45,651 --> 00:19:48,518 Beh, mettila in questi termini: le piaci. 268 00:19:48,518 --> 00:19:50,020 Ha voluto farti un regalo. 269 00:19:50,020 --> 00:19:52,613 Vieni, ti mostro il bagno. 270 00:19:57,696 --> 00:19:59,789 � ora di andare a letto. 271 00:20:11,343 --> 00:20:13,777 - Porcellina. - C�o Ghe. 272 00:20:15,847 --> 00:20:18,407 Porcellina, non dire che sono qui. 273 00:20:18,407 --> 00:20:21,577 Porcellina non dire a mamma che sono arrivato 274 00:20:31,997 --> 00:20:34,488 Lo infilo subito in lavatrice, 275 00:20:34,488 --> 00:20:37,000 poi lo asciugo, lo stiro e te lo riporto. 276 00:20:37,000 --> 00:20:38,934 � questione di pochi minuti. Non muoverti di qui. 277 00:20:45,077 --> 00:20:47,238 S�, s�, disegni pi� tardi. 278 00:20:50,649 --> 00:20:51,946 Dov'� andata la mamma, Porcellina? 279 00:21:04,429 --> 00:21:05,521 Lizzie? 280 00:21:06,932 --> 00:21:09,799 Lizzie, sei l� dentro? Senti, non contare su di me. 281 00:21:09,799 --> 00:21:13,326 Sono in seria difficolt�. Non riesco a fissare la parrucca. 282 00:21:20,879 --> 00:21:22,813 Oh, che orrore. 283 00:21:27,786 --> 00:21:31,153 Oddio, mi scusi tanto. Pensavo che fosse mia sorella. 284 00:21:31,857 --> 00:21:33,586 Mi scusi, eh, mi scusi. 285 00:22:04,489 --> 00:22:06,480 La minestra � saporita, vero tesoro? 286 00:22:06,480 --> 00:22:09,152 Gustosa! Sai... 287 00:22:10,195 --> 00:22:14,325 credo che il dosaggio di zenzero e coriandolo ai quali sto lavorando 288 00:22:14,325 --> 00:22:17,766 sia leggermente sbilanciato a favore dello zenzero. 289 00:22:25,977 --> 00:22:27,706 Un po' di musica, � quel che ci vuole. 290 00:22:27,706 --> 00:22:29,872 Musica da tavola. 291 00:22:51,269 --> 00:22:52,258 Oh, s�. 292 00:22:52,258 --> 00:22:55,329 S�, molto meglio. 293 00:22:57,542 --> 00:22:59,339 Bene, proseguiamo. 294 00:22:59,339 --> 00:23:02,938 Lizzie, togli i piatti. Io vado in cucina a prendere il gaton-naton. 295 00:23:28,473 --> 00:23:30,566 Lizzie mi ha detto che scrivi. 296 00:23:31,109 --> 00:23:33,475 Lizzie mi ha detto che scrivi. 297 00:23:33,475 --> 00:23:36,105 - Sei una giornalista? - S� 298 00:23:44,556 --> 00:23:48,151 A me ha raccontato che sei un vignettista. Dev'essere un lavoro molto interessante. 299 00:23:48,151 --> 00:23:49,784 - Lo credi? - S�. 300 00:23:51,296 --> 00:23:52,558 In effetti lo �. 301 00:23:53,732 --> 00:23:56,599 Lo �. � interessante. 302 00:23:56,599 --> 00:24:00,434 � davvero difficile farsi venire in continuazione idee originali? 303 00:24:00,434 --> 00:24:04,703 Beh, per la verit� io lavoro per una rivista, un settimanale. 304 00:24:04,703 --> 00:24:08,212 Perci� non devo farmi venire idee ogni giorno. 305 00:24:10,048 --> 00:24:14,075 E tu, sei tu a proporre le idee, oppure... 306 00:24:14,075 --> 00:24:15,312 Beh... 307 00:24:19,191 --> 00:24:22,024 A volte sono io a proporre un certo servizio, 308 00:24:22,024 --> 00:24:25,927 altre volte � il mio editore ad assegnarmi un incarico. 309 00:24:25,927 --> 00:24:27,589 Ah. Gli editori. 310 00:24:28,834 --> 00:24:32,930 Altre volte ancora capita di dividere una buona idea con un tuo collega. 311 00:24:36,174 --> 00:24:38,165 E cos�, il vignettista... 312 00:24:40,078 --> 00:24:42,205 Hai sempre sognato di fare il vignettista? 313 00:24:42,205 --> 00:24:45,647 Beh, a dire la verit�... 314 00:24:56,695 --> 00:24:59,391 come tanti non � che avessi le idee chiare. 315 00:24:59,391 --> 00:25:02,956 Continuavo ad andare a scuola 316 00:25:02,956 --> 00:25:06,367 e l'intenzione era quella di laurearmi in legge. 317 00:25:06,367 --> 00:25:10,272 Ma poi, a furia di scarabocchiare in classe, ci ho preso gusto e... 318 00:25:24,322 --> 00:25:26,256 Pronti? 319 00:25:26,256 --> 00:25:29,885 Cominciamo dall'ospite d'onore. 320 00:25:31,162 --> 00:25:34,256 Ecco qua. Questa � poca. Te ne do ancora. 321 00:25:36,768 --> 00:25:39,965 Va bene? Non ho finito. 322 00:25:39,965 --> 00:25:44,099 Per tradizione se ne servono ben tre cucchiaiate. 323 00:25:51,483 --> 00:25:52,643 Beh? 324 00:26:10,235 --> 00:26:11,862 Veramente delizioso. 325 00:26:15,373 --> 00:26:17,068 Un pochino salato. 326 00:26:18,843 --> 00:26:20,606 � faticoso da masticare. 327 00:26:23,048 --> 00:26:24,845 E anche un po' granuloso. 328 00:26:25,483 --> 00:26:28,384 Sembra che ci sia la sabbia. Che cos'� esattamente? 329 00:26:31,089 --> 00:26:32,784 Insalata di medusa. 330 00:26:34,359 --> 00:26:37,556 A me le pinze. Gus, allungami il piatto. 331 00:26:42,100 --> 00:26:43,328 Uno... 332 00:26:47,205 --> 00:26:49,730 Ecco la numero due... 333 00:26:52,444 --> 00:26:57,404 e la tradizionale terza cucchiaiata. 334 00:27:00,585 --> 00:27:01,677 Servito. 335 00:27:10,962 --> 00:27:12,896 Mitchell, Mitchell. 336 00:27:13,632 --> 00:27:15,122 Dite "Cheese". 337 00:27:15,122 --> 00:27:17,225 "Cheese". 338 00:27:20,305 --> 00:27:22,603 Emily! La prima porta a destra. 339 00:27:36,054 --> 00:27:39,148 Nessuna attenuante. � stato un disastro. 340 00:27:41,793 --> 00:27:43,761 Non esageriamo. 341 00:27:43,761 --> 00:27:47,389 Come la chiami una cena in cui l'ospite d'onore vomita anche l'anima? 342 00:27:48,400 --> 00:27:49,697 Va di l� a vedere. 343 00:27:59,244 --> 00:28:01,269 Cosa vedi? 344 00:28:02,213 --> 00:28:05,478 Vedo un povero cristo schiantato dall'umiliazione 345 00:28:05,478 --> 00:28:07,381 e imbestialito nei confronti di sua sorella 346 00:28:07,381 --> 00:28:11,980 che lo ha messo nella situazione pi� penosa e imbarazzante della sua vita. 347 00:28:11,980 --> 00:28:16,153 D'accordo. � stata una falsa partenza. Succede. 348 00:28:18,329 --> 00:28:23,266 Ma ho la certezza che un tenue bagliore riluce da stasera. 349 00:28:24,803 --> 00:28:27,294 Una scintilla che con una leggera e prudente ravvivata 350 00:28:27,294 --> 00:28:30,808 pu� trasformarsi in una scoppiettante, 351 00:28:30,808 --> 00:28:36,108 inestinguibile, reciproca fiamma di passione. 352 00:28:37,315 --> 00:28:41,752 Tesoro, hai letto troppi libri di Viveca Lamoureaux. 353 00:28:57,535 --> 00:28:59,332 Sei morto! 354 00:29:05,009 --> 00:29:09,105 Allora, sar� un'altra vibrante storia strappacuore in cui affermi 355 00:29:09,105 --> 00:29:12,980 la dignit� e l'utilit� anche della pi� misera e insulsa delle vite. 356 00:29:12,980 --> 00:29:15,178 Beh, non c'erano solo bolle di sapone. 357 00:29:15,178 --> 00:29:16,618 Ma certo. 358 00:29:16,618 --> 00:29:20,283 Chiss� quante maestre di vita hai scoperto al raduno del romanzo rosa. 359 00:29:20,283 --> 00:29:22,349 � molto colta. 360 00:29:22,349 --> 00:29:24,895 Lizzie Potts era una brillante ricercatrice. 361 00:29:24,895 --> 00:29:27,363 Penetrazione delle lingue ugro-finniche negli Urali. 362 00:29:27,363 --> 00:29:30,026 Questo prima di capire che la linguistica non pagava 363 00:29:30,026 --> 00:29:31,796 e di votarsi quindi al giornalismo. 364 00:29:32,570 --> 00:29:35,767 Ah, una donna avveduta. � diventata giornalista per denaro. 365 00:29:35,767 --> 00:29:38,070 Molto astuta, devo ammetterlo. 366 00:29:38,070 --> 00:29:41,169 Poi, per la stessa ragione s'� buttata sui romanzi rosa. 367 00:29:41,169 --> 00:29:42,577 Non posso vederlo tutto il giorno? 368 00:29:45,750 --> 00:29:49,186 Insomma, ti rendi conto: una brillante ricercatrice che si mette a scrivere romanzi d'amore. 369 00:29:49,186 --> 00:29:50,516 Ho letto un suo articolo e ti assicuro che.... 370 00:29:50,516 --> 00:29:53,557 Veramente brillante. Alla gente piacciono queste cose. 371 00:29:53,557 --> 00:29:57,891 C'� grande intelligenza dietro fatiche come "Il prezzo della passione". 372 00:29:57,891 --> 00:30:00,021 Trout, io devo scrivere quello che vedo. 373 00:30:00,021 --> 00:30:02,931 Allora, perch� non lavori per una rivista educativa o di quel genere? 374 00:30:04,569 --> 00:30:06,867 Smettila di giocare all'editore cinico. 375 00:30:07,672 --> 00:30:10,072 Sono l'unica cronista decente abbastanza cerebrolesa 376 00:30:10,072 --> 00:30:12,405 da lavorare per te, vista la paga. 377 00:30:12,405 --> 00:30:15,002 Mi piaci quando sei stizzosa. 378 00:30:15,713 --> 00:30:17,578 Ma oggi basta con le avventure, uh?. 379 00:30:18,183 --> 00:30:21,448 Credevo fosse esaurito questo sgradevole argomento. 380 00:30:21,448 --> 00:30:24,079 - Beh, cambiamo le regole. - Sempre tu a decidere, eh? 381 00:30:24,823 --> 00:30:26,290 Che hai fatto sabato sera? 382 00:30:26,290 --> 00:30:29,417 Ah, ecco. Ognuno pu� vedere altre persone. Ma quell'ognuno esclude me. 383 00:30:29,417 --> 00:30:31,223 Ah dai, Emily, dove sei stata? 384 00:30:31,223 --> 00:30:33,628 Per quale ragione dovrei dirtelo? 385 00:30:33,628 --> 00:30:35,825 Perch� in fondo tu vuoi dirmelo. 386 00:30:35,825 --> 00:30:38,460 Avverti il pechinese che il mastino � tornato a casa. 387 00:30:38,460 --> 00:30:40,936 Non cominciare a fare il tenero. Ogni volta la stessa storia. 388 00:30:40,936 --> 00:30:43,473 Dimostri interesse per me solo se un altro uomo mi cerca, 389 00:30:43,473 --> 00:30:45,338 passato il pericolo ti scordi di me. 390 00:30:45,338 --> 00:30:47,401 No, � inutile. Non sono uno yo-yo. 391 00:30:47,401 --> 00:30:50,709 Quello era il vecchio Trout. Davanti hai il nuovo Trout. 392 00:30:50,709 --> 00:30:52,875 Avanti, Emily. In questo periodo di lontananza 393 00:30:52,875 --> 00:30:57,411 non ho potuto nemmeno concepirla l'idea di stare con qualcun'altra. 394 00:30:57,411 --> 00:30:59,649 Noi due dobbiamo stare insieme. 395 00:31:03,561 --> 00:31:08,464 Ora ne sei convinta anche tu, vero? Sento la mia ape regina che comincia a ronzare nell'alveare. Sono il tuo fuco. 396 00:31:12,070 --> 00:31:16,097 "Chelsea si ferm� e appoggi� la borraccia sulle sue carnose labbra arse dal sole. 397 00:31:16,097 --> 00:31:20,406 Solo allora si accorse che a poca distanza un uomo a cavallo di aspetto robusto 398 00:31:20,406 --> 00:31:22,605 la stava osservando in silenzio. 399 00:31:22,605 --> 00:31:26,446 Un sorriso arrogante e beffardo si dipinse sulle labbra dello sconosciuto. 400 00:31:26,446 --> 00:31:29,247 scatenando in Chelsea un fremito mai provato 401 00:31:29,247 --> 00:31:32,847 che scosse la sua pi� intima e femminea natura". 402 00:31:36,995 --> 00:31:40,089 Lizzie, per favore. Ma quale femminea natura? 403 00:31:42,533 --> 00:31:44,865 Il dramma del bambino dotato 404 00:31:58,683 --> 00:32:00,446 "Le sue maschie e dispotiche mani, 405 00:32:00,446 --> 00:32:03,385 trovata la via, stringevano i suoi seni ormai desti. 406 00:32:03,385 --> 00:32:05,854 Chelsea sent� le sue ossa liquefarsi. 407 00:32:05,854 --> 00:32:10,258 Si strinse a lui e al suo possente torace. Artigli� i suoi lombi. 408 00:32:10,258 --> 00:32:12,853 Sent� il rigido gonfiore del suo risveglio virile e cap� l'ineluttabilit� 409 00:32:12,853 --> 00:32:17,163 di arrendersi a un impulso che diventava sempre pi� imperioso. 410 00:32:17,163 --> 00:32:22,673 "S�", disse ansimando. "Oh, si, Chance, Si, ora" ". 411 00:32:24,242 --> 00:32:26,608 S�, un momento, adesso vengo 412 00:32:37,755 --> 00:32:40,451 Sono io, Lizzie. 413 00:32:55,273 --> 00:32:57,400 Ciao. Ti ho portato un po' di brodo di pollo. 414 00:32:58,076 --> 00:33:00,408 Come ti senti? Non ti ho svegliata, vero? 415 00:33:00,408 --> 00:33:02,412 No. Ero gi� in piedi da un pezzo. 416 00:33:02,412 --> 00:33:04,573 - Mi sento meglio. - Bene. 417 00:33:04,573 --> 00:33:06,674 Lo sai che non abbiamo neanche finito l'intervista. 418 00:33:06,674 --> 00:33:09,379 L'intervista? Ah, si, l'intervista. 419 00:33:09,379 --> 00:33:11,752 - Ti posso offrire un caff�? - Ah no, non lo posso bere. 420 00:33:11,752 --> 00:33:14,314 Sono gi� di natura anche troppo nervosa. 421 00:33:14,314 --> 00:33:16,053 Beh, scusami... 422 00:33:18,596 --> 00:33:22,828 Pensavo che potremmo approfondire alcuni degli argomenti toccati l'altro giorno. 423 00:33:23,868 --> 00:33:28,362 L'influenza esercitata dal romanzo rosa sulla vita di chi lo legge. 424 00:33:28,362 --> 00:33:29,929 O l'affermazione di quel critico 425 00:33:29,929 --> 00:33:33,637 che definisce il romanzo d'amore il porno delle casalinghe. 426 00:33:33,637 --> 00:33:36,202 Possiamo affrontare questo tema se lo trovi interessante. 427 00:33:39,784 --> 00:33:42,480 Oppure quello delle origini del romanzo stesso. 428 00:33:44,355 --> 00:33:50,419 � davvero nato con sorelle Bronte e con Jane Austin, come molti sostengono, 429 00:33:50,419 --> 00:33:52,326 O - come penso anch'io - � frutto della degenerazione 430 00:33:52,326 --> 00:33:58,336 dei romanzi da quattro soldi e dei melodrammi del 19� secolo? 431 00:33:59,370 --> 00:34:03,636 A ragion veduta si nota una certa continuit� e nello stile e nel modo di strutturare... 432 00:34:12,350 --> 00:34:15,114 - Posso offrirti qualcosa? - Ehm... no. Annabelle... 433 00:34:15,114 --> 00:34:18,383 non giocare con la serpentina del calorifero. 434 00:34:18,383 --> 00:34:23,155 Porcellina, se respirerai il gas si fisser� tutta l'emoglobina che hai 435 00:34:23,155 --> 00:34:25,787 nell'organismo e non te ne rester� pi� per il trasporto dell'ossigeno. 436 00:34:25,787 --> 00:34:28,058 Avrai labbra e lingua rosso fragola 437 00:34:28,058 --> 00:34:30,657 e morirai a causa del monossido di carbonio. 438 00:34:37,742 --> 00:34:39,801 Trovo giusto informarla sulle conseguenze. 439 00:34:41,312 --> 00:34:43,940 - Sei pronta? - Si. 440 00:34:43,940 --> 00:34:46,347 No. Mi occorrono un blocco e una penna. 441 00:34:47,185 --> 00:34:51,246 Usa questo. Lo porto sempre con me: ai semafori gli detto sempre le idee. 442 00:34:51,246 --> 00:34:52,846 Grazie. 443 00:34:54,792 --> 00:34:55,884 Bene. Vediamo un po'. 444 00:34:55,884 --> 00:34:58,827 Ah, sono stata sveglia tutta la notte e ho letto "Il prezzo della passione". 445 00:34:58,827 --> 00:35:00,727 Ah, davvero? E qual � il tuo giudizio? 446 00:35:00,727 --> 00:35:01,992 Beh... 447 00:35:01,992 --> 00:35:05,934 Non ti turba un po' l'idea di alimentare false speranze, Lizzie? 448 00:35:05,934 --> 00:35:08,836 Mi pare che il tuo eroe, Chance Peters, sia troppo perfetto. 449 00:35:08,836 --> 00:35:12,603 Quindi tu preferiresti una figura pi� realistica come eroe: 450 00:35:12,603 --> 00:35:17,080 Un ragazzo di quelli che s'incontrano, gentile, carino e con tonnellate d'integrit�. 451 00:35:17,080 --> 00:35:18,877 Esatto. 452 00:35:18,877 --> 00:35:21,384 Il mito del ragazzo bello e dannato finisce con il liceo. 453 00:35:21,384 --> 00:35:24,216 Beh, sono proprio contenta di sentirtelo dire 454 00:35:24,216 --> 00:35:27,155 perch� a questo punto Gus, che non � certo un superuomo, pu� comunque... 455 00:35:27,155 --> 00:35:28,920 Gus? 456 00:35:28,920 --> 00:35:31,985 Il mio era un discorso in astratto, senza alcun riferimento alla realt�. 457 00:35:31,985 --> 00:35:34,861 Non � detto che debba essere completamente astratto. 458 00:35:34,861 --> 00:35:37,400 Al contrario credo che tu abbia buone speranze con Gus.. 459 00:35:37,400 --> 00:35:39,402 Lizzie, io non so come dirtelo. 460 00:35:39,402 --> 00:35:43,873 Gus � un ragazzo con tante qualit�, perch� negarlo, s� anche simpatico... 461 00:35:43,873 --> 00:35:46,535 Ma io sono fidanzata, ho gi� una storia. 462 00:35:46,535 --> 00:35:50,047 - Sei fidanzata? - S�, pi� o meno. 463 00:35:50,047 --> 00:35:53,174 Tuo fratello non m'interessa, mi dispiace, � colpa mia. 464 00:35:53,174 --> 00:35:58,712 Scommetto che t'interesserebbe se avesse il sorriso che conquista e una lunga chioma fluente.. 465 00:35:58,712 --> 00:36:02,281 Ma di capelli non ne ha neanche uno in testa? 466 00:36:02,860 --> 00:36:04,122 No. 467 00:36:04,829 --> 00:36:08,390 E se fossi quasi morta per il morbo di Hodgkin neanche tu ne avresti, 468 00:36:08,390 --> 00:36:12,766 dopo un anno di radiazioni e di chemioterapia. 469 00:36:12,766 --> 00:36:16,739 Oddio Lizzie, mi dispiace, mi dispiace tanto, non lo sapevo. 470 00:36:16,739 --> 00:36:19,173 Immaginavo che avesse avuto qualcosa, ma mai questa. 471 00:36:19,173 --> 00:36:21,973 - D'aspetto prima era carino. - Non � questione d'aspetto, Lizzie. 472 00:36:21,973 --> 00:36:24,378 Quando conosci qualcuno, se fa per te, te ne accorgi al volo. 473 00:36:24,378 --> 00:36:26,678 Che aspetto abbia ha poca importanza. 474 00:36:26,678 --> 00:36:30,312 Certo. Ma ti saresti innamorata con tutte le scarpe se Gus 475 00:36:30,312 --> 00:36:33,687 fosse stato uno strafigo e ti avesse trattata come una merda. 476 00:36:33,687 --> 00:36:37,922 No Lizzie, mi devi credere, ma ora non litighiamo, ti prego. 477 00:36:39,330 --> 00:36:41,195 Ghee... Annabelle, sputa quello scarafaggio. 478 00:36:46,270 --> 00:36:48,898 "Il mito del ragazzo bello e dannato, Lizzie, te lo lasci alle spalle, 479 00:36:48,898 --> 00:36:52,568 finisce con il liceo". 480 00:36:52,568 --> 00:36:54,201 Annabelle, ascolta tua madre. 481 00:36:54,201 --> 00:36:58,442 Al mondo non esiste peggior cieco di chi si ostina a non voler vedere. 482 00:36:59,817 --> 00:37:02,342 "Gai-gai", hai ragione. 483 00:37:02,342 --> 00:37:05,355 E mi sembra ora che la gente che ha gli occhi li apra. 484 00:37:13,698 --> 00:37:18,465 Strisciando... Serpente Religioso... 485 00:37:22,607 --> 00:37:26,543 Ah guarda chi c'� la mia piccola porcellina. 486 00:37:26,543 --> 00:37:28,203 Ciao, amore. 487 00:37:28,203 --> 00:37:30,008 Come stai? 488 00:37:30,008 --> 00:37:32,549 - Sei innamorato di Emily, vero? - Cosa? 489 00:37:32,549 --> 00:37:36,917 Ho indovinato, vero? Gus, sappi che con lei non hai la minima speranza. 490 00:37:36,917 --> 00:37:39,513 Gliene hai parlato? E che cosa ha detto? 491 00:37:39,513 --> 00:37:43,890 Oh, Lizzie. Ma perch� continui a ficcare il naso nei miei... 492 00:37:43,890 --> 00:37:47,692 Sono tuo fratello. Non un tuo figlio minorato 493 00:37:47,692 --> 00:37:50,734 Lascia perdere. Non c'� tempo per spaccare un capello in quattro. 494 00:37:55,573 --> 00:37:57,939 Si sposer� con un altro, Gus, se non agiamo in fretta. 495 00:37:57,939 --> 00:37:59,306 Si sposa? 496 00:38:00,811 --> 00:38:02,005 Con chi? 497 00:38:10,254 --> 00:38:13,087 Gus, io posso fare in modo che Emily s'innamori di te. 498 00:38:15,026 --> 00:38:16,653 Non sto scherzando. 499 00:38:16,653 --> 00:38:19,560 Dai, dimmi che cosa ho fatto negli ultimi cinque anni? 500 00:38:19,560 --> 00:38:25,034 Ho creato degli eroi, affinch� le donne, milioni di donne, s'innamorassero di loro. 501 00:38:25,034 --> 00:38:28,594 Gus, tu puoi essere uno di quegli eroi. 502 00:38:28,594 --> 00:38:29,765 Ma siamo seri. 503 00:38:31,342 --> 00:38:32,741 Va bene, d'accordo. 504 00:38:32,741 --> 00:38:35,677 Ma quant'� vero che sono davanti a te, tu la perderai. 505 00:38:35,677 --> 00:38:38,476 Lizzie, guarda che la mia vita amorosa � affar mio, chiaro? 506 00:38:38,476 --> 00:38:41,416 E che intenzioni hai, di adorarla da lontano? 507 00:38:55,666 --> 00:38:59,158 Non che la cosa m'interessi granch�. 508 00:38:59,158 --> 00:39:02,069 Ma cos�, solo per curiosit�, che cosa avevi in mente? 509 00:39:02,069 --> 00:39:04,699 Solo alcuni piccoli cambiamenti. 510 00:39:04,699 --> 00:39:07,403 Giusto qualche dettaglio, di quelli che piacciono alle donne. 511 00:39:08,079 --> 00:39:09,341 I muscoli, per esempio. 512 00:39:09,341 --> 00:39:11,540 A quelli provvedo da solo, ci avevo gi� pensato. 513 00:39:11,540 --> 00:39:14,778 Lo so, lo so. Certo per� che se avessi un allenatore 514 00:39:14,778 --> 00:39:18,379 - con tanto di tabelle... - Non mi occorre aiuto, Lizzie. 515 00:39:18,379 --> 00:39:22,358 Gus, nessuno mette in dubbio che tu sia all'altezza di farlo. 516 00:39:22,358 --> 00:39:27,454 Io eventualmente agirei in qualit� di supervisore agevolandoti di volta in volta. 517 00:39:27,454 --> 00:39:34,300 Tra l'altro potrei ritoccare certe sfumature di minore rilevanza. 518 00:39:34,300 --> 00:39:35,464 Ad esempio? 519 00:39:35,464 --> 00:39:41,171 Il tuo modo di vestire. Parlare. Pettinare i capelli, quando saranno ricresciuti. 520 00:39:41,171 --> 00:39:45,181 Il tuo modo di masticare. Il fatto che dormi con il pigiama. 521 00:39:45,181 --> 00:39:48,878 Perch� vedi Gus, il pigiama � come un deterrente. 522 00:39:48,878 --> 00:39:53,890 Io invece suggerirei un paio di pantaloncini corti, 523 00:39:53,890 --> 00:39:56,893 colorati, meglio se di cotone. 524 00:39:56,893 --> 00:39:58,019 Ora basta. 525 00:39:59,330 --> 00:40:03,426 Non mi va di discutere di calzoncini e mutande con mia sorella. 526 00:40:03,426 --> 00:40:05,992 Non riuscirai a farla uscire con te. 527 00:40:05,992 --> 00:40:07,628 Non t'impicciare. 528 00:40:11,342 --> 00:40:13,173 Sono un uomo, non un neonato. 529 00:40:14,044 --> 00:40:16,035 I pannolini me li scelgo da solo. 530 00:40:16,614 --> 00:40:19,310 E convincer� Emily Pear ad uscire con me. 531 00:41:06,897 --> 00:41:07,886 Pronto? 532 00:41:07,886 --> 00:41:10,832 Ciao, Emily. Sono Gus. 533 00:41:10,832 --> 00:41:13,028 Scusa, che sei?? 534 00:41:13,028 --> 00:41:14,536 Gus Kubicek. 535 00:41:14,536 --> 00:41:18,371 Il fratello di Lizzie Potts. Ricordi? "La notte della medusa". 536 00:41:18,371 --> 00:41:21,843 Oh, Gus. Oh s�, "La notte della medusa". 537 00:41:21,843 --> 00:41:24,403 - Ciao. - Ciao. 538 00:41:26,750 --> 00:41:31,653 Un caro amico ieri mi ha regalato i biglietti per un concerto. 539 00:41:35,292 --> 00:41:36,725 Quello dei Cowboy Junkies. 540 00:41:36,725 --> 00:41:40,093 E mi chiedevo se ci volevi andare. Con me. 541 00:41:40,093 --> 00:41:41,392 Se possiamo andarci insieme. 542 00:41:44,368 --> 00:41:47,360 Veramente avrei appuntamento dal dentista, stasera. 543 00:41:47,360 --> 00:41:50,100 Oh, dal dentista. 544 00:41:50,100 --> 00:41:51,436 � sempre un trauma, eh? 545 00:41:51,436 --> 00:41:52,703 Gi�. 546 00:41:52,703 --> 00:41:56,075 Beh, allora domani, volendo, 547 00:41:56,075 --> 00:41:59,513 ci sono gli Acrobati di Pechino. 548 00:41:59,513 --> 00:42:03,383 Si tratta di un gruppo di straordinari acrobati, cinesi. 549 00:42:04,655 --> 00:42:07,920 - Li ho visti alla... - Il fatto � che domani sera ho il corso di cucina cajun... 550 00:42:07,920 --> 00:42:10,961 Purtroppo, sai, ho gi� pagato. 551 00:42:10,961 --> 00:42:14,156 Sono solo 18 lezioni, per cui... 552 00:42:15,466 --> 00:42:18,458 C'insegnano a fare l'aragosta etouffee. 553 00:42:18,458 --> 00:42:20,902 Ah davvero? � molto buona. 554 00:42:20,902 --> 00:42:22,939 Molto delicata. 555 00:42:27,044 --> 00:42:29,672 - Magari un'altro giorno. - D'accordo. 556 00:42:29,672 --> 00:42:30,771 Scusa Gus. 557 00:42:30,771 --> 00:42:32,281 Non fa niente. 558 00:42:32,281 --> 00:42:34,874 - Ciao. - Certo, ciao. 559 00:42:59,577 --> 00:43:01,772 - Pronto? - D'accordo. 560 00:43:01,772 --> 00:43:04,279 Ma niente pantaloncini di cotone. 561 00:43:06,183 --> 00:43:09,675 La prima cosa, quella fondamentale, � l'atteggiamento. 562 00:43:09,675 --> 00:43:12,813 Alle donne piacciono gli uomini un po' pericolosi, 563 00:43:12,813 --> 00:43:14,949 i lupi solitari. 564 00:43:16,226 --> 00:43:18,592 Ohu, ho trovato: Lobo. 565 00:43:18,592 --> 00:43:21,688 - Lobo? - Lobo. 566 00:43:33,978 --> 00:43:35,878 Dato che qui il tempo scarseggia, 567 00:43:35,878 --> 00:43:39,347 il colpo di fulmine dev'essere istantaneo e devastante. 568 00:43:39,347 --> 00:43:43,716 Per cui � meglio che tu sia straniero. Quale accento straniero sai imitare? 569 00:43:44,788 --> 00:43:46,016 Il francese. 570 00:43:46,016 --> 00:43:49,526 Mi chiamo Lobo. Faccio vita solitaria. Non ho bisogno di nessuno. 571 00:43:50,761 --> 00:43:52,058 Prova in spagnolo. 572 00:43:52,930 --> 00:43:57,060 Mi chiamo Lobo. Faccio vita solitaria. Non ho bisogno di nessuno. 573 00:43:57,060 --> 00:43:59,830 Dovr� rifletterci su. 574 00:44:01,171 --> 00:44:04,004 Dai, coraggio, muoviti. Gus Non ti fermare 575 00:44:06,877 --> 00:44:11,337 Avanti dai. D'accordo. Senti, pensiamo anche alla tintarella. 576 00:44:11,337 --> 00:44:12,746 Togliti la maglietta, su. 577 00:44:12,746 --> 00:44:16,547 Alle donne l'unica cosa che piace pi� dei muscoli, sono i muscoli abbronzati. 578 00:44:21,792 --> 00:44:23,919 Fermo! Che fai? Non te la togliere. Guardalo. � bianco e secco come un cadavere. 579 00:44:37,374 --> 00:44:41,276 Digrigna. Aggrotta. Strabuzza. Socchiudi. 580 00:44:41,276 --> 00:44:46,715 Digrigna. Aggrotta. Strabuzza. Socchiudi. Lo stai facendo, Gus? 581 00:44:46,715 --> 00:44:50,618 Digrigna. Aggrotta. Strabuzza. Socchiudi. 582 00:44:54,425 --> 00:44:56,916 L'unico modo per non essere sbugiardato � che tu ingrossi e arrochisca la voce, 583 00:44:56,916 --> 00:44:59,690 e gli attribuiremo un accento qui da noi poco noto. 584 00:44:59,690 --> 00:45:04,826 Lobo sar� neozelandese. Un kiwi. 585 00:45:04,826 --> 00:45:08,668 Ascolta, assorbi e ripeti. 586 00:45:16,180 --> 00:45:18,341 Taffy, vieni qui. 587 00:45:20,017 --> 00:45:22,815 Avvicinati. Bravo piccolo. 588 00:45:22,815 --> 00:45:26,083 S�, tu sei bravo, eh?. 589 00:45:27,558 --> 00:45:33,190 Un uomo deve portarsi in tasca un pezzo di casa 590 00:45:33,190 --> 00:45:36,391 quando � un vagabondo senza radici 591 00:45:36,391 --> 00:45:39,129 in cerca di... Taffy, vieni qui. 592 00:45:39,129 --> 00:45:44,835 ...alla ricerca d'avventure in questo mondo selvaggio" 593 00:45:47,711 --> 00:45:50,111 Hei bello, vuoi un passaggio? 594 00:45:56,420 --> 00:45:58,854 S�, s�, sei pronto per il secondo stadio. 595 00:45:58,854 --> 00:46:01,083 Secondo stadio? E questo non basta? 596 00:46:01,083 --> 00:46:05,618 No, non abbiamo finito. Per una seconda trasformazione ci vuole il trucco. 597 00:46:08,132 --> 00:46:09,121 No. 598 00:46:24,782 --> 00:46:25,282 S� 599 00:46:56,446 --> 00:46:57,696 COSTO 600 00:48:06,817 --> 00:48:09,047 � successa una cosa singolare. 601 00:48:09,047 --> 00:48:12,953 Dovrei pagare 23 dollari, e invece ne ho solamente due. 602 00:48:12,953 --> 00:48:15,014 Ma posso portarle il resto domani. 603 00:48:17,728 --> 00:48:20,026 No. Lei non fa credito, vero? 604 00:48:20,026 --> 00:48:23,191 Vediamo, senta. Carte di credito ne accetta? 605 00:48:25,535 --> 00:48:26,524 Supermercato? 606 00:48:27,971 --> 00:48:28,960 No. 607 00:48:30,507 --> 00:48:33,601 Beh, avrei questo vecchio orologio. 608 00:48:39,149 --> 00:48:41,982 Sei capitata in un momentaccio, ragazza. 609 00:49:01,705 --> 00:49:03,730 Non muoverti e non fiatare o ti uccido. 610 00:49:20,457 --> 00:49:23,722 L'ha bevuta, ed ero vicino. 611 00:49:24,361 --> 00:49:25,919 Per� non ho parlato. 612 00:49:28,932 --> 00:49:33,835 Mi chiamo Lobo. Faccio vita solitaria. Non ho bisogno di nessuno. 613 00:49:34,705 --> 00:49:37,503 Mi chiamo Lobo. Faccio vita so... 614 00:50:13,043 --> 00:50:14,772 No Gus. Tu non te ne vai. 615 00:50:14,772 --> 00:50:17,837 Come sarebbe a dire non te ne vai? Io me ne vado. � pericoloso. 616 00:50:17,837 --> 00:50:19,609 Non uscire. Tu sei Lobo. 617 00:50:19,609 --> 00:50:20,843 Non sono Lobo. 618 00:50:20,843 --> 00:50:22,043 E sono nei guai. 619 00:50:22,043 --> 00:50:25,520 Questo tizio � immenso. Dio quant'� grosso! 620 00:50:25,520 --> 00:50:27,784 E se trovassi un'arma. Un'arma qualunque. 621 00:50:27,784 --> 00:50:29,883 E questi che cosa sono, spuntini alla carne? 622 00:50:30,594 --> 00:50:33,893 S�, s�, vanno bene. Rompigliene uno in testa. Mettilo gi�. 623 00:50:33,893 --> 00:50:35,090 Dai, trova qualcosa. Ingegnati. 624 00:50:35,090 --> 00:50:38,430 Uova in salamoia? No. Piedini di maiale? No. 625 00:50:38,430 --> 00:50:40,094 Pensa a qualcosa. Devi salvare quella ragazza. 626 00:50:40,094 --> 00:50:41,797 Come posso salvare quella ragazza? 627 00:50:41,797 --> 00:50:45,535 Pensa a stare calmo, e rilassati. Ce la puoi fare 628 00:51:06,963 --> 00:51:08,453 Oh, Dio mio. Oh, Dio mio. 629 00:51:08,453 --> 00:51:11,126 Ho pensato che volesse uccidermi. Hai visto che pistola? 630 00:51:11,126 --> 00:51:14,364 Se no fossi intervenuto tu... Ma perch� hai finto d'andare? 631 00:51:14,364 --> 00:51:17,566 Ti far� appuntare una medaglia sul petto, ragazzo. 632 00:51:17,566 --> 00:51:19,632 Finirai sulla prima pagina del giornale. 633 00:51:19,632 --> 00:51:22,269 Sei un eroe. Ce ne fossero come te. 634 00:51:22,269 --> 00:51:23,778 Devo andar via. 635 00:51:24,481 --> 00:51:26,949 Vince, Vince 636 00:51:46,369 --> 00:51:49,065 Lasciala andare, sei ferito. La polizia sta per arrivare. 637 00:51:49,065 --> 00:51:51,266 - Niente autorit�. - Autorit�? 638 00:51:51,266 --> 00:51:53,366 - Sei ricercato? - No. 639 00:51:53,366 --> 00:51:55,673 Ma sono nei guai per quella dannata carta verde. 640 00:51:55,673 --> 00:51:58,612 Sei un emigrato clandestino?. 641 00:51:58,612 --> 00:52:01,344 Dai vieni. Andiamo. 642 00:52:01,344 --> 00:52:02,749 D'accordo. 643 00:52:20,837 --> 00:52:23,067 Mi dispiace, ho sporcato il tuo vestito. 644 00:52:26,576 --> 00:52:28,441 Oh, la tua mano. 645 00:52:52,002 --> 00:52:54,664 O.K. Questa brucia un tantino, ti avverto. 646 00:52:55,405 --> 00:52:57,305 ACQUA OSSIGENATA 647 00:53:04,047 --> 00:53:05,207 Meglio? 648 00:53:10,754 --> 00:53:14,417 Potevo chiamare un fottuto taxi da una della cabine che abbiamo incontrato. 649 00:53:14,417 --> 00:53:17,688 Certo. Ma non era giusto abbandonarti cos�. 650 00:53:19,863 --> 00:53:23,060 Vuoi qualcosa da bere? Qualcosa per alleviare il dolore? 651 00:53:23,800 --> 00:53:26,598 - Hai del whosky? - Whosky? 652 00:53:26,598 --> 00:53:28,160 Whisky. 653 00:53:28,160 --> 00:53:32,368 - Hai qualche preferenza, di che marca? - Qualunque, quella che hai. 654 00:53:32,368 --> 00:53:35,206 Do un'occhiata all'armadietto dei liquori. 655 00:53:36,880 --> 00:53:38,973 Allora, vediamo un po'. 656 00:53:41,718 --> 00:53:47,315 Abbiamo cognac, Kalua, Gran Marnier e Coco Ribe. 657 00:53:48,825 --> 00:53:50,725 Vanno tutti bene. Scegli tu. 658 00:53:50,725 --> 00:53:52,989 Cosa? Parlavi tu? 659 00:53:55,298 --> 00:53:58,597 Mi chiamo Lobo. Faccio una vita solitaria. Non ho bisogno di nessuno. 660 00:53:59,202 --> 00:54:01,670 Non avresti qualcosa con le bollicine dentro? 661 00:54:01,670 --> 00:54:03,968 Me la berrei proprio di gusto. 662 00:54:03,968 --> 00:54:05,564 Va bene. 663 00:54:05,564 --> 00:54:09,408 Ho una bottiglia di gin, per� non ho l'acqua tonica. 664 00:54:09,408 --> 00:54:12,778 Ho una gazzosa dietetica. Ci mischio quella. 665 00:54:12,778 --> 00:54:16,615 Solo gin, lascia perdere. Magari che sia un bel bicchiere. 666 00:54:18,154 --> 00:54:19,985 ...io non ti chiedo niente. Fa come vuoi. Fa come ti pare... 667 00:54:48,251 --> 00:54:51,220 Spirito agli Spiriti. 668 00:54:53,189 --> 00:54:55,350 Usanza Maori antichissima. 669 00:54:55,350 --> 00:54:57,222 Per molti � una superstizione. 670 00:54:58,361 --> 00:55:01,228 Ma questo piccolo amico finora non mi ha abbandonato. 671 00:55:01,228 --> 00:55:05,029 Per questo gli lascio sempre bere il primo sorso. 672 00:55:05,029 --> 00:55:07,535 Mi ricorda gl'idoli dell'Isola di Pasqua. 673 00:55:07,535 --> 00:55:08,730 Davvero? 674 00:55:09,472 --> 00:55:11,804 A me ricorda la mia casa, a volte. 675 00:55:11,804 --> 00:55:15,174 Un uomo deve portarsi in tasca un pezzo di casa 676 00:55:15,174 --> 00:55:17,236 quando � un vagabondo senza radici 677 00:55:17,236 --> 00:55:20,340 che erra in questo selvaggio mondo in cerca... 678 00:55:20,340 --> 00:55:21,060 ehm... 679 00:55:24,220 --> 00:55:25,448 Di cosa? 680 00:55:28,158 --> 00:55:31,753 ...del modo per riempire il tremendo vuoto dentro di s�. 681 00:55:32,362 --> 00:55:33,727 Chiss�? 682 00:55:35,432 --> 00:55:38,924 Alla tua salute, signorina Emily Pear. 683 00:55:38,924 --> 00:55:40,936 - Come fai a conoscerlo? - Cosa? 684 00:55:40,936 --> 00:55:42,733 Il mio nome. 685 00:55:45,110 --> 00:55:45,830 Beh... 686 00:55:47,110 --> 00:55:48,441 Beh... Gli abbonamenti. 687 00:55:54,250 --> 00:55:56,844 Mi sembri in cerca di qualcosa anche tu. 688 00:55:57,921 --> 00:55:59,912 Che cosa te lo fa pensare? 689 00:56:01,391 --> 00:56:03,621 � scritto nei tuoi occhi. 690 00:56:03,621 --> 00:56:06,025 C'� tutto negli occhi. 691 00:56:06,025 --> 00:56:08,428 Quello che vedo nei tuoi 692 00:56:08,428 --> 00:56:12,491 � un dubbio nero dietro una facciata di sicurezza. 693 00:56:14,137 --> 00:56:16,037 E invece no. 694 00:56:16,037 --> 00:56:19,598 Sono sicura su Trout. � lui che voglio. Ed � tempo di... 695 00:56:19,598 --> 00:56:22,144 - Di matrimonio, eh? - � questo che hai visto, no? 696 00:56:22,144 --> 00:56:25,272 Io vedo quello che una persona sente 697 00:56:25,272 --> 00:56:28,146 anche se nemmeno lei sa bene che cosa sia. 698 00:56:28,146 --> 00:56:32,154 Beh, su di me ti sbagli. Perch� sono felice di sposare Trout, e molto sicura. 699 00:56:32,154 --> 00:56:33,621 Oh, la caviglia! 700 00:56:33,621 --> 00:56:37,148 Oh, mi dispiace tanto. Non l'ho fatto apposta 701 00:56:37,148 --> 00:56:39,593 Ti prego, non svenire. Ti prego, non svenire. 702 00:56:42,799 --> 00:56:45,632 Ha perso i sensi. No. 703 00:56:45,632 --> 00:56:48,364 Su riprenditi. Apri gli occhi, ti prego. 704 00:56:49,038 --> 00:56:52,439 No. Hai ragione. Riposa. Rilassati. 705 00:56:52,742 --> 00:56:54,209 Ne avevi bisogno. 706 00:56:57,080 --> 00:56:58,172 Solo... 707 00:57:14,731 --> 00:57:16,062 Oh, no. 708 00:57:55,004 --> 00:57:56,437 Pronto? 709 00:57:57,207 --> 00:58:00,005 Ciao, Trout. No, sono sveglia. 710 00:58:00,005 --> 00:58:02,670 � che non avevo ancora parlato, stamattina. 711 00:58:04,781 --> 00:58:06,772 Trout, ti posso richiamare? 712 00:58:07,383 --> 00:58:10,079 Ho i Testimoni di Geova alla porta. Ti saluto. 713 00:58:14,324 --> 00:58:15,450 Sveglia. 714 00:58:15,450 --> 00:58:17,823 Come sta il malato stamattina? 715 00:58:22,732 --> 00:58:23,721 Ehi. Dove sei? 716 00:58:50,226 --> 00:58:54,219 SEI STATA UN'AMICA - PECCATO CHE TU SIA FIDANZATA 717 00:59:01,838 --> 00:59:05,274 C'� stata una rapina? E tu hai sventato la rapina? 718 00:59:05,274 --> 00:59:06,740 S�, e poi... 719 00:59:07,810 --> 00:59:09,300 ...lei mi ha baciato. 720 00:59:15,251 --> 00:59:16,843 Ha baciato noi. 721 00:59:18,054 --> 00:59:19,817 Ha baciato lui. 722 00:59:22,292 --> 00:59:24,954 In fondo non credevo che si sarebbe innamorata di Lobo. 723 00:59:24,954 --> 00:59:27,155 Prevedevo una reazione di questo tipo. 724 00:59:27,155 --> 00:59:31,633 Per questo ho chiesto aiuto ad una consulente di sensualit�. 725 00:59:31,633 --> 00:59:33,532 Consulente di sensualit�? 726 00:59:39,142 --> 00:59:41,906 Dunque, per lo pi� al mio corso pratico io illustro i sistemi 727 00:59:41,906 --> 00:59:45,277 atti a provocare e ad accrescere l'eccitazione sessuale. 728 00:59:45,277 --> 00:59:48,875 Ma qui posso passare direttamente all'accrescimento, presumo.. 729 00:59:48,875 --> 00:59:51,716 Senta. Apprezzo molto il suo disturbo. Ma mia sorella... 730 00:59:51,716 --> 00:59:56,225 Ora non mi dire che una schietta discussione sulla sessualit� umana 731 00:59:56,225 --> 00:59:58,624 - ti mette in imbarazzo? - No, certo che no. 732 00:59:59,762 --> 01:00:04,062 E invece s�. S�. Senta, questo non � il problema. 733 01:00:04,062 --> 01:00:10,197 Bene. Ora per� ti prego di rimandare le domande a dopo che avr� finito la mia dimostrazione. 734 01:00:22,719 --> 01:00:27,452 Fare l'amore con una donna � come accendere un fuoco al barbecue: richiede tecnica. 735 01:00:27,452 --> 01:00:31,857 Questa doppia zona qui e quest'altra sono la tua carbonella. 736 01:00:31,857 --> 01:00:34,590 Ora, noi non vogliamo utilizzare queste due zone 737 01:00:34,590 --> 01:00:37,963 finch� non avremo ottenuto una fiamma viva e tenace. 738 01:00:37,963 --> 01:00:40,229 E come possiamo ottenerla? 739 01:00:43,006 --> 01:00:46,407 Coraggio, ragazzo. Da piccolo non hai fatto il boy scout? 740 01:00:46,407 --> 01:00:49,468 Sicuro. L'ho fatto. Ma a noi non � mai... 741 01:00:50,013 --> 01:00:53,414 Magari ci sarebbe anche piaciuto. Come si fa... 742 01:00:53,414 --> 01:00:54,973 Io non lo so. 743 01:00:57,587 --> 01:01:00,488 - Oh, s�. Con i bastoncini a forma di capanna. - Esatto, Gus. 744 01:01:00,488 --> 01:01:02,046 Molto bene. 745 01:01:02,046 --> 01:01:05,822 L'accensione. Per prima cosa il nostro fuoco va acceso. 746 01:01:05,822 --> 01:01:08,728 E quelle che ora indicher� sono le zone in cui va appiccato: 747 01:01:08,728 --> 01:01:10,925 braccia... 748 01:01:10,925 --> 01:01:12,661 collo... 749 01:01:12,661 --> 01:01:13,963 dita... 750 01:01:15,471 --> 01:01:17,462 - collo del piede... - Il collo del piede?? 751 01:01:17,462 --> 01:01:19,974 Caviglie. 752 01:01:19,974 --> 01:01:25,845 Ora, per fare veramente tua una donna devi riuscire a farla bruciare a fuoco molto lento. 753 01:01:25,845 --> 01:01:28,179 Adesso ti dimostro come. 754 01:01:33,256 --> 01:01:35,816 Hai osservato cosa facevo con la mia lingua? 755 01:01:36,726 --> 01:01:39,718 Guarda attentamente. Lo ripeto un'altra volta. 756 01:01:45,768 --> 01:01:48,999 No, no. Assolutamente no. 757 01:01:48,999 --> 01:01:52,940 Non voglio che quell'idiota di Lobo faccia cos� con la lingua ad Emily. 758 01:01:52,940 --> 01:01:55,637 Non c'� ragione di gridare, calmati. 759 01:01:55,637 --> 01:01:58,476 Dovevo rimanere l� ieri sera. Lei mi aveva baciato. 760 01:01:58,476 --> 01:02:03,076 Non tutti sono emotivamente in grado di assistere alle mie dimostrazioni. 761 01:02:04,554 --> 01:02:06,454 Scusaci solo un minuto. 762 01:02:08,424 --> 01:02:10,949 Gus, Gus. Ti ho spiegato qual � il magico ingrediente. 763 01:02:10,949 --> 01:02:15,623 L'eroina deve essere sempre convinta che il suo eroe sia irraggiungibile. 764 01:02:15,623 --> 01:02:19,498 Emily non deve essere sicura di poterti avere fino all'ultima pagina del libro. 765 01:02:19,498 --> 01:02:21,036 Ma non � giusto nei confronti di Emily. 766 01:02:21,036 --> 01:02:24,039 O ti viene dietro lei o tutto questo non servir� a niente. 767 01:02:24,039 --> 01:02:27,873 Lei sposer� Trout e sarete entrambi infelici per il resto della vostra vita. 768 01:02:27,873 --> 01:02:30,970 Ma perch�... perch� dovrebbe cercarmi? Non sa nemmeno il mio nome. 769 01:02:30,970 --> 01:02:33,311 Il nostro nome. Il suo nome 770 01:02:33,311 --> 01:02:38,547 Cercher� in tutti i modi di rintracciarti perch� tu le hai fornito una scusa plausibile per farlo. 771 01:02:41,724 --> 01:02:44,488 Oh, quel coso di plastica, l'amuleto? 772 01:02:44,488 --> 01:02:48,155 Il tuo totem personale. Restituirtelo � l'unica cosa da fare. 773 01:02:48,155 --> 01:02:52,258 La gente fa sempre ci� che � giusto quando questo giova ai suoi scopi. 774 01:02:52,258 --> 01:02:54,860 Grazie lo stesso, Babette. Sei stata fantastica. 775 01:02:54,860 --> 01:02:58,703 - Non ho neanche affrontato il tema dell'orgasmo. - Gi�, che vuoi farci... 776 01:03:05,882 --> 01:03:08,077 Trout, ricordati l'appuntamento con George, mi raccomando. 777 01:03:08,077 --> 01:03:09,675 Ah, s�. Gioved�. 778 01:03:22,365 --> 01:03:25,163 Devo consegnare queste bozze a Jeff. 779 01:03:25,701 --> 01:03:28,966 - Ceniamo insieme stasera? - A cena? Stasera? 780 01:03:28,966 --> 01:03:31,063 Fammi pensare. 781 01:03:32,074 --> 01:03:36,477 - � un po' di tempo che ti sento distante. - Io? Distante? No. Sei tu. 782 01:03:36,477 --> 01:03:39,413 Tu sei quello distante. Forse pensi ad altre persone. 783 01:03:39,413 --> 01:03:41,916 Aspetta un po', che cos'� questo? 784 01:03:41,916 --> 01:03:44,214 Niente. L'ho trovato per terra. 785 01:03:44,214 --> 01:03:47,051 Mi piace. Su, regalamelo. 786 01:03:47,051 --> 01:03:48,954 Come regalo di fidanzamento. 787 01:03:48,954 --> 01:03:50,390 Correggimi se sbaglio. 788 01:03:50,390 --> 01:03:52,859 Non dovrebbe essere l'uomo a fare alla donna il regalo di fidanzamento? 789 01:03:52,859 --> 01:03:55,124 Una cosetta a forma di anello? 790 01:03:56,065 --> 01:03:59,159 Lo sto cercando. � che non mi accontento. Ne voglio uno bellissimo. 791 01:03:59,159 --> 01:04:01,396 In ogni caso, questo non posso dartelo. 792 01:04:01,396 --> 01:04:03,404 Devo rintracciare il proprietario e restituirglielo. 793 01:04:03,404 --> 01:04:04,996 - Proprietario? - Lo sai. 794 01:04:05,875 --> 01:04:07,843 � la cosa giusta da fare. 795 01:04:07,843 --> 01:04:10,344 Trout. Trout. Mi volevi? 796 01:04:10,344 --> 01:04:11,675 S�. 797 01:04:39,508 --> 01:04:41,339 Speriamo che la moto sia ancora l�. 798 01:04:41,339 --> 01:04:43,275 Non ti preoccupare. 799 01:04:43,275 --> 01:04:44,938 Accidenti, c'� Emily. 800 01:05:05,835 --> 01:05:06,961 Signorina Emily Pear. 801 01:05:06,961 --> 01:05:11,632 Non mi aspettavo di incontrarla qui oggi. Guardavi la mia moto dai ladri? 802 01:05:11,632 --> 01:05:13,572 Dove diavolo...? 803 01:05:13,572 --> 01:05:16,771 No. Volevo soltanto restituirti questo. 804 01:05:16,771 --> 01:05:19,212 Lo hai lasciato da me e io non so neanche il tuo nome. 805 01:05:20,082 --> 01:05:23,108 Ah scusa, ero un po' intontito ieri sera. 806 01:05:23,108 --> 01:05:26,052 Lobo. Lobo Marunga. 807 01:05:30,426 --> 01:05:32,087 E adesso dove vai? 808 01:05:36,332 --> 01:05:39,324 Non puoi guidare la moto con quella caviglia. 809 01:05:46,909 --> 01:05:49,844 - Devi partire per forza? - Salta su. 810 01:05:49,844 --> 01:05:51,880 - Cosa? - Salta su. 811 01:05:53,783 --> 01:05:55,751 Alza il pedale. 812 01:05:55,751 --> 01:05:57,251 - Questo? - S�. 813 01:05:58,054 --> 01:06:01,023 Braccia qui, stringi. Bene. 814 01:06:02,058 --> 01:06:03,320 Che cosa vuoi fare? 815 01:06:03,320 --> 01:06:06,589 Pensavo che volessi mostrarmi le meraviglie del luogo. 816 01:06:06,589 --> 01:06:08,687 Oh no, devo tornare al lavoro. 817 01:07:17,400 --> 01:07:21,564 Potrei essere arrestata se ti lasciassi partire senza insegnarti lo Shag. 818 01:07:21,564 --> 01:07:25,698 Oh no, no, no. Non sono un grande ballerino. 819 01:07:25,698 --> 01:07:29,302 Come ballo non � difficile. 820 01:07:35,851 --> 01:07:40,311 Allora, se puoi camminare puoi ballare lo Shag. 821 01:07:40,311 --> 01:07:44,485 � solo un-due-tre, un-due-tre, e passo indietro. Capito? Ci sei? 822 01:07:44,485 --> 01:07:45,686 Pronto? 823 01:07:46,462 --> 01:07:49,522 Un-due-tre. Un-due-tre. Passo indietro... 824 01:07:56,205 --> 01:07:57,900 Bravo, stai andando benissimo. 825 01:08:08,284 --> 01:08:09,615 Emily, il mio nome... 826 01:08:15,791 --> 01:08:17,281 ...� Lobo. 827 01:08:17,281 --> 01:08:20,760 Lo so, mi piace il tuo nome. 828 01:08:21,397 --> 01:08:23,194 Mi piace tanto. 829 01:08:53,095 --> 01:08:54,585 Emily, dammi la mano. 830 01:08:58,167 --> 01:09:00,226 Questo se ti venisse voglia di chiamare. 831 01:09:01,537 --> 01:09:04,438 Se non comprometter� il tuo fidanzamento. 832 01:09:08,544 --> 01:09:09,909 Sei carina Emily Pear. 833 01:09:11,647 --> 01:09:13,239 Mi piaci molto. 834 01:09:14,817 --> 01:09:16,842 Forse anche troppo. 835 01:09:33,936 --> 01:09:36,336 - Pronto? - Lobo? 836 01:09:38,641 --> 01:09:40,336 Scusi, c'� Lobo? 837 01:09:41,644 --> 01:09:45,876 Si, sta facendo sollevamento pesi. Ora glielo chiamo. 838 01:10:02,398 --> 01:10:03,490 Ciao 839 01:10:04,867 --> 01:10:07,199 Non ti avrei chiamato se non fosse per... 840 01:10:09,271 --> 01:10:10,966 Apprezzo che tu l'abbia fatto. 841 01:10:14,610 --> 01:10:17,340 - Non ti trattengo oltre. - Gi� te ne vai? 842 01:10:17,340 --> 01:10:18,744 Aspetta. 843 01:10:19,548 --> 01:10:23,746 Puoi darmi uno strappo? La mia macchina oggi non vuole partire. 844 01:10:23,746 --> 01:10:26,982 Forse � la batteria o il giunto universale. Non so. 845 01:10:26,982 --> 01:10:30,787 Una mia amica ha bisogno di certe cose che le debbo restituire. 846 01:10:30,787 --> 01:10:32,986 - e mi chiedevo se tu magari... - D'accordo. 847 01:10:33,862 --> 01:10:35,420 Arrivo subito. 848 01:10:35,420 --> 01:10:37,897 S�, s�, s�. � cotta. 849 01:10:39,501 --> 01:10:41,992 Ma cosa, cosa prendo? 850 01:10:51,247 --> 01:10:52,771 Dove sono i libri? 851 01:11:20,242 --> 01:11:21,368 Andiamo. 852 01:11:21,368 --> 01:11:24,105 Preferisco di no. Aspetto qui fuori, se non ti dispiace. 853 01:11:24,105 --> 01:11:27,342 Oh andiamo. Lizzie � una sagoma. Ti piacer�, vedrai. 854 01:11:27,342 --> 01:11:29,145 Se lo vuoi sapere, io amo poco la gente. 855 01:11:29,145 --> 01:11:33,484 Il cittadino comune, silenzioso. Son persino meglio gli avvocati. 856 01:11:34,156 --> 01:11:37,148 Oh Lobo, andiamo. Ti garantisco che non ti sentirai a disagio. 857 01:11:49,738 --> 01:11:54,437 Annabelle, tesoro, non infilare la lingua nella presa di corrente. 858 01:11:54,437 --> 01:11:58,742 Se chiudi il circuito, l'elettricit� scorrer� attraverso il tuo corpo 859 01:11:58,742 --> 01:12:02,215 alla frequenza di 60 cicli al secondo, paralizzando i tuoi organi respiratori 860 01:12:02,215 --> 01:12:04,980 e danneggiando il sistema nervoso centrale. 861 01:12:04,980 --> 01:12:07,420 � un personaggio. 862 01:12:10,459 --> 01:12:11,179 Avanti 863 01:12:14,363 --> 01:12:15,990 Avanti 864 01:12:16,965 --> 01:12:19,798 Ciao. Ti ho riportato i libri. 865 01:12:19,798 --> 01:12:22,393 Lizzie, voglio presentarti un mio caro amico, Lobo. 866 01:12:22,393 --> 01:12:25,702 Lobo, questa � Lizzie. Una scrittrice. 867 01:12:25,702 --> 01:12:27,765 Lobo. Ho detto bene? 868 01:12:28,744 --> 01:12:31,144 S�, Lobo. 869 01:12:36,151 --> 01:12:37,812 Ah, Kilorad 870 01:12:37,812 --> 01:12:39,649 - Simpatica bestiolina. - Gli piaci. 871 01:12:39,649 --> 01:12:42,714 Non avevi detto che a questo cane non piace nessuno a parte tuo fratello? 872 01:12:43,325 --> 01:12:46,260 S�, s'� rabbonito ultimamente. Stai buono. 873 01:12:46,260 --> 01:12:49,889 Voi due intanto sedete, io vengo subito. 874 01:12:57,406 --> 01:13:00,739 Allora Lobo, da dove hai detto che vieni?? 875 01:13:01,577 --> 01:13:02,669 Baviera? 876 01:13:03,412 --> 01:13:04,674 Nuova Zelanda. 877 01:13:05,881 --> 01:13:07,041 Auckland. 878 01:13:07,916 --> 01:13:09,975 E lei, cosa ha detto di aver scritto? 879 01:13:09,975 --> 01:13:12,350 Gialli mozzafiato? 880 01:13:13,689 --> 01:13:16,886 La Nuova Zelanda. � un mio sogno visitare Nuova Zelanda. 881 01:13:16,886 --> 01:13:19,223 I Maori. I greggi di pecore... 882 01:13:20,396 --> 01:13:23,797 Oh, il fascino ammaliatore dei luoghi remoti ed esotici. 883 01:13:23,797 --> 01:13:25,094 Sar�. 884 01:13:25,701 --> 01:13:29,501 Beh, sono luoghi cos� romantici. 885 01:13:29,501 --> 01:13:32,096 C�o Ghe, c�o Ghe. 886 01:13:32,096 --> 01:13:33,573 Ciao Annabelle, mi riconosci? 887 01:13:33,573 --> 01:13:35,234 Ancora non parla?? 888 01:13:35,234 --> 01:13:39,371 No, non ha imparato a formulare molte altre parole. 889 01:13:39,371 --> 01:13:41,609 - Continua a ripetere quelle che sa. - C�o Ghe. 890 01:13:47,790 --> 01:13:51,021 Ragazzina vispa. Forse le ricordo qualcuno. 891 01:13:51,021 --> 01:13:53,118 Gus? Oh no. Siete due tipi diversi. 892 01:13:53,118 --> 01:13:55,925 Gus ha gli occhi castani e ha i capelli... 893 01:13:57,132 --> 01:13:59,862 Dev'essere un tipo simpatico questo Gus. Un buontempone. 894 01:13:59,862 --> 01:14:03,496 Per essere amato dai cani e dai bambini. Non dev'essere male, no? 895 01:14:03,496 --> 01:14:06,769 � un ragazzo molto dolce. Non lo conosco molto bene, ma � gentile. 896 01:14:06,769 --> 01:14:09,276 Una persona davvero gentile e in gamba. 897 01:14:14,450 --> 01:14:15,610 Kilorad... 898 01:14:19,154 --> 01:14:22,180 Vieni qui bello e lascialo stare. 899 01:14:22,180 --> 01:14:25,055 Da bravo, va a cuccia. Su, cammina. 900 01:14:25,055 --> 01:14:26,754 Lo vado a legare. 901 01:14:29,665 --> 01:14:32,099 C'� la pappa in cucina. 902 01:14:57,025 --> 01:14:59,391 Immagino che voglia che disegni. � vero? 903 01:15:39,935 --> 01:15:44,372 Ehi, Gus. Hai messo a posto l'Harley, eh? L'ho vista � una bomba. 904 01:15:44,372 --> 01:15:45,997 Dove sei, Gus? 905 01:15:47,543 --> 01:15:48,908 Ah sei qui, Gus. 906 01:15:55,050 --> 01:15:58,110 Indovina [guess]... indovina cosa ho appena visto. 907 01:15:59,922 --> 01:16:01,583 Una motocicletta. 908 01:16:02,791 --> 01:16:06,955 Una bellissima moto color crema e cioccolato proprio qui davanti. 909 01:16:06,955 --> 01:16:09,793 Ciao, Emily. Lieto di rivederti. 910 01:16:09,793 --> 01:16:12,698 Vedo che hai portato un illustre sconosciuto, 911 01:16:12,698 --> 01:16:15,498 che non ho mai visto in vita mia, qui a casa mia. 912 01:16:15,498 --> 01:16:17,596 Sono contento. Bella sorpresa. 913 01:16:17,596 --> 01:16:21,131 Mitchell, voglio presentarti un mio amico. Lobo Marunga. 914 01:16:21,131 --> 01:16:24,178 Lobo, lui � Mitchell il marito di Lizzie. 915 01:16:25,280 --> 01:16:26,406 Lobo. 916 01:16:26,406 --> 01:16:28,210 Lobo Marunga. 917 01:16:29,551 --> 01:16:31,712 Annabelle, luce dei miei occhi, 918 01:16:31,712 --> 01:16:34,221 intrattieni l'ospite giunto da una terra lontana. 919 01:16:34,221 --> 01:16:36,382 C�o Ghe 920 01:16:41,363 --> 01:16:43,160 Come facevi a saperlo? 921 01:16:47,536 --> 01:16:48,969 A sapere cosa? 922 01:16:48,969 --> 01:16:53,201 Che Lobo � straniero. Nessuno lo ha detto. 923 01:16:53,201 --> 01:16:56,301 E lui non ha ancora parlato. 924 01:17:01,283 --> 01:17:02,841 Lo �, no? 925 01:17:02,841 --> 01:17:05,546 Sei straniero, vero? Ho detto giusto, no? 926 01:17:05,546 --> 01:17:06,713 S�, molto straniero. 927 01:17:06,713 --> 01:17:08,653 Sentito? Ecco qua. 928 01:17:09,658 --> 01:17:11,922 S�, ma come facevi a saperlo? 929 01:17:18,367 --> 01:17:21,427 Nuova Zelanda 930 01:17:31,146 --> 01:17:32,135 Il suo odore. 931 01:17:33,281 --> 01:17:34,339 Il suo odore? 932 01:17:35,684 --> 01:17:39,142 S�, l'odore del suo corpo. S�, � per il suo odore. 933 01:17:39,142 --> 01:17:44,784 Lui non odora come un americano. Ha un odore tipicamente straniero. 934 01:17:46,795 --> 01:17:50,629 L'ho notato subito appena entrato. Strano che tu non te ne sia accorta. 935 01:17:57,606 --> 01:17:59,267 Mi � venuta sete. 936 01:18:02,110 --> 01:18:05,170 Non credo che Lizzie approvi che ti veda. 937 01:18:05,170 --> 01:18:06,578 Perch�? 938 01:18:07,416 --> 01:18:10,385 Aveva fatto strani progetti per me e suo fratello. 939 01:18:11,453 --> 01:18:12,681 Davvero? 940 01:18:14,790 --> 01:18:17,418 Mi ha detto di non innamorarmi di te. 941 01:18:19,127 --> 01:18:20,719 Buon consiglio. 942 01:18:21,530 --> 01:18:23,555 Potrebbe essere troppo tardi. 943 01:18:24,132 --> 01:18:26,862 A proposito di ritardi, � meglio che vada ora. 944 01:18:48,123 --> 01:18:49,715 Gay? 945 01:18:49,715 --> 01:18:51,486 Malato? 946 01:18:51,486 --> 01:18:53,118 Sposato? 947 01:19:09,678 --> 01:19:12,977 Basta con questa buffonata. Non ce la faccio pi�. Ho chiuso. 948 01:19:13,749 --> 01:19:18,812 Hai chiuso? Gus, sei a pochi centimetri dalla meta che ti eri prefisso. 949 01:19:18,812 --> 01:19:22,789 Una volta risucchiata all'interno del turbinoso vortice del desiderio 950 01:19:22,789 --> 01:19:24,621 non potr� pi� fare marcia indietro. 951 01:19:24,621 --> 01:19:27,025 Solo allora potrai rivelarle chi sei veramente 952 01:19:27,025 --> 01:19:29,029 perch� lei sar� cos� pazza di te che non ci far� caso. 953 01:19:29,029 --> 01:19:32,362 Quella ragazza ti ama, Gus. E tu ami lei. 954 01:19:32,362 --> 01:19:35,995 Lei ama una barba incolta e un paio di lenti a contatto celesti. 955 01:19:36,538 --> 01:19:39,029 Matrimoni... 956 01:19:39,029 --> 01:19:43,271 unioni lunghe e felici sono state basate su molto meno. 957 01:19:43,271 --> 01:19:45,506 � finita, Lizzie. 958 01:19:45,506 --> 01:19:49,448 Voglio appendere Lobo al chiodo. Questa farsa Emily non la merita. 959 01:19:49,448 --> 01:19:51,577 E io sento di doverglielo dire. 960 01:20:17,612 --> 01:20:19,978 Trout, ascoltami. 961 01:20:19,978 --> 01:20:22,676 - Vuoi rompere il nostro fidanzamento? - S�. 962 01:20:22,676 --> 01:20:24,719 - No - S� 963 01:20:24,719 --> 01:20:28,347 - Penso che dovremmo frequentare altra gente. - Altra gente? 964 01:20:28,347 --> 01:20:30,618 Ma perch� vuoi frequentare altra gente? 965 01:20:30,618 --> 01:20:33,718 Emily, nel mio cuore ci sei solo tu. 966 01:20:33,718 --> 01:20:36,821 Senti, capisco che sia molto doloroso per te 967 01:20:36,821 --> 01:20:38,832 Ma, credimi, non � facile nemmeno per me. 968 01:20:40,802 --> 01:20:43,032 C'� qualcun altro, d� la verit�? 969 01:20:49,477 --> 01:20:50,671 Ma certo. 970 01:20:50,671 --> 01:20:55,045 - � chiaro. Dovevo immaginarlo. - Cosa? Cosa? 971 01:20:55,045 --> 01:20:58,347 Il tuo servizio � arrivato tardi. Non avevi mai mancato ad una consegna. 972 01:20:58,347 --> 01:21:01,287 Consegna? Come puoi metterti ora a parlare di consegne? 973 01:21:01,287 --> 01:21:04,689 Per te ho sempre contato di pi� come giornalista che come amante.. 974 01:21:04,689 --> 01:21:09,992 Emily. Tesoro, come puoi dire questo a me? Tu la mia ape regina! 975 01:21:09,992 --> 01:21:12,192 Emily, quello che eravamo era una cosa preziosa. 976 01:21:12,192 --> 01:21:14,394 Molto bella. 977 01:21:15,003 --> 01:21:17,733 Sei la cosa migliore che mi sia mai capitata. 978 01:21:24,379 --> 01:21:26,643 Scriverai ancora per me, vero? 979 01:21:26,982 --> 01:21:29,280 Non potrei sopportare di perderti completamente. 980 01:21:29,985 --> 01:21:32,351 - Ma certo, Trout. - Grazie. 981 01:21:32,351 --> 01:21:34,251 Su, � ora che tu vada. 982 01:21:36,191 --> 01:21:37,681 Vieni, piccola. L'ultimo desiderio d'un condannato. 983 01:21:38,293 --> 01:21:42,161 Trout, cerca di controllare il tuo dolore. Va bene? 984 01:21:42,161 --> 01:21:43,629 Avanti. 985 01:21:45,166 --> 01:21:46,326 Va ora. 986 01:21:51,406 --> 01:21:52,703 Andiamo. 987 01:21:59,214 --> 01:22:01,375 Mandy, ti avevo detto di stare gi�. 988 01:22:01,375 --> 01:22:04,316 Gi�, come se fosse comodo starsene rannicchiati per un'ora. 989 01:22:04,316 --> 01:22:06,820 Gliel'hai detto? Hai rotto il fidanzamento? 990 01:22:06,820 --> 01:22:09,789 Perch� se non lo hai fatto ho paura che pap� cambier� idea 991 01:22:09,789 --> 01:22:12,053 - e non investir� pi� su "El Grackle". - S�, l'ho fatto. L'ho rotto. 992 01:22:12,053 --> 01:22:15,392 Te l'avevo detto, no? L'ho fatto. Tutto finito, contenta? 993 01:22:15,392 --> 01:22:18,261 Era isterica. Non potevo lasciarla in quello stato. 994 01:22:18,261 --> 01:22:20,801 - Ah, bene. - Ah, una favola. 995 01:22:38,386 --> 01:22:42,015 No, Trout. Niente scopata della staffa. Scordatelo. 996 01:22:42,624 --> 01:22:45,684 Il tuo comportamento � molto, molto avvilente. 997 01:22:46,461 --> 01:22:48,622 - Emily, ho qualcosa da dirti. - No, io ho qualcosa da dire a te, 998 01:22:48,622 --> 01:22:50,790 da chiedere a te. Due domande. 999 01:22:50,790 --> 01:22:53,459 - Sei un gay? - Gay? No, non sono un gay. 1000 01:22:53,459 --> 01:22:54,729 Bene. Sei affetto da malattie? 1001 01:22:54,729 --> 01:22:57,203 Beh, veramente ho un'unghia incarnita. Per� io volevo... 1002 01:22:57,203 --> 01:22:58,967 Non parlare. � tutto quello che volevo sapere. 1003 01:22:58,967 --> 01:23:01,804 Che Dio mi perdoni se sei sposato. Lo so che te ne andrai. 1004 01:23:01,804 --> 01:23:04,071 Lo so che avremo per noi solo stanotte. Ma la voglio, Lobo. 1005 01:23:04,071 --> 01:23:05,942 Voglio almeno il ricordo. 1006 01:23:57,866 --> 01:23:59,527 Te ne vai? 1007 01:24:01,036 --> 01:24:02,025 S�, devo andare. 1008 01:24:03,638 --> 01:24:05,196 Lo so. 1009 01:24:10,478 --> 01:24:12,742 Oh Emily, su, non piangere. Non voglio che soffri. 1010 01:24:12,742 --> 01:24:14,907 Che � successo alla tua voce? 1011 01:24:17,252 --> 01:24:19,015 - No, io non devo andare via. - Non devi? 1012 01:24:19,015 --> 01:24:19,765 No. 1013 01:24:20,789 --> 01:24:23,849 Ma questo pu� comportare qualche cambiamento. 1014 01:24:25,460 --> 01:24:26,859 Dovrei diventare cittadino americano. 1015 01:24:26,859 --> 01:24:30,056 La carta verde matrimoniale. Va bene. Oggigiorno lo fanno tutti. 1016 01:24:30,056 --> 01:24:32,190 - E il mio accento. Emily... - � perfetto 1017 01:24:32,190 --> 01:24:36,863 � incredibile come riesci a imitare cos� un noioso accento americano. 1018 01:24:44,913 --> 01:24:48,872 Questo non � il mio vero nome. Emily. In realt� mi chiamo Gus. 1019 01:24:51,553 --> 01:24:53,714 Temo di s�. Gus Kubicek. 1020 01:24:53,714 --> 01:24:57,349 Gus Kubicek. Oh Dio. Ho le allucinazioni! 1021 01:24:57,349 --> 01:25:00,519 - Signore aiutami. - Ascolta, io non volevo ingannarti. 1022 01:25:01,529 --> 01:25:03,053 Rivestiti. 1023 01:25:03,053 --> 01:25:06,931 Non volevo ingannarti. Era l'ultima cosa al mondo che... 1024 01:25:06,931 --> 01:25:10,437 Va bene, � vero, ho sbagliato, o.k., ma non � di peso da me. Stavo male. 1025 01:25:10,437 --> 01:25:13,531 - Non ero in me. - Vestiti. 1026 01:25:13,531 --> 01:25:17,874 Ascolta, Emily. Io non ci credevo all'amore a prima vista. 1027 01:25:17,874 --> 01:25:19,072 Continua a vestirti. 1028 01:25:19,072 --> 01:25:22,082 Ma poi ho visto te e, bum, mi � scoppiato il cuore. 1029 01:25:22,082 --> 01:25:24,983 - Emily, per favore, Emily... - Vestiti 1030 01:25:25,987 --> 01:25:27,648 Emily, per favore, ragiona. 1031 01:25:28,523 --> 01:25:30,957 - Per favore, lascia che ti spieghi. - Vestiti 1032 01:25:30,957 --> 01:25:33,926 Pensavo di morire nel giro di due anni, ma poi ho saputo che sarei guarito. 1033 01:25:33,926 --> 01:25:35,895 - Che avrei avuto una nuova vita. - Vattene. Fuori, subito. 1034 01:25:35,895 --> 01:25:38,023 E invece l'ho sprecata per colpa della mia timidezza, 1035 01:25:38,023 --> 01:25:39,623 per non voler correre rischi. 1036 01:25:39,623 --> 01:25:42,465 Perch� tu allora per me significavi moltissimo. 1037 01:25:42,465 --> 01:25:44,266 Significavi tanto che quasi eri diventata la mia ossessione. 1038 01:25:44,266 --> 01:25:48,400 E quando ho saputo che Trout ti avrebbe sposata, ho perso la testa. 1039 01:25:48,400 --> 01:25:51,502 Ho deciso che dovevo salvarti da lui, capisci? 1040 01:25:51,502 --> 01:25:54,571 Quando mia sorella mi ha detto che potevo diventare un altro, 1041 01:25:57,252 --> 01:25:59,345 - mi sono lasciato prendere la mano... - C'� di mezzo anche Lizzie? 1042 01:25:59,345 --> 01:26:02,218 Ma certo! Ti ha trasformato in un sosia di Chance Peters. 1043 01:26:02,218 --> 01:26:03,848 Emily, ti prego aprimi. 1044 01:26:04,959 --> 01:26:07,553 - Il mito del ragazzo bello e dannato. - Emily, Emily 1045 01:26:07,553 --> 01:26:09,460 - Non � come pensi tu. - Non t'azzardare! 1046 01:26:09,460 --> 01:26:11,965 Emily, tu devi lasciarmi spiegare. 1047 01:26:13,835 --> 01:26:17,601 Ti giuro. La notte scorsa � stata la notte pi� importante della mia vita. 1048 01:26:18,973 --> 01:26:20,964 Io ti amo. Emily. 1049 01:26:22,911 --> 01:26:24,071 Ho solo... 1050 01:26:28,049 --> 01:26:29,983 Volevo solo... 1051 01:26:35,857 --> 01:26:38,052 Volevo solo che anche tu mi amassi. 1052 01:27:07,255 --> 01:27:11,419 Lizzie, sono molto, molto arrabbiata per quello che hai fatto. 1053 01:27:12,393 --> 01:27:13,382 Annabelle? 1054 01:27:13,382 --> 01:27:15,395 Sei tu? 1055 01:27:18,399 --> 01:27:20,993 Annabelle, raccogli il telefono. Annabelle 1056 01:27:44,792 --> 01:27:48,284 Lizzie, tu hai tradito la mia fiducia. Mi hai umiliato, 1057 01:27:48,284 --> 01:27:52,060 mi hai usato come pedina da sacrificare nel tuo vile complotto contro di me. 1058 01:27:52,060 --> 01:27:54,966 Io ho complottato per te. Per te. C'� una bella differenza. 1059 01:27:54,966 --> 01:27:56,025 Non m'incanti. 1060 01:27:56,025 --> 01:27:59,870 La verit� � che tu hai voluto dimostrare che tu avevi ragione e che io avevo torto, 1061 01:27:59,870 --> 01:28:03,206 che ero abbastanza stupida da innamorarmi di uno dei tuoi romantici eroi. 1062 01:28:03,206 --> 01:28:07,840 Beh, hai raggiunto il tuo scopo. Spero che ora tu sia molto, molto soddisfatta. 1063 01:28:07,840 --> 01:28:12,477 � vero ho raccolto il drappo rosso che tu hai sbandierato davanti alla mia faccia 1064 01:28:12,477 --> 01:28:14,350 ma non avrei preso nessuna iniziativa 1065 01:28:14,350 --> 01:28:17,914 se Gus non si fosse veramente e perdutamente innamorato di te 1066 01:28:17,914 --> 01:28:21,723 e se non fossi certa che insieme sareste una coppia perfetta. 1067 01:28:22,664 --> 01:28:25,098 Ma chi ti da il diritto di prendere decisioni del genere? 1068 01:28:25,098 --> 01:28:28,658 No, Lizzie. Non potr� mai, mai perdonarti. 1069 01:28:28,658 --> 01:28:32,069 Beh, allora fondate un club: Gus mi ha detto la stessa cosa. 1070 01:28:32,069 --> 01:28:33,368 Ha detto cos�? 1071 01:28:34,742 --> 01:28:38,701 E che mi sono impicciata troppo vanificando la sua unica speranza di felicit�. 1072 01:28:38,701 --> 01:28:42,113 Beh � vero. T'impicci troppo, Lizzie. 1073 01:28:42,113 --> 01:28:44,014 Quella l� era la vecchia Lizzie. 1074 01:28:44,014 --> 01:28:47,714 Da ora in avanti tutti voi single cercatevi l'anima gemella da soli. 1075 01:28:47,714 --> 01:28:50,849 Lizzie Potts penser� esclusivamente ai fatti suoi. 1076 01:28:50,849 --> 01:28:55,760 Beh, comunque sia io sono ancora infuriata perci� d� a tuo fratello che mi offende il modo in cui lui... 1077 01:28:55,760 --> 01:28:58,458 Dovrai dirglielo tu. Con me non vuole parlare. 1078 01:28:58,458 --> 01:29:00,296 D'accordo. 1079 01:29:00,296 --> 01:29:02,893 Lo far�. Qual � il suo numero? 1080 01:29:02,893 --> 01:29:06,098 - � in partenza per New York. - New York? 1081 01:29:06,098 --> 01:29:07,573 E cosa ci va a fare? 1082 01:29:07,573 --> 01:29:10,338 Parlava di ricominciare da capo. Non lo so. 1083 01:29:10,338 --> 01:29:12,641 Non gliel'ho chiesto e lui non me l'ha detto. 1084 01:29:12,641 --> 01:29:15,911 Beh, quanto tempo credi che star� via? 1085 01:29:15,911 --> 01:29:19,578 Ah mistero. Quello che so � che mi ha lasciato dei buoni del tesoro per Annabelle 1086 01:29:19,578 --> 01:29:22,350 e mi ha incaricato di darglieli quando finir� il liceo. 1087 01:29:22,350 --> 01:29:25,586 Il liceo, eh? Allora star� via tanto tempo. 1088 01:29:26,194 --> 01:29:29,322 Bene. Ancora poche ore e tutto questo sar� storia. 1089 01:29:30,264 --> 01:29:36,134 Alle 5:00, per essere precisi, quando lascer� la sua casa per Caliche Drive... 1090 01:29:37,472 --> 01:29:40,532 al 909 di Caliche Drive. 1091 01:29:41,576 --> 01:29:43,669 Gi�, storia. 1092 01:29:45,346 --> 01:29:46,836 Allora, ce l'hai con me? 1093 01:29:48,783 --> 01:29:50,910 In linea di principio, s�. 1094 01:29:50,910 --> 01:29:55,046 Ma tu non sei una persona che si riesce ad odiare a lungo. 1095 01:29:55,046 --> 01:29:56,488 Addio. 1096 01:31:04,792 --> 01:31:07,124 No, non lasciarmi adesso. 1097 01:31:07,124 --> 01:31:10,562 Su, avanti, parti. Ti prego, fallo per me. 1098 01:31:10,562 --> 01:31:13,964 Soltanto un'altra corsa, l'ultima. E ti prometto che ti lascer� morire. 1099 01:31:13,964 --> 01:31:16,765 Avanti. S�, s�. 1100 01:31:49,203 --> 01:31:50,192 Mi raccomando, cammina. 1101 01:33:02,176 --> 01:33:04,201 Non ancora. Non adesso. 1102 01:33:50,992 --> 01:33:53,825 - Bella moto, dolcezza. - Grazie. 1103 01:33:55,029 --> 01:33:58,487 Per� anche la tua � parecchio... massiccia. 1104 01:33:58,487 --> 01:33:59,897 � massiccia ed elegante. 1105 01:34:00,635 --> 01:34:03,661 Grazie. Non fartela sfuggire di mano. 1106 01:34:40,174 --> 01:34:42,005 Vuoi farti ammazzare? 1107 01:34:46,914 --> 01:34:49,906 Signorina, sposti quella moto. Non pu� parcheggiare qui. 1108 01:34:49,906 --> 01:34:52,316 - Non pu� parcheggiare qui. - Pu� tenerla un momento? 1109 01:34:52,316 --> 01:34:55,844 - Non pu� parcheggiare qui. - � un'emergenza. Torno subito. 1110 01:34:55,844 --> 01:34:59,381 Signorina, signorina. 1111 01:35:26,520 --> 01:35:30,718 - Il volo per N.Y. parte in orario? - Pu� controllare lei stessa sul monitor? 1112 01:35:36,097 --> 01:35:40,193 Il volo U.S. Air 204 imbarco al cancello 7B. 1113 01:35:50,010 --> 01:35:51,238 Cosa ci fai qui? 1114 01:35:51,238 --> 01:35:53,610 Sto partendo. Tu invece che cosa... 1115 01:35:53,610 --> 01:35:55,478 - I tuoi capelli. - Gi�. 1116 01:35:55,478 --> 01:35:58,211 - Il castano ti sta bene, sai? - Davvero? 1117 01:35:58,211 --> 01:36:01,413 � il mio colore. Sono castano. 1118 01:36:03,157 --> 01:36:05,057 Gus, dobbiamo parlare perch� credo d'essermi innam... 1119 01:36:05,057 --> 01:36:07,117 La fila � avanzata. 1120 01:36:08,829 --> 01:36:10,660 - Che stavi dicendo? - Niente. 1121 01:36:10,660 --> 01:36:12,995 Tu vuoi dirmi qualcosa? 1122 01:36:17,071 --> 01:36:18,436 Non partire. 1123 01:36:18,436 --> 01:36:20,406 - Emily, devo partire. - Gus, non puoi andartene. 1124 01:36:22,109 --> 01:36:23,337 Sai, credo di amarti. 1125 01:36:23,337 --> 01:36:26,208 Me? Emily, quello non ero io. 1126 01:36:26,208 --> 01:36:28,271 Gus, non � vero, eri tu. 1127 01:36:28,271 --> 01:36:32,615 Eri tu quello con cui ho ballato. Eri tu quello che disegnava con Annabelle. 1128 01:36:32,615 --> 01:36:34,381 E stanotte eri... 1129 01:36:36,624 --> 01:36:41,152 D'accordo, senti, se riesci a dirmi che non eri tu quello che mi stringeva stanotte, 1130 01:36:41,152 --> 01:36:44,629 me ne andr� via di qui e non mi vedrai mai pi�. 1131 01:36:52,006 --> 01:36:53,564 Questo forse non le far� male, 1132 01:36:53,564 --> 01:36:56,838 ma di dolore ne sentir� parecchio quando la spiller� con la carta d'imbarco. 1133 01:37:00,281 --> 01:37:02,715 Emily, vieni con me. 1134 01:37:02,715 --> 01:37:04,375 Un altro biglietto: Emily Pear. 1135 01:37:04,375 --> 01:37:05,713 A New York? 1136 01:37:05,713 --> 01:37:08,619 - A New York, e chi va a New York? - Tu, me l'ha detto Lizzie. 1137 01:37:08,619 --> 01:37:11,453 No. Vado a Kalamazoo per le nozze di Randy Grauer. 1138 01:37:11,453 --> 01:37:12,753 A Kalamazoo? 1139 01:37:12,753 --> 01:37:14,920 Oh, non posso andare a un matrimonio cos�. 1140 01:37:14,920 --> 01:37:17,828 S�, hai ragione. Sei troppo elegante per Kalamazoo. 1141 01:37:17,828 --> 01:37:19,058 Attenzione, prego. 1142 01:37:19,058 --> 01:37:23,695 Ultima chiamata per il volo 1673 per Delton e Kalamazoo. Imbarco immediato... 1143 01:37:23,695 --> 01:37:26,103 - Andiamo, � il nostro. - ...cancello B 1. 1144 01:37:30,511 --> 01:37:32,843 E cos� Lizzie ti ha detto che andavo a New York. 1145 01:37:32,843 --> 01:37:35,507 - Che impicciona. - � vero, s'impiccia troppo. 1146 01:37:37,184 --> 01:37:41,814 Emily. Emily Pear, mi sono innamorato di te il primo momento che ti ho vista. 1147 01:37:41,814 --> 01:37:45,347 - Secondo te queste cose capitano? - Speriamo di s�. 1148 01:37:53,734 --> 01:37:57,500 Ah, bene. Due punti a segno per la Gus-buster. 1149 01:37:59,039 --> 01:38:01,837 Oh, l'amore, l'amore. 1150 01:38:02,576 --> 01:38:05,306 C�o Ghe ce l'ha fatta. Oink-a-lita. 1151 01:38:05,306 --> 01:38:09,179 Certo, l'abbiamo un po' aiutato. Vero? Eh, s�, non puoi negarlo. 1152 01:38:09,179 --> 01:38:11,616 Riesci a dire "C�a Emily"? 1153 01:38:11,616 --> 01:38:13,653 C�o Ghe 1154 01:38:13,653 --> 01:38:17,851 C�o Ghe e zia Emily. 1155 01:38:17,851 --> 01:38:19,654 C�a Emmy. 1156 01:38:21,028 --> 01:38:22,086 Hai parlato. 1157 01:38:24,598 --> 01:38:27,396 Oh, Porcellina. Hai parlato. 1158 01:38:27,396 --> 01:38:29,060 C�o Ghe e c�a Emmy. 1159 01:38:30,104 --> 01:38:33,164 "Mamma". D� "mamma". 1160 01:38:34,742 --> 01:38:37,074 "Pap�". "Pap�" � pi� facile. 1161 01:38:48,155 --> 01:38:49,850 Aspetta, aspetta. 1162 01:38:49,850 --> 01:38:55,157 "Capitolo Primo Si chiamava Lobo. Lobo Marunga. 1163 01:38:55,157 --> 01:38:59,131 Sul suo corpo c'era ancora odore di terra fresca, di fuoco e... 1164 01:39:00,200 --> 01:39:01,200 di pecore. " 1165 01:39:01,600 --> 01:39:05,000 Sottotitolazione in italiano by LordBrunner. 94826

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.