All language subtitles for Team.Bulldog.Off-duty.Investigation.S01E09.x265.720p.WEB-DL.srt - eng(2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,953 --> 00:00:46,960 [TEAM BULLDOG: OFF-DUTY INVESTIGATION] 2 00:00:56,904 --> 00:00:59,844 [All characters, locations, organizations and incidents appearing] 3 00:00:59,904 --> 00:01:01,814 [in this film are fictitious.] 4 00:01:08,478 --> 00:01:10,908 [Episode 9] 5 00:01:48,618 --> 00:01:50,618 [Lee Na-yeon] 6 00:02:01,957 --> 00:02:03,058 Jae-min? 7 00:02:11,008 --> 00:02:13,008 Jae-min, are you sleeping? 8 00:02:23,478 --> 00:02:26,048 You were home. Why didn't you answer your phone? 9 00:02:27,118 --> 00:02:29,688 Jae-min. Wake up. Jae-min. 10 00:03:14,298 --> 00:03:15,298 "Jin-su"? 11 00:03:15,738 --> 00:03:18,368 Are you talking about Cho Jin-su, the guy from middle school? 12 00:03:18,538 --> 00:03:20,108 Let's say I killed him. 13 00:03:20,308 --> 00:03:21,678 Then why would I hide his body here 14 00:03:21,738 --> 00:03:23,608 when it will only make me a suspect? 15 00:03:24,578 --> 00:03:26,308 You can't penalize me. 16 00:03:26,708 --> 00:03:28,048 I was under 14 years of age back then. 17 00:03:28,348 --> 00:03:31,148 What did I tell you? You can't catch me. 18 00:03:35,658 --> 00:03:36,688 Jae-min. 19 00:03:59,247 --> 00:04:00,247 No way. 20 00:04:01,278 --> 00:04:02,718 Did it start again? 21 00:04:08,488 --> 00:04:11,488 [10 years ago] 22 00:04:11,588 --> 00:04:14,598 [Scientific Investigation] 23 00:04:15,228 --> 00:04:17,368 Excuse me, coming through. 24 00:04:17,668 --> 00:04:19,128 Hello. 25 00:04:19,828 --> 00:04:20,838 Hey. 26 00:04:21,498 --> 00:04:23,638 -How are things going? -You're here. 27 00:04:35,348 --> 00:04:37,448 Newbie, you're getting quite a welcome. 28 00:04:37,518 --> 00:04:38,748 You've never seen a body, have you? 29 00:04:39,648 --> 00:04:40,618 No, sir. 30 00:04:40,958 --> 00:04:42,488 I saw many when I was on patrol duty. 31 00:04:42,558 --> 00:04:44,758 It's an everyday occurrence for a police officer. 32 00:04:44,827 --> 00:04:47,358 Is that so? Is that why you were dry-heaving? 33 00:04:47,428 --> 00:04:51,298 I think the cockles I had for lunch were bad. 34 00:04:56,368 --> 00:04:58,838 Wait, isn't this a Boxcutter Murder? 35 00:04:58,908 --> 00:05:01,178 Sorry? Boxcutter? 36 00:05:08,918 --> 00:05:10,018 What is it? 37 00:05:11,448 --> 00:05:12,318 What's that? 38 00:05:14,318 --> 00:05:15,618 There's another victim here! 39 00:05:15,688 --> 00:05:16,888 Call an ambulance now! 40 00:05:27,538 --> 00:05:29,068 Why do you keep staring at it? 41 00:05:29,868 --> 00:05:30,938 What's going on? 42 00:05:31,568 --> 00:05:33,568 Is it really the Boxcutter Serial Murder Case? 43 00:05:35,878 --> 00:05:37,548 You went to the sauna again. 44 00:05:37,678 --> 00:05:39,448 I'm guessing the Provincial Division took the case. 45 00:05:39,508 --> 00:05:40,618 Of course. 46 00:05:40,878 --> 00:05:44,488 The victim just popped up out of nowhere. I almost had a heart attack. 47 00:05:45,388 --> 00:05:48,418 You found a survivor of the Boxcutter Case? 48 00:05:48,918 --> 00:05:50,928 Sir, I have a question. 49 00:05:51,188 --> 00:05:52,958 Why would the Provincial Division take the case 50 00:05:53,028 --> 00:05:54,598 when it happened in our jurisdiction? 51 00:05:54,827 --> 00:05:56,528 We got there first, 52 00:05:56,598 --> 00:05:58,198 and we examined the crime scene. 53 00:05:58,528 --> 00:06:00,268 Because it's a serial murder case. 54 00:06:00,468 --> 00:06:02,998 -Does it feel like they stole it from us? -Yes. 55 00:06:03,068 --> 00:06:05,708 Why can't we investigate the case? 56 00:06:05,768 --> 00:06:07,038 It falls into our jurisdiction. 57 00:06:07,108 --> 00:06:11,008 When you're that young, it's normal to be passionate and full of spirit. 58 00:06:11,078 --> 00:06:12,278 I'm not full. 59 00:06:12,978 --> 00:06:14,518 I threw up everything I ate. 60 00:06:14,778 --> 00:06:17,648 Wait. He does have a point. 61 00:06:17,848 --> 00:06:21,818 We're talking about a serial killer. If we catch him, I'll get promoted 62 00:06:22,518 --> 00:06:24,158 and become the chief of police. 63 00:06:24,258 --> 00:06:25,928 Don't give him hope, sir. 64 00:06:25,988 --> 00:06:28,158 He's just a rookie. He has no idea what he's talking about. 65 00:06:28,298 --> 00:06:30,868 If we catch the culprit, we'll get acknowledged for it. 66 00:06:30,928 --> 00:06:32,868 But no one will blame us even if we fail. 67 00:06:32,928 --> 00:06:36,098 You're right. Officially speaking, it's the Provincial Division's case. 68 00:06:36,168 --> 00:06:37,408 So we have nothing to lose. 69 00:06:37,468 --> 00:06:39,708 On top of that, there's a survivor. 70 00:06:40,138 --> 00:06:42,738 -Let's give it a shot. -Are you serious, sir? 71 00:06:42,908 --> 00:06:44,978 There were two abandoned bodies, 72 00:06:45,048 --> 00:06:47,878 -so there has to be more than one culprit. -Don't jump to conclusions. 73 00:06:48,278 --> 00:06:50,748 We need to do well with the primary investigation. 74 00:06:51,388 --> 00:06:53,118 Yes, I agree, sir. 75 00:06:53,188 --> 00:06:54,888 The primary investigation is the most important. 76 00:06:57,428 --> 00:06:58,788 My gosh. 77 00:07:12,468 --> 00:07:15,708 The victim, Na Jeong-min, and the survivor, Son Ji-young, 78 00:07:15,778 --> 00:07:17,908 went to the same high school together. 79 00:07:18,148 --> 00:07:21,818 And they were reported missing after they met up three days ago. 80 00:07:22,748 --> 00:07:25,248 Do you know what the Boxcutter Serial Murder Case is? 81 00:07:25,648 --> 00:07:27,818 Of course. It's a murder case 82 00:07:27,888 --> 00:07:29,988 where 22 people have been murdered since the year 2000. 83 00:07:30,418 --> 00:07:33,858 What's important is that he's a different breed. 84 00:07:34,828 --> 00:07:38,568 Other serial killers murder the victims after they commit sexual assault. 85 00:07:38,768 --> 00:07:42,338 But this guy kills people for the sake of killing. 86 00:07:43,498 --> 00:07:44,938 He targets everyone. 87 00:07:47,978 --> 00:07:51,678 [He tortured his victims by cutting them with boxcutters.] 88 00:07:52,248 --> 00:07:54,618 [Then he strangled them by hand.] 89 00:07:55,678 --> 00:07:58,488 [After that, he cleaned their bodies with bleach,] 90 00:07:59,048 --> 00:08:01,918 [put their clothes back on, and threw them in a pile of garbage.] 91 00:08:02,518 --> 00:08:05,827 [But he always cut out a square-shaped piece of their clothes.] 92 00:08:10,158 --> 00:08:12,128 Na Jeong-min was even stabbed 93 00:08:12,198 --> 00:08:14,368 on the neck like this. 94 00:08:14,468 --> 00:08:16,668 Does that mean his methods have become crueler? 95 00:08:16,738 --> 00:08:19,438 Serial killers also evolve with time. 96 00:08:20,878 --> 00:08:23,178 This guy is so meticulous and cruel. 97 00:08:23,238 --> 00:08:25,448 Why do you think he let Son Ji-young live? 98 00:08:26,078 --> 00:08:27,208 I don't know. 99 00:08:30,988 --> 00:08:32,648 I saw nothing. 100 00:08:34,258 --> 00:08:35,418 I was too scared. 101 00:08:36,958 --> 00:08:39,488 What about his face, voice, or location? 102 00:08:39,658 --> 00:08:40,957 Don't you remember anything? 103 00:08:41,758 --> 00:08:43,727 No, I can't remember anything. 104 00:08:44,467 --> 00:08:46,398 That's enough. Can't you see it's bothering her? 105 00:08:46,868 --> 00:08:49,967 She's suffering from temporary memory loss due to severe shock. 106 00:08:50,038 --> 00:08:52,508 The doctor told her it's important to get good rest. 107 00:08:52,908 --> 00:08:54,138 Please leave. 108 00:08:54,508 --> 00:08:57,448 Please call us if she happens to remember anything. 109 00:08:58,608 --> 00:08:59,978 Take good care of yourself. 110 00:09:04,848 --> 00:09:05,948 It's okay. 111 00:09:12,658 --> 00:09:13,758 Hey, wait. 112 00:09:20,768 --> 00:09:25,768 [TEAM BULLDOG: OFF-DUTY INVESTIGATION] 113 00:09:25,838 --> 00:09:31,808 [TEAM BULLDOG: OFF-DUTY INVESTIGATION] 114 00:09:32,478 --> 00:09:33,978 You forgot to take your bag. 115 00:09:36,648 --> 00:09:37,688 Thank you. 116 00:09:38,488 --> 00:09:39,588 Wait. 117 00:09:41,158 --> 00:09:43,388 I don't know if this will help with the investigation. 118 00:09:43,818 --> 00:09:46,728 But Ji-young went through something a few days ago. 119 00:10:30,438 --> 00:10:33,038 No, I don't remember! 120 00:10:33,138 --> 00:10:34,608 I don't remember! 121 00:10:35,008 --> 00:10:38,378 What's the matter, Ji-young? What is it? What's wrong? 122 00:10:39,178 --> 00:10:41,878 It's okay! It's me, your mom! You're okay! 123 00:10:41,948 --> 00:10:43,218 It's me. You're okay. 124 00:10:43,748 --> 00:10:45,088 Here it is. 125 00:10:45,618 --> 00:10:48,658 Son Ji-young called the police a week ago 126 00:10:48,818 --> 00:10:50,058 saying a stranger is following her. 127 00:10:50,818 --> 00:10:53,388 But this guy is already pretty well-known in the neighborhood. 128 00:10:53,628 --> 00:10:54,728 What do you mean? 129 00:10:58,528 --> 00:11:00,828 Here. His name is Ham Deok-su. 130 00:11:00,898 --> 00:11:03,068 He's mentally disabled, so people get mistaken. 131 00:11:03,138 --> 00:11:05,268 But most of the time, it turns out he didn't follow them. 132 00:11:07,138 --> 00:11:09,478 [Personal Details Report] 133 00:11:21,318 --> 00:11:25,188 [Shoe Repair] 134 00:11:25,858 --> 00:11:27,658 Excuse me. 135 00:11:28,558 --> 00:11:30,698 I'm Detective Seo In-jae from Geumpyeong Police Station. 136 00:11:30,858 --> 00:11:32,068 I'm here to ask you something. 137 00:11:32,428 --> 00:11:34,168 What brings a detective here? 138 00:11:34,238 --> 00:11:36,068 Is Mr. Ham Deok-su here? 139 00:11:36,138 --> 00:11:37,968 We noticed that this is his address. 140 00:11:38,208 --> 00:11:40,008 He went out for a delivery. 141 00:11:40,738 --> 00:11:42,008 There he is. 142 00:11:43,338 --> 00:11:44,708 Thanks. 143 00:11:48,548 --> 00:11:49,618 Mr. Ham? 144 00:11:50,878 --> 00:11:51,948 Yes. 145 00:11:52,988 --> 00:11:55,358 Have you ever seen these ladies? 146 00:11:57,888 --> 00:11:59,028 No. 147 00:12:03,798 --> 00:12:06,728 -I need to pee. I have to pee. -Oh, okay. 148 00:12:06,868 --> 00:12:08,368 -I need to pee. -Okay. 149 00:12:08,468 --> 00:12:09,638 I need to pee. 150 00:12:10,198 --> 00:12:12,708 He seems to be getting better except for that. 151 00:12:12,908 --> 00:12:14,938 What's your relationship with him? 152 00:12:15,038 --> 00:12:17,338 I once worked at a facility for disabled people, 153 00:12:17,408 --> 00:12:19,048 and that's where I met him. 154 00:12:19,248 --> 00:12:22,148 The government stopped funding the facility, so it closed down. 155 00:12:22,218 --> 00:12:23,678 He had nowhere else to go, 156 00:12:23,748 --> 00:12:26,518 so I give him odd jobs and let him stay here in return. 157 00:12:26,718 --> 00:12:28,758 But what brings you here? 158 00:12:29,318 --> 00:12:33,158 Do you know that someone was murdered by the garbage dump across the street? 159 00:12:33,428 --> 00:12:34,698 Really? 160 00:12:35,028 --> 00:12:37,798 No wonder the market was packed with people 161 00:12:37,868 --> 00:12:39,998 when it's normally really quiet. 162 00:12:40,068 --> 00:12:44,238 Have you seen these women by any chance? 163 00:12:47,068 --> 00:12:48,738 I'm not sure. 164 00:12:48,838 --> 00:12:51,648 I know most young ladies living in this neighborhood. 165 00:12:51,808 --> 00:12:53,208 But these two are unfamiliar. 166 00:12:55,048 --> 00:12:57,118 Have you seen them, honey? 167 00:13:19,308 --> 00:13:21,078 It really has been a decade. 168 00:13:22,538 --> 00:13:23,878 He held out for quite a while. 169 00:13:24,308 --> 00:13:25,378 Jae-min. 170 00:13:26,878 --> 00:13:28,418 If he was going to die like this... 171 00:13:36,458 --> 00:13:37,558 It doesn't look like 172 00:13:38,188 --> 00:13:40,328 anyone broke into the house. 173 00:13:41,128 --> 00:13:42,298 Could it be an acquaintance? 174 00:13:43,058 --> 00:13:46,398 No, it's got to be him. 175 00:14:14,758 --> 00:14:15,858 What? 176 00:14:45,228 --> 00:14:48,058 In-jae. Look. 177 00:14:48,358 --> 00:14:49,398 Take a look at this. 178 00:14:49,458 --> 00:14:51,058 Why are you wearing the same clothes? 179 00:14:51,328 --> 00:14:52,668 Did you spend the night here? 180 00:14:54,598 --> 00:14:56,968 Hey, this is the old man from the shoe repair shop yesterday. 181 00:14:57,038 --> 00:14:58,138 What about this? 182 00:14:59,108 --> 00:15:00,638 Ji Su-cheol, 62 years old. 183 00:15:00,708 --> 00:15:03,778 He moved to northern Gyeonggi Province in the late 1990s. 184 00:15:03,878 --> 00:15:07,948 And that's when the Boxcutter Serial Murders started to occur. 185 00:15:08,048 --> 00:15:10,448 And right after he moved here last year, 186 00:15:10,518 --> 00:15:12,548 Na Jeong-min got killed. 187 00:15:13,188 --> 00:15:16,258 -It's probably just a coincidence. -What? No, wait. 188 00:15:21,487 --> 00:15:24,287 And you know what? When I asked him 189 00:15:24,357 --> 00:15:26,527 about Na Jeong-min's case yesterday, 190 00:15:26,587 --> 00:15:29,657 he said that he wasn't even aware of the murder, didn't he? 191 00:15:29,727 --> 00:15:32,327 But you know what? Take a look at this. 192 00:15:33,267 --> 00:15:34,667 It's a photo from the crime scene. 193 00:15:34,737 --> 00:15:38,207 He was photographed in the crowd with the other bystanders. 194 00:15:38,907 --> 00:15:39,807 What? 195 00:15:40,207 --> 00:15:41,807 And that isn't all. 196 00:15:41,877 --> 00:15:44,777 I looked into him just in case. 197 00:15:45,077 --> 00:15:47,707 Look at this. He was photographed 198 00:15:47,777 --> 00:15:50,117 at several other crime scenes. 199 00:15:51,077 --> 00:15:54,887 Don't you know how they say culprits always show up at the scene of the crime? 200 00:15:55,417 --> 00:15:58,127 It's only a few out of 22 crime scenes. 201 00:15:58,187 --> 00:16:00,687 I guess the old man got curious and went to the crime scenes. 202 00:16:01,087 --> 00:16:03,157 Besides, he's in his 60s. 203 00:16:03,227 --> 00:16:05,267 I doubt that he was strong enough to subdue the victims. 204 00:16:05,327 --> 00:16:06,627 And there were two victims this time. 205 00:16:07,097 --> 00:16:08,337 I said not to jump to conclusions. 206 00:16:08,397 --> 00:16:11,337 Removing him from the list of suspects just because he's an old man 207 00:16:11,407 --> 00:16:12,807 is also jumping to conclusions. 208 00:16:12,867 --> 00:16:15,707 I'm not jumping to conclusions. That's common sense. Gosh. 209 00:16:15,777 --> 00:16:17,277 Please hear me out. 210 00:16:17,337 --> 00:16:19,607 Help me get a search warrant for his house. 211 00:16:19,677 --> 00:16:21,277 There's evidence right here. 212 00:16:21,347 --> 00:16:24,017 Doesn't it feel wrong not to check this out? 213 00:16:24,077 --> 00:16:25,617 Just help me out this once. 214 00:16:25,687 --> 00:16:27,287 -Please? -Goodness. 215 00:16:28,617 --> 00:16:31,457 Okay. That's the farthest extent I will help you. 216 00:16:31,527 --> 00:16:33,287 If you don't find anything, move on. Okay? 217 00:16:34,027 --> 00:16:35,197 Yes, I will. 218 00:16:36,057 --> 00:16:37,797 Gosh, seriously. 219 00:16:40,167 --> 00:16:41,567 If you cooperate, it will end quickly. 220 00:16:42,797 --> 00:16:43,897 No. 221 00:16:48,177 --> 00:16:52,477 Yes. It will end quickly. I ask for your cooperation. 222 00:17:12,167 --> 00:17:14,267 In-jae! Right here! 223 00:17:17,537 --> 00:17:19,437 Look at this. Gosh. 224 00:17:19,507 --> 00:17:20,466 Oh, my. 225 00:17:27,277 --> 00:17:28,347 Watch your head. 226 00:17:44,667 --> 00:17:46,597 You said you didn't know about the murder. 227 00:17:47,227 --> 00:17:50,537 But isn't this you in the photo? 228 00:17:53,367 --> 00:17:54,777 I'm not sure. 229 00:17:54,837 --> 00:17:57,107 I think that kind of looks like me. 230 00:17:59,707 --> 00:18:02,177 I'm sure it was just a coincidence. 231 00:18:03,317 --> 00:18:04,647 Then, is this a coincidence too? 232 00:18:08,217 --> 00:18:10,117 Aren't you in all of these photos? 233 00:18:10,457 --> 00:18:13,757 More importantly, how will you explain all the blood 234 00:18:13,827 --> 00:18:15,597 we found in your bathroom? 235 00:18:15,997 --> 00:18:18,167 That... 236 00:18:19,697 --> 00:18:21,837 -Sir, please take a look. -Yes. 237 00:18:23,397 --> 00:18:26,107 These are the test results of the blood we found in that old man's house. 238 00:18:30,837 --> 00:18:33,607 My gosh. I'm sorry. 239 00:18:33,877 --> 00:18:35,477 There must have been a misunderstanding. 240 00:18:37,477 --> 00:18:40,747 The results say that all the blood from the bathroom belongs to his wife. 241 00:18:40,817 --> 00:18:41,757 What? 242 00:18:42,117 --> 00:18:44,587 His wife has tuberculosis, so she often coughs up blood. 243 00:18:47,327 --> 00:18:49,627 I'm sorry, sir. We had no idea. 244 00:18:50,127 --> 00:18:51,727 It's all right. 245 00:18:51,927 --> 00:18:54,897 I should be relieved that you found out the truth now. 246 00:18:55,337 --> 00:18:57,737 I am grateful for your understanding. 247 00:18:58,407 --> 00:19:00,337 Then, can I go now? 248 00:19:00,407 --> 00:19:03,507 My wife gets worried if I'm away for too long. 249 00:19:03,577 --> 00:19:05,407 Of course. You can go back home. 250 00:19:05,477 --> 00:19:06,447 Okay. 251 00:19:07,107 --> 00:19:08,817 Don't just stand there. Escort him home. 252 00:19:10,147 --> 00:19:11,117 Me? 253 00:19:11,487 --> 00:19:13,687 Then who else? You made this mess. 254 00:19:17,317 --> 00:19:18,257 Let's go. 255 00:19:25,167 --> 00:19:27,897 Anyway, I'm sorry, sir. 256 00:19:27,967 --> 00:19:28,997 Well, 257 00:19:30,097 --> 00:19:32,807 I know you were just trying to catch the culprit. 258 00:19:33,267 --> 00:19:34,567 I'm fine. 259 00:19:36,037 --> 00:19:38,177 Just drop me off over there. 260 00:19:38,247 --> 00:19:40,247 I just remembered I need to stop by somewhere. 261 00:19:41,207 --> 00:19:42,117 Sure. 262 00:20:01,697 --> 00:20:03,197 By the way, Mr. Detective, 263 00:20:03,867 --> 00:20:05,537 do you think that lady is okay? 264 00:20:06,207 --> 00:20:07,067 What? 265 00:20:07,137 --> 00:20:08,537 She could get lucky once, 266 00:20:08,607 --> 00:20:10,537 but I'm not sure her luck will continue. 267 00:20:53,847 --> 00:20:54,757 What? 268 00:20:55,487 --> 00:20:56,657 Darn it. 269 00:20:57,587 --> 00:21:00,427 Come on. Why is there a traffic jam now? 270 00:21:33,887 --> 00:21:35,997 [Geumpyeonguri General Hospital] 271 00:21:52,007 --> 00:21:52,947 Excuse me. 272 00:21:54,047 --> 00:21:56,247 Where did the patient, Ms. Son Ji-young, go? 273 00:21:56,317 --> 00:21:57,477 Hold on. 274 00:22:01,417 --> 00:22:04,187 I see. She was discharged earlier. 275 00:22:04,927 --> 00:22:06,157 -Discharged? -Yes. 276 00:22:11,967 --> 00:22:12,827 Wait. 277 00:22:19,107 --> 00:22:20,467 Why are you here? 278 00:22:20,537 --> 00:22:22,907 I could ask you the same thing. Why brings you here? 279 00:22:23,777 --> 00:22:28,077 I see. Is the survivor at this hospital? 280 00:22:30,947 --> 00:22:35,157 My wife ran out of her medicine, so I came here to pick up some more. 281 00:22:36,417 --> 00:22:39,057 Then, goodbye. 282 00:23:07,447 --> 00:23:08,457 Who is it? 283 00:23:08,787 --> 00:23:09,817 Police. 284 00:23:13,287 --> 00:23:14,957 -Hello. -Hi. 285 00:23:15,027 --> 00:23:16,927 Does Ms. Son Ji-young live here? 286 00:23:16,997 --> 00:23:19,197 Gosh, she moved out earlier today. 287 00:23:19,267 --> 00:23:22,067 She wasn't under contract and she used up all of her deposit. 288 00:23:22,337 --> 00:23:24,597 Then, did she tell you where she was going? 289 00:23:24,667 --> 00:23:26,737 She didn't have time for a chat. 290 00:23:26,807 --> 00:23:29,707 She left as if someone was out to get her. She was in a hurry to leave. 291 00:23:30,277 --> 00:23:32,477 -I see. Thank you. -Sure. 292 00:23:38,147 --> 00:23:39,417 [Na I-su, Ma Sang-ho] 293 00:23:39,487 --> 00:23:40,587 [Son Ji-young] 294 00:23:44,687 --> 00:23:47,387 [The person you have reached is not available. Please...] 295 00:23:48,757 --> 00:23:49,927 [Son Ji-young's Mother] 296 00:23:52,127 --> 00:23:54,967 [Your call cannot be connected. You'll be connected...] 297 00:23:59,667 --> 00:24:01,307 Where did she go? 298 00:24:02,377 --> 00:24:04,137 Where did she go? 299 00:24:07,507 --> 00:24:10,447 I know most young ladies living in this neighborhood. 300 00:24:10,517 --> 00:24:11,917 But these two are unfamiliar. 301 00:24:11,987 --> 00:24:13,617 She could get lucky once, 302 00:24:13,687 --> 00:24:15,217 but I'm not sure her luck will continue. 303 00:24:39,677 --> 00:24:44,347 [Notice of security camera installation] 304 00:24:44,417 --> 00:24:46,247 -Yes? -Police. 305 00:24:46,747 --> 00:24:48,557 Can you tell me 306 00:24:48,787 --> 00:24:50,917 how many security cameras there are in this mall? 307 00:24:51,057 --> 00:24:53,357 [Korean National Police Agency] 308 00:25:21,954 --> 00:25:24,894 [Seoul Geumpyeong Police Station] 309 00:25:51,384 --> 00:25:52,454 What? 310 00:25:59,194 --> 00:26:03,294 [Shoe Repair] 311 00:26:06,134 --> 00:26:09,874 [Shoe Repair] 312 00:26:12,698 --> 00:26:14,874 You said you've never seen the deceased Na Jeong-min. 313 00:26:15,144 --> 00:26:16,314 Then what's this? 314 00:26:19,084 --> 00:26:20,284 Oh, this lady? 315 00:26:21,014 --> 00:26:24,984 I wasn't sure what to do with these anyway. 316 00:26:30,794 --> 00:26:34,164 Unlike her appearance, she handled her shoes roughly. 317 00:26:35,234 --> 00:26:37,394 Are these... 318 00:26:37,464 --> 00:26:39,104 Yes, they're her shoes. 319 00:26:39,534 --> 00:26:42,404 I thought she wouldn't be able to wear them anyway, so I didn't even polish them. 320 00:26:44,433 --> 00:26:45,533 What? 321 00:26:47,063 --> 00:26:48,303 Are you saying 322 00:26:49,533 --> 00:26:51,073 you killed her? 323 00:26:52,843 --> 00:26:56,273 Are you accusing me of murder just because I didn't polish the shoes? 324 00:26:56,973 --> 00:26:58,813 You crazy... 325 00:26:59,413 --> 00:27:02,353 You are the Boxcutter serial killer! 326 00:27:03,053 --> 00:27:04,513 -Let go of this. -Come with me. 327 00:27:05,283 --> 00:27:08,393 Come with me to the station and confess! 328 00:27:08,593 --> 00:27:10,393 -Come here! -Let me go! 329 00:27:10,493 --> 00:27:12,723 -Please let me go, Detective Jin. -Come here. 330 00:27:13,423 --> 00:27:15,563 -Follow me! -Stop it, Detective Jin. 331 00:27:15,633 --> 00:27:19,063 Please. Why are you doing this to a weak old man? 332 00:27:19,133 --> 00:27:21,403 What did I ever do wrong? 333 00:27:21,463 --> 00:27:23,403 You killed Na Jeong-min! 334 00:27:26,143 --> 00:27:27,673 Please let me go! 335 00:27:27,943 --> 00:27:30,213 -What's going on? -I don't know anything! 336 00:27:33,683 --> 00:27:34,813 -Let go. -It wasn't me. 337 00:27:35,053 --> 00:27:36,113 Let go! 338 00:27:36,183 --> 00:27:38,383 -Help me. -Don't take pictures. Stop it. 339 00:27:38,453 --> 00:27:40,753 [Around 4 p.m. this afternoon at Dongnam Market,] 340 00:27:40,823 --> 00:27:42,923 [an unbelievable incident happened] 341 00:27:43,193 --> 00:27:45,323 [where a detective used violence against an elderly man] 342 00:27:45,393 --> 00:27:47,293 [while many citizens were watching.] 343 00:27:47,363 --> 00:27:48,863 Help me! 344 00:27:50,493 --> 00:27:53,263 Let go, you jerk! I'm the police! 345 00:27:54,733 --> 00:27:56,933 [Boxcutter Serial Murder 3rd Case] 346 00:28:03,143 --> 00:28:06,113 A detective can make a mistake while trying to catch the culprit. 347 00:28:06,243 --> 00:28:10,253 How can they put a new detective on a six-month suspension for that? 348 00:28:12,783 --> 00:28:14,153 This organization can be so heartless. 349 00:28:17,293 --> 00:28:19,323 Think of it as a six-month vacation. 350 00:28:19,623 --> 00:28:20,793 Don't be too discouraged. 351 00:28:22,333 --> 00:28:23,863 It wasn't a mistake. 352 00:28:24,063 --> 00:28:27,033 The old man from the shoe repair shop is the killer. 353 00:28:27,103 --> 00:28:30,503 You've done enough damage to the station, and you're still saying that? 354 00:28:31,033 --> 00:28:32,943 There's a restraining order, 355 00:28:33,143 --> 00:28:34,673 so don't go near the shoe repair shop. 356 00:28:34,903 --> 00:28:38,613 They're already calling you an immoral, idiot detective, and so on. 357 00:28:40,283 --> 00:28:42,383 An idiot detective. I like that. 358 00:28:42,853 --> 00:28:45,383 It sounds like I'm hard-headed and reckless. 359 00:28:45,653 --> 00:28:47,623 -Is that funny? -No. 360 00:28:47,683 --> 00:28:49,493 But things are going to get interesting from now on. 361 00:28:49,693 --> 00:28:52,593 I'll go all out as an idiot cop. 362 00:29:11,943 --> 00:29:13,583 [Detective Division] 363 00:29:47,483 --> 00:29:50,213 Mr. Detective, it's been a while. 364 00:29:50,283 --> 00:29:51,383 Why? 365 00:29:52,583 --> 00:29:54,453 Are you already getting an urge? 366 00:29:55,923 --> 00:29:58,123 It has been ten years already. 367 00:29:58,923 --> 00:30:00,063 Ten years already? 368 00:30:01,793 --> 00:30:03,193 It's only been ten years. 369 00:30:03,263 --> 00:30:04,833 Think about the people who died. 370 00:30:05,633 --> 00:30:06,903 So, 371 00:30:07,203 --> 00:30:10,333 sit right there and don't do a thing. 372 00:30:10,503 --> 00:30:11,703 Don't go anywhere. 373 00:30:17,573 --> 00:30:19,443 [Geumpyeong Police Station] 374 00:30:19,513 --> 00:30:20,513 Are you at it again? 375 00:30:20,583 --> 00:30:23,583 He stabbed the victim in the neck, wiped the blood clean, 376 00:30:23,653 --> 00:30:25,153 and even cut off the clothing and took it. 377 00:30:25,453 --> 00:30:28,523 It's identical to the last Boxcutter Serial Murder Case 378 00:30:28,593 --> 00:30:29,753 from ten years ago. 379 00:30:29,823 --> 00:30:33,623 There was no cut made by a boxcutter. How's that the same case? 380 00:30:35,193 --> 00:30:38,093 Gang-ho, are you still suspecting that old man? 381 00:30:38,463 --> 00:30:40,603 I'm not just suspecting, I'm sure of it. 382 00:30:40,663 --> 00:30:42,533 That Ji Su-cheol guy is the killer. 383 00:30:42,603 --> 00:30:44,403 It's been ten years already. 384 00:30:44,503 --> 00:30:46,173 Don't you feel bad for the weak, old man? 385 00:30:46,243 --> 00:30:49,673 Don't you feel bad for me when I've been saying for ten years that he's our guy? 386 00:30:50,613 --> 00:30:52,883 Gosh, who am I talking to? 387 00:30:52,983 --> 00:30:54,883 I should gather some supporters or something. 388 00:30:54,943 --> 00:30:56,953 Wait, what are you talking about? 389 00:30:57,013 --> 00:31:00,053 So does that mean Jae-min was murdered by the Boxcutter Serial Murderer? 390 00:31:00,923 --> 00:31:02,523 And who is the weak, old man? 391 00:31:02,923 --> 00:31:06,763 Anyway, don't you dare poke around like you did back then. 392 00:31:07,023 --> 00:31:08,523 -Then I'll-- -Sir. 393 00:31:08,593 --> 00:31:11,033 The newly appointed Chief of Police told us to come to his office. 394 00:31:12,403 --> 00:31:15,333 Don't stand out, okay? 395 00:31:15,403 --> 00:31:16,803 That depends on your attitude. 396 00:31:16,873 --> 00:31:17,933 Gosh. 397 00:31:18,973 --> 00:31:20,473 Come on. The chief wants us. 398 00:31:20,703 --> 00:31:21,703 Come on. 399 00:31:26,843 --> 00:31:28,853 I'm not an inflexible person. 400 00:31:29,513 --> 00:31:30,813 The reason I called you all here 401 00:31:31,653 --> 00:31:33,323 is to let you know 402 00:31:33,623 --> 00:31:36,823 that I only care about the result, not the process. 403 00:31:38,723 --> 00:31:40,623 I heard you're investigating the Park Jae-min case, 404 00:31:40,693 --> 00:31:42,363 but don't even have a suspect. 405 00:31:42,963 --> 00:31:45,093 There's a possibility that it's a serial case. 406 00:31:46,003 --> 00:31:47,763 It's not certain yet. 407 00:31:47,833 --> 00:31:49,303 We should investigate it further. 408 00:31:49,673 --> 00:31:51,003 A serial murder? 409 00:31:51,833 --> 00:31:52,973 Good. 410 00:31:53,473 --> 00:31:56,073 I'd get some spotlight from the media as soon as I become chief. 411 00:31:56,613 --> 00:31:58,113 I won't stop you from anything. 412 00:31:58,543 --> 00:32:00,143 If you work hard, 413 00:32:00,213 --> 00:32:02,483 I'll go up to headquarters faster. 414 00:32:03,083 --> 00:32:05,153 Lastly, remember this. 415 00:32:05,423 --> 00:32:07,323 I'm different from your previous chief. 416 00:32:07,423 --> 00:32:10,423 I would never take the fall by myself and get kicked out. 417 00:32:10,723 --> 00:32:14,263 I will never tolerate anything to harm my reputation. 418 00:32:15,493 --> 00:32:16,833 You'd better behave. 419 00:32:24,303 --> 00:32:26,703 Am I the only one who feels uneasy about this? 420 00:32:27,043 --> 00:32:28,973 Gang-ho, you need to come to your senses. 421 00:32:29,513 --> 00:32:32,483 He's basically saying that he will take credit for a good result, 422 00:32:32,783 --> 00:32:34,913 and he wants us to take the blame for anything bad. 423 00:32:35,783 --> 00:32:37,483 I took it that he will let me do anything 424 00:32:37,553 --> 00:32:39,783 as long as I catch the culprit. 425 00:32:40,083 --> 00:32:42,523 He looks cold and inconsiderate. 426 00:32:42,623 --> 00:32:44,353 He even parted his hair perfectly. 427 00:32:44,423 --> 00:32:45,623 He's totally my style. 428 00:32:53,263 --> 00:32:54,703 [Weekly ratings] 429 00:32:54,763 --> 00:32:55,973 [Fact Check: 2.1 Percent] 430 00:32:57,133 --> 00:32:58,173 [Weekly popularity ranking] 431 00:32:58,233 --> 00:33:00,373 You placed first in popularity. 432 00:33:00,973 --> 00:33:02,213 What did I tell you? 433 00:33:02,743 --> 00:33:05,143 I told you I'd blow it up all at once. 434 00:33:10,053 --> 00:33:12,353 "Popular search word, Park Jae-min". 435 00:33:12,553 --> 00:33:13,923 "Under 14 years of age". 436 00:33:14,153 --> 00:33:15,793 "Park Jae-min murdered". 437 00:33:17,253 --> 00:33:19,363 All ten of the top search words 438 00:33:19,423 --> 00:33:21,623 are related to our topic from last week. 439 00:33:22,793 --> 00:33:25,733 But there isn't anything about Fact Check. 440 00:33:25,803 --> 00:33:29,503 On top of that, the ratings were up to seven percent on Director Hong's episode, 441 00:33:29,573 --> 00:33:31,103 but it plunged to two percent. 442 00:33:31,373 --> 00:33:33,803 It was so hard to get ads, but you messed it up like this. 443 00:33:34,903 --> 00:33:36,713 Still, thanks to Park Jae-min's murder case, 444 00:33:36,773 --> 00:33:38,843 we have a good opportunity. 445 00:33:41,043 --> 00:33:43,853 Talk about Park Jae-min's murder next week. 446 00:33:44,153 --> 00:33:47,383 However, both of you investigate separately. 447 00:33:47,583 --> 00:33:50,323 I'll decide which one to air after reviewing your material. 448 00:33:50,393 --> 00:33:53,523 What? Are you trying to make me compete against my junior? 449 00:33:53,593 --> 00:33:54,963 What's wrong with that? I like it. 450 00:33:55,023 --> 00:33:56,393 It's thrilling. 451 00:33:57,463 --> 00:34:00,463 What are you doing? Go ahead and do the legwork. 452 00:34:00,533 --> 00:34:01,963 Yes, sir! 453 00:34:07,273 --> 00:34:08,503 Aren't you leaving? 454 00:34:25,393 --> 00:34:27,863 This is going to be a head-to-head competition. 455 00:34:28,063 --> 00:34:30,492 This was bound to happen someday. 456 00:34:30,992 --> 00:34:32,833 We need to come up with a great idea 457 00:34:32,903 --> 00:34:34,533 in order to beat those guys. 458 00:34:34,603 --> 00:34:37,873 Unlike them, we approach the cases with a sincere heart. 459 00:34:37,932 --> 00:34:39,673 But our ratings are only two percent. 460 00:34:41,903 --> 00:34:44,912 Sorry. I didn't mean to say it out loud. 461 00:34:44,972 --> 00:34:47,083 No, it's okay. It's true. 462 00:34:47,883 --> 00:34:49,113 So this time, 463 00:34:50,253 --> 00:34:53,153 let's catch 2 birds with 1 stone. 464 00:34:53,452 --> 00:34:55,283 Both sincerity and good ratings. No. 465 00:34:55,353 --> 00:34:57,222 Let's catch two lions while we're at it. 466 00:34:57,293 --> 00:35:00,093 Aren't lions a bit too dangerous? 467 00:35:00,992 --> 00:35:02,492 Even so, 468 00:35:02,563 --> 00:35:04,693 we should at least try our best to catch them. 469 00:35:04,763 --> 00:35:05,733 Eat up, you guys. 470 00:35:05,803 --> 00:35:09,073 I spent all my money on buying this for you guys. 471 00:35:09,133 --> 00:35:11,003 Eat up so we can catch whatever animal. 472 00:35:11,073 --> 00:35:12,243 Eat up. 473 00:35:12,773 --> 00:35:14,043 After you're done eating this, 474 00:35:14,103 --> 00:35:16,073 I want you three to pull any and all strings you have 475 00:35:16,143 --> 00:35:18,273 to investigate Park Jae-min's murder. 476 00:35:18,343 --> 00:35:21,143 And I want you to bring a camera and follow me to the crime scene. 477 00:35:21,743 --> 00:35:23,653 Let's use this chance to show everyone 478 00:35:23,713 --> 00:35:25,313 what investigative journalism really is, okay? 479 00:35:25,883 --> 00:35:26,753 Let's do this! 480 00:35:26,823 --> 00:35:28,083 -Let's do this. -Let's do this. 481 00:35:28,583 --> 00:35:29,523 Eat up. 482 00:35:36,933 --> 00:35:38,593 They're checking everyone. 483 00:35:39,533 --> 00:35:40,463 Let's go. 484 00:35:44,503 --> 00:35:46,073 -Hello. -Where are you from? 485 00:35:46,143 --> 00:35:49,773 I'm Director Kang Moo-young for OCM's "Fact Check". 486 00:35:49,843 --> 00:35:52,413 A group of people from "Fact Check" just went inside. 487 00:35:53,443 --> 00:35:55,113 -What? -Due to preservation issues, 488 00:35:55,183 --> 00:35:57,883 only a fixed number of people from each broadcasting station can enter. 489 00:35:57,953 --> 00:36:00,083 What? What are you talking about? 490 00:36:00,423 --> 00:36:01,683 Moo-young! 491 00:36:03,893 --> 00:36:05,193 Hey, you! 492 00:36:05,423 --> 00:36:07,663 I'll do a good job! 493 00:36:07,863 --> 00:36:10,163 Bye! Let's go. Thank you. 494 00:36:10,233 --> 00:36:11,293 My gosh. 495 00:36:16,303 --> 00:36:19,003 What should we do? They're already getting a head start. 496 00:36:19,073 --> 00:36:21,573 What do you think? We need to do everything we can to make up for it. 497 00:36:21,643 --> 00:36:24,073 Darn it. How? 498 00:36:27,243 --> 00:36:28,443 -Hey. -What? 499 00:36:28,913 --> 00:36:29,883 Follow me. 500 00:36:30,083 --> 00:36:31,653 What are you planning to do? 501 00:36:36,023 --> 00:36:36,893 Let's go. 502 00:36:43,493 --> 00:36:45,493 Hurry up, you punk. What are you doing? 503 00:36:50,473 --> 00:36:53,073 You won't believe what happened. 504 00:36:53,473 --> 00:36:57,113 This is a luxury villa complex, so there are security cameras everywhere. 505 00:36:57,173 --> 00:36:59,583 There are no blindspots whatsoever. 506 00:37:00,113 --> 00:37:02,583 We didn't notice anyone entering his house. 507 00:37:02,753 --> 00:37:04,353 But that's where he died. 508 00:37:06,653 --> 00:37:08,723 No one visited him before or after he died? 509 00:37:08,783 --> 00:37:11,293 The cops already checked everything. 510 00:37:11,853 --> 00:37:14,363 I'm only telling you this because you're from the same hometown. 511 00:37:15,263 --> 00:37:17,193 Where in Gyeongnam are you from? 512 00:37:18,293 --> 00:37:19,863 Nonsense. Someone could've gone in there. 513 00:37:20,963 --> 00:37:22,203 Did someone go inside? 514 00:37:22,263 --> 00:37:26,143 I'm only telling you because you're also from my hometown. 515 00:37:27,273 --> 00:37:30,943 Yesterday, a group of cleaners came to clean the building windows. 516 00:37:31,973 --> 00:37:33,513 Could someone go in through the window? 517 00:37:33,583 --> 00:37:36,813 Yes, that's totally possible. 518 00:37:39,453 --> 00:37:40,723 Did you get anything? 519 00:37:41,823 --> 00:37:43,393 I'm not sure. 520 00:37:53,863 --> 00:37:54,763 What is it? 521 00:37:55,733 --> 00:37:56,673 [Fresh Yogurt] 522 00:38:05,243 --> 00:38:06,183 Here. 523 00:38:06,443 --> 00:38:08,013 -Your change... -No, it's okay. 524 00:38:08,713 --> 00:38:10,353 Thank you. 525 00:38:12,953 --> 00:38:15,653 But what is it that you need to know? 526 00:38:16,293 --> 00:38:19,393 It's nothing much, but I have a question for you. 527 00:38:19,993 --> 00:38:21,993 Why do you have a Yanbian dialect? 528 00:38:23,063 --> 00:38:25,563 My dad was from Yanbian. 529 00:38:25,903 --> 00:38:28,833 My goodness, it's so nice to meet you. 530 00:38:29,133 --> 00:38:32,233 I'll answer all your questions. You can ask me anything. 531 00:38:32,903 --> 00:38:37,073 Then is it okay if we film this? 532 00:38:37,813 --> 00:38:39,513 -You want to film this? -Yes. 533 00:38:44,083 --> 00:38:45,723 Well... Okay. 534 00:38:50,953 --> 00:38:51,823 Okay. 535 00:38:52,523 --> 00:38:56,563 Did you make a delivery to Unit 203 yesterday as well? 536 00:38:57,463 --> 00:38:58,733 Yes. 537 00:38:58,933 --> 00:39:01,263 But something did seem odd. 538 00:39:01,603 --> 00:39:02,903 What do you mean? 539 00:39:11,643 --> 00:39:15,143 [Someone seemed to be inside, so I rang the bell.] 540 00:39:17,483 --> 00:39:21,153 We have a new product. Would you like to try it? 541 00:39:22,723 --> 00:39:24,123 You can leave it there. 542 00:39:26,393 --> 00:39:28,493 [It didn't sound like the owner.] 543 00:39:29,363 --> 00:39:32,163 He had a very thick and hoarse voice. 544 00:39:33,233 --> 00:39:36,003 Anyway, he sounded a bit old. 545 00:39:40,773 --> 00:39:42,973 [It didn't sound like the owner.] 546 00:39:45,213 --> 00:39:46,483 This is it, Director Kang? 547 00:39:47,283 --> 00:39:49,583 -Didn't you get footage of the scene? -No, we couldn't. 548 00:39:49,653 --> 00:39:52,313 Only a limited number of people from the same organization could enter. 549 00:39:52,383 --> 00:39:54,083 But Director Hong beat us to it. 550 00:39:54,883 --> 00:39:57,723 I can't believe you let a junior staff beat you to it. 551 00:39:57,893 --> 00:39:59,663 This isn't a good start. 552 00:39:59,893 --> 00:40:00,963 What should we do? 553 00:40:01,023 --> 00:40:03,233 You guys, let's cheer up. 554 00:40:03,293 --> 00:40:06,763 I know it's not a great start, but we can always turn the tables. 555 00:40:06,833 --> 00:40:09,133 Do you want me to cheer you guys up? 556 00:40:09,203 --> 00:40:10,903 Let's cheer up. 557 00:40:11,373 --> 00:40:13,303 Let's show them that we've got this. 558 00:40:17,873 --> 00:40:19,513 Okay, I'll save it for next time. 559 00:40:20,413 --> 00:40:23,783 But if there aren't any traces of anyone entering the house, 560 00:40:23,853 --> 00:40:25,753 wouldn't this be a locked-room murder? 561 00:40:26,053 --> 00:40:27,223 "A locked-room murder"? 562 00:40:27,883 --> 00:40:29,893 Yes, you have a point. 563 00:40:30,293 --> 00:40:32,023 We dealt with similar cases before. 564 00:40:32,093 --> 00:40:34,723 The Geoan-dong murder case that occurred in an apartment. 565 00:40:34,793 --> 00:40:37,233 And the Locked-room Serial Murders that are still unsolved. 566 00:40:37,593 --> 00:40:40,533 What if we link one of those cases and Park Jae-min's case 567 00:40:40,603 --> 00:40:41,463 as locked-room murders? 568 00:40:41,533 --> 00:40:43,503 "The locked-room murders are still ongoing." 569 00:40:43,573 --> 00:40:46,443 "The culprit who never leaves a trace." Something like that? 570 00:40:47,043 --> 00:40:48,973 That's right. And here's a little extra something. 571 00:40:49,343 --> 00:40:53,213 "Kang Moo-young's dance moves and passion that never end." 572 00:40:57,613 --> 00:40:58,913 I'm just kidding. 573 00:40:59,353 --> 00:41:01,423 Can't I make jokes? I already lost once to a junior staff. 574 00:41:01,853 --> 00:41:04,753 ["Fact Check"] 575 00:41:07,093 --> 00:41:09,193 "The Locked-room Serial Murder Case"? 576 00:41:11,493 --> 00:41:12,463 But wait. 577 00:41:12,533 --> 00:41:16,133 In order to tie Park Jae-min's murder with the Locked-room Serial Murder Case, 578 00:41:16,203 --> 00:41:17,573 shouldn't there be a knot? 579 00:41:18,273 --> 00:41:19,243 Yes. 580 00:41:19,743 --> 00:41:22,403 That was the signature of the Locked-room Serial Murders. 581 00:41:24,413 --> 00:41:27,043 He used all kinds of stuff to suppress the victims, 582 00:41:27,113 --> 00:41:29,713 and they were tied with peculiar knots. 583 00:41:30,183 --> 00:41:33,083 The knots were pretty tight, but they were easy to untie. 584 00:41:33,153 --> 00:41:34,153 [So some people thought] 585 00:41:34,223 --> 00:41:37,353 the culprit might sell banners or work for a moving company. 586 00:41:37,753 --> 00:41:39,593 The culprit used the victims' household items 587 00:41:39,663 --> 00:41:42,733 both to tie them up and kill them. 588 00:41:42,793 --> 00:41:46,463 Yes, there weren't any signs of the culprit or the tools used in the crime 589 00:41:46,533 --> 00:41:48,333 coming or going from the scene. 590 00:41:48,433 --> 00:41:51,433 That's how it became known as the Locked-room Serial Murder Case. 591 00:41:51,503 --> 00:41:54,543 There's a person who discovered the murdered victims for the first time. 592 00:41:54,603 --> 00:41:56,743 Most of the victims of the Locked-room Serial Murders 593 00:41:56,813 --> 00:41:58,713 were very poor. 594 00:41:58,773 --> 00:42:01,213 So a social worker was the first person to find them. 595 00:42:01,283 --> 00:42:02,913 Would you like to meet that person? 596 00:42:08,253 --> 00:42:09,153 [Dear Mr. Teddy Jeong...] 597 00:42:09,223 --> 00:42:11,223 I've never received 598 00:42:12,093 --> 00:42:13,793 such a beautiful hand-written letter before. 599 00:42:13,863 --> 00:42:16,963 I'm so glad to hear that Ka-eun is doing okay now. 600 00:42:17,893 --> 00:42:21,363 Ka-eun wanted me to thank you for saving her. 601 00:42:22,063 --> 00:42:25,333 I'm more than welcome to help her again. Call me whenever you need-- 602 00:42:25,403 --> 00:42:27,203 You want her to get kidnapped again? 603 00:42:30,343 --> 00:42:33,383 No, I shouldn't have gone that far. 604 00:42:35,383 --> 00:42:36,653 I'm kidding. 605 00:42:36,713 --> 00:42:40,383 I'll forever be grateful for what you did. 606 00:42:41,423 --> 00:42:43,153 By the way, where is Detective Jin? 607 00:42:43,223 --> 00:42:44,923 I don't want to invite him here. 608 00:42:44,993 --> 00:42:47,363 He was suspicious of my daughter. 609 00:42:47,423 --> 00:42:50,993 He made sure the guy who kidnapped Ka-eun got punished properly. 610 00:42:51,063 --> 00:42:54,263 And thanks to my profiling, we were able to find her location. 611 00:42:54,803 --> 00:42:56,203 My gosh, okay. 612 00:42:56,273 --> 00:42:59,103 I'm grateful for all your help. 613 00:42:59,173 --> 00:43:00,603 Is everybody happy now? 614 00:43:00,903 --> 00:43:01,843 Okay. 615 00:43:01,903 --> 00:43:03,443 Okay then. 616 00:43:04,143 --> 00:43:07,083 I'll make you guys a special cocktail. 617 00:43:10,883 --> 00:43:14,283 Teddy, your skin looks very rough today. 618 00:43:15,353 --> 00:43:18,423 I happened to bring some of our new face masks. 619 00:43:18,493 --> 00:43:20,423 There's green tea, lemon... 620 00:43:26,933 --> 00:43:29,403 What's wrong? Do you have a sore throat? 621 00:43:30,933 --> 00:43:32,803 What's wrong with your voice? 622 00:43:32,873 --> 00:43:33,843 Let me tell you. 623 00:43:33,903 --> 00:43:37,743 I lost my voice after I drank the bellflower juice you gave me. 624 00:43:39,213 --> 00:43:41,443 It'll soon get better. 625 00:43:41,513 --> 00:43:42,783 Your body needs to adjust... 626 00:43:45,283 --> 00:43:48,483 It's just like how singers often get sore throats while they train. 627 00:43:50,723 --> 00:43:54,393 Then what's this? Does it look like my eczema is getting better? 628 00:43:58,193 --> 00:44:02,003 Well, those are pimples... 629 00:44:04,433 --> 00:44:05,703 That's how you treat your eczema. 630 00:44:05,773 --> 00:44:08,843 Our products often use a counter fire effect... 631 00:44:09,773 --> 00:44:10,773 You went a bit too far. 632 00:44:11,213 --> 00:44:12,243 Do you think so? 633 00:44:14,943 --> 00:44:17,983 I'll take those face masks, Mr. Tak. 634 00:44:20,483 --> 00:44:21,753 I knew I could rely on you, Teddy. 635 00:44:22,653 --> 00:44:25,993 Why are you still single though, Mr. Jeong? 636 00:44:26,263 --> 00:44:28,993 You're manly and gentle. I think women would really like you. 637 00:44:29,893 --> 00:44:33,063 In most cases like this, there's a heartbreaking past. 638 00:44:33,133 --> 00:44:36,173 For example, he could've had a sad breakup with a loved one. 639 00:44:36,233 --> 00:44:38,533 Gosh, that's ridiculous. 640 00:44:38,733 --> 00:44:39,973 Is this some kind of 80s movie? 641 00:44:40,203 --> 00:44:42,373 Why don't you just say that she died from leukemia? 642 00:44:46,113 --> 00:44:47,613 It was osteoporosis. 643 00:44:49,243 --> 00:44:50,383 Sorry? 644 00:44:50,513 --> 00:44:53,423 My dear Yeong-suk's bones were weak. 645 00:44:53,823 --> 00:44:56,753 She slipped and fell on a snowy road and hit her head... 646 00:44:58,553 --> 00:45:01,193 How old was she? 647 00:45:03,063 --> 00:45:06,363 She had lived a good and long life. 648 00:45:22,953 --> 00:45:23,913 -Hello. -Hello. 649 00:45:23,983 --> 00:45:27,053 I'm Director Kang Moo-young of "Fact Check" who called earlier. 650 00:45:27,123 --> 00:45:29,223 I'm here to see Mr. Ko Seung-woo, the social worker. 651 00:45:29,283 --> 00:45:30,393 We spoke on the phone, right? 652 00:45:30,893 --> 00:45:32,623 -Oh, yes. Hi. -Yes, hello. 653 00:45:33,623 --> 00:45:34,723 One second, please. 654 00:45:35,423 --> 00:45:37,463 -Oh, you came. -Hello. 655 00:45:37,863 --> 00:45:40,203 I should've dressed better, 656 00:45:40,703 --> 00:45:42,533 but I was in a hurry. 657 00:45:42,633 --> 00:45:45,033 Come on. I'm just grateful that you came. 658 00:45:45,173 --> 00:45:47,373 Anyway, there must be a lot of radiators to fix 659 00:45:47,443 --> 00:45:49,813 -since it's gotten cold all of a sudden. -Yes. 660 00:45:50,113 --> 00:45:53,583 I still need to find time to help the elderly. 661 00:45:53,643 --> 00:45:55,983 I'm always so grateful to you, sir. 662 00:45:56,383 --> 00:45:57,883 -Come inside. -Sure. 663 00:45:59,623 --> 00:46:00,953 You can come in here. 664 00:46:01,853 --> 00:46:02,993 -Hello. -Hello. 665 00:46:03,793 --> 00:46:04,923 I'm sorry. 666 00:46:04,993 --> 00:46:07,123 No, it's okay. By the way, 667 00:46:07,263 --> 00:46:08,993 is there an event going on? 668 00:46:09,663 --> 00:46:13,133 We have an annual event where we give the volunteers 669 00:46:13,303 --> 00:46:14,733 plaques of appreciation. 670 00:46:15,863 --> 00:46:17,203 -Please come this way. -Okay. 671 00:46:22,503 --> 00:46:25,343 It has been five years already. 672 00:46:25,943 --> 00:46:27,883 An elderly man I was looking out for 673 00:46:28,183 --> 00:46:30,183 went out of touch for a few days, so I went to his house. 674 00:46:30,683 --> 00:46:33,323 [Things can go wrong so suddenly for the elderly.] 675 00:46:34,553 --> 00:46:35,623 Sir. 676 00:46:38,223 --> 00:46:39,993 Sir, are you in there? 677 00:46:44,833 --> 00:46:46,963 The password was... 678 00:47:01,413 --> 00:47:02,613 Sir. 679 00:47:03,853 --> 00:47:04,983 Goodness. 680 00:47:06,013 --> 00:47:07,183 Sir? 681 00:47:12,223 --> 00:47:13,393 Sir. 682 00:47:14,663 --> 00:47:15,923 Goodness. 683 00:47:16,763 --> 00:47:17,793 Sir? 684 00:47:20,503 --> 00:47:21,763 Sir, are you sleeping? 685 00:47:22,633 --> 00:47:23,873 It's cold. 686 00:47:30,713 --> 00:47:31,843 Sir! 687 00:47:35,383 --> 00:47:39,053 Gosh. He was such a good man. 688 00:47:40,253 --> 00:47:44,223 The police told me there wasn't any sign 689 00:47:44,453 --> 00:47:47,323 of forced entry when I found him. 690 00:47:49,563 --> 00:47:51,533 But why are you 691 00:47:51,593 --> 00:47:53,963 asking me about the old incident? 692 00:47:54,033 --> 00:47:55,303 Oh, well... 693 00:47:55,903 --> 00:47:57,103 We're thinking of doing an episode 694 00:47:57,173 --> 00:48:00,403 on the Locked-room Serial Murder Case. 695 00:48:00,943 --> 00:48:03,513 But the murders mostly took place 696 00:48:03,573 --> 00:48:05,843 in this area which you've been managing. 697 00:48:05,913 --> 00:48:09,413 Tell me about it. I had such a hard time because of that. 698 00:48:09,543 --> 00:48:11,813 I became a suspect and was interviewed by the police. 699 00:48:12,053 --> 00:48:14,953 Even though my alibi was proven and I was no longer a suspect, 700 00:48:15,323 --> 00:48:18,523 there is still fake news on the internet. 701 00:48:21,323 --> 00:48:24,593 I will be very cautious so that you won't be misunderstood like that again. 702 00:48:25,333 --> 00:48:28,403 And thank you for agreeing to do the interview. 703 00:48:28,463 --> 00:48:29,563 Okay. 704 00:48:30,773 --> 00:48:31,933 Excuse me. 705 00:48:36,173 --> 00:48:38,913 -What? [-Moo-young, turn on the live stream.] 706 00:48:42,343 --> 00:48:43,953 [Hello, dear viewers.] 707 00:48:44,013 --> 00:48:46,153 [Here in the studio today is Professor Pi,] 708 00:48:46,213 --> 00:48:48,283 [the best profiler in Korea] 709 00:48:48,353 --> 00:48:50,593 [for Fact Check's live stream.] 710 00:48:50,923 --> 00:48:53,293 -Thanks for joining us, Professor. -Nice to meet you. 711 00:48:53,593 --> 00:48:56,693 Professor, not long ago, Park Jae-min was found dead 712 00:48:56,763 --> 00:48:59,163 in his house not long ago 713 00:48:59,233 --> 00:49:01,563 after escaping punishment because he was under 14 years old 714 00:49:01,633 --> 00:49:03,803 -at the time of his crime. -Yes. 715 00:49:03,873 --> 00:49:07,373 Do you think this case might be connected to the Locked-room Serial Murder Case? 716 00:49:08,243 --> 00:49:09,673 Yes, it's very probable. 717 00:49:09,743 --> 00:49:13,213 The Locked-room Serial Murder Case was dealt with in detail in this book 718 00:49:13,283 --> 00:49:14,613 that I've recently published. 719 00:49:14,683 --> 00:49:17,583 The culprit who killed Park Jae-min thinks 720 00:49:17,653 --> 00:49:21,223 that he killed someone who deserved it. So, he would not feel 721 00:49:21,283 --> 00:49:23,023 any remorse about that. 722 00:49:23,093 --> 00:49:24,093 I see. 723 00:49:24,153 --> 00:49:27,823 So the culprit sees himself as a judge 724 00:49:27,893 --> 00:49:30,233 who is purifying the world? 725 00:49:30,293 --> 00:49:32,363 Yes, he's addicted to murder. 726 00:49:32,433 --> 00:49:35,263 On top of that, he justifies his actions 727 00:49:35,333 --> 00:49:36,803 while suffering from megalomania. 728 00:49:36,873 --> 00:49:38,573 He probably wants 729 00:49:38,633 --> 00:49:42,243 to become a hero by killing Park Jae-min who was blamed 730 00:49:42,303 --> 00:49:43,513 [by a lot of people.] 731 00:49:43,573 --> 00:49:47,313 [A serial killer who is self-justifying and delusional.] 732 00:49:47,383 --> 00:49:49,113 [That's horrible.] 733 00:49:49,313 --> 00:49:53,923 Geumpyeong Station is doing our best to arrest Park Jae-min's killer. 734 00:49:54,223 --> 00:49:57,723 Please do not be disturbed or confused by the rumors that are going about. 735 00:49:57,793 --> 00:50:01,363 And we'd appreciate it if you could trust us and be patient. 736 00:50:01,563 --> 00:50:04,963 Is it true the Locked-room Serial Murder Case is related to the Park Jae-min case? 737 00:50:05,033 --> 00:50:07,333 We're keeping all possibilities open. 738 00:50:07,533 --> 00:50:09,563 Whether the culprit is a serial murderer or not, 739 00:50:09,733 --> 00:50:11,433 we'll catch him no matter what. 740 00:50:11,503 --> 00:50:14,043 -Can you tell us... -We're not even there yet, 741 00:50:14,543 --> 00:50:16,343 but he's already trying to take the credit. 742 00:50:16,713 --> 00:50:19,543 That Fact Bomb is the problem. 743 00:50:19,943 --> 00:50:22,343 She screwed up big time again. Gosh. 744 00:50:23,983 --> 00:50:25,813 That man with the combover is the problem. 745 00:50:27,583 --> 00:50:29,623 His part is even more to the side today. 746 00:50:31,453 --> 00:50:32,953 How could he part his hair like that? 747 00:50:33,023 --> 00:50:34,623 He pulled it back so tight. 748 00:50:36,533 --> 00:50:38,833 [We're keeping all possibilities open.] 749 00:50:38,893 --> 00:50:39,863 [Shoe Repair] 750 00:50:39,933 --> 00:50:41,963 [Whether the culprit is a serial murderer or not,] 751 00:50:42,333 --> 00:50:44,273 [we'll catch him no matter what.] 752 00:50:46,333 --> 00:50:48,003 [He's addicted to murder.] 753 00:50:48,073 --> 00:50:50,673 [On top of that, he justifies his actions] 754 00:50:50,743 --> 00:50:52,613 [while suffering from megalomania.] 755 00:50:52,673 --> 00:50:54,183 [He probably wants] 756 00:50:54,243 --> 00:50:57,753 [to become a hero by killing Park Jae-min who was blamed] 757 00:50:57,853 --> 00:50:59,613 [by a lot of people.] 758 00:51:00,153 --> 00:51:04,093 [A serial killer who is self-justifying and delusional.] 759 00:51:05,253 --> 00:51:07,023 [-That's horrible.] -Hey! 760 00:51:08,323 --> 00:51:10,133 You scared me. What's wrong? 761 00:51:10,193 --> 00:51:12,963 Stealing my topic wasn't enough that you had to 762 00:51:13,033 --> 00:51:14,463 put it out there first like that? 763 00:51:14,863 --> 00:51:17,503 Oh, my. Were you going to connect the Park Jae-min case 764 00:51:17,573 --> 00:51:20,073 to the Locked-room Serial Murder Case too? 765 00:51:20,143 --> 00:51:23,173 Goodness, people really do think alike. 766 00:51:23,373 --> 00:51:25,273 I think we're finally connecting. 767 00:51:26,413 --> 00:51:27,443 What? 768 00:51:27,843 --> 00:51:28,883 Excuse me. 769 00:51:29,443 --> 00:51:30,683 Oh, it's the Chief. 770 00:51:32,553 --> 00:51:35,183 Yes, Chief. Did you watch the live stream? 771 00:51:35,423 --> 00:51:37,723 Yes, of course. 772 00:51:47,033 --> 00:51:49,563 There's a thing called ethics in this industry. 773 00:51:49,633 --> 00:51:51,873 She's way over the line. 774 00:51:52,333 --> 00:51:54,473 She really wants to fight dirty. 775 00:51:55,143 --> 00:51:56,303 This is war. 776 00:51:56,513 --> 00:51:58,513 They declared war first. 777 00:51:59,813 --> 00:52:00,843 What do we do now? 778 00:52:01,383 --> 00:52:05,013 They stole our highlight, so we should at least make a dramatic scene. 779 00:52:46,423 --> 00:52:50,493 [Do Not Enter, Police Line] 780 00:52:50,563 --> 00:52:53,263 Thanks. I'll stay here. Go get something to eat. 781 00:52:53,333 --> 00:52:54,863 -Can I? -Sure, go ahead. 782 00:53:03,543 --> 00:53:06,013 What? Why is it not turning on? 783 00:53:09,443 --> 00:53:11,783 What? Who is that? 784 00:53:12,753 --> 00:53:13,853 What? 785 00:53:14,083 --> 00:53:15,653 -You punk. -Oh, gosh. 786 00:53:17,193 --> 00:53:18,153 Who are you? 787 00:53:18,393 --> 00:53:19,453 Hold on. 788 00:53:20,423 --> 00:53:21,793 Hey, who are you? 789 00:53:23,433 --> 00:53:25,163 What is this? Hey, you! 790 00:53:25,233 --> 00:53:27,533 My hair! Hey, that hurts! Gosh. 791 00:53:27,803 --> 00:53:29,463 My hair! Stop that. 792 00:53:29,533 --> 00:53:31,833 Who on earth are you? Gosh. Hey! 793 00:53:31,903 --> 00:53:33,943 My goodness. What is this? 794 00:53:37,425 --> 00:53:38,565 Fact Bomb? 795 00:53:39,089 --> 00:53:41,189 What? You? Lousy Cop? 796 00:53:41,259 --> 00:53:42,829 My gosh, come on. 797 00:53:43,729 --> 00:53:45,559 Have you gone mad? 798 00:53:45,629 --> 00:53:47,799 Are you a dog? Why would you bite my head? 799 00:53:47,869 --> 00:53:50,239 You were the one who attacked first! 800 00:53:53,609 --> 00:53:54,639 When did you wash your hair? 801 00:53:55,739 --> 00:53:57,109 About ten days ago? 802 00:53:59,279 --> 00:54:02,179 My gosh, it was a joke. I was just joking. 803 00:54:02,249 --> 00:54:03,519 How did you get in here? 804 00:54:03,579 --> 00:54:05,649 We came in through the window. 805 00:54:05,719 --> 00:54:08,219 What? My gosh. 806 00:54:08,289 --> 00:54:09,589 This is a crime scene. 807 00:54:09,649 --> 00:54:12,219 Civilians aren't allowed in here. 808 00:54:12,289 --> 00:54:14,259 My gosh, you people are unbelievable. 809 00:54:14,329 --> 00:54:17,099 You guys released information about an on-going investigation. 810 00:54:17,159 --> 00:54:18,729 How is that any different from fake news? 811 00:54:18,799 --> 00:54:21,269 Fake news? There was reasonable doubt. 812 00:54:21,329 --> 00:54:23,599 Even the prominent Professor Pi said that it was possible. 813 00:54:23,669 --> 00:54:24,939 Prominent, my foot. 814 00:54:24,999 --> 00:54:27,669 If he keeps that up, he might end up dead. 815 00:54:27,769 --> 00:54:29,439 Gosh. Forget it. 816 00:54:29,569 --> 00:54:33,579 Was Park Jae-min tied up? 817 00:54:35,849 --> 00:54:36,819 This. 818 00:54:37,179 --> 00:54:38,049 What? 819 00:54:38,119 --> 00:54:39,779 I think he was tied up. 820 00:54:41,019 --> 00:54:42,949 His hands were like this. 821 00:54:44,419 --> 00:54:45,259 It doesn't make sense. 822 00:54:45,319 --> 00:54:47,159 My gosh. What is it? 823 00:54:47,229 --> 00:54:49,989 What kind of assumptions will you say on your TV show now? 824 00:54:50,059 --> 00:54:51,229 -Get off the sofa now. -Wait. 825 00:54:51,299 --> 00:54:52,929 Why would you lie there? Come on. 826 00:54:52,999 --> 00:54:55,199 -Goodness. Come on. -Wait. 827 00:54:56,429 --> 00:54:58,499 Hey. Freeze. Stop. 828 00:54:58,569 --> 00:55:00,169 -No, no. -Have you gone mad? 829 00:55:00,239 --> 00:55:01,909 Put that away. Put it away now. 830 00:55:01,969 --> 00:55:04,179 -Get out of here. Now. -Wait. 831 00:55:04,239 --> 00:55:05,679 -Get out of here now. -Hold on. 832 00:55:05,739 --> 00:55:07,209 Get out of here before I arrest you 833 00:55:07,279 --> 00:55:08,849 for obstruction of official business. 834 00:55:08,909 --> 00:55:11,049 Wait, come on. You're not doing anything here anyway. 835 00:55:11,119 --> 00:55:12,479 Then, let me just check one thing. 836 00:55:12,549 --> 00:55:14,189 Tell me if he was tied up or not. 837 00:55:14,249 --> 00:55:16,089 -Tell me if there was anything unusual. -Wait. 838 00:55:16,149 --> 00:55:18,759 -Then, I'll walk out of here myself. -My gosh, wait. 839 00:55:18,819 --> 00:55:20,789 Let go of me. Come on! 840 00:55:20,859 --> 00:55:22,029 Get out! 841 00:55:24,159 --> 00:55:27,029 You! Darn it. 842 00:55:27,099 --> 00:55:28,599 -Gosh. -Darn it. 843 00:55:28,669 --> 00:55:30,169 Hey, did you get any footage? 844 00:55:30,239 --> 00:55:32,299 I didn't have a chance to film anything. 845 00:55:32,369 --> 00:55:35,309 If he weren't a cop, he would've been dead meat. 846 00:55:35,369 --> 00:55:38,079 By the way, my back hurts so much. 847 00:55:38,139 --> 00:55:40,279 You're single, anyway. That's not important. 848 00:55:40,349 --> 00:55:42,149 I even chewed on his hair. 849 00:55:42,579 --> 00:55:44,549 Just the thought of that disgusts me. 850 00:55:44,949 --> 00:55:48,649 Why did he have to come in right then? 851 00:55:49,149 --> 00:55:52,319 Hey, go and do some legwork around the neighborhood with the camera. 852 00:55:52,389 --> 00:55:54,129 See if anything is linked to the Locked-room Case. 853 00:55:54,659 --> 00:55:56,259 -Okay. -Hurry. 854 00:55:57,299 --> 00:55:58,329 Darn it. 855 00:55:59,259 --> 00:56:01,769 Come on. Once they were done with the examination, 856 00:56:01,829 --> 00:56:03,669 they should have locked up the windows. 857 00:56:04,139 --> 00:56:06,199 How can they manage the crime scene so poorly? 858 00:56:10,339 --> 00:56:13,979 I'm sure there must have been a way for the culprit to come in here. 859 00:56:15,349 --> 00:56:19,249 If the culprit wasn't caught on the security cameras... 860 00:56:35,069 --> 00:56:37,039 Gosh, he's so petty. 861 00:56:57,059 --> 00:56:57,919 What? 862 00:57:09,069 --> 00:57:10,069 What is this? 863 00:57:15,809 --> 00:57:17,739 [Caller ID Restricted] 864 00:57:20,679 --> 00:57:23,779 [Caller ID Restricted] 865 00:57:27,689 --> 00:57:28,819 Hello? 866 00:57:29,289 --> 00:57:30,619 [Stay in the car and listen.] 867 00:57:47,109 --> 00:57:48,109 What is this? 868 00:57:48,669 --> 00:57:51,379 "In case of a fire, break this wall down." 869 00:58:04,889 --> 00:58:05,959 Who is this? 870 00:58:06,459 --> 00:58:08,789 [I know who killed Park Jae-min.] 871 00:58:36,619 --> 00:58:37,489 What? 872 00:58:40,329 --> 00:58:41,259 What? 873 00:58:42,559 --> 00:58:43,729 What is this? 874 00:58:56,309 --> 00:58:59,109 [TEAM BULLDOG: OFF-DUTY INVESTIGATION] 875 00:59:20,369 --> 00:59:23,299 [Then, are you saying I actually talked to the Locked-room Killer on the phone?] 876 00:59:23,529 --> 00:59:25,439 I'll catch that culprit no matter what. 877 00:59:25,499 --> 00:59:26,969 [Go ahead. Do whatever you want.] 878 00:59:27,069 --> 00:59:28,369 [No one can stop you.] 879 00:59:28,439 --> 00:59:30,109 [You always have two choices.] 880 00:59:30,169 --> 00:59:31,539 [Either be a distinguished director.] 881 00:59:31,609 --> 00:59:33,809 [Or be a dime a dozen, just like now.] 882 00:59:33,879 --> 00:59:34,809 [I'll help you.] 883 00:59:34,879 --> 00:59:36,579 [We're a team.] 884 00:59:38,519 --> 00:59:40,319 -Get him! -You did an awful job. 885 00:59:40,749 --> 00:59:41,689 Woof, woof. 886 00:59:42,689 --> 00:59:46,519 [There's this culprit I'm dying to catch.] 887 00:59:46,589 --> 00:59:48,489 Will you arrest me again? 61673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.