All language subtitles for Sin identidad.S02E02.720p.BDRip.ViruseProject_Subtitles01.RUS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,150 --> 00:00:09,620 В предыдущих сериях... 2 00:03:32,310 --> 00:03:35,440 Когда уже этот телефон зазвонит? 3 00:03:35,560 --> 00:03:38,000 Луиса, я звонил в министерство, чтобы они связались 4 00:03:38,190 --> 00:03:39,600 с посольством в Пекине. 5 00:03:39,670 --> 00:03:41,190 Они проверят достоверность звонка. 6 00:03:41,290 --> 00:03:44,190 И немедленно нам ответят. - Эта неопределённость невыносима. 7 00:03:49,750 --> 00:03:51,830 Кто-нибудь хочет выпить? 8 00:04:02,020 --> 00:04:03,980 Я проводила последних приглашённых, 9 00:04:04,080 --> 00:04:06,560 все прекрасно поняли ситуацию. 10 00:04:06,830 --> 00:04:11,480 Что-то ещё известно? - Пока нет. Мы ждём. 11 00:04:12,270 --> 00:04:13,730 Мне остаться? 12 00:04:15,020 --> 00:04:16,400 Я тебе позвоню. 13 00:04:18,620 --> 00:04:20,900 Мы столько месяцев готовили эту вечеринку, 14 00:04:20,940 --> 00:04:23,150 старались, чтобы всё прошло идеально, 15 00:04:23,250 --> 00:04:26,730 а в итоге я выставила приглашённых за дверь. 16 00:04:27,310 --> 00:04:30,810 О чём ты говоришь? Они остались довольны. 17 00:04:32,940 --> 00:04:36,100 Не каждый день становишься свидетелем воскрешения в прямом эфире. 18 00:04:43,190 --> 00:04:44,400 Да. 19 00:04:44,440 --> 00:04:45,900 Да, да, это я. 20 00:04:47,980 --> 00:04:49,440 Я понимаю. 21 00:04:50,690 --> 00:04:53,350 Да, господин посол, но мы должны были убедиться в этом. 22 00:04:55,080 --> 00:04:56,440 Да, она здесь. 23 00:04:58,150 --> 00:04:59,730 Да, сейчас позову её. 24 00:05:00,850 --> 00:05:04,560 Мария находится в испанском посольстве в Пекине и хочет поговорить с тобой. 25 00:05:05,520 --> 00:05:07,170 Ты готова? 26 00:05:18,560 --> 00:05:19,730 Да? 27 00:05:21,690 --> 00:05:23,230 Мария, это ты? 28 00:05:30,020 --> 00:05:32,850 Дорогая, не плачь, не плачь, моя родная. 29 00:05:33,750 --> 00:05:35,770 Хорошо. А как же ещё мне себя чувствовать? 30 00:05:35,810 --> 00:05:37,690 Я счастлива, нервничаю, удивлена, не знаю. 31 00:05:37,870 --> 00:05:41,170 Не плачь, не плачь, сокровище моё, прошу тебя, успокойся. 32 00:05:41,650 --> 00:05:43,520 Папа? Папы сейчас нет. 33 00:05:43,560 --> 00:05:47,150 Нет, нет, твой отец ненадолго уехал. 34 00:05:48,310 --> 00:05:49,480 Мария. 35 00:05:49,690 --> 00:05:52,150 Мария, я тебя не понимаю, говори громче. 36 00:05:54,710 --> 00:05:57,600 Мария, не плачь, прошу тебя. 37 00:06:00,980 --> 00:06:02,100 Мария, я... 38 00:06:04,060 --> 00:06:05,690 Да, господин посол. 39 00:06:06,460 --> 00:06:09,790 Будет лучше, если она отдохнёт, и так достаточно эмоций. 40 00:06:10,770 --> 00:06:13,980 Каким рейсом прилетит? Пожалуйста, повторите. 41 00:06:23,400 --> 00:06:26,690 Если Мария жива, то кто, чёрт возьми, взорвался? 42 00:06:26,900 --> 00:06:28,900 В полиции нас убедили, что это была она. 43 00:06:29,210 --> 00:06:30,850 Похоже, они ошиблись. 44 00:06:31,420 --> 00:06:33,310 Да, но почему она тогда не подавала никаких признаков жизни 45 00:06:33,350 --> 00:06:36,230 всё это время? И какого чёрта она оказалась в Китае? 46 00:06:37,750 --> 00:06:39,690 Она нам расскажет, когда мы с ней увидимся. 47 00:06:41,460 --> 00:06:44,020 Я безумно хочу её увидеть. Ты нет? 48 00:06:44,960 --> 00:06:46,940 Бруно, это не так просто. 49 00:06:47,040 --> 00:06:49,670 Ты прекрасно знаешь, что Мария пропала не случайно, 50 00:06:49,750 --> 00:06:52,150 твой отец и я... - Тише, я ничего не хочу знать. 51 00:06:52,900 --> 00:06:54,980 То, что ты и мой отец сделали с Марией 12 лет назад, 52 00:06:55,020 --> 00:06:56,310 это ваши дела. 53 00:06:57,150 --> 00:06:59,810 И думаешь, это делает тебя невиновным? 54 00:07:00,210 --> 00:07:02,520 Это бомба, которая может разорвать нас у всех на глазах. 55 00:07:04,560 --> 00:07:06,650 Что с тобой? Ты боишься? 56 00:07:08,940 --> 00:07:11,400 Потому что, когда ты боишься, становишься очень сексуальной. 57 00:07:19,120 --> 00:07:21,150 Как думаешь, она сильно изменилась? 58 00:07:28,350 --> 00:07:31,100 Я должна отправить открытки с извинениями 59 00:07:31,150 --> 00:07:32,480 всем приглашённым. 60 00:07:32,520 --> 00:07:37,850 Давай отдохнём, у нас был насыщенный день. 61 00:07:38,500 --> 00:07:41,560 Даже слишком. Главной героиней моей помолвки 62 00:07:41,600 --> 00:07:43,980 стала какая-то Мария. Все говорят только об этом, 63 00:07:44,020 --> 00:07:45,980 вплоть до упоминания ваших отношений при мне, 64 00:07:46,060 --> 00:07:50,400 словно я невидимка какая-то. - Тебе не кажется, что ты немного эгоистична? 65 00:07:51,270 --> 00:07:55,420 Не знаю, до сегодняшнего дня все думали, что она умерла. 66 00:07:55,980 --> 00:08:00,230 Её мать, её дядя, все. 67 00:08:01,330 --> 00:08:03,420 И ты так же думал? 68 00:08:04,060 --> 00:08:07,100 Потому что с момента звонка ты практически не разговаривал. 69 00:08:08,230 --> 00:08:12,830 Я тоже был поражён. Как и все. 70 00:08:14,690 --> 00:08:16,690 И что будет, когда она вернётся? 71 00:08:16,730 --> 00:08:18,670 Вы снова будете вместе, как были до её исчезновения? 72 00:08:18,750 --> 00:08:19,750 Всё, хватит, Элена. 73 00:08:19,960 --> 00:08:23,480 Ты говоришь о том, что закончилось 12 лет назад. 74 00:08:25,080 --> 00:08:27,600 - Ты мне не ответил. - Нет, хватит уже. 75 00:08:28,350 --> 00:08:30,150 Мне жаль, что вечеринка прошла паршиво, 76 00:08:30,190 --> 00:08:32,100 но я больше не хочу об этом говорить ни минуты больше. 77 00:08:32,270 --> 00:08:36,060 И тебе тоже не стоит это делать. Пойду в душ. 78 00:08:41,290 --> 00:08:43,770 Посол не сказал ничего определённого. 79 00:08:44,460 --> 00:08:46,150 Сказал, что Мария не может объяснить 80 00:08:46,190 --> 00:08:47,370 связно, 81 00:08:47,540 --> 00:08:50,480 она перепрыгивает с одной темы на другую, ничего не уточняя. 82 00:08:50,520 --> 00:08:53,790 Она в шоковом состоянии. - Бедняжка. 83 00:08:54,100 --> 00:08:57,310 Согласно отчёту, её удерживала группировка по торговле людьми. 84 00:08:57,980 --> 00:09:01,500 - Торговля людьми? - Торговля женщинами. 85 00:09:03,170 --> 00:09:04,850 О господи. 86 00:09:06,150 --> 00:09:07,650 Боже мой! 87 00:09:08,290 --> 00:09:10,440 И что мне сейчас делать, Энрике? 88 00:09:12,040 --> 00:09:13,960 Мария - моя дочь. 89 00:09:14,730 --> 00:09:17,520 Я прожила 12 лет, думая, что она умерла. 90 00:09:17,560 --> 00:09:20,080 Да простит меня Бог, но со всем тем адом, через который она прошла, 91 00:09:20,150 --> 00:09:22,350 лучше бы ей было не возвращаться. - Успокойся, Луиса. 92 00:09:22,460 --> 00:09:24,670 Я не могу успокоиться. Ты ведь её не слышал. 93 00:09:24,830 --> 00:09:28,440 У неё был такой слабый голос, я почти не могла её понять. 94 00:09:28,670 --> 00:09:30,540 Что с ней сделали за все эти годы, Энрике? 95 00:09:30,650 --> 00:09:33,710 Скажи, что с ней сделали? Что нам сейчас делать? 96 00:09:33,770 --> 00:09:36,650 Что мы скажем ей, людям? 97 00:09:36,830 --> 00:09:40,900 Мы разберёмся со всем, Луиса, со всем разберёмся, не волнуйся. 98 00:09:42,810 --> 00:09:46,020 Что тебе рассказала Мария, когда ты с ней говорила? 99 00:09:48,100 --> 00:09:51,580 Даже не знаю, она сильно нервничала. 100 00:09:51,790 --> 00:09:53,600 Она спросила меня об отце, 101 00:09:54,150 --> 00:09:56,770 что хотела бы вернуться домой к своей семье. 102 00:09:56,920 --> 00:10:01,250 Вам нужно быть осторожными при разговоре с ней о вашем разводе. 103 00:10:02,210 --> 00:10:04,690 Нет, я не буду ей об этом рассказывать. 104 00:10:04,810 --> 00:10:06,770 Я не могу, нет. 105 00:10:07,440 --> 00:10:08,980 Поговорю с Франсиско 106 00:10:09,020 --> 00:10:11,480 и предложу ему встретить её вместе. 107 00:10:11,850 --> 00:10:14,850 Мы нужны Марии, и он не сможет отказаться. 108 00:10:15,650 --> 00:10:18,670 Я скажу ему, что мы должны 109 00:10:18,730 --> 00:10:21,440 жить вместе, пока её здоровье не восстановится. 110 00:10:21,670 --> 00:10:27,250 - Но что ты такое говоришь, Луиса? - Этого хочет моя дочь. 111 00:10:27,710 --> 00:10:29,830 И она это получит. 112 00:10:30,940 --> 00:10:34,420 Франсиско должен вернуться домой. Ради своей дочки. 113 00:10:42,150 --> 00:10:46,670 9 сентября 2013 г. я родилась заново. 114 00:10:49,810 --> 00:10:52,520 Уже больше 10 лет моя семья считает меня мёртвой. 115 00:10:52,670 --> 00:10:54,790 Но на самом деле я была заперта в китайской тюрьме 116 00:10:54,900 --> 00:10:56,980 под вымышленным именем. 117 00:10:57,600 --> 00:11:01,020 Я Мерседес Дантес, и я вернулась отомстить. 118 00:11:01,020 --> 00:11:06,620 НЕИЗВЕСТНАЯ 2x02 "Замки без цепей" 119 00:11:06,620 --> 00:11:13,540 Перевод: Тонечка Ботвина, Александра Ветрова, Вера Подолякина, Елена Лихоманова, Мария Алексеева, Ольга Соколова 120 00:11:13,710 --> 00:11:16,560 - Мне только что звонила Луиса. - Что она хотела? 121 00:11:17,120 --> 00:11:19,150 Хочет поговорить со мной, чтобы я пришёл. 122 00:11:19,440 --> 00:11:21,750 - К ней домой? - Я бы предпочёл встретиться 123 00:11:21,870 --> 00:11:24,310 на нейтральной территории, но она попросила, чтобы я пришёл туда. 124 00:11:24,350 --> 00:11:26,850 Это значит, что она ещё раз обдумала ваш развод. 125 00:11:27,420 --> 00:11:30,900 Хоть бы она его сразу подписала, и мы сможем жить своей жизнью. 126 00:11:31,000 --> 00:11:33,330 Представляешь? Наконец-то ты станешь свободен. 127 00:11:33,460 --> 00:11:35,600 Сделаю для этого всё возможное. 128 00:11:35,980 --> 00:11:37,770 Надеюсь, что мы с ней спокойно поговорим, 129 00:11:37,810 --> 00:11:40,350 наконец-то договоримся и покончим с этой темой. 130 00:11:40,830 --> 00:11:43,520 - Позвони, когда закончите. - Конечно. 131 00:11:44,750 --> 00:11:47,310 Слушай, теперь у тебя не будет другого выхода, 132 00:11:47,350 --> 00:11:50,620 придётся жениться на мне, так? 133 00:11:54,600 --> 00:11:58,000 Мы что поженимся втроём? 134 00:12:02,650 --> 00:12:05,420 - Сеньор Франсиско, давно вас не видели. - Да, давно. 135 00:12:05,560 --> 00:12:06,920 Проходите, пожалуйста, вас ждут. 136 00:12:07,060 --> 00:12:08,850 Что? Сеньора не одна? 137 00:12:14,520 --> 00:12:15,270 Привет, Франсиско. 138 00:12:15,350 --> 00:12:17,190 Оставим формальности, Энрике, 139 00:12:17,270 --> 00:12:19,310 я пытался однажды договориться с тобой, и это ни к чему не привело. 140 00:12:19,420 --> 00:12:21,830 Лучше, если мы поговорим наедине, Луиса и я. 141 00:12:22,730 --> 00:12:24,650 Ты меня выгоняешь из собственного дома? 142 00:12:24,690 --> 00:12:26,350 Развод касается нас двоих, 143 00:12:26,400 --> 00:12:27,830 не понимаю, зачем тебе присутствовать здесь. 144 00:12:27,980 --> 00:12:29,870 Пожалуйста, хватит. 145 00:12:30,400 --> 00:12:32,600 Когда я тебе звонила, не помню, чтобы я говорила, 146 00:12:32,650 --> 00:12:34,730 что речь пойдёт о разводе. 147 00:12:34,770 --> 00:12:36,560 У нас с тобой есть только один нерешённый вопрос. 148 00:12:36,730 --> 00:12:38,830 Если ты хочешь говорить о чём-то другом, мне лучше уйти. 149 00:12:38,920 --> 00:12:40,460 Речь идёт о твоей дочери Марии. 150 00:12:40,600 --> 00:12:42,900 Не упоминай мою дочь, оставь мою семью в покое. 151 00:12:43,000 --> 00:12:46,060 Не та дочь, Франсиско, а наша. 152 00:12:47,420 --> 00:12:50,080 Вчера нам позвонили из посольства Испании в Пекине. 153 00:12:50,250 --> 00:12:52,230 В Пекине? А мне-то какое до этого дело? 154 00:12:52,670 --> 00:12:54,060 Мария сейчас там. 155 00:12:55,170 --> 00:12:57,440 - Что? - Она жива, Франсиско. 156 00:12:57,730 --> 00:13:00,790 - Мария? - Мария жива. 157 00:13:02,150 --> 00:13:04,650 Мне не до шуток и всяких глупостей. 158 00:13:04,690 --> 00:13:07,350 Мы все знаем, что Мария умерла 12 лет назад. 159 00:13:07,400 --> 00:13:09,190 Уверяю тебя, это правда. 160 00:13:09,770 --> 00:13:12,290 Нет, нет, это невозможно. 161 00:13:13,040 --> 00:13:14,980 Лучше тебе присесть. 162 00:13:15,020 --> 00:13:17,940 Ещё немного рановато, но я налью тебе бокальчик. 163 00:13:23,020 --> 00:13:25,100 Она была очень взволнованна, я почти ничего не поняла, 164 00:13:25,210 --> 00:13:27,230 она не переставала плакать. 165 00:13:27,270 --> 00:13:29,190 Как маленькая девочка. 166 00:13:29,710 --> 00:13:31,520 И не знаете, задержали ли кого-нибудь, 167 00:13:31,560 --> 00:13:34,540 связанного с торговлей женщинами? 168 00:13:34,980 --> 00:13:38,690 Нет, кажется ей удалось сбежать, но мы не знаем как. 169 00:13:39,600 --> 00:13:41,540 Но, как уже сказала Луиса, она всё время плакала 170 00:13:41,620 --> 00:13:45,650 и всё время повторяла одно и то же. - И что же? 171 00:13:48,190 --> 00:13:50,730 Что хочет вернуться домой, к нам. 172 00:13:52,920 --> 00:13:56,460 - К нам? - К тебе и ко мне. 173 00:13:56,920 --> 00:13:58,480 Она хочет к своим родителям. 174 00:13:58,920 --> 00:14:00,520 Это единственное, о чём она попросила. 175 00:14:00,670 --> 00:14:05,440 Это невозможно, мы с тобой не живём вместе уже много лет, 176 00:14:06,250 --> 00:14:10,330 и Мария должна это принять. - Мария сейчас слишком слаба. 177 00:14:11,350 --> 00:14:13,020 Её психолог советует, 178 00:14:13,060 --> 00:14:15,690 чтобы сейчас мы не сообщали ей подобные новости. 179 00:14:15,940 --> 00:14:20,000 Но что ты хочешь? Чего ты добиваешься? 180 00:14:20,210 --> 00:14:22,310 Что мы снова будем жить вместе? 181 00:14:22,350 --> 00:14:24,460 Притворимся, что ничего не произошло? 182 00:14:24,560 --> 00:14:27,400 Только на время, пока она не поправится. 183 00:14:27,560 --> 00:14:29,170 Ты это говоришь серьёзно? 184 00:14:29,270 --> 00:14:33,440 Франсиско, я знаю, что у тебя новая дочь, новая семья, 185 00:14:33,480 --> 00:14:36,190 но ты также нужен и другой своей дочери. 186 00:14:37,190 --> 00:14:38,940 Мы же не подведём её снова? 187 00:14:41,770 --> 00:14:43,900 Мне нужно всё это переварить. 188 00:14:45,020 --> 00:14:46,940 Извините, поговорим потом. 189 00:14:47,170 --> 00:14:50,150 Обдумывай поскорее, Мария завтра приедет. 190 00:15:10,730 --> 00:15:11,900 Лаура. 191 00:15:12,870 --> 00:15:14,480 Подожди, Лаура. 192 00:15:15,850 --> 00:15:18,870 - Энрике. - Сейчас не могу, Ампаро. 193 00:15:19,310 --> 00:15:21,980 - Энрике, нам нужно поговорить. - Ампаро, у меня собрание. 194 00:15:22,020 --> 00:15:25,080 Сегодня вечером, когда вернусь. - Нет, сейчас. 195 00:15:29,560 --> 00:15:30,900 Слушаю. 196 00:15:31,670 --> 00:15:34,460 - Наедине. - Алекс - свой человек. 197 00:15:34,900 --> 00:15:36,900 Твой, но не мой. 198 00:15:41,690 --> 00:15:43,020 Что случилось? 199 00:15:43,350 --> 00:15:45,770 Я что, единственная, кто переживает из-за возвращения Марии? 200 00:15:45,900 --> 00:15:47,230 Ты должна успокоиться, 201 00:15:47,290 --> 00:15:49,960 если не хочешь, чтобы твоё поведение вызвало подозрения. 202 00:15:50,230 --> 00:15:52,790 И более того, ты должна радоваться, Мария ведь жива. 203 00:15:53,080 --> 00:15:54,770 Хватит ёрничать, Энрике. 204 00:15:54,960 --> 00:15:57,060 Мария может начать выяснять и докопаться до того, что произошло. 205 00:15:57,190 --> 00:16:00,370 И что она выяснит? Что Курро её похитил и продал? 206 00:16:00,480 --> 00:16:02,620 А мы-то в этом деле с какого боку? 207 00:16:02,790 --> 00:16:06,480 Мы с тобой? Хочешь, напомню тебе обо всём, что мы сделали? 208 00:16:06,710 --> 00:16:09,790 Я ничего не делал, понятно? Ничего. 209 00:16:10,940 --> 00:16:13,690 Ампаро, мне дорогого стоило добиться всего этого. 210 00:16:14,170 --> 00:16:15,480 Посмотри на этот дом, машины, 211 00:16:15,520 --> 00:16:17,600 комфорт, в котором мы живём, 212 00:16:17,650 --> 00:16:20,400 которым ты, кстати, тоже не брезгуешь. 213 00:16:20,690 --> 00:16:23,480 Кто бы мог предположить такое всего лишь несколько лет назад, правда? 214 00:16:25,460 --> 00:16:27,850 Только Курро, ты и я знаем о произошедшем, 215 00:16:28,120 --> 00:16:30,020 и если мне лично придётся заняться тем, 216 00:16:30,060 --> 00:16:32,100 чтобы что-то из этого просочилось, я это сделаю. 217 00:16:32,250 --> 00:16:35,440 И я не остановлюсь ни перед чем, поняла? 218 00:16:35,580 --> 00:16:37,020 Ни перед чем. 219 00:17:00,440 --> 00:17:04,560 Не знаю, что сказать тебе, Франсиско, это... Я шокирована. 220 00:17:04,600 --> 00:17:08,540 Я и сам ещё не осознал эту новость. Мария жива. 221 00:17:10,310 --> 00:17:13,600 - И что теперь будет? - Об этом я и хотел поговорить с тобой. 222 00:17:14,120 --> 00:17:16,730 Завтра, после того, как мы встретим Марию в аэропорту, 223 00:17:16,770 --> 00:17:20,600 я поеду с ней и с Луисой ночевать в наш бывший дом. 224 00:17:20,650 --> 00:17:22,190 С Луисой? 225 00:17:22,750 --> 00:17:24,600 Мария не знает, что мы расстались. 226 00:17:25,690 --> 00:17:28,270 Нужно дождаться подходящего момента, чтобы ей рассказать. 227 00:17:28,310 --> 00:17:29,670 Но, ради Бога, 228 00:17:29,790 --> 00:17:31,900 Мария должна понимать, что прошло уже 12 лет, 229 00:17:31,980 --> 00:17:34,120 и что многое поменялось. - Психолог говорит, 230 00:17:34,190 --> 00:17:36,440 чтобы мы рассказывали ей всё постепенно. 231 00:17:36,540 --> 00:17:38,480 И я хочу посмотреть, в каком она состоянии, 232 00:17:38,670 --> 00:17:40,040 на самом ли деле ей так плохо. 233 00:17:40,100 --> 00:17:43,370 И если это правда, мы должны быть осторожны с этой темой. 234 00:17:43,480 --> 00:17:46,560 Это похоже на неудачную шутку. 235 00:17:46,600 --> 00:17:49,440 А если это так, ты хочешь сказать, что пробудешь там больше, чем одну ночь? 236 00:17:49,650 --> 00:17:52,190 Бланка, ты должна мне верить, 237 00:17:52,230 --> 00:17:55,400 последнее, чего я хочу - жить под одной крышей с Луисой, 238 00:17:55,440 --> 00:17:58,650 но моя дочь важнее всего этого. 239 00:17:59,440 --> 00:18:01,250 А что мне прикажешь делать? 240 00:18:01,420 --> 00:18:04,730 Склонить голову и принять эту безумную идею, как будто ничего не произошло? 241 00:18:04,770 --> 00:18:08,400 Ты не знаешь, что для меня значит то, что моя дочь жива. 242 00:18:08,770 --> 00:18:11,690 Я всегда чувствовал себя виноватым за то, что произошло, 243 00:18:11,730 --> 00:18:13,850 за то, что скрыл правду. 244 00:18:13,900 --> 00:18:15,440 Каждую ночь это вертится у меня в голове, 245 00:18:15,500 --> 00:18:17,670 я думаю о том, что полиция мне рассказала о её смерти, 246 00:18:17,750 --> 00:18:19,150 пытаюсь осознать это, 247 00:18:19,310 --> 00:18:24,440 и так день за днём на протяжении 12 лет. 248 00:18:26,900 --> 00:18:28,900 Делай то, что считаешь нужным. 249 00:18:30,560 --> 00:18:33,900 Только не забывай, что у тебя ещё одна дочь, ещё совсем маленькая, 250 00:18:33,940 --> 00:18:35,770 и что ты ей тоже нужен. 251 00:20:00,120 --> 00:20:03,730 Я сняла объявление, сеньора. С чего хотите начать? 252 00:20:16,020 --> 00:20:17,480 Промежуточная посадка в Цюрихе. 253 00:20:17,520 --> 00:20:19,770 Всё выходит так, как запланировано. 254 00:20:19,810 --> 00:20:22,190 Завтра утром она прибудет в Испанию. 255 00:20:25,170 --> 00:20:26,920 Говоришь сам с собой? 256 00:20:27,600 --> 00:20:29,400 Я знала, что столько времени перед компьютером 257 00:20:29,440 --> 00:20:32,060 плохо на тебе скажется. - Как ты вошла, Эва? 258 00:20:32,100 --> 00:20:34,520 Ты дал мне их, чтобы я ими пользовалась, нет? 259 00:20:34,560 --> 00:20:36,850 А, ключи, да, да. 260 00:20:38,600 --> 00:20:41,600 - Мои родители уехали на несколько дней. - Твои родители? 261 00:20:41,650 --> 00:20:44,060 Да, эти ворчливые пятидесятилетние люди, 262 00:20:44,100 --> 00:20:45,730 что живут в моём доме. 263 00:20:47,060 --> 00:20:49,600 Я подумала, что могу провести эти дни с тобой, 264 00:20:49,940 --> 00:20:52,710 но не знаю, хорошая ли это идея. - Да, да, конечно, 265 00:20:52,870 --> 00:20:56,020 идея охренительная. Прости, я занимался одной историей. 266 00:20:58,060 --> 00:20:59,690 Но у меня есть условие. 267 00:20:59,730 --> 00:21:01,690 Никакой работы. 268 00:21:02,980 --> 00:21:05,150 Хочу, чтобы ты был только мой. 269 00:21:05,540 --> 00:21:06,850 Обещаю. 270 00:21:13,870 --> 00:21:16,150 - Возьми. - Что это? 271 00:21:17,100 --> 00:21:20,040 В благодарность за твои хлопоты с делом о вакцинах. 272 00:21:20,150 --> 00:21:21,940 Нет, не стоит, Энрике, правда. 273 00:21:22,020 --> 00:21:25,670 Мне и так хорошо платят. - Позволь себе какой-нибудь каприз. 274 00:21:26,060 --> 00:21:28,560 Или даже лучше купи что-нибудь Элене. 275 00:21:28,900 --> 00:21:31,980 Вчера после помолвки она выглядела недовольной. 276 00:21:32,190 --> 00:21:35,290 Да, она расстроена из-за возвращения Марии. 277 00:21:35,600 --> 00:21:37,580 - А ты? - Я? 278 00:21:37,900 --> 00:21:40,230 Меня это застало врасплох. Как и всех остальных, так? 279 00:21:40,270 --> 00:21:42,940 - И больше ничего? - Ничего. 280 00:21:43,770 --> 00:21:47,560 Хуан, ты знаешь, насколько важен для нас 281 00:21:47,600 --> 00:21:49,850 союз с Мириам и её лабораториями. 282 00:21:49,900 --> 00:21:52,330 Ты только что попросил руки её дочери. 283 00:21:52,710 --> 00:21:54,250 Мне бы не хотелось, чтобы возвращение Марии 284 00:21:54,400 --> 00:21:55,290 повлияло на ваши отношения. 285 00:21:55,370 --> 00:21:56,940 Уверяю тебя, можешь быть спокойным. 286 00:21:57,060 --> 00:21:59,330 Я буду более спокоен, если ты не поедешь в аэропорт. 287 00:21:59,560 --> 00:22:01,100 Нет, я не думал ехать. 288 00:22:01,560 --> 00:22:03,600 Я обещал Элене вместе сходить за покупками. 289 00:22:03,650 --> 00:22:05,600 Если я её сейчас оставлю одну, мне понадобится 290 00:22:05,650 --> 00:22:06,690 гораздо больше таких конвертов. 291 00:22:06,850 --> 00:22:09,230 Если всё пойдёт так, как раньше, они будут. 292 00:22:09,560 --> 00:22:11,060 Спасибо, Хуан. 293 00:22:36,310 --> 00:22:39,730 - Ты опоздал. - У меня семья, помнишь? 294 00:22:40,040 --> 00:22:42,540 Не так просто было объяснить им всё это. 295 00:22:43,650 --> 00:22:47,690 Ух ты, выглядит, как будто здесь до сих пор кто-то живёт. 296 00:22:49,250 --> 00:22:51,650 Я оставила место в шкафу для твоих вещей. 297 00:22:52,310 --> 00:22:55,350 Это всё, что ты захватил? - Я останусь только до тех пор, 298 00:22:55,400 --> 00:22:57,460 пока мы не сможем рассказать Марии правду, 299 00:22:57,560 --> 00:23:01,900 и надеюсь, что это произойдёт сегодня. - Как скажешь, хорошо. 300 00:23:07,150 --> 00:23:08,690 Твоё обручальное кольцо. 301 00:23:09,850 --> 00:23:15,000 Думаю, оно тебе ещё пригодится. - Луиса, мне не до шуток. 302 00:23:18,440 --> 00:23:21,120 Я просто пытаюсь всё сделать правильно, чтобы Мария ничего не заметила. 303 00:23:21,250 --> 00:23:25,170 Мы собираемся врать Марии, вряд ли это означает "всё делать правильно". 304 00:23:25,520 --> 00:23:29,020 Франсиско, пожалуйста, можешь со своей стороны тоже приложить хоть немного усилий. 305 00:23:29,060 --> 00:23:31,440 Для меня это всё это тоже не легко. 306 00:23:31,480 --> 00:23:34,000 Или ты думаешь, что мне приятно притворяться, что у нас счастливый брак, 307 00:23:34,100 --> 00:23:37,250 когда у тебя есть любовница? - У меня нет никакой любовницы. 308 00:23:37,330 --> 00:23:38,920 Бланка станет моей женой, 309 00:23:38,980 --> 00:23:41,080 когда ты мне дашь этот проклятый развод. 310 00:23:41,210 --> 00:23:46,310 Хорошо. Но до тех пор, пока Марии не станет лучше, 311 00:23:46,940 --> 00:23:48,600 забудь, что Бланка существует. 312 00:23:50,420 --> 00:23:52,350 К нам пришёл Энрике. 313 00:24:22,690 --> 00:24:26,520 Отправление рейса 2100, 314 00:24:26,560 --> 00:24:29,100 следующего в Барселону. 315 00:24:29,150 --> 00:24:35,310 Уважаемые пассажиры, посадка через выход номер Е-67. 316 00:24:46,480 --> 00:24:52,690 Авиакомпания Иберия объявляет, что рейс 2472 317 00:24:52,730 --> 00:24:57,310 задерживается по техническим причинам. 318 00:24:57,350 --> 00:25:00,600 Не может быть. Задерживается? Только этого не хватало. 319 00:25:00,750 --> 00:25:04,230 Успокойся, Луиса. Почему бы тебе не пойти выпить липовый чай. 320 00:25:04,270 --> 00:25:06,900 Ты слишком нервная. - А какой я должна быть, по-твоему? 321 00:25:06,940 --> 00:25:10,370 Франсиско тоже не добавляет мне спокойствия. 322 00:25:10,710 --> 00:25:12,810 Тётя Луиса, я пойду с тобой в кафетерий. 323 00:25:17,770 --> 00:25:20,560 - А ты куда пошла? - Покурить. 324 00:26:01,940 --> 00:26:04,560 А если она нас не узнает, Франсиско? 325 00:26:04,600 --> 00:26:06,940 Успокойся, всё будет хорошо. 326 00:26:18,190 --> 00:26:20,520 Уверен, что она прилетела этим рейсом? 327 00:26:21,710 --> 00:26:23,980 Мне так сказали в посольстве. 328 00:26:35,270 --> 00:26:37,020 Это она? 329 00:26:41,540 --> 00:26:42,690 Это она. 330 00:27:11,270 --> 00:27:12,850 Дочка... 331 00:27:19,690 --> 00:27:21,250 Мария, дочка. 332 00:27:24,230 --> 00:27:26,290 Девочка моя, что с тобой произошло? 333 00:27:26,400 --> 00:27:29,150 Мария... Мария, милая. 334 00:27:30,900 --> 00:27:33,520 - Мария! Мария, что с тобой? - Мария... 335 00:27:33,560 --> 00:27:36,100 Энрике... - Послушайте, не придавите её, 336 00:27:36,150 --> 00:27:38,270 ей нечем дышать. Поднимите ей голову. 337 00:27:38,330 --> 00:27:41,480 Мария, Мария. Мария... 338 00:27:52,770 --> 00:27:56,460 - Дядя Энрике. - Привет, Мария. Ты в порядке? 339 00:27:59,020 --> 00:28:01,600 - Осторожно. - Пойдём. 340 00:28:01,750 --> 00:28:03,770 - Пойдём, любовь моя. - Потихоньку. 341 00:28:11,020 --> 00:28:12,350 Бруно... 342 00:28:20,900 --> 00:28:23,900 Ты даже не представляешь, как я рад, что ты здесь. 343 00:28:33,730 --> 00:28:35,150 Привет, Мария. 344 00:28:38,270 --> 00:28:40,060 Мы знакомы? 345 00:28:41,620 --> 00:28:45,420 Это Ампаро, твоя сестра. 346 00:28:47,150 --> 00:28:52,150 Моя сестра? У меня нет никакой сестры. 347 00:29:07,620 --> 00:29:09,060 Проходи, милая. 348 00:29:16,190 --> 00:29:19,810 Мы покрасили стены, но твоя комната осталась прежней. 349 00:29:20,540 --> 00:29:22,770 Ты, наверное, хочешь принять душ после поездки. 350 00:29:25,210 --> 00:29:29,730 У меня немного кружится голова, я... Я хочу присесть. 351 00:29:38,790 --> 00:29:43,520 В самые трудные моменты я заставляла себя вспоминать 352 00:29:43,670 --> 00:29:46,900 все предметы этого дома, свою семью, 353 00:29:46,940 --> 00:29:49,350 благодаря этому я чувствовала себя лучше. 354 00:29:51,370 --> 00:29:53,920 Я думала, что никогда вас не увижу. 355 00:29:54,670 --> 00:29:57,350 Не волнуйся, милая. Больше... Больше с тобой ничего не случится. 356 00:29:57,480 --> 00:30:01,270 Забудь о плохом, Мария. Сейчас мы вместе, 357 00:30:01,310 --> 00:30:04,190 мы снова одна семья, и всегда так будет. 358 00:30:05,940 --> 00:30:07,330 Всегда. 359 00:30:09,690 --> 00:30:12,190 Но это нормально, что она сбита с толку. 360 00:30:12,230 --> 00:30:14,600 Вот увидишь, изо дня в день ей будет становиться лучше. 361 00:30:17,310 --> 00:30:18,900 Луиса, пусть отдохнёт. 362 00:30:18,940 --> 00:30:21,900 Поговорим завтра, ладно? Целую, сестрёнка. 363 00:30:24,420 --> 00:30:26,480 Как так может быть, что она меня не помнит? 364 00:30:26,980 --> 00:30:30,060 Иногда после сильных переживаний 365 00:30:30,100 --> 00:30:31,850 мозг блокирует некоторые отделы памяти. 366 00:30:31,920 --> 00:30:34,100 Это такой механизм защиты. 367 00:30:34,730 --> 00:30:40,900 Но раз она не помнит меня, то она ничего не помнит, да? 368 00:30:41,270 --> 00:30:44,420 Такой вид амнезии может пройти. 369 00:30:44,870 --> 00:30:47,830 Конечно, если она и правда ничего не помнит. 370 00:30:51,040 --> 00:30:52,730 Ты думаешь, что она притворяется? 371 00:30:53,460 --> 00:30:56,190 Не знаю, но нужно быть предусмотрительными. 372 00:30:57,080 --> 00:30:59,350 Слушай, ты знаешь, где сейчас Курро? 373 00:31:00,270 --> 00:31:03,020 Он в деревне, как и всегда, обделывает свои делишки. 374 00:31:03,710 --> 00:31:05,870 Не хочу, чтобы кто-то помог Марии восстановить память. 375 00:31:06,000 --> 00:31:08,310 А этот голодранец способен на что угодно, 376 00:31:08,370 --> 00:31:11,770 если за это получит прибыль. - Я звонила ему по телефону, 377 00:31:11,810 --> 00:31:13,620 но он, должно быть, сменил номер. 378 00:31:13,810 --> 00:31:16,440 Не думаю, что он знает, что Мария жива. 379 00:31:17,600 --> 00:31:22,120 Нужно найти его. Убедись, что он будет держать рот на замке. 380 00:31:23,870 --> 00:31:25,900 И что же, предполагается, я должна сделать? 381 00:31:26,020 --> 00:31:31,480 Всё, что потребуется, ты очень умная. Придумаешь, как это решить. 382 00:31:32,460 --> 00:31:34,650 Ты по уши в дерьме, так же, как и я. 383 00:31:34,900 --> 00:31:37,150 Я не буду делать это одна, понятно? 384 00:31:39,190 --> 00:31:40,520 Послушай, Ампаро, 385 00:31:41,440 --> 00:31:43,560 будь поосторожнее со своими словами. 386 00:31:47,060 --> 00:31:48,670 Сеньор министр? 387 00:31:49,020 --> 00:31:52,210 Да. Ясно, ясно. 388 00:31:53,370 --> 00:31:56,620 А посмотри на эту, это на школьном празднике. 389 00:31:57,000 --> 00:31:59,350 Ты танцевала лучше всех. 390 00:32:02,650 --> 00:32:04,710 Я хорошо это помню. 391 00:32:05,480 --> 00:32:08,270 Это день, когда тебя назначили верховным судьёй. 392 00:32:08,900 --> 00:32:10,810 Я тобой очень гордилась. 393 00:32:11,210 --> 00:32:14,060 Думала, что когда я рядом с тобой, со мной ничего не произойдёт. 394 00:32:15,690 --> 00:32:16,690 А я тебя подвёл. 395 00:32:18,500 --> 00:32:23,440 Если бы я мог что-то сделать, но мне сказали, что ты умерла. 396 00:32:24,850 --> 00:32:29,190 Ко мне приходили из полиции и показали досье с фотографиями. 397 00:32:30,000 --> 00:32:32,440 Какими фотографиями? - Теми, где ты 398 00:32:32,520 --> 00:32:36,810 вместе с каким-то арабом. Мне сказали, что ты занималась 399 00:32:38,040 --> 00:32:43,060 проституцией. - И ты им поверил? 400 00:32:43,120 --> 00:32:46,830 Нет! Нет, но были те фото. 401 00:32:48,060 --> 00:32:49,350 Потом мне рассказали, что было покушение, 402 00:32:49,400 --> 00:32:51,420 взорвали машину того человека, а ты была внутри. 403 00:32:51,500 --> 00:32:55,350 Меня уверили, что ты мертва. 404 00:32:59,230 --> 00:33:01,330 Я ничего такого не помню. 405 00:33:02,270 --> 00:33:05,810 Помню, как мы спорили, когда я узнала, что я приёмная, 406 00:33:06,900 --> 00:33:08,810 но с тех пор ничего. 407 00:33:10,080 --> 00:33:12,500 Не знаю, всё перепуталось. 408 00:33:14,650 --> 00:33:17,420 Помню, что была очень напугана. 409 00:33:18,870 --> 00:33:21,210 Я не знала, ни где нахожусь, 410 00:33:21,920 --> 00:33:25,250 ни что делала там, ни что собирались сделать со мной. 411 00:33:27,580 --> 00:33:33,310 Там было много девушек, многие были совсем юные. 412 00:33:34,580 --> 00:33:37,000 С нами обращались, как с животными. 413 00:33:38,900 --> 00:33:41,980 Хотя настаёт момент, когда перестаёшь чувствовать себя человеком, 414 00:33:42,210 --> 00:33:45,230 наверное, именно поэтому я смогла выжить. 415 00:33:47,850 --> 00:33:49,480 Ну, сейчас ты дома. 416 00:33:49,920 --> 00:33:51,440 И я не позволю, 417 00:33:51,560 --> 00:33:55,350 чтобы кто-то когда-нибудь снова причинил тебе вред. 418 00:33:56,080 --> 00:33:57,310 Обещаю. 419 00:34:20,480 --> 00:34:22,520 Как дела, Мария? Как всё прошло? 420 00:34:22,560 --> 00:34:25,350 Предполагаю, что твой обморок в аэропорту был притворный. 421 00:34:25,400 --> 00:34:28,100 Притворный. Но это не означает, что я осталась равнодушной, 422 00:34:28,150 --> 00:34:30,460 когда снова после стольких лет увидела родителей. 423 00:34:30,670 --> 00:34:32,500 С дядей Энрике ты была очень убедительна, 424 00:34:32,600 --> 00:34:36,560 а с Ампаро была несколько отстранённой. - Я сказала, что потеряла память. 425 00:34:37,480 --> 00:34:40,440 - Что? - Ну да, сказала, что я её не знаю. 426 00:34:40,560 --> 00:34:43,000 Если, как ты считаешь, Ампаро стоит за моим похищением, 427 00:34:43,150 --> 00:34:45,460 тот факт, что я её не помню, позволит ей ослабить бдительность, 428 00:34:45,520 --> 00:34:47,150 а это может привести к тому, что она начнёт ошибаться. 429 00:34:47,310 --> 00:34:50,270 И тогда я её подловлю. - Чёрт, Мария. 430 00:34:50,560 --> 00:34:53,100 Порой ты очень пугаешь своими выкрутасами. - Если Энрике мне поверит, 431 00:34:53,210 --> 00:34:56,310 у него не будет мотива, чтобы снова избавиться от меня. 432 00:34:57,810 --> 00:35:00,250 Ладно, Пабло, пока. Будем на связи. 433 00:35:06,920 --> 00:35:08,520 Мария? 434 00:35:18,100 --> 00:35:20,770 - Да? - Ты в порядке, дорогая? 435 00:35:21,150 --> 00:35:24,480 - Да. - Мы никогда не запирали двери. 436 00:35:26,250 --> 00:35:27,940 Извини, это привычка. 437 00:35:29,040 --> 00:35:30,940 Там, где нас держали, 438 00:35:30,980 --> 00:35:33,690 не было задвижек, и мы использовали любую возможность, 439 00:35:33,730 --> 00:35:40,000 чтобы запереться. - Мы больше не будем об этом говорить. 440 00:35:40,460 --> 00:35:43,310 Ты дома, и это то, что действительно важно. 441 00:35:44,080 --> 00:35:47,940 Знаешь, когда я поняла, что ты возвращаешься, 442 00:35:47,980 --> 00:35:50,500 я пошла и купила тебе кое-какую одежду. 443 00:35:50,580 --> 00:35:55,370 Не знаю, понравится ли она тебе. Почему бы тебе её не примерить, 444 00:35:55,560 --> 00:35:58,520 а потом посмотрим? Оставлю тебя. - Мама. 445 00:35:58,560 --> 00:36:04,190 - Да? - Я бы хотела попросить у тебя прощение. 446 00:36:05,000 --> 00:36:07,810 - Прощения за что? - Да, потому что последнее, что помню, 447 00:36:07,850 --> 00:36:12,230 что мы спорили, и думаю, что это было неприятно. 448 00:36:12,920 --> 00:36:15,980 - С тех пор много времени прошло, дочка. - Да, но есть нечто, 449 00:36:16,020 --> 00:36:18,190 что я никак не могу выбросить из головы. 450 00:36:23,400 --> 00:36:29,230 Слушай, ты это не помнишь, но всё наладилось. 451 00:36:30,560 --> 00:36:32,690 - Да? - Конечно. 452 00:36:33,170 --> 00:36:36,250 У нас с тобой были отличные отношения. 453 00:36:37,330 --> 00:36:39,480 Вплоть до того, что ты попросила меня помочь тебе найти 454 00:36:39,520 --> 00:36:42,560 твою биологическую семью, что я и сделала. 455 00:36:44,750 --> 00:36:48,480 - Хотела бы я это вспомнить. - Я тебе помогу. 456 00:36:48,920 --> 00:36:51,230 А пока почему бы тебе не примерить одежду? 457 00:36:54,230 --> 00:36:58,770 Послушай, могу попросить тебя спать сегодня со мной этой ночью? 458 00:36:59,690 --> 00:37:02,940 Я? Здесь? 459 00:37:06,960 --> 00:37:10,020 Конечно. Если ты этого хочешь, конечно, я это сделаю. 460 00:37:11,420 --> 00:37:14,670 Я переоденусь и вернусь, ладно? - Спасибо. 461 00:37:15,980 --> 00:37:18,370 Я рада, что у нас всё наладилось. 462 00:38:46,270 --> 00:38:49,500 Мария, можешь попросить отца открыть дверь? 463 00:38:49,600 --> 00:38:54,650 Я переодеваюсь. - Я открою, не беспокойся. 464 00:39:03,120 --> 00:39:06,100 - Привет. - Привет. 465 00:39:06,310 --> 00:39:10,980 - Я Ампаро, твоя сестра. - Да, мы познакомились в аэропорту. 466 00:39:11,230 --> 00:39:14,750 - Ах, да. Можно войти? - Конечно. 467 00:39:16,290 --> 00:39:21,230 Я пришла узнать, не хочется ли тебе прогуляться или ещё что. 468 00:39:22,190 --> 00:39:24,730 По правде говоря, я достаточно сильно устала. 469 00:39:25,080 --> 00:39:28,020 Далеко не пойдём, и сегодня такой хороший день. 470 00:39:28,060 --> 00:39:31,480 Ампаро, не думаю, что это хорошая идея. 471 00:39:32,170 --> 00:39:34,650 Ты же слышала, Марии нужно отдохнуть. 472 00:39:34,870 --> 00:39:36,440 Здравствуй, Луиса. 473 00:39:37,830 --> 00:39:40,120 Мне бы хотелось с тобой поговорить. 474 00:39:42,440 --> 00:39:45,850 Может, Ампаро и права, и прогулка пойдёт мне на пользу. 475 00:39:46,750 --> 00:39:49,150 А если у тебя закружится голова, и ты снова упадёшь в обморок? 476 00:39:49,440 --> 00:39:52,810 - Ничего не случится. Пойдём? - Конечно. 477 00:40:37,870 --> 00:40:39,230 Так умерла мама. 478 00:40:42,350 --> 00:40:46,230 Энрике сделал всё, что смог, но она была смертельно больна. 479 00:40:46,270 --> 00:40:48,900 У неё были метастазы по всему телу, насколько я знаю. 480 00:40:49,500 --> 00:40:51,060 Она умерла в одиночестве? 481 00:40:53,190 --> 00:40:58,440 Но очень счастливой, что узнала тебя. Ты стала её любимицей. 482 00:40:58,480 --> 00:41:01,940 - Я? - Вот такой она была. 483 00:41:05,120 --> 00:41:06,940 Кажется, ты потеряла серёжку. 484 00:41:07,920 --> 00:41:10,480 Нет, я ношу одну. 485 00:41:12,170 --> 00:41:15,670 Нам их подарила мама, а вторая у тебя. 486 00:41:17,770 --> 00:41:22,750 У тебя её нет? - Не знаю. 487 00:41:26,020 --> 00:41:29,900 Оставь себе. Я носила её долгое время. 488 00:41:30,670 --> 00:41:32,440 Знаешь? У мамы было очень мало драгоценностей. 489 00:41:33,810 --> 00:41:35,730 Да каких на хрен мало, не было ни одной. 490 00:41:36,310 --> 00:41:39,060 Так, бижутерия, но это она нам подарила 491 00:41:39,100 --> 00:41:42,900 перед смертью... Пусть останется у тебя в память о ней. 492 00:41:43,000 --> 00:41:46,690 - Спасибо. - Ты и правда не помнишь, 493 00:41:46,730 --> 00:41:49,100 как приехала в деревню, чтобы найти нас? 494 00:41:50,350 --> 00:41:52,270 Ни о чём другом в это время? 495 00:41:52,310 --> 00:41:54,560 Нет, я же тебе уже говорила, что ничего не помню. 496 00:41:55,040 --> 00:41:57,600 Знаешь? Мне не совсем понятно, забыла ли ты всё 497 00:41:57,650 --> 00:41:59,730 или только то, что связано с мамой и мной. 498 00:41:59,960 --> 00:42:02,850 - Ампаро, полагаю, что всё. - Ты и правда не помнишь, 499 00:42:02,900 --> 00:42:04,730 как мы положили её на реабилитацию? 500 00:42:04,940 --> 00:42:06,460 Ни как мы обедали в доме Энрике, 501 00:42:06,580 --> 00:42:08,230 ни как она умерла, ни как её кремировали, 502 00:42:08,330 --> 00:42:12,020 ты что злишься на меня? - Это не легко. 503 00:42:12,400 --> 00:42:13,750 Ведь это именно я забыла маму, 504 00:42:13,850 --> 00:42:16,710 именно я потеряла часть своей жизни. 505 00:42:17,100 --> 00:42:19,560 Если бы было так просто, нажимаешь на кнопку, 506 00:42:19,600 --> 00:42:22,980 и все воспоминания возвращаются, но это не так легко. 507 00:42:25,540 --> 00:42:29,100 - Извини. Куда ты? - Мне нужно на воздух. 508 00:42:29,150 --> 00:42:31,900 - Хорошо, я пойду с тобой. - Нет, предпочитаю пойти одна. 509 00:42:38,460 --> 00:42:40,230 Пабло, я смогла вырваться на какое-то время. 510 00:42:40,540 --> 00:42:42,650 Встречаемся через 15 минут в моей квартире, хорошо? 511 00:42:44,650 --> 00:42:47,480 Ампаро дала мне серьгу, ту, что нам подарила Фернанда. 512 00:42:47,520 --> 00:42:49,120 Ей это ничего не стоило, 513 00:42:49,190 --> 00:42:52,060 у неё осталась вторая. - Если она виновна, 514 00:42:52,100 --> 00:42:55,270 было бы крайне неосмотрительно с её стороны затрагивать эту тему. 515 00:42:55,310 --> 00:42:57,150 Я это видел, Мария. Курро отдал ей серьгу 516 00:42:57,230 --> 00:43:00,480 после твоего исчезновения. - Ты уверен в этом? 517 00:43:00,670 --> 00:43:03,940 Потому что прошло более 12 лет. Возможно, ты не очень хорошо помнишь 518 00:43:03,980 --> 00:43:06,730 и перепутал. - Нет. У неё были обе. 519 00:43:06,770 --> 00:43:10,020 Но это тоже не доказывает, что за моим похищением стояла она. 520 00:43:10,370 --> 00:43:12,920 Возможно, она нашла её позже. - Это что-то меняет? 521 00:43:13,080 --> 00:43:15,440 Да. Если она не знала, что она собиралась делать? 522 00:43:16,710 --> 00:43:19,150 Пока у нас есть, чем заняться. 523 00:43:19,710 --> 00:43:22,020 - Курро? - Нет, Энрике. 524 00:43:22,150 --> 00:43:25,040 Курро мёртв, но Энрике этого не знает. 525 00:43:25,290 --> 00:43:27,520 - Что ты на хрен с ним сделала? - Ничего. 526 00:43:27,580 --> 00:43:29,900 Я говорил, что помогу тебе, но никакого насилия. 527 00:43:30,040 --> 00:43:32,540 - Пабло, это был несчастный случай. - Ну да, это ты так говоришь. 528 00:43:32,850 --> 00:43:34,810 Это правда. Я поехала поговорить с ним, 529 00:43:34,850 --> 00:43:37,060 он испугался, сбежал от меня на мотоцикле 530 00:43:37,100 --> 00:43:39,210 и слетел с дороги. - Какая случайность, а? 531 00:43:39,370 --> 00:43:41,370 Да на кой чёрт мне убивать его, если только он знал правду 532 00:43:41,440 --> 00:43:44,940 и мог бы рассказать нам? 533 00:43:46,620 --> 00:43:48,980 Так, если Курро мёртв, как он нам пригодится? 534 00:43:49,290 --> 00:43:51,650 Сейчас Энрике, как безумный, ринется его искать, 535 00:43:51,900 --> 00:43:53,980 ведь только мы с тобой знаем, что произошло. 536 00:43:54,170 --> 00:43:56,150 Так что именно Курро со своего телефона 537 00:43:56,190 --> 00:43:58,650 будет угрожать дяде рассказать правду. 538 00:43:58,690 --> 00:44:00,560 Думаешь, Энрике не узнает? 539 00:44:02,440 --> 00:44:06,650 - Так ты со мной или нет? - Да, конечно. 540 00:44:09,230 --> 00:44:12,980 Мне пора идти. Я слишком долго отсутствую. 541 00:44:15,000 --> 00:44:15,980 Идём? 542 00:44:17,060 --> 00:44:19,730 В Хаэн сейчас? Зачем? 543 00:44:21,330 --> 00:44:22,900 Искать Курро. 544 00:44:23,580 --> 00:44:26,460 Ты не можешь поехать одна. Тебе составить компанию? 545 00:44:26,770 --> 00:44:29,480 Ты разве не хотел остаться в стороне? Вот и оставайся, 546 00:44:29,520 --> 00:44:31,850 я сама этим займусь. 547 00:44:33,480 --> 00:44:35,060 - Ты видела Марию? - Да. 548 00:44:35,100 --> 00:44:36,600 - Как она? - Ужасно. 549 00:44:37,400 --> 00:44:39,210 Ну, может, я позвоню ей, чтобы встретиться. 550 00:44:39,710 --> 00:44:41,730 Нет, ты останешься дома, ребёнку нужно сделать уроки, 551 00:44:41,770 --> 00:44:43,460 и ты должен помочь ему. - О, нет, лучше я позвоню ей 552 00:44:43,560 --> 00:44:47,730 и проведаю её. - Я сказала, что ты останешься дома. 553 00:44:48,440 --> 00:44:51,790 - Что такое? Ты ревнуешь? - Да задолбал уже. 554 00:44:52,810 --> 00:44:54,020 Думаешь, что в данный момент 555 00:44:54,080 --> 00:44:56,190 я предпочту оригинал копии? 556 00:44:56,230 --> 00:44:57,830 Ты придурок. 557 00:44:59,170 --> 00:45:01,310 Алекс? - А ты что здесь делаешь? 558 00:45:01,350 --> 00:45:03,730 Сеньор поручил мне поехать с вами в Хаэн. 559 00:45:03,770 --> 00:45:06,150 - Не нужно. - Едем. 560 00:45:06,190 --> 00:45:07,770 Лучше так. 561 00:45:21,440 --> 00:45:24,150 Мне неприятно, что ты маячишь сзади. 562 00:45:36,290 --> 00:45:37,600 А Мария? 563 00:45:37,650 --> 00:45:39,770 Она вышла прогуляться с Ампаро. 564 00:45:39,850 --> 00:45:42,940 Где ты был? - Я должен давать объяснения? 565 00:45:42,980 --> 00:45:46,350 А, нет, нет. Конечно, нет. Но было бы неплохо, 566 00:45:46,400 --> 00:45:48,850 чтобы ты со своей стороны приложил усилия, чтобы всё это сработало, 567 00:45:48,920 --> 00:45:50,730 как думаешь? - Луиса, я тоже хочу, 568 00:45:50,810 --> 00:45:54,080 чтобы у Марии всё было хорошо, но нам нужно сказать ей правду, 569 00:45:54,210 --> 00:45:56,940 ты об этом не думала? - Ей незачем это знать. 570 00:45:57,150 --> 00:45:59,750 - Это не может продолжаться вечно. - Дай нам возможность. 571 00:45:59,900 --> 00:46:02,600 Может быть, благодаря Марии... - Ты используешь возвращение Марии, 572 00:46:02,710 --> 00:46:04,690 чтобы попытаться разрешить нашу проблему? 573 00:46:04,790 --> 00:46:08,810 - Нам её сам Бог послал. - Ты сошла с ума. 574 00:46:09,020 --> 00:46:12,350 - Ты никогда так со мной не разговаривал. - А как ты хочешь, чтобы я говорил? 575 00:46:12,400 --> 00:46:15,020 Используешь Марию, используешь меня. 576 00:46:15,370 --> 00:46:17,580 Ты просто хочешь казаться хорошей на людях. 577 00:46:17,670 --> 00:46:19,350 Тебе всё равно, будем мы вместе или нет, 578 00:46:19,400 --> 00:46:21,770 всё, что тебя волнует, так это чтобы твои подружайки 579 00:46:21,810 --> 00:46:23,730 из спортивного клуба не знали, что я прошу развода. 580 00:46:23,830 --> 00:46:27,580 А знаешь, почему я его прошу? Потому что ненавижу тебя, Луиса, ненавижу. 581 00:46:27,750 --> 00:46:30,980 - Папа. - Мария... 582 00:46:32,080 --> 00:46:34,900 - Это правда, что вы уже не вместе? - Ну, знаешь, милая... 583 00:46:34,940 --> 00:46:36,210 Вы меня обманывали. 584 00:46:36,290 --> 00:46:38,850 - Я ничего не желаю знать. - Мария, подожди. 585 00:46:38,940 --> 00:46:41,190 - Мария... - Подожди, прошу тебя. 586 00:46:41,230 --> 00:46:44,060 - Я не хочу говорить. Оставьте меня! - Мария, пожалуйста. 587 00:46:44,100 --> 00:46:47,100 - Мария, прошу тебя, вернись, Мария! - Да оставьте меня! 588 00:46:59,080 --> 00:47:01,940 - Доволен? - Да, очень. 589 00:47:03,000 --> 00:47:05,980 Я пойду против вас, против тебя и Энрике. 590 00:47:06,480 --> 00:47:08,350 Вы не сможете больше никому навредить. 591 00:47:28,920 --> 00:47:31,440 Эх, я сто лет не была в этом захолустье. 592 00:47:36,310 --> 00:47:38,100 Ты здесь был? 593 00:47:40,540 --> 00:47:41,980 Знаешь местность? 594 00:47:43,210 --> 00:47:45,270 Эй, ты умеешь говорить? 595 00:47:52,440 --> 00:47:57,290 - Что ты делаешь? - Смотри, как заговорил. 596 00:47:58,770 --> 00:48:00,850 Смотри на дорогу, а то влетим куда-нибудь. 597 00:48:04,850 --> 00:48:07,980 Здесь можно курить? - Как вам будет угодно. 598 00:48:08,250 --> 00:48:10,520 Говори мне "ты", я тебе не Луиса. 599 00:48:11,870 --> 00:48:15,670 Здесь можно курить? - Как скажешь. 600 00:48:18,960 --> 00:48:20,790 Хорошо, а теперь ты мне расскажешь, для чего Энрике 601 00:48:20,850 --> 00:48:24,730 отправил тебя со мной в деревню? Не доверяет, что я сделаю с Курро 602 00:48:24,770 --> 00:48:27,060 то, что нужно сделать? - А что нужно сделать? 603 00:48:27,100 --> 00:48:29,900 - Не знаю, ты мне скажи. - Я всего лишь шофёр. 604 00:48:35,580 --> 00:48:36,980 Я подойду. 605 00:48:48,690 --> 00:48:51,920 Мария. - Привет, дядя Энрике. 606 00:48:52,170 --> 00:48:54,560 - Я могу пройти? - Да, да, конечно. 607 00:49:04,600 --> 00:49:07,440 - Мои родители... - Что случилось? 608 00:49:09,190 --> 00:49:11,420 Они ругались, 609 00:49:11,690 --> 00:49:13,650 я никогда не видела папу таким. 610 00:49:14,190 --> 00:49:16,980 И всё это ложь, они меня обманывали. 611 00:49:17,370 --> 00:49:19,310 Они не живут вместе. 612 00:49:20,560 --> 00:49:22,350 Я не знала, куда пойти. 613 00:49:39,310 --> 00:49:41,940 - Что ты здесь делаешь? - Я ушёл. 614 00:49:42,100 --> 00:49:43,940 Ты сказал правду своей дочери? 615 00:49:44,020 --> 00:49:46,810 Она сама обо всём узнала. Эта идея была полным абсурдом. 616 00:49:48,870 --> 00:49:52,270 Ладно, дорогой, всё закончилось. 617 00:49:54,210 --> 00:49:56,480 А как Мария? - Плохо. 618 00:49:56,770 --> 00:49:59,060 Не думаю, что она захочет со мной разговаривать после всего этого. 619 00:49:59,100 --> 00:50:00,850 Нет. Я уверена, что ваши отношения наладятся, 620 00:50:00,900 --> 00:50:02,960 просто ей нужно время. 621 00:50:03,230 --> 00:50:05,080 Самое главное, что она жива. 622 00:50:07,750 --> 00:50:12,310 Послушай, может, будет лучше, если она поживёт с нами здесь? 623 00:50:15,250 --> 00:50:16,420 Здесь? 624 00:50:16,650 --> 00:50:19,940 Если ей не будут мешать игрушки и школьные учебники, 625 00:50:20,060 --> 00:50:21,480 то... 626 00:50:21,940 --> 00:50:23,770 Спасибо, правда. 627 00:50:24,920 --> 00:50:27,710 - А ведьма? - Можешь себе представить. 628 00:50:28,080 --> 00:50:31,730 Она нашла отличный повод восстановить наш брак. 629 00:50:32,290 --> 00:50:33,650 Так и знала. 630 00:50:35,690 --> 00:50:38,100 Никто никогда не встанет между нами. 631 00:50:38,150 --> 00:50:41,690 Ни она, ни Энрике, ни кто-либо из семьи Верхель. 632 00:50:42,500 --> 00:50:45,650 Психолог нам сказала, что ты в ужасном состоянии. 633 00:50:46,520 --> 00:50:50,580 Им очень тяжело, что и говорить, всем очень тяжело. 634 00:50:51,310 --> 00:50:54,650 Сама подумай, мы считали тебя мёртвой. 635 00:50:54,920 --> 00:50:56,850 Мы оплакивали тебя, переживали утрату, 636 00:50:58,100 --> 00:51:00,060 а сейчас ты здесь, и это большое счастье. 637 00:51:02,020 --> 00:51:04,100 В таком случае, кому мне верить? 638 00:51:07,120 --> 00:51:10,650 Мне, ты можешь верить мне. 639 00:51:13,960 --> 00:51:14,790 Что с тобой? 640 00:51:16,440 --> 00:51:21,850 - У меня было странное ощущение. - Странное? В каком смысле? 641 00:51:22,420 --> 00:51:24,810 Внезапно я почувствовала себя неуютно. 642 00:51:25,940 --> 00:51:27,980 Ладно, я никогда не был твоим идеалом. 643 00:51:30,250 --> 00:51:32,400 Мы с тобой всегда хорошо ладили, 644 00:51:32,440 --> 00:51:36,520 у нас не было никаких проблем до моего исчезновения, ведь так? 645 00:51:37,330 --> 00:51:40,750 Ты была немного нервной из-за ситуации с твоим удочерением, 646 00:51:41,120 --> 00:51:44,020 и на тот момент в твоей семье витала не самая любящая атмосфера, 647 00:51:44,060 --> 00:51:47,350 но у нас с тобой всегда были замечательные взаимоотношения. 648 00:51:47,400 --> 00:51:50,060 Ты была моей любимой племянницей. 649 00:51:50,650 --> 00:51:54,560 В последнее время я много помогал твоей матери. 650 00:51:56,120 --> 00:51:59,900 Да, её поместили в одну из моих клиник. 651 00:52:03,480 --> 00:52:05,020 Это была глупость. 652 00:52:06,250 --> 00:52:08,270 Ты только что прилетела, тебе необходимо адаптироваться. 653 00:52:08,310 --> 00:52:12,750 Не бери в голову. - Ты прав. 654 00:52:14,100 --> 00:52:16,650 Я пойду. - Ты никуда не пойдёшь. 655 00:52:17,690 --> 00:52:23,100 Останешься ночевать здесь. - Нет, дядя Энрике, в этом нет необходимости. 656 00:52:23,150 --> 00:52:26,440 Сделай мне одолжение. Возвращаться в дом родителей после вашей ссоры 657 00:52:26,480 --> 00:52:28,730 не слишком уместно. 658 00:52:28,770 --> 00:52:31,350 Прими таблетку, тебе нужно отдохнуть. 659 00:52:31,440 --> 00:52:34,850 Прими её, давай. Я же врач, ты забыла? 660 00:52:35,690 --> 00:52:37,020 Прими её. 661 00:52:44,440 --> 00:52:45,730 Извини. 662 00:52:47,400 --> 00:52:49,150 Слушаю. 663 00:52:52,270 --> 00:52:54,540 Так будет лучше, поверь мне. 664 00:52:55,290 --> 00:52:57,230 Франсиско абсолютно лишний в этой семье. 665 00:52:57,270 --> 00:52:59,100 А как Мария? 666 00:52:59,830 --> 00:53:01,730 Я дал ей таблетку, чтобы она отдохнула. 667 00:53:01,770 --> 00:53:03,560 Она останется здесь на ночь. 668 00:53:04,500 --> 00:53:06,600 Лучше о ней никто не позаботится. 669 00:53:06,650 --> 00:53:09,270 А ты? Хочешь, чтобы я послал за тобой машину? 670 00:53:09,310 --> 00:53:10,810 Нет, Энрике. 671 00:53:10,980 --> 00:53:14,900 После случившегося, мне лучше не встречаться с Марией этим вечером. 672 00:53:17,400 --> 00:53:20,190 Как ты думаешь, она сможет простить меня? 673 00:53:20,230 --> 00:53:23,980 Конечно, она тебя простит, но не отгораживайся от неё. 674 00:53:24,600 --> 00:53:27,520 Мой муж и моя дочь не хотят ничего знать обо мне. 675 00:53:28,400 --> 00:53:30,690 Уверена, что не хочешь приехать? 676 00:53:30,730 --> 00:53:33,600 Нет, нет, здесь мне будет лучше. 677 00:53:34,150 --> 00:53:37,440 Луиса, жизнь продолжается, а Мария нуждается в тебе. 678 00:53:37,480 --> 00:53:39,850 Да, конечно же. 679 00:53:40,210 --> 00:53:44,170 Энрике, спасибо, что всегда рядом. 680 00:54:04,940 --> 00:54:06,850 Мы уже подъезжаем, сеньор. 681 00:54:06,900 --> 00:54:09,350 Ты хорошо знаешь, что делать, ведь так? 682 00:54:09,400 --> 00:54:10,940 Да, сеньор. 683 00:54:10,980 --> 00:54:15,400 Я не хочу промахов. Слишком много на кону, слишком. 684 00:54:15,440 --> 00:54:18,480 Не волнуйтесь, не останется никаких следов. 685 00:54:18,520 --> 00:54:21,520 Когда появятся новости, я вам позвоню. 686 00:54:31,100 --> 00:54:33,480 Так каких следов не должно остаться? 687 00:54:34,650 --> 00:54:38,270 Есть что-то, что я должна знать? - Нет, ничего. Поехали? 688 00:54:51,690 --> 00:54:54,150 Проклятая деревня, время здесь словно остановилось. 689 00:54:55,230 --> 00:54:57,190 Ты знаешь, откуда начинать поиски? 690 00:54:57,690 --> 00:54:59,310 Да, отсюда. 691 00:55:11,350 --> 00:55:14,730 Мы собираемся кого-то убить? - Никто не говорит, что он пригодится. 692 00:55:14,770 --> 00:55:18,400 Идём. - Нет, лучше я пойду одна. 693 00:55:32,190 --> 00:55:33,900 Ампаро! 694 00:55:35,060 --> 00:55:38,520 Ампарито, боже мой. 695 00:55:38,830 --> 00:55:41,190 Но что ты делаешь здесь? В посёлке? 696 00:55:41,230 --> 00:55:43,350 Ничего, нужно решить кое-какие дела. 697 00:55:43,400 --> 00:55:47,940 - Дочка, как же ты расцвела. - Я стараюсь. 698 00:55:49,040 --> 00:55:51,770 Какая одежда, какие волосы, какие... 699 00:55:51,810 --> 00:55:54,810 Трини, кажется, ты никогда не видела ухоженных женщин. 700 00:55:55,420 --> 00:55:57,770 Не знаю, как тебе удалось так подняться, 701 00:55:57,810 --> 00:56:00,560 но ты выглядишь просто шикарно. 702 00:56:00,600 --> 00:56:04,020 Мы все стремимся к лучшей жизни, разве нет? 703 00:56:04,730 --> 00:56:07,770 Я тоже к ней стремилась, но у меня не слишком хорошо получилось. 704 00:56:08,080 --> 00:56:11,810 Если бы твоя мать тебя видела. Красавица. 705 00:56:11,850 --> 00:56:14,480 Она была бы рада, я уверена. 706 00:56:15,770 --> 00:56:17,020 Не знаю, что бы она подумала, 707 00:56:17,080 --> 00:56:19,060 узнав, что её дочь живёт под одной крышей 708 00:56:19,100 --> 00:56:21,600 с человеком, который разрушил её жизнь. 709 00:56:22,600 --> 00:56:24,730 И он же заплатил тебе, чтобы 27 лет 710 00:56:24,770 --> 00:56:27,310 ты держала язычок за зубами, а, Трини? 711 00:56:29,100 --> 00:56:34,460 Дочка, ты же знаешь, я плачу за свои грехи. 712 00:56:35,900 --> 00:56:39,770 - Береги себя. - Ты тоже. 713 00:56:56,850 --> 00:57:00,350 Послушай, когда он появится, я тебе заплачу. Клянусь, что заплачу. 714 00:57:00,400 --> 00:57:02,100 - Нет. - Чёрт, не будь таким. 715 00:57:02,150 --> 00:57:05,270 Прошу тебя, мне это нужно. - Оставь свои сказки. 716 00:57:07,770 --> 00:57:09,940 Придурок! 717 00:57:11,370 --> 00:57:12,770 Невыносимый чувак. 718 00:57:12,770 --> 00:57:15,100 - Что? - Что такое? 719 00:57:18,830 --> 00:57:20,940 Детка, иди сюда. 720 00:57:24,670 --> 00:57:27,400 Ты знакома с Курро? - А кто спрашивает? 721 00:57:27,440 --> 00:57:30,440 - А ты как думаешь? - Можешь поискать в другом месте. 722 00:57:30,480 --> 00:57:33,060 Тихо, тихо, тихо. 723 00:57:34,940 --> 00:57:38,770 Я спрошу тебя снова, ты знаешь Курро? 724 00:57:40,770 --> 00:57:44,440 Ладно, но я тебе не смогу помочь, потому что я ничего не знаю. 725 00:57:49,190 --> 00:57:52,980 Он пропал десять дней назад, и мне кажется, уже не вернётся. 726 00:57:53,190 --> 00:57:55,400 Он никогда не уходил так надолго. 727 00:57:55,440 --> 00:57:57,270 Это мерзавец кинул меня, 728 00:57:57,310 --> 00:58:00,100 я в полной заднице из-за него, а он меня кинул. 729 00:58:00,150 --> 00:58:04,770 Знаешь, что я тебе скажу? Он настоящий козёл, просто ублюдок. 730 00:58:05,440 --> 00:58:07,020 Если увидишь его, скажи, чтобы позвонил по этому номеру. 731 00:58:07,060 --> 00:58:10,520 Это очень важно. Я Ампаро. - Та самая Ампаро? 732 00:58:10,710 --> 00:58:15,940 Знаменитая Ампаро? - Скажи ему, чтобы позвонил. 733 00:58:15,980 --> 00:58:20,230 Подожди, а ты можешь мне дать немножко побольше? 734 00:58:21,120 --> 00:58:23,900 Курро всегда говорил, что ты при деньгах. 735 00:58:28,650 --> 00:58:32,560 Держи. И не увлекайся сильно. 736 00:58:40,190 --> 00:58:42,310 Разве я не сказала, чтобы ты ждал в машине, 737 00:58:42,350 --> 00:58:43,980 что я хочу вести поиски одна? 738 00:59:21,400 --> 00:59:23,020 Бруно. 739 00:59:23,960 --> 00:59:26,600 Если ты ищешь драгоценности, то они в сейфе. 740 00:59:27,330 --> 00:59:30,690 Но я тебе могу сказать код от него. - Нет, нет, мне не нужно. 741 00:59:31,900 --> 00:59:36,330 - Ты искала это? - Пижама? Да, именно. 742 00:59:37,350 --> 00:59:39,940 Отец мне сказал, что ты останешься ночевать здесь. 743 00:59:40,670 --> 00:59:44,290 Не стоило так беспокоиться, мне хватило бы и рубашки. 744 00:59:44,440 --> 00:59:47,100 Не волнуйся, у Ампаро их много. 745 00:59:49,560 --> 00:59:51,150 Пойду надену. 746 00:59:55,600 --> 00:59:59,560 Хорошо, что ты приехала к нам. Ампаро мне не позволила увидеться с тобой. 747 00:59:59,600 --> 01:00:02,060 Не понимаю почему? Мы ведь кузены. 748 01:00:04,420 --> 01:00:06,600 Ну, у неё другое мнение. 749 01:00:07,120 --> 01:00:10,150 Я не понимаю, что плохого в том, что кузены хорошо ладят. 750 01:00:11,330 --> 01:00:12,730 Я тоже. 751 01:00:24,850 --> 01:00:27,230 Я рад, что ты приехала. - Я тоже. 752 01:00:31,020 --> 01:00:32,940 Впервые за долгое время 753 01:00:32,980 --> 01:00:35,100 я чувствую себя хорошо. 754 01:00:39,500 --> 01:00:41,730 Я часто тебя вспоминала все эти годы. 755 01:00:42,560 --> 01:00:46,230 Как мы проводили каникулы, когда были маленькими. 756 01:00:47,250 --> 01:00:51,520 Я также вспомнила, что однажды ты зашёл слишком далеко. 757 01:00:53,100 --> 01:00:55,850 Ну, иногда меня накрывает. 758 01:00:55,900 --> 01:00:58,440 Ты же знаешь, что у меня никогда не было злого умысла. 759 01:00:58,980 --> 01:01:00,690 Да, да, я знаю. 760 01:01:00,730 --> 01:01:05,150 Мы же кузены, да? - Да. 761 01:01:06,230 --> 01:01:07,900 Спасибо. 762 01:01:08,150 --> 01:01:10,960 - За что? - За то, что всегда рядом. 763 01:01:14,810 --> 01:01:17,100 Я пойду спать, я очень устала. 764 01:01:23,150 --> 01:01:25,810 Если тебе что-то понадобится... 765 01:02:08,020 --> 01:02:10,020 Мама, какого чёрта ты делаешь? 766 01:02:10,290 --> 01:02:12,270 На улице дождь, я не могу развесить бельё снаружи. 767 01:02:12,600 --> 01:02:15,560 Но сейчас 2 часа ночи. Думаешь, самое время развесить бельё? 768 01:02:15,600 --> 01:02:18,350 Спеть тебе песню, которую ты очень любила в детстве? 769 01:02:18,400 --> 01:02:19,650 Мама! 770 01:02:56,940 --> 01:03:00,190 Я не смогу, одна я не смогу. 771 01:03:00,230 --> 01:03:02,850 Ты не одна, чёрт! Ты не одинока. 772 01:03:02,900 --> 01:03:08,190 Отвези меня в ту клинику. Я не хочу умирать, не сейчас. 773 01:03:08,230 --> 01:03:10,440 Ты не умрёшь. 774 01:03:10,480 --> 01:03:13,690 Ты не умрёшь. - Пока нет. 775 01:03:22,400 --> 01:03:24,350 Здесь ты жила? 776 01:03:29,080 --> 01:03:33,520 Что ж, твоя жизнь значительно изменилась. - Да, мне повезло с богатым мужем. 777 01:03:35,770 --> 01:03:37,900 Можешь называть вещи своими именами. 778 01:03:43,020 --> 01:03:46,270 Слушай, Курро нигде нет, никто о нём ничего не знает. 779 01:03:47,040 --> 01:03:50,810 - Значит, вернёмся в Мадрид. - Без него? 780 01:03:50,850 --> 01:03:53,560 Если его нет, значит, нет. Мы не можем ничего сделать. 781 01:03:55,150 --> 01:03:59,150 Хорошо, ты можешь ехать. Я хочу побыть немного здесь. 782 01:03:59,190 --> 01:04:03,190 Я самостоятельно вернусь в Мадрид. - Нет, ты не можешь. 783 01:04:03,290 --> 01:04:05,230 Как это я не могу? Почему я не могу? 784 01:04:05,270 --> 01:04:07,520 Потому что мы делаем то, что говорит сеньор Верхель. И ты пойдёшь со мной. 785 01:04:07,670 --> 01:04:10,440 И будет лучше, если ты пойдешь по своей воле. 786 01:04:15,560 --> 01:04:17,100 Конечно. 787 01:04:33,980 --> 01:04:35,900 Как тебе взбрело в голову приехать в дом своего дяди? 788 01:04:35,980 --> 01:04:39,690 Мне нужно заслужить его доверие, и представилась идеальная возможность. 789 01:04:39,730 --> 01:04:42,770 Я не могла ей не воспользоваться. - Не знаю, что сказать. 790 01:04:42,810 --> 01:04:44,850 Я должна убедиться, что он не сомневается 791 01:04:44,900 --> 01:04:47,230 в моей амнезии. - И поэтому ты осталась там на ночь? 792 01:04:47,270 --> 01:04:51,600 У меня не было другого выхода. Если бы я отказалась, он бы что-то заподозрил. 793 01:04:54,000 --> 01:04:56,150 Ты уже знаешь, на что способен твой дядя Энрике. 794 01:04:56,190 --> 01:04:58,150 Конечно, я знаю, но ты не беспокойся, 795 01:04:58,190 --> 01:05:01,350 он думает, что я ничего не помню. - Ладно. 796 01:05:01,670 --> 01:05:05,100 Это как-то меняет наши планы? - Нет, будем действовать, как задумали. 797 01:05:05,150 --> 01:05:07,480 Завтра отправим сообщения от Курро. 798 01:05:07,520 --> 01:05:09,190 Я, как смогу, позвоню тебе и передам его телефон. 799 01:05:09,310 --> 01:05:11,850 Будет лучше, если он будет у тебя. - Хорошо, хорошо, как пожелаешь. 800 01:05:11,960 --> 01:05:14,440 Но оставь камеру включенной на всю ночь. 801 01:05:14,650 --> 01:05:15,810 В этом нет необходимости. 802 01:05:15,850 --> 01:05:18,310 Сделай это, пожалуйста, мне так будет спокойнее. 803 01:05:18,350 --> 01:05:21,060 Договорились. Завтра поговорим. Пока. 804 01:05:21,350 --> 01:05:23,020 Отдыхай. 805 01:06:47,440 --> 01:06:50,100 - Что ты делаешь? - Остановлюсь на минутку. 806 01:06:51,350 --> 01:06:55,020 - Куда мы едем? - Разговаривать на обочине опасно. 807 01:07:06,460 --> 01:07:07,560 Куда ты? 808 01:07:22,600 --> 01:07:26,100 Дурацкая подставка для зонтов, чёрт. 809 01:07:27,150 --> 01:07:29,020 Эй, извини. 810 01:07:29,230 --> 01:07:32,650 - Ты пьян? - В стельку. 811 01:07:32,870 --> 01:07:36,790 - Где ты был? - В разных местах. 812 01:07:39,000 --> 01:07:41,020 Ты мне обещал больше никогда не пить. 813 01:07:41,290 --> 01:07:45,400 Ну, не такой уж я и пьяный. Я выпил немного. 814 01:07:45,650 --> 01:07:48,150 - Что с тобой происходит, Хуан? - Ничего! 815 01:07:49,120 --> 01:07:52,040 Со мной ничего не происходит. - Ничего? 816 01:07:53,940 --> 01:07:57,940 И это не из-за того, что вернулась твоя бывшая? - Что за чушь ты несёшь? 817 01:07:58,020 --> 01:07:59,650 Тогда что ты творишь, Хуан? 818 01:07:59,690 --> 01:08:02,440 Знаешь, чего мне стоило, чтобы ты преодолел своё пристрастие к алкоголю? 819 01:08:02,480 --> 01:08:05,650 А, прости, мы же сейчас говорим о тебе, да? 820 01:08:05,690 --> 01:08:09,270 Я думал, может... - Ты не можешь снова начать пить, Хуан. 821 01:08:09,900 --> 01:08:15,020 Ты не видишь, что могу? Я могу делать всё, что взбредёт мне в голову. 822 01:08:15,480 --> 01:08:18,150 Или ты мне будешь говорить, что я могу делать, а что нет? 823 01:08:19,350 --> 01:08:23,310 Если я хочу напиться, я напиваюсь. Если хочу сорить 824 01:08:23,560 --> 01:08:27,730 дерьмовыми деньгами, что мне платит Энрике, я ими сорю. 825 01:08:28,460 --> 01:08:31,560 Или все будут высказывать своё мнение? Что ж, давай, высказывай! 826 01:08:31,600 --> 01:08:35,290 Все вокруг говорят, что я могу делать, а что не могу. 827 01:08:36,190 --> 01:08:39,560 Я вправе делать всё, что мне взбредёт в голову. 828 01:08:41,900 --> 01:08:44,440 Я уже большой мальчик. 829 01:08:52,150 --> 01:08:54,940 Нет, никто ничего не знает, он просто испарился без следа. 830 01:08:55,560 --> 01:08:57,560 Нет, на данный момент никаких зацепок. 831 01:08:59,850 --> 01:09:03,770 Понял. Да, всё в порядке, как мы договаривались. 832 01:09:23,020 --> 01:09:26,150 Можно узнать, что ты делаешь? - Когда собираешься кого-то убить, 833 01:09:26,190 --> 01:09:29,020 нельзя оставлять пистолет в бардачке. 834 01:09:30,150 --> 01:09:35,190 - О чём ты говоришь? - Тебе приказал Энрике, да? 835 01:09:36,560 --> 01:09:39,150 Я помеха для него, как и Курро. 836 01:09:39,650 --> 01:09:41,850 - Послушай. - Не приближайся. 837 01:09:50,150 --> 01:09:54,770 - Собираешься выстрелить в меня? - Лучше это сделаю я, чем ты. 838 01:09:57,310 --> 01:09:59,350 Не приближайся. 839 01:10:08,730 --> 01:10:10,980 Ты, действительно, думаешь, что я собираюсь убить тебя? 840 01:10:11,020 --> 01:10:14,350 Если бы я хотел это сделать, то уже бы сделал. 841 01:10:20,980 --> 01:10:22,690 Тебе так не кажется? 842 01:11:02,020 --> 01:11:03,690 Поехали. 843 01:12:27,400 --> 01:12:29,440 Твою мать! 844 01:12:32,060 --> 01:12:34,020 Где этот чёртов мобильник? 845 01:13:25,330 --> 01:13:34,400 В следующей серии... 92870

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.