Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,150 --> 00:00:09,620
В предыдущих сериях...
2
00:03:32,310 --> 00:03:35,440
Когда уже этот телефон зазвонит?
3
00:03:35,560 --> 00:03:38,000
Луиса, я звонил в министерство,
чтобы они связались
4
00:03:38,190 --> 00:03:39,600
с посольством в Пекине.
5
00:03:39,670 --> 00:03:41,190
Они проверят достоверность звонка.
6
00:03:41,290 --> 00:03:44,190
И немедленно нам ответят.
- Эта неопределённость невыносима.
7
00:03:49,750 --> 00:03:51,830
Кто-нибудь хочет выпить?
8
00:04:02,020 --> 00:04:03,980
Я проводила последних приглашённых,
9
00:04:04,080 --> 00:04:06,560
все прекрасно поняли ситуацию.
10
00:04:06,830 --> 00:04:11,480
Что-то ещё известно?
- Пока нет. Мы ждём.
11
00:04:12,270 --> 00:04:13,730
Мне остаться?
12
00:04:15,020 --> 00:04:16,400
Я тебе позвоню.
13
00:04:18,620 --> 00:04:20,900
Мы столько месяцев
готовили эту вечеринку,
14
00:04:20,940 --> 00:04:23,150
старались, чтобы всё прошло идеально,
15
00:04:23,250 --> 00:04:26,730
а в итоге я выставила
приглашённых за дверь.
16
00:04:27,310 --> 00:04:30,810
О чём ты говоришь?
Они остались довольны.
17
00:04:32,940 --> 00:04:36,100
Не каждый день становишься
свидетелем воскрешения в прямом эфире.
18
00:04:43,190 --> 00:04:44,400
Да.
19
00:04:44,440 --> 00:04:45,900
Да, да, это я.
20
00:04:47,980 --> 00:04:49,440
Я понимаю.
21
00:04:50,690 --> 00:04:53,350
Да, господин посол, но мы
должны были убедиться в этом.
22
00:04:55,080 --> 00:04:56,440
Да, она здесь.
23
00:04:58,150 --> 00:04:59,730
Да, сейчас позову её.
24
00:05:00,850 --> 00:05:04,560
Мария находится в испанском посольстве
в Пекине и хочет поговорить с тобой.
25
00:05:05,520 --> 00:05:07,170
Ты готова?
26
00:05:18,560 --> 00:05:19,730
Да?
27
00:05:21,690 --> 00:05:23,230
Мария, это ты?
28
00:05:30,020 --> 00:05:32,850
Дорогая, не плачь,
не плачь, моя родная.
29
00:05:33,750 --> 00:05:35,770
Хорошо.
А как же ещё мне себя чувствовать?
30
00:05:35,810 --> 00:05:37,690
Я счастлива, нервничаю,
удивлена, не знаю.
31
00:05:37,870 --> 00:05:41,170
Не плачь, не плачь, сокровище
моё, прошу тебя, успокойся.
32
00:05:41,650 --> 00:05:43,520
Папа? Папы сейчас нет.
33
00:05:43,560 --> 00:05:47,150
Нет, нет, твой отец ненадолго уехал.
34
00:05:48,310 --> 00:05:49,480
Мария.
35
00:05:49,690 --> 00:05:52,150
Мария, я тебя не понимаю,
говори громче.
36
00:05:54,710 --> 00:05:57,600
Мария, не плачь, прошу тебя.
37
00:06:00,980 --> 00:06:02,100
Мария, я...
38
00:06:04,060 --> 00:06:05,690
Да, господин посол.
39
00:06:06,460 --> 00:06:09,790
Будет лучше, если она отдохнёт,
и так достаточно эмоций.
40
00:06:10,770 --> 00:06:13,980
Каким рейсом прилетит?
Пожалуйста, повторите.
41
00:06:23,400 --> 00:06:26,690
Если Мария жива, то кто,
чёрт возьми, взорвался?
42
00:06:26,900 --> 00:06:28,900
В полиции нас убедили,
что это была она.
43
00:06:29,210 --> 00:06:30,850
Похоже, они ошиблись.
44
00:06:31,420 --> 00:06:33,310
Да, но почему она тогда не подавала
никаких признаков жизни
45
00:06:33,350 --> 00:06:36,230
всё это время? И какого чёрта
она оказалась в Китае?
46
00:06:37,750 --> 00:06:39,690
Она нам расскажет,
когда мы с ней увидимся.
47
00:06:41,460 --> 00:06:44,020
Я безумно хочу её увидеть. Ты нет?
48
00:06:44,960 --> 00:06:46,940
Бруно, это не так просто.
49
00:06:47,040 --> 00:06:49,670
Ты прекрасно знаешь,
что Мария пропала не случайно,
50
00:06:49,750 --> 00:06:52,150
твой отец и я...
- Тише, я ничего не хочу знать.
51
00:06:52,900 --> 00:06:54,980
То, что ты и мой отец сделали
с Марией 12 лет назад,
52
00:06:55,020 --> 00:06:56,310
это ваши дела.
53
00:06:57,150 --> 00:06:59,810
И думаешь,
это делает тебя невиновным?
54
00:07:00,210 --> 00:07:02,520
Это бомба, которая может разорвать
нас у всех на глазах.
55
00:07:04,560 --> 00:07:06,650
Что с тобой? Ты боишься?
56
00:07:08,940 --> 00:07:11,400
Потому что, когда ты боишься,
становишься очень сексуальной.
57
00:07:19,120 --> 00:07:21,150
Как думаешь,
она сильно изменилась?
58
00:07:28,350 --> 00:07:31,100
Я должна отправить
открытки с извинениями
59
00:07:31,150 --> 00:07:32,480
всем приглашённым.
60
00:07:32,520 --> 00:07:37,850
Давай отдохнём,
у нас был насыщенный день.
61
00:07:38,500 --> 00:07:41,560
Даже слишком.
Главной героиней моей помолвки
62
00:07:41,600 --> 00:07:43,980
стала какая-то Мария.
Все говорят только об этом,
63
00:07:44,020 --> 00:07:45,980
вплоть до упоминания
ваших отношений при мне,
64
00:07:46,060 --> 00:07:50,400
словно я невидимка какая-то.
- Тебе не кажется, что ты немного эгоистична?
65
00:07:51,270 --> 00:07:55,420
Не знаю, до сегодняшнего дня
все думали, что она умерла.
66
00:07:55,980 --> 00:08:00,230
Её мать, её дядя, все.
67
00:08:01,330 --> 00:08:03,420
И ты так же думал?
68
00:08:04,060 --> 00:08:07,100
Потому что с момента звонка
ты практически не разговаривал.
69
00:08:08,230 --> 00:08:12,830
Я тоже был поражён. Как и все.
70
00:08:14,690 --> 00:08:16,690
И что будет, когда она вернётся?
71
00:08:16,730 --> 00:08:18,670
Вы снова будете вместе,
как были до её исчезновения?
72
00:08:18,750 --> 00:08:19,750
Всё, хватит, Элена.
73
00:08:19,960 --> 00:08:23,480
Ты говоришь о том,
что закончилось 12 лет назад.
74
00:08:25,080 --> 00:08:27,600
- Ты мне не ответил.
- Нет, хватит уже.
75
00:08:28,350 --> 00:08:30,150
Мне жаль,
что вечеринка прошла паршиво,
76
00:08:30,190 --> 00:08:32,100
но я больше не хочу об этом
говорить ни минуты больше.
77
00:08:32,270 --> 00:08:36,060
И тебе тоже не стоит это делать.
Пойду в душ.
78
00:08:41,290 --> 00:08:43,770
Посол не сказал ничего определённого.
79
00:08:44,460 --> 00:08:46,150
Сказал, что Мария не может объяснить
80
00:08:46,190 --> 00:08:47,370
связно,
81
00:08:47,540 --> 00:08:50,480
она перепрыгивает с одной
темы на другую, ничего не уточняя.
82
00:08:50,520 --> 00:08:53,790
Она в шоковом состоянии.
- Бедняжка.
83
00:08:54,100 --> 00:08:57,310
Согласно отчёту, её удерживала
группировка по торговле людьми.
84
00:08:57,980 --> 00:09:01,500
- Торговля людьми?
- Торговля женщинами.
85
00:09:03,170 --> 00:09:04,850
О господи.
86
00:09:06,150 --> 00:09:07,650
Боже мой!
87
00:09:08,290 --> 00:09:10,440
И что мне сейчас делать, Энрике?
88
00:09:12,040 --> 00:09:13,960
Мария - моя дочь.
89
00:09:14,730 --> 00:09:17,520
Я прожила 12 лет,
думая, что она умерла.
90
00:09:17,560 --> 00:09:20,080
Да простит меня Бог, но со всем
тем адом, через который она прошла,
91
00:09:20,150 --> 00:09:22,350
лучше бы ей было не возвращаться.
- Успокойся, Луиса.
92
00:09:22,460 --> 00:09:24,670
Я не могу успокоиться.
Ты ведь её не слышал.
93
00:09:24,830 --> 00:09:28,440
У неё был такой слабый голос,
я почти не могла её понять.
94
00:09:28,670 --> 00:09:30,540
Что с ней сделали за все эти годы, Энрике?
95
00:09:30,650 --> 00:09:33,710
Скажи, что с ней сделали?
Что нам сейчас делать?
96
00:09:33,770 --> 00:09:36,650
Что мы скажем ей, людям?
97
00:09:36,830 --> 00:09:40,900
Мы разберёмся со всем, Луиса,
со всем разберёмся, не волнуйся.
98
00:09:42,810 --> 00:09:46,020
Что тебе рассказала Мария,
когда ты с ней говорила?
99
00:09:48,100 --> 00:09:51,580
Даже не знаю, она сильно нервничала.
100
00:09:51,790 --> 00:09:53,600
Она спросила меня об отце,
101
00:09:54,150 --> 00:09:56,770
что хотела бы вернуться
домой к своей семье.
102
00:09:56,920 --> 00:10:01,250
Вам нужно быть осторожными
при разговоре с ней о вашем разводе.
103
00:10:02,210 --> 00:10:04,690
Нет, я не буду ей об этом рассказывать.
104
00:10:04,810 --> 00:10:06,770
Я не могу, нет.
105
00:10:07,440 --> 00:10:08,980
Поговорю с Франсиско
106
00:10:09,020 --> 00:10:11,480
и предложу ему встретить её вместе.
107
00:10:11,850 --> 00:10:14,850
Мы нужны Марии,
и он не сможет отказаться.
108
00:10:15,650 --> 00:10:18,670
Я скажу ему, что мы должны
109
00:10:18,730 --> 00:10:21,440
жить вместе,
пока её здоровье не восстановится.
110
00:10:21,670 --> 00:10:27,250
- Но что ты такое говоришь, Луиса?
- Этого хочет моя дочь.
111
00:10:27,710 --> 00:10:29,830
И она это получит.
112
00:10:30,940 --> 00:10:34,420
Франсиско должен вернуться домой.
Ради своей дочки.
113
00:10:42,150 --> 00:10:46,670
9 сентября 2013 г. я родилась заново.
114
00:10:49,810 --> 00:10:52,520
Уже больше 10 лет
моя семья считает меня мёртвой.
115
00:10:52,670 --> 00:10:54,790
Но на самом деле я была
заперта в китайской тюрьме
116
00:10:54,900 --> 00:10:56,980
под вымышленным именем.
117
00:10:57,600 --> 00:11:01,020
Я Мерседес Дантес,
и я вернулась отомстить.
118
00:11:01,020 --> 00:11:06,620
НЕИЗВЕСТНАЯ
2x02 "Замки без цепей"
119
00:11:06,620 --> 00:11:13,540
Перевод:
Тонечка Ботвина, Александра Ветрова,
Вера Подолякина, Елена Лихоманова,
Мария Алексеева, Ольга Соколова
120
00:11:13,710 --> 00:11:16,560
- Мне только что звонила Луиса.
- Что она хотела?
121
00:11:17,120 --> 00:11:19,150
Хочет поговорить со мной,
чтобы я пришёл.
122
00:11:19,440 --> 00:11:21,750
- К ней домой?
- Я бы предпочёл встретиться
123
00:11:21,870 --> 00:11:24,310
на нейтральной территории, но она
попросила, чтобы я пришёл туда.
124
00:11:24,350 --> 00:11:26,850
Это значит, что она ещё
раз обдумала ваш развод.
125
00:11:27,420 --> 00:11:30,900
Хоть бы она его сразу подписала,
и мы сможем жить своей жизнью.
126
00:11:31,000 --> 00:11:33,330
Представляешь? Наконец-то
ты станешь свободен.
127
00:11:33,460 --> 00:11:35,600
Сделаю для этого
всё возможное.
128
00:11:35,980 --> 00:11:37,770
Надеюсь, что мы с ней
спокойно поговорим,
129
00:11:37,810 --> 00:11:40,350
наконец-то договоримся
и покончим с этой темой.
130
00:11:40,830 --> 00:11:43,520
- Позвони, когда закончите.
- Конечно.
131
00:11:44,750 --> 00:11:47,310
Слушай, теперь у тебя
не будет другого выхода,
132
00:11:47,350 --> 00:11:50,620
придётся жениться на мне, так?
133
00:11:54,600 --> 00:11:58,000
Мы что поженимся втроём?
134
00:12:02,650 --> 00:12:05,420
- Сеньор Франсиско, давно вас не видели.
- Да, давно.
135
00:12:05,560 --> 00:12:06,920
Проходите, пожалуйста,
вас ждут.
136
00:12:07,060 --> 00:12:08,850
Что? Сеньора не одна?
137
00:12:14,520 --> 00:12:15,270
Привет, Франсиско.
138
00:12:15,350 --> 00:12:17,190
Оставим формальности, Энрике,
139
00:12:17,270 --> 00:12:19,310
я пытался однажды договориться
с тобой, и это ни к чему не привело.
140
00:12:19,420 --> 00:12:21,830
Лучше, если мы поговорим
наедине, Луиса и я.
141
00:12:22,730 --> 00:12:24,650
Ты меня выгоняешь
из собственного дома?
142
00:12:24,690 --> 00:12:26,350
Развод касается нас двоих,
143
00:12:26,400 --> 00:12:27,830
не понимаю, зачем тебе
присутствовать здесь.
144
00:12:27,980 --> 00:12:29,870
Пожалуйста, хватит.
145
00:12:30,400 --> 00:12:32,600
Когда я тебе звонила,
не помню, чтобы я говорила,
146
00:12:32,650 --> 00:12:34,730
что речь пойдёт о разводе.
147
00:12:34,770 --> 00:12:36,560
У нас с тобой есть
только один нерешённый вопрос.
148
00:12:36,730 --> 00:12:38,830
Если ты хочешь говорить о чём-то
другом, мне лучше уйти.
149
00:12:38,920 --> 00:12:40,460
Речь идёт о твоей дочери Марии.
150
00:12:40,600 --> 00:12:42,900
Не упоминай мою дочь,
оставь мою семью в покое.
151
00:12:43,000 --> 00:12:46,060
Не та дочь, Франсиско, а наша.
152
00:12:47,420 --> 00:12:50,080
Вчера нам позвонили из посольства
Испании в Пекине.
153
00:12:50,250 --> 00:12:52,230
В Пекине?
А мне-то какое до этого дело?
154
00:12:52,670 --> 00:12:54,060
Мария сейчас там.
155
00:12:55,170 --> 00:12:57,440
- Что?
- Она жива, Франсиско.
156
00:12:57,730 --> 00:13:00,790
- Мария?
- Мария жива.
157
00:13:02,150 --> 00:13:04,650
Мне не до шуток и всяких глупостей.
158
00:13:04,690 --> 00:13:07,350
Мы все знаем, что Мария умерла
12 лет назад.
159
00:13:07,400 --> 00:13:09,190
Уверяю тебя, это правда.
160
00:13:09,770 --> 00:13:12,290
Нет, нет, это невозможно.
161
00:13:13,040 --> 00:13:14,980
Лучше тебе присесть.
162
00:13:15,020 --> 00:13:17,940
Ещё немного рановато,
но я налью тебе бокальчик.
163
00:13:23,020 --> 00:13:25,100
Она была очень взволнованна,
я почти ничего не поняла,
164
00:13:25,210 --> 00:13:27,230
она не переставала плакать.
165
00:13:27,270 --> 00:13:29,190
Как маленькая девочка.
166
00:13:29,710 --> 00:13:31,520
И не знаете, задержали ли кого-нибудь,
167
00:13:31,560 --> 00:13:34,540
связанного с торговлей женщинами?
168
00:13:34,980 --> 00:13:38,690
Нет, кажется ей удалось сбежать,
но мы не знаем как.
169
00:13:39,600 --> 00:13:41,540
Но, как уже сказала Луиса,
она всё время плакала
170
00:13:41,620 --> 00:13:45,650
и всё время повторяла одно и то же.
- И что же?
171
00:13:48,190 --> 00:13:50,730
Что хочет вернуться домой, к нам.
172
00:13:52,920 --> 00:13:56,460
- К нам?
- К тебе и ко мне.
173
00:13:56,920 --> 00:13:58,480
Она хочет к своим родителям.
174
00:13:58,920 --> 00:14:00,520
Это единственное,
о чём она попросила.
175
00:14:00,670 --> 00:14:05,440
Это невозможно, мы с тобой
не живём вместе уже много лет,
176
00:14:06,250 --> 00:14:10,330
и Мария должна это принять.
- Мария сейчас слишком слаба.
177
00:14:11,350 --> 00:14:13,020
Её психолог советует,
178
00:14:13,060 --> 00:14:15,690
чтобы сейчас мы не сообщали
ей подобные новости.
179
00:14:15,940 --> 00:14:20,000
Но что ты хочешь?
Чего ты добиваешься?
180
00:14:20,210 --> 00:14:22,310
Что мы снова будем жить вместе?
181
00:14:22,350 --> 00:14:24,460
Притворимся, что ничего не произошло?
182
00:14:24,560 --> 00:14:27,400
Только на время,
пока она не поправится.
183
00:14:27,560 --> 00:14:29,170
Ты это говоришь серьёзно?
184
00:14:29,270 --> 00:14:33,440
Франсиско, я знаю, что у тебя
новая дочь, новая семья,
185
00:14:33,480 --> 00:14:36,190
но ты также нужен
и другой своей дочери.
186
00:14:37,190 --> 00:14:38,940
Мы же не подведём её снова?
187
00:14:41,770 --> 00:14:43,900
Мне нужно всё это переварить.
188
00:14:45,020 --> 00:14:46,940
Извините, поговорим потом.
189
00:14:47,170 --> 00:14:50,150
Обдумывай поскорее,
Мария завтра приедет.
190
00:15:10,730 --> 00:15:11,900
Лаура.
191
00:15:12,870 --> 00:15:14,480
Подожди, Лаура.
192
00:15:15,850 --> 00:15:18,870
- Энрике.
- Сейчас не могу, Ампаро.
193
00:15:19,310 --> 00:15:21,980
- Энрике, нам нужно поговорить.
- Ампаро, у меня собрание.
194
00:15:22,020 --> 00:15:25,080
Сегодня вечером, когда вернусь.
- Нет, сейчас.
195
00:15:29,560 --> 00:15:30,900
Слушаю.
196
00:15:31,670 --> 00:15:34,460
- Наедине.
- Алекс - свой человек.
197
00:15:34,900 --> 00:15:36,900
Твой, но не мой.
198
00:15:41,690 --> 00:15:43,020
Что случилось?
199
00:15:43,350 --> 00:15:45,770
Я что, единственная, кто переживает
из-за возвращения Марии?
200
00:15:45,900 --> 00:15:47,230
Ты должна успокоиться,
201
00:15:47,290 --> 00:15:49,960
если не хочешь, чтобы твоё
поведение вызвало подозрения.
202
00:15:50,230 --> 00:15:52,790
И более того, ты должна
радоваться, Мария ведь жива.
203
00:15:53,080 --> 00:15:54,770
Хватит ёрничать, Энрике.
204
00:15:54,960 --> 00:15:57,060
Мария может начать выяснять
и докопаться до того, что произошло.
205
00:15:57,190 --> 00:16:00,370
И что она выяснит?
Что Курро её похитил и продал?
206
00:16:00,480 --> 00:16:02,620
А мы-то в этом деле с какого боку?
207
00:16:02,790 --> 00:16:06,480
Мы с тобой? Хочешь, напомню
тебе обо всём, что мы сделали?
208
00:16:06,710 --> 00:16:09,790
Я ничего не делал,
понятно? Ничего.
209
00:16:10,940 --> 00:16:13,690
Ампаро, мне дорогого стоило
добиться всего этого.
210
00:16:14,170 --> 00:16:15,480
Посмотри на этот дом, машины,
211
00:16:15,520 --> 00:16:17,600
комфорт, в котором мы живём,
212
00:16:17,650 --> 00:16:20,400
которым ты, кстати,
тоже не брезгуешь.
213
00:16:20,690 --> 00:16:23,480
Кто бы мог предположить такое всего
лишь несколько лет назад, правда?
214
00:16:25,460 --> 00:16:27,850
Только Курро, ты и я
знаем о произошедшем,
215
00:16:28,120 --> 00:16:30,020
и если мне
лично придётся заняться тем,
216
00:16:30,060 --> 00:16:32,100
чтобы что-то из этого
просочилось, я это сделаю.
217
00:16:32,250 --> 00:16:35,440
И я не остановлюсь
ни перед чем, поняла?
218
00:16:35,580 --> 00:16:37,020
Ни перед чем.
219
00:17:00,440 --> 00:17:04,560
Не знаю, что сказать тебе,
Франсиско, это... Я шокирована.
220
00:17:04,600 --> 00:17:08,540
Я и сам ещё не осознал эту новость.
Мария жива.
221
00:17:10,310 --> 00:17:13,600
- И что теперь будет?
- Об этом я и хотел поговорить с тобой.
222
00:17:14,120 --> 00:17:16,730
Завтра, после того, как мы
встретим Марию в аэропорту,
223
00:17:16,770 --> 00:17:20,600
я поеду с ней и с Луисой ночевать
в наш бывший дом.
224
00:17:20,650 --> 00:17:22,190
С Луисой?
225
00:17:22,750 --> 00:17:24,600
Мария не знает,
что мы расстались.
226
00:17:25,690 --> 00:17:28,270
Нужно дождаться подходящего
момента, чтобы ей рассказать.
227
00:17:28,310 --> 00:17:29,670
Но, ради Бога,
228
00:17:29,790 --> 00:17:31,900
Мария должна понимать,
что прошло уже 12 лет,
229
00:17:31,980 --> 00:17:34,120
и что многое поменялось.
- Психолог говорит,
230
00:17:34,190 --> 00:17:36,440
чтобы мы рассказывали
ей всё постепенно.
231
00:17:36,540 --> 00:17:38,480
И я хочу посмотреть,
в каком она состоянии,
232
00:17:38,670 --> 00:17:40,040
на самом ли деле ей так плохо.
233
00:17:40,100 --> 00:17:43,370
И если это правда,
мы должны быть осторожны с этой темой.
234
00:17:43,480 --> 00:17:46,560
Это похоже на неудачную шутку.
235
00:17:46,600 --> 00:17:49,440
А если это так, ты хочешь сказать,
что пробудешь там больше, чем одну ночь?
236
00:17:49,650 --> 00:17:52,190
Бланка, ты должна мне верить,
237
00:17:52,230 --> 00:17:55,400
последнее, чего я хочу - жить под
одной крышей с Луисой,
238
00:17:55,440 --> 00:17:58,650
но моя дочь
важнее всего этого.
239
00:17:59,440 --> 00:18:01,250
А что мне прикажешь делать?
240
00:18:01,420 --> 00:18:04,730
Склонить голову и принять эту безумную
идею, как будто ничего не произошло?
241
00:18:04,770 --> 00:18:08,400
Ты не знаешь, что для меня
значит то, что моя дочь жива.
242
00:18:08,770 --> 00:18:11,690
Я всегда чувствовал себя виноватым
за то, что произошло,
243
00:18:11,730 --> 00:18:13,850
за то, что скрыл правду.
244
00:18:13,900 --> 00:18:15,440
Каждую ночь
это вертится у меня в голове,
245
00:18:15,500 --> 00:18:17,670
я думаю о том, что полиция
мне рассказала о её смерти,
246
00:18:17,750 --> 00:18:19,150
пытаюсь осознать это,
247
00:18:19,310 --> 00:18:24,440
и так день за днём
на протяжении 12 лет.
248
00:18:26,900 --> 00:18:28,900
Делай то, что считаешь нужным.
249
00:18:30,560 --> 00:18:33,900
Только не забывай, что у тебя ещё одна
дочь, ещё совсем маленькая,
250
00:18:33,940 --> 00:18:35,770
и что ты ей тоже нужен.
251
00:20:00,120 --> 00:20:03,730
Я сняла объявление, сеньора.
С чего хотите начать?
252
00:20:16,020 --> 00:20:17,480
Промежуточная посадка в Цюрихе.
253
00:20:17,520 --> 00:20:19,770
Всё выходит так, как запланировано.
254
00:20:19,810 --> 00:20:22,190
Завтра утром она прибудет в Испанию.
255
00:20:25,170 --> 00:20:26,920
Говоришь сам с собой?
256
00:20:27,600 --> 00:20:29,400
Я знала, что столько
времени перед компьютером
257
00:20:29,440 --> 00:20:32,060
плохо на тебе скажется.
- Как ты вошла, Эва?
258
00:20:32,100 --> 00:20:34,520
Ты дал мне их,
чтобы я ими пользовалась, нет?
259
00:20:34,560 --> 00:20:36,850
А, ключи, да, да.
260
00:20:38,600 --> 00:20:41,600
- Мои родители уехали на несколько дней.
- Твои родители?
261
00:20:41,650 --> 00:20:44,060
Да, эти ворчливые
пятидесятилетние люди,
262
00:20:44,100 --> 00:20:45,730
что живут в моём доме.
263
00:20:47,060 --> 00:20:49,600
Я подумала, что могу
провести эти дни с тобой,
264
00:20:49,940 --> 00:20:52,710
но не знаю, хорошая ли это идея.
- Да, да, конечно,
265
00:20:52,870 --> 00:20:56,020
идея охренительная. Прости,
я занимался одной историей.
266
00:20:58,060 --> 00:20:59,690
Но у меня есть условие.
267
00:20:59,730 --> 00:21:01,690
Никакой работы.
268
00:21:02,980 --> 00:21:05,150
Хочу, чтобы ты был только мой.
269
00:21:05,540 --> 00:21:06,850
Обещаю.
270
00:21:13,870 --> 00:21:16,150
- Возьми.
- Что это?
271
00:21:17,100 --> 00:21:20,040
В благодарность за твои
хлопоты с делом о вакцинах.
272
00:21:20,150 --> 00:21:21,940
Нет, не стоит, Энрике, правда.
273
00:21:22,020 --> 00:21:25,670
Мне и так хорошо платят.
- Позволь себе какой-нибудь каприз.
274
00:21:26,060 --> 00:21:28,560
Или даже лучше купи что-нибудь Элене.
275
00:21:28,900 --> 00:21:31,980
Вчера после помолвки
она выглядела недовольной.
276
00:21:32,190 --> 00:21:35,290
Да, она расстроена
из-за возвращения Марии.
277
00:21:35,600 --> 00:21:37,580
- А ты?
- Я?
278
00:21:37,900 --> 00:21:40,230
Меня это застало врасплох.
Как и всех остальных, так?
279
00:21:40,270 --> 00:21:42,940
- И больше ничего?
- Ничего.
280
00:21:43,770 --> 00:21:47,560
Хуан, ты знаешь,
насколько важен для нас
281
00:21:47,600 --> 00:21:49,850
союз с Мириам и её лабораториями.
282
00:21:49,900 --> 00:21:52,330
Ты только что попросил руки её дочери.
283
00:21:52,710 --> 00:21:54,250
Мне бы не хотелось,
чтобы возвращение Марии
284
00:21:54,400 --> 00:21:55,290
повлияло на ваши отношения.
285
00:21:55,370 --> 00:21:56,940
Уверяю тебя, можешь быть спокойным.
286
00:21:57,060 --> 00:21:59,330
Я буду более спокоен,
если ты не поедешь в аэропорт.
287
00:21:59,560 --> 00:22:01,100
Нет, я не думал ехать.
288
00:22:01,560 --> 00:22:03,600
Я обещал Элене вместе
сходить за покупками.
289
00:22:03,650 --> 00:22:05,600
Если я её сейчас оставлю одну,
мне понадобится
290
00:22:05,650 --> 00:22:06,690
гораздо больше таких конвертов.
291
00:22:06,850 --> 00:22:09,230
Если всё пойдёт так,
как раньше, они будут.
292
00:22:09,560 --> 00:22:11,060
Спасибо, Хуан.
293
00:22:36,310 --> 00:22:39,730
- Ты опоздал.
- У меня семья, помнишь?
294
00:22:40,040 --> 00:22:42,540
Не так просто было
объяснить им всё это.
295
00:22:43,650 --> 00:22:47,690
Ух ты, выглядит, как будто
здесь до сих пор кто-то живёт.
296
00:22:49,250 --> 00:22:51,650
Я оставила место в шкафу
для твоих вещей.
297
00:22:52,310 --> 00:22:55,350
Это всё, что ты захватил?
- Я останусь только до тех пор,
298
00:22:55,400 --> 00:22:57,460
пока мы не сможем
рассказать Марии правду,
299
00:22:57,560 --> 00:23:01,900
и надеюсь, что это произойдёт сегодня.
- Как скажешь, хорошо.
300
00:23:07,150 --> 00:23:08,690
Твоё обручальное кольцо.
301
00:23:09,850 --> 00:23:15,000
Думаю, оно тебе ещё пригодится.
- Луиса, мне не до шуток.
302
00:23:18,440 --> 00:23:21,120
Я просто пытаюсь всё сделать правильно,
чтобы Мария ничего не заметила.
303
00:23:21,250 --> 00:23:25,170
Мы собираемся врать Марии, вряд ли
это означает "всё делать правильно".
304
00:23:25,520 --> 00:23:29,020
Франсиско, пожалуйста, можешь со своей
стороны тоже приложить хоть немного усилий.
305
00:23:29,060 --> 00:23:31,440
Для меня это всё это
тоже не легко.
306
00:23:31,480 --> 00:23:34,000
Или ты думаешь, что мне приятно
притворяться, что у нас счастливый брак,
307
00:23:34,100 --> 00:23:37,250
когда у тебя есть любовница?
- У меня нет никакой любовницы.
308
00:23:37,330 --> 00:23:38,920
Бланка станет моей женой,
309
00:23:38,980 --> 00:23:41,080
когда ты мне дашь этот
проклятый развод.
310
00:23:41,210 --> 00:23:46,310
Хорошо. Но до тех пор,
пока Марии не станет лучше,
311
00:23:46,940 --> 00:23:48,600
забудь, что Бланка существует.
312
00:23:50,420 --> 00:23:52,350
К нам пришёл Энрике.
313
00:24:22,690 --> 00:24:26,520
Отправление рейса 2100,
314
00:24:26,560 --> 00:24:29,100
следующего в Барселону.
315
00:24:29,150 --> 00:24:35,310
Уважаемые пассажиры, посадка
через выход номер Е-67.
316
00:24:46,480 --> 00:24:52,690
Авиакомпания Иберия
объявляет, что рейс 2472
317
00:24:52,730 --> 00:24:57,310
задерживается по техническим причинам.
318
00:24:57,350 --> 00:25:00,600
Не может быть. Задерживается?
Только этого не хватало.
319
00:25:00,750 --> 00:25:04,230
Успокойся, Луиса. Почему бы тебе
не пойти выпить липовый чай.
320
00:25:04,270 --> 00:25:06,900
Ты слишком нервная.
- А какой я должна быть, по-твоему?
321
00:25:06,940 --> 00:25:10,370
Франсиско тоже
не добавляет мне спокойствия.
322
00:25:10,710 --> 00:25:12,810
Тётя Луиса, я пойду
с тобой в кафетерий.
323
00:25:17,770 --> 00:25:20,560
- А ты куда пошла?
- Покурить.
324
00:26:01,940 --> 00:26:04,560
А если она нас
не узнает, Франсиско?
325
00:26:04,600 --> 00:26:06,940
Успокойся, всё будет хорошо.
326
00:26:18,190 --> 00:26:20,520
Уверен, что она прилетела этим рейсом?
327
00:26:21,710 --> 00:26:23,980
Мне так сказали в посольстве.
328
00:26:35,270 --> 00:26:37,020
Это она?
329
00:26:41,540 --> 00:26:42,690
Это она.
330
00:27:11,270 --> 00:27:12,850
Дочка...
331
00:27:19,690 --> 00:27:21,250
Мария, дочка.
332
00:27:24,230 --> 00:27:26,290
Девочка моя, что с тобой произошло?
333
00:27:26,400 --> 00:27:29,150
Мария... Мария, милая.
334
00:27:30,900 --> 00:27:33,520
- Мария! Мария, что с тобой?
- Мария...
335
00:27:33,560 --> 00:27:36,100
Энрике...
- Послушайте, не придавите её,
336
00:27:36,150 --> 00:27:38,270
ей нечем дышать.
Поднимите ей голову.
337
00:27:38,330 --> 00:27:41,480
Мария, Мария. Мария...
338
00:27:52,770 --> 00:27:56,460
- Дядя Энрике.
- Привет, Мария. Ты в порядке?
339
00:27:59,020 --> 00:28:01,600
- Осторожно.
- Пойдём.
340
00:28:01,750 --> 00:28:03,770
- Пойдём, любовь моя.
- Потихоньку.
341
00:28:11,020 --> 00:28:12,350
Бруно...
342
00:28:20,900 --> 00:28:23,900
Ты даже не представляешь,
как я рад, что ты здесь.
343
00:28:33,730 --> 00:28:35,150
Привет, Мария.
344
00:28:38,270 --> 00:28:40,060
Мы знакомы?
345
00:28:41,620 --> 00:28:45,420
Это Ампаро, твоя сестра.
346
00:28:47,150 --> 00:28:52,150
Моя сестра?
У меня нет никакой сестры.
347
00:29:07,620 --> 00:29:09,060
Проходи, милая.
348
00:29:16,190 --> 00:29:19,810
Мы покрасили стены,
но твоя комната осталась прежней.
349
00:29:20,540 --> 00:29:22,770
Ты, наверное, хочешь
принять душ после поездки.
350
00:29:25,210 --> 00:29:29,730
У меня немного кружится голова, я...
Я хочу присесть.
351
00:29:38,790 --> 00:29:43,520
В самые трудные моменты
я заставляла себя вспоминать
352
00:29:43,670 --> 00:29:46,900
все предметы этого дома,
свою семью,
353
00:29:46,940 --> 00:29:49,350
благодаря этому
я чувствовала себя лучше.
354
00:29:51,370 --> 00:29:53,920
Я думала, что никогда вас не увижу.
355
00:29:54,670 --> 00:29:57,350
Не волнуйся, милая. Больше...
Больше с тобой ничего не случится.
356
00:29:57,480 --> 00:30:01,270
Забудь о плохом, Мария.
Сейчас мы вместе,
357
00:30:01,310 --> 00:30:04,190
мы снова одна семья,
и всегда так будет.
358
00:30:05,940 --> 00:30:07,330
Всегда.
359
00:30:09,690 --> 00:30:12,190
Но это нормально,
что она сбита с толку.
360
00:30:12,230 --> 00:30:14,600
Вот увидишь, изо дня в день
ей будет становиться лучше.
361
00:30:17,310 --> 00:30:18,900
Луиса, пусть отдохнёт.
362
00:30:18,940 --> 00:30:21,900
Поговорим завтра, ладно?
Целую, сестрёнка.
363
00:30:24,420 --> 00:30:26,480
Как так может быть,
что она меня не помнит?
364
00:30:26,980 --> 00:30:30,060
Иногда после сильных переживаний
365
00:30:30,100 --> 00:30:31,850
мозг блокирует
некоторые отделы памяти.
366
00:30:31,920 --> 00:30:34,100
Это такой механизм защиты.
367
00:30:34,730 --> 00:30:40,900
Но раз она не помнит меня, то она
ничего не помнит, да?
368
00:30:41,270 --> 00:30:44,420
Такой вид амнезии может пройти.
369
00:30:44,870 --> 00:30:47,830
Конечно, если она и правда
ничего не помнит.
370
00:30:51,040 --> 00:30:52,730
Ты думаешь, что она притворяется?
371
00:30:53,460 --> 00:30:56,190
Не знаю, но нужно
быть предусмотрительными.
372
00:30:57,080 --> 00:30:59,350
Слушай, ты знаешь,
где сейчас Курро?
373
00:31:00,270 --> 00:31:03,020
Он в деревне, как и всегда,
обделывает свои делишки.
374
00:31:03,710 --> 00:31:05,870
Не хочу, чтобы кто-то помог
Марии восстановить память.
375
00:31:06,000 --> 00:31:08,310
А этот голодранец
способен на что угодно,
376
00:31:08,370 --> 00:31:11,770
если за это получит прибыль.
- Я звонила ему по телефону,
377
00:31:11,810 --> 00:31:13,620
но он, должно быть,
сменил номер.
378
00:31:13,810 --> 00:31:16,440
Не думаю, что он
знает, что Мария жива.
379
00:31:17,600 --> 00:31:22,120
Нужно найти его. Убедись,
что он будет держать рот на замке.
380
00:31:23,870 --> 00:31:25,900
И что же, предполагается,
я должна сделать?
381
00:31:26,020 --> 00:31:31,480
Всё, что потребуется, ты очень умная.
Придумаешь, как это решить.
382
00:31:32,460 --> 00:31:34,650
Ты по уши в дерьме,
так же, как и я.
383
00:31:34,900 --> 00:31:37,150
Я не буду делать это одна, понятно?
384
00:31:39,190 --> 00:31:40,520
Послушай, Ампаро,
385
00:31:41,440 --> 00:31:43,560
будь поосторожнее со своими словами.
386
00:31:47,060 --> 00:31:48,670
Сеньор министр?
387
00:31:49,020 --> 00:31:52,210
Да. Ясно, ясно.
388
00:31:53,370 --> 00:31:56,620
А посмотри на эту,
это на школьном празднике.
389
00:31:57,000 --> 00:31:59,350
Ты танцевала лучше всех.
390
00:32:02,650 --> 00:32:04,710
Я хорошо это помню.
391
00:32:05,480 --> 00:32:08,270
Это день, когда тебя назначили
верховным судьёй.
392
00:32:08,900 --> 00:32:10,810
Я тобой очень гордилась.
393
00:32:11,210 --> 00:32:14,060
Думала, что когда я рядом с тобой,
со мной ничего не произойдёт.
394
00:32:15,690 --> 00:32:16,690
А я тебя подвёл.
395
00:32:18,500 --> 00:32:23,440
Если бы я мог что-то сделать,
но мне сказали, что ты умерла.
396
00:32:24,850 --> 00:32:29,190
Ко мне приходили из полиции
и показали досье с фотографиями.
397
00:32:30,000 --> 00:32:32,440
Какими фотографиями?
- Теми, где ты
398
00:32:32,520 --> 00:32:36,810
вместе с каким-то арабом.
Мне сказали, что ты занималась
399
00:32:38,040 --> 00:32:43,060
проституцией.
- И ты им поверил?
400
00:32:43,120 --> 00:32:46,830
Нет!
Нет, но были те фото.
401
00:32:48,060 --> 00:32:49,350
Потом мне рассказали,
что было покушение,
402
00:32:49,400 --> 00:32:51,420
взорвали машину того человека,
а ты была внутри.
403
00:32:51,500 --> 00:32:55,350
Меня уверили, что ты мертва.
404
00:32:59,230 --> 00:33:01,330
Я ничего такого не помню.
405
00:33:02,270 --> 00:33:05,810
Помню, как мы спорили,
когда я узнала, что я приёмная,
406
00:33:06,900 --> 00:33:08,810
но с тех пор ничего.
407
00:33:10,080 --> 00:33:12,500
Не знаю, всё перепуталось.
408
00:33:14,650 --> 00:33:17,420
Помню, что была очень напугана.
409
00:33:18,870 --> 00:33:21,210
Я не знала, ни где нахожусь,
410
00:33:21,920 --> 00:33:25,250
ни что делала там,
ни что собирались сделать со мной.
411
00:33:27,580 --> 00:33:33,310
Там было много девушек,
многие были совсем юные.
412
00:33:34,580 --> 00:33:37,000
С нами обращались, как с животными.
413
00:33:38,900 --> 00:33:41,980
Хотя настаёт момент, когда
перестаёшь чувствовать себя человеком,
414
00:33:42,210 --> 00:33:45,230
наверное, именно поэтому я смогла выжить.
415
00:33:47,850 --> 00:33:49,480
Ну, сейчас ты дома.
416
00:33:49,920 --> 00:33:51,440
И я не позволю,
417
00:33:51,560 --> 00:33:55,350
чтобы кто-то когда-нибудь
снова причинил тебе вред.
418
00:33:56,080 --> 00:33:57,310
Обещаю.
419
00:34:20,480 --> 00:34:22,520
Как дела, Мария? Как всё прошло?
420
00:34:22,560 --> 00:34:25,350
Предполагаю, что твой обморок
в аэропорту был притворный.
421
00:34:25,400 --> 00:34:28,100
Притворный. Но это не означает,
что я осталась равнодушной,
422
00:34:28,150 --> 00:34:30,460
когда снова после стольких лет
увидела родителей.
423
00:34:30,670 --> 00:34:32,500
С дядей Энрике
ты была очень убедительна,
424
00:34:32,600 --> 00:34:36,560
а с Ампаро была несколько отстранённой.
- Я сказала, что потеряла память.
425
00:34:37,480 --> 00:34:40,440
- Что?
- Ну да, сказала, что я её не знаю.
426
00:34:40,560 --> 00:34:43,000
Если, как ты считаешь,
Ампаро стоит за моим похищением,
427
00:34:43,150 --> 00:34:45,460
тот факт, что я её не помню,
позволит ей ослабить бдительность,
428
00:34:45,520 --> 00:34:47,150
а это может привести к тому,
что она начнёт ошибаться.
429
00:34:47,310 --> 00:34:50,270
И тогда я её подловлю.
- Чёрт, Мария.
430
00:34:50,560 --> 00:34:53,100
Порой ты очень пугаешь своими выкрутасами.
- Если Энрике мне поверит,
431
00:34:53,210 --> 00:34:56,310
у него не будет мотива,
чтобы снова избавиться от меня.
432
00:34:57,810 --> 00:35:00,250
Ладно, Пабло, пока.
Будем на связи.
433
00:35:06,920 --> 00:35:08,520
Мария?
434
00:35:18,100 --> 00:35:20,770
- Да?
- Ты в порядке, дорогая?
435
00:35:21,150 --> 00:35:24,480
- Да.
- Мы никогда не запирали двери.
436
00:35:26,250 --> 00:35:27,940
Извини, это привычка.
437
00:35:29,040 --> 00:35:30,940
Там, где нас держали,
438
00:35:30,980 --> 00:35:33,690
не было задвижек, и мы
использовали любую возможность,
439
00:35:33,730 --> 00:35:40,000
чтобы запереться.
- Мы больше не будем об этом говорить.
440
00:35:40,460 --> 00:35:43,310
Ты дома, и это то,
что действительно важно.
441
00:35:44,080 --> 00:35:47,940
Знаешь, когда я поняла,
что ты возвращаешься,
442
00:35:47,980 --> 00:35:50,500
я пошла и купила тебе
кое-какую одежду.
443
00:35:50,580 --> 00:35:55,370
Не знаю, понравится ли она тебе.
Почему бы тебе её не примерить,
444
00:35:55,560 --> 00:35:58,520
а потом посмотрим? Оставлю тебя.
- Мама.
445
00:35:58,560 --> 00:36:04,190
- Да?
- Я бы хотела попросить у тебя прощение.
446
00:36:05,000 --> 00:36:07,810
- Прощения за что?
- Да, потому что последнее, что помню,
447
00:36:07,850 --> 00:36:12,230
что мы спорили, и думаю,
что это было неприятно.
448
00:36:12,920 --> 00:36:15,980
- С тех пор много времени прошло, дочка.
- Да, но есть нечто,
449
00:36:16,020 --> 00:36:18,190
что я никак не могу
выбросить из головы.
450
00:36:23,400 --> 00:36:29,230
Слушай, ты это не помнишь,
но всё наладилось.
451
00:36:30,560 --> 00:36:32,690
- Да?
- Конечно.
452
00:36:33,170 --> 00:36:36,250
У нас с тобой были отличные отношения.
453
00:36:37,330 --> 00:36:39,480
Вплоть до того, что ты
попросила меня помочь тебе найти
454
00:36:39,520 --> 00:36:42,560
твою биологическую семью,
что я и сделала.
455
00:36:44,750 --> 00:36:48,480
- Хотела бы я это вспомнить.
- Я тебе помогу.
456
00:36:48,920 --> 00:36:51,230
А пока почему бы тебе
не примерить одежду?
457
00:36:54,230 --> 00:36:58,770
Послушай, могу попросить тебя
спать сегодня со мной этой ночью?
458
00:36:59,690 --> 00:37:02,940
Я? Здесь?
459
00:37:06,960 --> 00:37:10,020
Конечно. Если ты этого хочешь,
конечно, я это сделаю.
460
00:37:11,420 --> 00:37:14,670
Я переоденусь и вернусь, ладно?
- Спасибо.
461
00:37:15,980 --> 00:37:18,370
Я рада,
что у нас всё наладилось.
462
00:38:46,270 --> 00:38:49,500
Мария, можешь попросить
отца открыть дверь?
463
00:38:49,600 --> 00:38:54,650
Я переодеваюсь.
- Я открою, не беспокойся.
464
00:39:03,120 --> 00:39:06,100
- Привет.
- Привет.
465
00:39:06,310 --> 00:39:10,980
- Я Ампаро, твоя сестра.
- Да, мы познакомились в аэропорту.
466
00:39:11,230 --> 00:39:14,750
- Ах, да. Можно войти?
- Конечно.
467
00:39:16,290 --> 00:39:21,230
Я пришла узнать, не хочется ли тебе
прогуляться или ещё что.
468
00:39:22,190 --> 00:39:24,730
По правде говоря, я достаточно
сильно устала.
469
00:39:25,080 --> 00:39:28,020
Далеко не пойдём,
и сегодня такой хороший день.
470
00:39:28,060 --> 00:39:31,480
Ампаро, не думаю,
что это хорошая идея.
471
00:39:32,170 --> 00:39:34,650
Ты же слышала,
Марии нужно отдохнуть.
472
00:39:34,870 --> 00:39:36,440
Здравствуй, Луиса.
473
00:39:37,830 --> 00:39:40,120
Мне бы хотелось с тобой поговорить.
474
00:39:42,440 --> 00:39:45,850
Может, Ампаро и права, и прогулка
пойдёт мне на пользу.
475
00:39:46,750 --> 00:39:49,150
А если у тебя закружится голова,
и ты снова упадёшь в обморок?
476
00:39:49,440 --> 00:39:52,810
- Ничего не случится. Пойдём?
- Конечно.
477
00:40:37,870 --> 00:40:39,230
Так умерла мама.
478
00:40:42,350 --> 00:40:46,230
Энрике сделал всё, что смог,
но она была смертельно больна.
479
00:40:46,270 --> 00:40:48,900
У неё были метастазы
по всему телу, насколько я знаю.
480
00:40:49,500 --> 00:40:51,060
Она умерла в одиночестве?
481
00:40:53,190 --> 00:40:58,440
Но очень счастливой, что узнала тебя.
Ты стала её любимицей.
482
00:40:58,480 --> 00:41:01,940
- Я?
- Вот такой она была.
483
00:41:05,120 --> 00:41:06,940
Кажется, ты потеряла серёжку.
484
00:41:07,920 --> 00:41:10,480
Нет, я ношу одну.
485
00:41:12,170 --> 00:41:15,670
Нам их подарила мама,
а вторая у тебя.
486
00:41:17,770 --> 00:41:22,750
У тебя её нет?
- Не знаю.
487
00:41:26,020 --> 00:41:29,900
Оставь себе.
Я носила её долгое время.
488
00:41:30,670 --> 00:41:32,440
Знаешь? У мамы было очень
мало драгоценностей.
489
00:41:33,810 --> 00:41:35,730
Да каких на хрен мало,
не было ни одной.
490
00:41:36,310 --> 00:41:39,060
Так, бижутерия,
но это она нам подарила
491
00:41:39,100 --> 00:41:42,900
перед смертью... Пусть останется
у тебя в память о ней.
492
00:41:43,000 --> 00:41:46,690
- Спасибо.
- Ты и правда не помнишь,
493
00:41:46,730 --> 00:41:49,100
как приехала в деревню,
чтобы найти нас?
494
00:41:50,350 --> 00:41:52,270
Ни о чём другом в это время?
495
00:41:52,310 --> 00:41:54,560
Нет, я же тебе уже говорила,
что ничего не помню.
496
00:41:55,040 --> 00:41:57,600
Знаешь? Мне не совсем понятно,
забыла ли ты всё
497
00:41:57,650 --> 00:41:59,730
или только то, что связано
с мамой и мной.
498
00:41:59,960 --> 00:42:02,850
- Ампаро, полагаю, что всё.
- Ты и правда не помнишь,
499
00:42:02,900 --> 00:42:04,730
как мы положили её
на реабилитацию?
500
00:42:04,940 --> 00:42:06,460
Ни как мы обедали
в доме Энрике,
501
00:42:06,580 --> 00:42:08,230
ни как она умерла,
ни как её кремировали,
502
00:42:08,330 --> 00:42:12,020
ты что злишься на меня?
- Это не легко.
503
00:42:12,400 --> 00:42:13,750
Ведь это именно я забыла маму,
504
00:42:13,850 --> 00:42:16,710
именно я потеряла часть
своей жизни.
505
00:42:17,100 --> 00:42:19,560
Если бы было так просто,
нажимаешь на кнопку,
506
00:42:19,600 --> 00:42:22,980
и все воспоминания возвращаются,
но это не так легко.
507
00:42:25,540 --> 00:42:29,100
- Извини. Куда ты?
- Мне нужно на воздух.
508
00:42:29,150 --> 00:42:31,900
- Хорошо, я пойду с тобой.
- Нет, предпочитаю пойти одна.
509
00:42:38,460 --> 00:42:40,230
Пабло,
я смогла вырваться на какое-то время.
510
00:42:40,540 --> 00:42:42,650
Встречаемся через 15 минут
в моей квартире, хорошо?
511
00:42:44,650 --> 00:42:47,480
Ампаро дала мне серьгу, ту,
что нам подарила Фернанда.
512
00:42:47,520 --> 00:42:49,120
Ей это ничего не стоило,
513
00:42:49,190 --> 00:42:52,060
у неё осталась вторая.
- Если она виновна,
514
00:42:52,100 --> 00:42:55,270
было бы крайне неосмотрительно
с её стороны затрагивать эту тему.
515
00:42:55,310 --> 00:42:57,150
Я это видел, Мария.
Курро отдал ей серьгу
516
00:42:57,230 --> 00:43:00,480
после твоего исчезновения.
- Ты уверен в этом?
517
00:43:00,670 --> 00:43:03,940
Потому что прошло более 12 лет.
Возможно, ты не очень хорошо помнишь
518
00:43:03,980 --> 00:43:06,730
и перепутал.
- Нет. У неё были обе.
519
00:43:06,770 --> 00:43:10,020
Но это тоже не доказывает,
что за моим похищением стояла она.
520
00:43:10,370 --> 00:43:12,920
Возможно, она нашла её позже.
- Это что-то меняет?
521
00:43:13,080 --> 00:43:15,440
Да. Если она не знала,
что она собиралась делать?
522
00:43:16,710 --> 00:43:19,150
Пока у нас есть, чем заняться.
523
00:43:19,710 --> 00:43:22,020
- Курро?
- Нет, Энрике.
524
00:43:22,150 --> 00:43:25,040
Курро мёртв,
но Энрике этого не знает.
525
00:43:25,290 --> 00:43:27,520
- Что ты на хрен с ним сделала?
- Ничего.
526
00:43:27,580 --> 00:43:29,900
Я говорил, что помогу тебе,
но никакого насилия.
527
00:43:30,040 --> 00:43:32,540
- Пабло, это был несчастный случай.
- Ну да, это ты так говоришь.
528
00:43:32,850 --> 00:43:34,810
Это правда.
Я поехала поговорить с ним,
529
00:43:34,850 --> 00:43:37,060
он испугался,
сбежал от меня на мотоцикле
530
00:43:37,100 --> 00:43:39,210
и слетел с дороги.
- Какая случайность, а?
531
00:43:39,370 --> 00:43:41,370
Да на кой чёрт мне убивать его,
если только он знал правду
532
00:43:41,440 --> 00:43:44,940
и мог бы рассказать нам?
533
00:43:46,620 --> 00:43:48,980
Так, если Курро мёртв,
как он нам пригодится?
534
00:43:49,290 --> 00:43:51,650
Сейчас Энрике, как безумный,
ринется его искать,
535
00:43:51,900 --> 00:43:53,980
ведь только мы с тобой знаем,
что произошло.
536
00:43:54,170 --> 00:43:56,150
Так что именно Курро
со своего телефона
537
00:43:56,190 --> 00:43:58,650
будет угрожать дяде рассказать правду.
538
00:43:58,690 --> 00:44:00,560
Думаешь, Энрике не узнает?
539
00:44:02,440 --> 00:44:06,650
- Так ты со мной или нет?
- Да, конечно.
540
00:44:09,230 --> 00:44:12,980
Мне пора идти.
Я слишком долго отсутствую.
541
00:44:15,000 --> 00:44:15,980
Идём?
542
00:44:17,060 --> 00:44:19,730
В Хаэн сейчас? Зачем?
543
00:44:21,330 --> 00:44:22,900
Искать Курро.
544
00:44:23,580 --> 00:44:26,460
Ты не можешь поехать одна.
Тебе составить компанию?
545
00:44:26,770 --> 00:44:29,480
Ты разве не хотел остаться
в стороне? Вот и оставайся,
546
00:44:29,520 --> 00:44:31,850
я сама этим займусь.
547
00:44:33,480 --> 00:44:35,060
- Ты видела Марию?
- Да.
548
00:44:35,100 --> 00:44:36,600
- Как она?
- Ужасно.
549
00:44:37,400 --> 00:44:39,210
Ну, может, я позвоню ей,
чтобы встретиться.
550
00:44:39,710 --> 00:44:41,730
Нет, ты останешься дома,
ребёнку нужно сделать уроки,
551
00:44:41,770 --> 00:44:43,460
и ты должен помочь ему.
- О, нет, лучше я позвоню ей
552
00:44:43,560 --> 00:44:47,730
и проведаю её.
- Я сказала, что ты останешься дома.
553
00:44:48,440 --> 00:44:51,790
- Что такое? Ты ревнуешь?
- Да задолбал уже.
554
00:44:52,810 --> 00:44:54,020
Думаешь, что в данный момент
555
00:44:54,080 --> 00:44:56,190
я предпочту оригинал копии?
556
00:44:56,230 --> 00:44:57,830
Ты придурок.
557
00:44:59,170 --> 00:45:01,310
Алекс?
- А ты что здесь делаешь?
558
00:45:01,350 --> 00:45:03,730
Сеньор поручил мне
поехать с вами в Хаэн.
559
00:45:03,770 --> 00:45:06,150
- Не нужно.
- Едем.
560
00:45:06,190 --> 00:45:07,770
Лучше так.
561
00:45:21,440 --> 00:45:24,150
Мне неприятно,
что ты маячишь сзади.
562
00:45:36,290 --> 00:45:37,600
А Мария?
563
00:45:37,650 --> 00:45:39,770
Она вышла прогуляться с Ампаро.
564
00:45:39,850 --> 00:45:42,940
Где ты был?
- Я должен давать объяснения?
565
00:45:42,980 --> 00:45:46,350
А, нет, нет. Конечно, нет.
Но было бы неплохо,
566
00:45:46,400 --> 00:45:48,850
чтобы ты со своей стороны приложил
усилия, чтобы всё это сработало,
567
00:45:48,920 --> 00:45:50,730
как думаешь?
- Луиса, я тоже хочу,
568
00:45:50,810 --> 00:45:54,080
чтобы у Марии всё было хорошо,
но нам нужно сказать ей правду,
569
00:45:54,210 --> 00:45:56,940
ты об этом не думала?
- Ей незачем это знать.
570
00:45:57,150 --> 00:45:59,750
- Это не может продолжаться вечно.
- Дай нам возможность.
571
00:45:59,900 --> 00:46:02,600
Может быть, благодаря Марии...
- Ты используешь возвращение Марии,
572
00:46:02,710 --> 00:46:04,690
чтобы попытаться
разрешить нашу проблему?
573
00:46:04,790 --> 00:46:08,810
- Нам её сам Бог послал.
- Ты сошла с ума.
574
00:46:09,020 --> 00:46:12,350
- Ты никогда так со мной не разговаривал.
- А как ты хочешь, чтобы я говорил?
575
00:46:12,400 --> 00:46:15,020
Используешь Марию,
используешь меня.
576
00:46:15,370 --> 00:46:17,580
Ты просто хочешь казаться
хорошей на людях.
577
00:46:17,670 --> 00:46:19,350
Тебе всё равно,
будем мы вместе или нет,
578
00:46:19,400 --> 00:46:21,770
всё, что тебя волнует,
так это чтобы твои подружайки
579
00:46:21,810 --> 00:46:23,730
из спортивного клуба не знали,
что я прошу развода.
580
00:46:23,830 --> 00:46:27,580
А знаешь, почему я его прошу?
Потому что ненавижу тебя, Луиса, ненавижу.
581
00:46:27,750 --> 00:46:30,980
- Папа.
- Мария...
582
00:46:32,080 --> 00:46:34,900
- Это правда, что вы уже не вместе?
- Ну, знаешь, милая...
583
00:46:34,940 --> 00:46:36,210
Вы меня обманывали.
584
00:46:36,290 --> 00:46:38,850
- Я ничего не желаю знать.
- Мария, подожди.
585
00:46:38,940 --> 00:46:41,190
- Мария...
- Подожди, прошу тебя.
586
00:46:41,230 --> 00:46:44,060
- Я не хочу говорить. Оставьте меня!
- Мария, пожалуйста.
587
00:46:44,100 --> 00:46:47,100
- Мария, прошу тебя, вернись, Мария!
- Да оставьте меня!
588
00:46:59,080 --> 00:47:01,940
- Доволен?
- Да, очень.
589
00:47:03,000 --> 00:47:05,980
Я пойду против вас,
против тебя и Энрике.
590
00:47:06,480 --> 00:47:08,350
Вы не сможете больше никому навредить.
591
00:47:28,920 --> 00:47:31,440
Эх, я сто лет не была
в этом захолустье.
592
00:47:36,310 --> 00:47:38,100
Ты здесь был?
593
00:47:40,540 --> 00:47:41,980
Знаешь местность?
594
00:47:43,210 --> 00:47:45,270
Эй, ты умеешь говорить?
595
00:47:52,440 --> 00:47:57,290
- Что ты делаешь?
- Смотри, как заговорил.
596
00:47:58,770 --> 00:48:00,850
Смотри на дорогу,
а то влетим куда-нибудь.
597
00:48:04,850 --> 00:48:07,980
Здесь можно курить?
- Как вам будет угодно.
598
00:48:08,250 --> 00:48:10,520
Говори мне "ты", я тебе не Луиса.
599
00:48:11,870 --> 00:48:15,670
Здесь можно курить?
- Как скажешь.
600
00:48:18,960 --> 00:48:20,790
Хорошо, а теперь ты мне расскажешь,
для чего Энрике
601
00:48:20,850 --> 00:48:24,730
отправил тебя со мной в деревню?
Не доверяет, что я сделаю с Курро
602
00:48:24,770 --> 00:48:27,060
то, что нужно сделать?
- А что нужно сделать?
603
00:48:27,100 --> 00:48:29,900
- Не знаю, ты мне скажи.
- Я всего лишь шофёр.
604
00:48:35,580 --> 00:48:36,980
Я подойду.
605
00:48:48,690 --> 00:48:51,920
Мария.
- Привет, дядя Энрике.
606
00:48:52,170 --> 00:48:54,560
- Я могу пройти?
- Да, да, конечно.
607
00:49:04,600 --> 00:49:07,440
- Мои родители...
- Что случилось?
608
00:49:09,190 --> 00:49:11,420
Они ругались,
609
00:49:11,690 --> 00:49:13,650
я никогда не видела папу таким.
610
00:49:14,190 --> 00:49:16,980
И всё это ложь,
они меня обманывали.
611
00:49:17,370 --> 00:49:19,310
Они не живут вместе.
612
00:49:20,560 --> 00:49:22,350
Я не знала, куда пойти.
613
00:49:39,310 --> 00:49:41,940
- Что ты здесь делаешь?
- Я ушёл.
614
00:49:42,100 --> 00:49:43,940
Ты сказал правду своей дочери?
615
00:49:44,020 --> 00:49:46,810
Она сама обо всём узнала.
Эта идея была полным абсурдом.
616
00:49:48,870 --> 00:49:52,270
Ладно, дорогой, всё закончилось.
617
00:49:54,210 --> 00:49:56,480
А как Мария?
- Плохо.
618
00:49:56,770 --> 00:49:59,060
Не думаю, что она захочет со мной
разговаривать после всего этого.
619
00:49:59,100 --> 00:50:00,850
Нет. Я уверена,
что ваши отношения наладятся,
620
00:50:00,900 --> 00:50:02,960
просто ей нужно время.
621
00:50:03,230 --> 00:50:05,080
Самое главное, что она жива.
622
00:50:07,750 --> 00:50:12,310
Послушай, может, будет лучше,
если она поживёт с нами здесь?
623
00:50:15,250 --> 00:50:16,420
Здесь?
624
00:50:16,650 --> 00:50:19,940
Если ей не будут мешать
игрушки и школьные учебники,
625
00:50:20,060 --> 00:50:21,480
то...
626
00:50:21,940 --> 00:50:23,770
Спасибо, правда.
627
00:50:24,920 --> 00:50:27,710
- А ведьма?
- Можешь себе представить.
628
00:50:28,080 --> 00:50:31,730
Она нашла отличный повод
восстановить наш брак.
629
00:50:32,290 --> 00:50:33,650
Так и знала.
630
00:50:35,690 --> 00:50:38,100
Никто никогда не встанет между нами.
631
00:50:38,150 --> 00:50:41,690
Ни она, ни Энрике,
ни кто-либо из семьи Верхель.
632
00:50:42,500 --> 00:50:45,650
Психолог нам сказала,
что ты в ужасном состоянии.
633
00:50:46,520 --> 00:50:50,580
Им очень тяжело,
что и говорить, всем очень тяжело.
634
00:50:51,310 --> 00:50:54,650
Сама подумай,
мы считали тебя мёртвой.
635
00:50:54,920 --> 00:50:56,850
Мы оплакивали тебя,
переживали утрату,
636
00:50:58,100 --> 00:51:00,060
а сейчас ты здесь,
и это большое счастье.
637
00:51:02,020 --> 00:51:04,100
В таком случае, кому мне верить?
638
00:51:07,120 --> 00:51:10,650
Мне, ты можешь верить мне.
639
00:51:13,960 --> 00:51:14,790
Что с тобой?
640
00:51:16,440 --> 00:51:21,850
- У меня было странное ощущение.
- Странное? В каком смысле?
641
00:51:22,420 --> 00:51:24,810
Внезапно я почувствовала себя неуютно.
642
00:51:25,940 --> 00:51:27,980
Ладно, я никогда не был твоим идеалом.
643
00:51:30,250 --> 00:51:32,400
Мы с тобой всегда хорошо ладили,
644
00:51:32,440 --> 00:51:36,520
у нас не было никаких проблем
до моего исчезновения, ведь так?
645
00:51:37,330 --> 00:51:40,750
Ты была немного нервной
из-за ситуации с твоим удочерением,
646
00:51:41,120 --> 00:51:44,020
и на тот момент в твоей семье
витала не самая любящая атмосфера,
647
00:51:44,060 --> 00:51:47,350
но у нас с тобой всегда были
замечательные взаимоотношения.
648
00:51:47,400 --> 00:51:50,060
Ты была моей любимой племянницей.
649
00:51:50,650 --> 00:51:54,560
В последнее время
я много помогал твоей матери.
650
00:51:56,120 --> 00:51:59,900
Да, её поместили
в одну из моих клиник.
651
00:52:03,480 --> 00:52:05,020
Это была глупость.
652
00:52:06,250 --> 00:52:08,270
Ты только что прилетела,
тебе необходимо адаптироваться.
653
00:52:08,310 --> 00:52:12,750
Не бери в голову.
- Ты прав.
654
00:52:14,100 --> 00:52:16,650
Я пойду.
- Ты никуда не пойдёшь.
655
00:52:17,690 --> 00:52:23,100
Останешься ночевать здесь.
- Нет, дядя Энрике, в этом нет необходимости.
656
00:52:23,150 --> 00:52:26,440
Сделай мне одолжение. Возвращаться
в дом родителей после вашей ссоры
657
00:52:26,480 --> 00:52:28,730
не слишком уместно.
658
00:52:28,770 --> 00:52:31,350
Прими таблетку,
тебе нужно отдохнуть.
659
00:52:31,440 --> 00:52:34,850
Прими её, давай.
Я же врач, ты забыла?
660
00:52:35,690 --> 00:52:37,020
Прими её.
661
00:52:44,440 --> 00:52:45,730
Извини.
662
00:52:47,400 --> 00:52:49,150
Слушаю.
663
00:52:52,270 --> 00:52:54,540
Так будет лучше, поверь мне.
664
00:52:55,290 --> 00:52:57,230
Франсиско абсолютно
лишний в этой семье.
665
00:52:57,270 --> 00:52:59,100
А как Мария?
666
00:52:59,830 --> 00:53:01,730
Я дал ей таблетку,
чтобы она отдохнула.
667
00:53:01,770 --> 00:53:03,560
Она останется здесь на ночь.
668
00:53:04,500 --> 00:53:06,600
Лучше о ней никто не позаботится.
669
00:53:06,650 --> 00:53:09,270
А ты? Хочешь,
чтобы я послал за тобой машину?
670
00:53:09,310 --> 00:53:10,810
Нет, Энрике.
671
00:53:10,980 --> 00:53:14,900
После случившегося, мне лучше
не встречаться с Марией этим вечером.
672
00:53:17,400 --> 00:53:20,190
Как ты думаешь,
она сможет простить меня?
673
00:53:20,230 --> 00:53:23,980
Конечно, она тебя простит,
но не отгораживайся от неё.
674
00:53:24,600 --> 00:53:27,520
Мой муж и моя дочь
не хотят ничего знать обо мне.
675
00:53:28,400 --> 00:53:30,690
Уверена, что не хочешь приехать?
676
00:53:30,730 --> 00:53:33,600
Нет, нет, здесь мне будет лучше.
677
00:53:34,150 --> 00:53:37,440
Луиса, жизнь продолжается,
а Мария нуждается в тебе.
678
00:53:37,480 --> 00:53:39,850
Да, конечно же.
679
00:53:40,210 --> 00:53:44,170
Энрике, спасибо, что всегда рядом.
680
00:54:04,940 --> 00:54:06,850
Мы уже подъезжаем, сеньор.
681
00:54:06,900 --> 00:54:09,350
Ты хорошо знаешь,
что делать, ведь так?
682
00:54:09,400 --> 00:54:10,940
Да, сеньор.
683
00:54:10,980 --> 00:54:15,400
Я не хочу промахов.
Слишком много на кону, слишком.
684
00:54:15,440 --> 00:54:18,480
Не волнуйтесь,
не останется никаких следов.
685
00:54:18,520 --> 00:54:21,520
Когда появятся новости, я вам позвоню.
686
00:54:31,100 --> 00:54:33,480
Так каких следов не должно остаться?
687
00:54:34,650 --> 00:54:38,270
Есть что-то, что я должна знать?
- Нет, ничего. Поехали?
688
00:54:51,690 --> 00:54:54,150
Проклятая деревня,
время здесь словно остановилось.
689
00:54:55,230 --> 00:54:57,190
Ты знаешь,
откуда начинать поиски?
690
00:54:57,690 --> 00:54:59,310
Да, отсюда.
691
00:55:11,350 --> 00:55:14,730
Мы собираемся кого-то убить?
- Никто не говорит, что он пригодится.
692
00:55:14,770 --> 00:55:18,400
Идём.
- Нет, лучше я пойду одна.
693
00:55:32,190 --> 00:55:33,900
Ампаро!
694
00:55:35,060 --> 00:55:38,520
Ампарито, боже мой.
695
00:55:38,830 --> 00:55:41,190
Но что ты делаешь здесь?
В посёлке?
696
00:55:41,230 --> 00:55:43,350
Ничего, нужно решить кое-какие дела.
697
00:55:43,400 --> 00:55:47,940
- Дочка, как же ты расцвела.
- Я стараюсь.
698
00:55:49,040 --> 00:55:51,770
Какая одежда, какие волосы, какие...
699
00:55:51,810 --> 00:55:54,810
Трини, кажется, ты никогда
не видела ухоженных женщин.
700
00:55:55,420 --> 00:55:57,770
Не знаю, как тебе
удалось так подняться,
701
00:55:57,810 --> 00:56:00,560
но ты выглядишь просто шикарно.
702
00:56:00,600 --> 00:56:04,020
Мы все стремимся
к лучшей жизни, разве нет?
703
00:56:04,730 --> 00:56:07,770
Я тоже к ней стремилась, но у меня
не слишком хорошо получилось.
704
00:56:08,080 --> 00:56:11,810
Если бы твоя мать тебя видела.
Красавица.
705
00:56:11,850 --> 00:56:14,480
Она была бы рада, я уверена.
706
00:56:15,770 --> 00:56:17,020
Не знаю, что бы она подумала,
707
00:56:17,080 --> 00:56:19,060
узнав, что её дочь
живёт под одной крышей
708
00:56:19,100 --> 00:56:21,600
с человеком,
который разрушил её жизнь.
709
00:56:22,600 --> 00:56:24,730
И он же заплатил тебе,
чтобы 27 лет
710
00:56:24,770 --> 00:56:27,310
ты держала язычок за зубами, а, Трини?
711
00:56:29,100 --> 00:56:34,460
Дочка, ты же знаешь,
я плачу за свои грехи.
712
00:56:35,900 --> 00:56:39,770
- Береги себя.
- Ты тоже.
713
00:56:56,850 --> 00:57:00,350
Послушай, когда он появится, я тебе
заплачу. Клянусь, что заплачу.
714
00:57:00,400 --> 00:57:02,100
- Нет.
- Чёрт, не будь таким.
715
00:57:02,150 --> 00:57:05,270
Прошу тебя, мне это нужно.
- Оставь свои сказки.
716
00:57:07,770 --> 00:57:09,940
Придурок!
717
00:57:11,370 --> 00:57:12,770
Невыносимый чувак.
718
00:57:12,770 --> 00:57:15,100
- Что?
- Что такое?
719
00:57:18,830 --> 00:57:20,940
Детка, иди сюда.
720
00:57:24,670 --> 00:57:27,400
Ты знакома с Курро?
- А кто спрашивает?
721
00:57:27,440 --> 00:57:30,440
- А ты как думаешь?
- Можешь поискать в другом месте.
722
00:57:30,480 --> 00:57:33,060
Тихо, тихо, тихо.
723
00:57:34,940 --> 00:57:38,770
Я спрошу тебя снова,
ты знаешь Курро?
724
00:57:40,770 --> 00:57:44,440
Ладно, но я тебе не смогу помочь,
потому что я ничего не знаю.
725
00:57:49,190 --> 00:57:52,980
Он пропал десять дней назад,
и мне кажется, уже не вернётся.
726
00:57:53,190 --> 00:57:55,400
Он никогда не уходил так надолго.
727
00:57:55,440 --> 00:57:57,270
Это мерзавец кинул меня,
728
00:57:57,310 --> 00:58:00,100
я в полной заднице из-за него,
а он меня кинул.
729
00:58:00,150 --> 00:58:04,770
Знаешь, что я тебе скажу?
Он настоящий козёл, просто ублюдок.
730
00:58:05,440 --> 00:58:07,020
Если увидишь его, скажи,
чтобы позвонил по этому номеру.
731
00:58:07,060 --> 00:58:10,520
Это очень важно. Я Ампаро.
- Та самая Ампаро?
732
00:58:10,710 --> 00:58:15,940
Знаменитая Ампаро?
- Скажи ему, чтобы позвонил.
733
00:58:15,980 --> 00:58:20,230
Подожди, а ты можешь мне
дать немножко побольше?
734
00:58:21,120 --> 00:58:23,900
Курро всегда говорил,
что ты при деньгах.
735
00:58:28,650 --> 00:58:32,560
Держи. И не увлекайся сильно.
736
00:58:40,190 --> 00:58:42,310
Разве я не сказала,
чтобы ты ждал в машине,
737
00:58:42,350 --> 00:58:43,980
что я хочу вести поиски одна?
738
00:59:21,400 --> 00:59:23,020
Бруно.
739
00:59:23,960 --> 00:59:26,600
Если ты ищешь драгоценности,
то они в сейфе.
740
00:59:27,330 --> 00:59:30,690
Но я тебе могу сказать код от него.
- Нет, нет, мне не нужно.
741
00:59:31,900 --> 00:59:36,330
- Ты искала это?
- Пижама? Да, именно.
742
00:59:37,350 --> 00:59:39,940
Отец мне сказал,
что ты останешься ночевать здесь.
743
00:59:40,670 --> 00:59:44,290
Не стоило так беспокоиться,
мне хватило бы и рубашки.
744
00:59:44,440 --> 00:59:47,100
Не волнуйся, у Ампаро их много.
745
00:59:49,560 --> 00:59:51,150
Пойду надену.
746
00:59:55,600 --> 00:59:59,560
Хорошо, что ты приехала к нам. Ампаро
мне не позволила увидеться с тобой.
747
00:59:59,600 --> 01:00:02,060
Не понимаю почему? Мы ведь кузены.
748
01:00:04,420 --> 01:00:06,600
Ну, у неё другое мнение.
749
01:00:07,120 --> 01:00:10,150
Я не понимаю, что плохого в том,
что кузены хорошо ладят.
750
01:00:11,330 --> 01:00:12,730
Я тоже.
751
01:00:24,850 --> 01:00:27,230
Я рад, что ты приехала.
- Я тоже.
752
01:00:31,020 --> 01:00:32,940
Впервые за долгое время
753
01:00:32,980 --> 01:00:35,100
я чувствую себя хорошо.
754
01:00:39,500 --> 01:00:41,730
Я часто тебя вспоминала все эти годы.
755
01:00:42,560 --> 01:00:46,230
Как мы проводили каникулы,
когда были маленькими.
756
01:00:47,250 --> 01:00:51,520
Я также вспомнила,
что однажды ты зашёл слишком далеко.
757
01:00:53,100 --> 01:00:55,850
Ну, иногда меня накрывает.
758
01:00:55,900 --> 01:00:58,440
Ты же знаешь, что у меня никогда
не было злого умысла.
759
01:00:58,980 --> 01:01:00,690
Да, да, я знаю.
760
01:01:00,730 --> 01:01:05,150
Мы же кузены, да?
- Да.
761
01:01:06,230 --> 01:01:07,900
Спасибо.
762
01:01:08,150 --> 01:01:10,960
- За что?
- За то, что всегда рядом.
763
01:01:14,810 --> 01:01:17,100
Я пойду спать, я очень устала.
764
01:01:23,150 --> 01:01:25,810
Если тебе что-то понадобится...
765
01:02:08,020 --> 01:02:10,020
Мама, какого чёрта ты делаешь?
766
01:02:10,290 --> 01:02:12,270
На улице дождь, я не могу
развесить бельё снаружи.
767
01:02:12,600 --> 01:02:15,560
Но сейчас 2 часа ночи. Думаешь,
самое время развесить бельё?
768
01:02:15,600 --> 01:02:18,350
Спеть тебе песню, которую ты
очень любила в детстве?
769
01:02:18,400 --> 01:02:19,650
Мама!
770
01:02:56,940 --> 01:03:00,190
Я не смогу, одна я не смогу.
771
01:03:00,230 --> 01:03:02,850
Ты не одна, чёрт! Ты не одинока.
772
01:03:02,900 --> 01:03:08,190
Отвези меня в ту клинику.
Я не хочу умирать, не сейчас.
773
01:03:08,230 --> 01:03:10,440
Ты не умрёшь.
774
01:03:10,480 --> 01:03:13,690
Ты не умрёшь.
- Пока нет.
775
01:03:22,400 --> 01:03:24,350
Здесь ты жила?
776
01:03:29,080 --> 01:03:33,520
Что ж, твоя жизнь значительно изменилась.
- Да, мне повезло с богатым мужем.
777
01:03:35,770 --> 01:03:37,900
Можешь называть вещи своими именами.
778
01:03:43,020 --> 01:03:46,270
Слушай, Курро нигде нет,
никто о нём ничего не знает.
779
01:03:47,040 --> 01:03:50,810
- Значит, вернёмся в Мадрид.
- Без него?
780
01:03:50,850 --> 01:03:53,560
Если его нет, значит, нет.
Мы не можем ничего сделать.
781
01:03:55,150 --> 01:03:59,150
Хорошо, ты можешь ехать.
Я хочу побыть немного здесь.
782
01:03:59,190 --> 01:04:03,190
Я самостоятельно вернусь в Мадрид.
- Нет, ты не можешь.
783
01:04:03,290 --> 01:04:05,230
Как это я не могу?
Почему я не могу?
784
01:04:05,270 --> 01:04:07,520
Потому что мы делаем то, что говорит
сеньор Верхель. И ты пойдёшь со мной.
785
01:04:07,670 --> 01:04:10,440
И будет лучше, если ты
пойдешь по своей воле.
786
01:04:15,560 --> 01:04:17,100
Конечно.
787
01:04:33,980 --> 01:04:35,900
Как тебе взбрело в голову
приехать в дом своего дяди?
788
01:04:35,980 --> 01:04:39,690
Мне нужно заслужить его доверие,
и представилась идеальная возможность.
789
01:04:39,730 --> 01:04:42,770
Я не могла ей не воспользоваться.
- Не знаю, что сказать.
790
01:04:42,810 --> 01:04:44,850
Я должна убедиться,
что он не сомневается
791
01:04:44,900 --> 01:04:47,230
в моей амнезии.
- И поэтому ты осталась там на ночь?
792
01:04:47,270 --> 01:04:51,600
У меня не было другого выхода. Если бы
я отказалась, он бы что-то заподозрил.
793
01:04:54,000 --> 01:04:56,150
Ты уже знаешь,
на что способен твой дядя Энрике.
794
01:04:56,190 --> 01:04:58,150
Конечно, я знаю,
но ты не беспокойся,
795
01:04:58,190 --> 01:05:01,350
он думает, что я ничего не помню.
- Ладно.
796
01:05:01,670 --> 01:05:05,100
Это как-то меняет наши планы?
- Нет, будем действовать, как задумали.
797
01:05:05,150 --> 01:05:07,480
Завтра отправим сообщения от Курро.
798
01:05:07,520 --> 01:05:09,190
Я, как смогу, позвоню тебе
и передам его телефон.
799
01:05:09,310 --> 01:05:11,850
Будет лучше, если он будет у тебя.
- Хорошо, хорошо, как пожелаешь.
800
01:05:11,960 --> 01:05:14,440
Но оставь камеру
включенной на всю ночь.
801
01:05:14,650 --> 01:05:15,810
В этом нет необходимости.
802
01:05:15,850 --> 01:05:18,310
Сделай это, пожалуйста,
мне так будет спокойнее.
803
01:05:18,350 --> 01:05:21,060
Договорились.
Завтра поговорим. Пока.
804
01:05:21,350 --> 01:05:23,020
Отдыхай.
805
01:06:47,440 --> 01:06:50,100
- Что ты делаешь?
- Остановлюсь на минутку.
806
01:06:51,350 --> 01:06:55,020
- Куда мы едем?
- Разговаривать на обочине опасно.
807
01:07:06,460 --> 01:07:07,560
Куда ты?
808
01:07:22,600 --> 01:07:26,100
Дурацкая подставка для зонтов, чёрт.
809
01:07:27,150 --> 01:07:29,020
Эй, извини.
810
01:07:29,230 --> 01:07:32,650
- Ты пьян?
- В стельку.
811
01:07:32,870 --> 01:07:36,790
- Где ты был?
- В разных местах.
812
01:07:39,000 --> 01:07:41,020
Ты мне обещал
больше никогда не пить.
813
01:07:41,290 --> 01:07:45,400
Ну, не такой уж я и пьяный.
Я выпил немного.
814
01:07:45,650 --> 01:07:48,150
- Что с тобой происходит, Хуан?
- Ничего!
815
01:07:49,120 --> 01:07:52,040
Со мной ничего не происходит.
- Ничего?
816
01:07:53,940 --> 01:07:57,940
И это не из-за того, что вернулась твоя бывшая?
- Что за чушь ты несёшь?
817
01:07:58,020 --> 01:07:59,650
Тогда что ты творишь, Хуан?
818
01:07:59,690 --> 01:08:02,440
Знаешь, чего мне стоило, чтобы ты
преодолел своё пристрастие к алкоголю?
819
01:08:02,480 --> 01:08:05,650
А, прости, мы же сейчас
говорим о тебе, да?
820
01:08:05,690 --> 01:08:09,270
Я думал, может...
- Ты не можешь снова начать пить, Хуан.
821
01:08:09,900 --> 01:08:15,020
Ты не видишь, что могу? Я могу делать
всё, что взбредёт мне в голову.
822
01:08:15,480 --> 01:08:18,150
Или ты мне будешь говорить,
что я могу делать, а что нет?
823
01:08:19,350 --> 01:08:23,310
Если я хочу напиться, я напиваюсь.
Если хочу сорить
824
01:08:23,560 --> 01:08:27,730
дерьмовыми деньгами, что мне
платит Энрике, я ими сорю.
825
01:08:28,460 --> 01:08:31,560
Или все будут высказывать своё
мнение? Что ж, давай, высказывай!
826
01:08:31,600 --> 01:08:35,290
Все вокруг говорят, что я
могу делать, а что не могу.
827
01:08:36,190 --> 01:08:39,560
Я вправе делать всё,
что мне взбредёт в голову.
828
01:08:41,900 --> 01:08:44,440
Я уже большой мальчик.
829
01:08:52,150 --> 01:08:54,940
Нет, никто ничего не знает,
он просто испарился без следа.
830
01:08:55,560 --> 01:08:57,560
Нет, на данный момент никаких зацепок.
831
01:08:59,850 --> 01:09:03,770
Понял. Да, всё в порядке,
как мы договаривались.
832
01:09:23,020 --> 01:09:26,150
Можно узнать, что ты делаешь?
- Когда собираешься кого-то убить,
833
01:09:26,190 --> 01:09:29,020
нельзя оставлять пистолет в бардачке.
834
01:09:30,150 --> 01:09:35,190
- О чём ты говоришь?
- Тебе приказал Энрике, да?
835
01:09:36,560 --> 01:09:39,150
Я помеха для него, как и Курро.
836
01:09:39,650 --> 01:09:41,850
- Послушай.
- Не приближайся.
837
01:09:50,150 --> 01:09:54,770
- Собираешься выстрелить в меня?
- Лучше это сделаю я, чем ты.
838
01:09:57,310 --> 01:09:59,350
Не приближайся.
839
01:10:08,730 --> 01:10:10,980
Ты, действительно, думаешь,
что я собираюсь убить тебя?
840
01:10:11,020 --> 01:10:14,350
Если бы я хотел это сделать,
то уже бы сделал.
841
01:10:20,980 --> 01:10:22,690
Тебе так не кажется?
842
01:11:02,020 --> 01:11:03,690
Поехали.
843
01:12:27,400 --> 01:12:29,440
Твою мать!
844
01:12:32,060 --> 01:12:34,020
Где этот чёртов мобильник?
845
01:13:25,330 --> 01:13:34,400
В следующей серии...
92870
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.