All language subtitles for S01E01 - A Man lay Dead

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,587 --> 00:01:04,020 UN HOMBRE MUERTO 2 00:02:47,400 --> 00:02:49,401 Dos chelines y seis peniques, se�or. 3 00:02:49,436 --> 00:02:52,199 - Gracias. Qu�dese con el cambio. - Gracias, jefe. 4 00:03:04,320 --> 00:03:06,879 Charles. Charles. 5 00:03:06,914 --> 00:03:08,343 Nigel. Mi amigo. 6 00:03:08,344 --> 00:03:11,203 �As� que Sir Hubert te llam� por tel�fono? 7 00:03:11,238 --> 00:03:14,237 Lo siento much�simo, Charles. �Podr�as prestarme diez chelines? 8 00:03:14,272 --> 00:03:18,313 Tuve que salir muy de prisa y no aceptar� un cheque. 9 00:03:18,348 --> 00:03:20,316 Claro que s�. 10 00:03:20,351 --> 00:03:22,960 Voy a ir al banco en cuanto lleguemos. 11 00:03:24,000 --> 00:03:26,719 No hay bancos donde vamos, mi amigo. 12 00:03:28,200 --> 00:03:32,079 Conseguir� los boletos. F�jate si puedes encontrar un changador. 13 00:03:43,120 --> 00:03:47,511 Vamos, camioneta. No me hagas esto, no hoy. 14 00:04:07,920 --> 00:04:10,514 Le prepar� algunos s�ndwiches, se�orita Troy. 15 00:04:10,549 --> 00:04:12,437 S�lo se tarda un par de horas. 16 00:04:13,000 --> 00:04:15,298 Pero no la esperan hasta la hora del t�. 17 00:04:15,299 --> 00:04:17,878 S�, bueno, pens� en irme temprano. 18 00:04:17,913 --> 00:04:19,194 Ir� a Frantock, y ver� al t�o Hubert... 19 00:04:19,195 --> 00:04:20,757 ...antes de que lleguen los dem�s. 20 00:04:20,792 --> 00:04:23,030 - Y querr� cambiarse, claro. - �Qu� quieres decir? 21 00:04:23,065 --> 00:04:24,559 Bueno, por el Sr. Alleyn. 22 00:04:25,280 --> 00:04:27,271 No seas tonta, Edith. 23 00:05:04,520 --> 00:05:08,479 Te envidio la guerra, Charles. La acci�n, la gente. 24 00:05:13,480 --> 00:05:16,595 Cre�a que tu columna de chismes era lo suficientemente sangrienta. 25 00:05:16,630 --> 00:05:19,710 Necesito una gran historia si quiero ponerla en la mesa de noticias. 26 00:05:20,920 --> 00:05:23,832 El invitado de Troy es un detective, creo. 27 00:05:25,880 --> 00:05:28,474 Podr�a ser alguien que valga la pena tratar. 28 00:05:46,880 --> 00:05:50,821 Bailey, �podr�a pedirte que te ocuparas de estos? 29 00:05:50,822 --> 00:05:52,792 Me gustar�a irme temprano. 30 00:05:52,827 --> 00:05:54,635 No hay problemas, se�or. El almuerzo no me preocupa. 31 00:05:54,670 --> 00:05:57,762 - Muchas gracias. - Oh, se�or. 32 00:05:57,797 --> 00:06:01,116 Es del Inspector Fox, creo. Marcado confidencial. 33 00:06:06,080 --> 00:06:08,753 Ejemplares atrasados del Racing Times. 34 00:06:15,960 --> 00:06:19,509 Y un coche a las 4:30 para Liverpool Street, por favor. 35 00:06:31,160 --> 00:06:33,754 �Ya conociste al polic�a de Troy, Rosamund? 36 00:06:34,560 --> 00:06:36,595 Es un inspector, Marjorie. 37 00:06:36,630 --> 00:06:39,717 Y realmente no creo que se conozcan tanto. 38 00:06:39,752 --> 00:06:44,157 Oh, vamos. Hubert no invitar�a a cualquiera, �no, Arthur? 39 00:06:44,192 --> 00:06:47,414 Su madre, Lady Alleyn, es de los Devonshires. 40 00:06:47,449 --> 00:06:50,636 Su hermano, Sir George, es un embajador, creo. 41 00:06:50,671 --> 00:06:53,114 Era hora de que Troy encontrara a alguien adecuado. 42 00:06:54,960 --> 00:06:57,041 Vamos, Marjorie. 43 00:06:57,076 --> 00:06:57,970 Somos de la misma edad. 44 00:06:57,971 --> 00:06:59,759 Troy y yo fuimos a la escuela juntas. 45 00:06:59,794 --> 00:07:01,597 Entonces sabr�s lo que quiero decir. 46 00:07:27,920 --> 00:07:29,660 Madre. 47 00:07:51,793 --> 00:07:52,593 Adelante. 48 00:07:55,605 --> 00:07:57,972 - T�, se�or. - Gracias. 49 00:08:04,880 --> 00:08:06,481 Oficina del inspector Alleyn. 50 00:08:06,482 --> 00:08:07,282 No estoy aqu�. 51 00:08:07,283 --> 00:08:08,518 Me gustar�a verlo esta tarde. 52 00:08:08,553 --> 00:08:10,355 Tiene una reuni�n a las 4:30, se�or. 53 00:08:10,356 --> 00:08:12,157 Es urgente. Que me vea a las 5. 54 00:08:12,192 --> 00:08:14,794 S�. S�, por supuesto. 55 00:08:16,600 --> 00:08:19,558 El Subcomisario, se�or. Quiere verlo a las 5. 56 00:08:21,020 --> 00:08:24,171 - Gracias por intentarlo. - Perder� el tren, se�or. 57 00:08:24,206 --> 00:08:25,892 Y el siguiente, sin duda. 58 00:08:28,100 --> 00:08:31,317 - �Pusiste �cido en esto? - Est� bien. 59 00:08:31,352 --> 00:08:34,535 - S�lo hace falta revolverlo. - Gracias, sargento. 60 00:08:58,780 --> 00:09:01,658 Tenga mucho cuidado con eso, y eso. 61 00:09:01,693 --> 00:09:04,304 Arthur. �C�mo est�s? 62 00:09:04,339 --> 00:09:06,336 Charles, no sab�a que ibas a venir. 63 00:09:06,371 --> 00:09:08,574 Una decisi�n de �ltima hora, mi amigo. 64 00:09:08,575 --> 00:09:10,777 Bueno, no podemos ir todos en un solo coche. 65 00:09:10,812 --> 00:09:12,298 �Arthur? 66 00:09:12,333 --> 00:09:15,143 Est�s invitada a sentarte sobre mis rodillas. 67 00:09:15,178 --> 00:09:17,013 Vamos a tener que hacer dos viajes. 68 00:09:17,014 --> 00:09:18,849 No hace falta. Miren, est� Troy. 69 00:09:31,260 --> 00:09:32,859 �C�mo est�s, Ros? 70 00:09:32,894 --> 00:09:34,458 Mejor que nunca. 71 00:09:36,340 --> 00:09:37,853 Es bueno verte tan feliz. 72 00:09:39,460 --> 00:09:42,334 Nos vamos a comprometer, pero, ni una palabra... 73 00:09:42,335 --> 00:09:43,772 ...hasta despu�s del anuncio. 74 00:09:43,807 --> 00:09:46,892 Siempre dije que ser�as la primera. �Oh! 75 00:09:50,580 --> 00:09:54,050 �No dijiste que tu inspector iba a estar en el tren? 76 00:09:54,085 --> 00:09:56,295 Realmente no sab�a cu�ndo podr�a escaparse. 77 00:09:58,380 --> 00:10:00,530 Siempre sab�as lo que estaba pensando. 78 00:10:35,660 --> 00:10:38,264 Mi sobrina favorita. 79 00:10:38,299 --> 00:10:40,808 - �C�mo est�s, Troy? - Estoy muy bien. 80 00:10:40,843 --> 00:10:42,622 - �Y t� eres...? - Bathgate, se�or. 81 00:10:42,657 --> 00:10:43,471 El primo de Rankin, s�. 82 00:10:43,472 --> 00:10:45,099 Me alegro de que hayas podido venir. 83 00:10:45,134 --> 00:10:47,011 Muy contento de estar aqu�, se�or. 84 00:10:47,012 --> 00:10:48,889 Bien, bien. Si�ntete como en casa. 85 00:10:51,140 --> 00:10:53,539 Hola, Arthur. 86 00:10:53,574 --> 00:10:56,009 - Charles. - Sir Hubert. Hola. 87 00:10:56,044 --> 00:10:57,407 Marjorie. 88 00:10:57,442 --> 00:10:58,771 Hola. 89 00:11:22,580 --> 00:11:26,539 Ah. Por favor, perm�tame presentarme. 90 00:11:26,574 --> 00:11:28,213 Dr. Hans Hoffner. 91 00:11:28,248 --> 00:11:29,853 Nigel Bathgate. 92 00:11:33,540 --> 00:11:35,635 Exquisito, �eh? 93 00:11:35,670 --> 00:11:37,731 Totalmente. 94 00:11:38,660 --> 00:11:41,174 Incluso un instrumento de ejecuci�n... 95 00:11:41,175 --> 00:11:43,688 ...tiene su belleza, �no le parece? 96 00:11:43,723 --> 00:11:47,449 - �Es un experto, doctor? - Un historiador del arte, nada m�s. 97 00:11:47,484 --> 00:11:50,936 Estoy aqu� para asesorar a Sir Hubert con su colecci�n,... 98 00:11:50,971 --> 00:11:53,937 ...con su pasi�n. 99 00:11:53,972 --> 00:11:56,374 Esta cadena de robos de arte, Alleyn. 100 00:11:56,409 --> 00:12:00,250 Dos Rembrandt, Duraprints, estatuas religiosas,... 101 00:12:00,251 --> 00:12:02,171 ...el "Trip-trico" de Botticelli. 102 00:12:02,206 --> 00:12:05,656 Tr�ptico, se�or. Es una pintura en tres partes, en este caso... 103 00:12:05,691 --> 00:12:07,133 S�, bueno, lo que sea. 104 00:12:08,060 --> 00:12:10,455 Y ahora, esta ma�ana, un c�liz de plata... 105 00:12:10,456 --> 00:12:12,053 ...de alg�n convento en Norfolk. 106 00:12:12,088 --> 00:12:15,102 Ya veo. �Cree que est�n conectados? 107 00:12:15,137 --> 00:12:17,195 Sus propietarios son todos VIPs,... 108 00:12:17,196 --> 00:12:19,253 ...muy impresionados por nuestra falta de progreso. 109 00:12:19,288 --> 00:12:22,849 Y ahora el comisario siente en la nuca el aliento de un obispo. 110 00:12:22,884 --> 00:12:24,458 Y yo siento el de �l. 111 00:12:24,493 --> 00:12:25,864 Se�or. 112 00:12:25,899 --> 00:12:26,791 Voy a revisar el archivo... 113 00:12:26,792 --> 00:12:28,576 ...en la ma�ana del lunes, bien temprano. 114 00:12:28,611 --> 00:12:31,253 No, Alleyn. Quiero que te ocupes del robo del c�liz esta noche. 115 00:12:31,288 --> 00:12:33,415 Ten�a que irme el fin de semana, se�or. 116 00:12:33,450 --> 00:12:36,492 Ya le dije al comisario que vas a ir. 117 00:12:36,527 --> 00:12:39,532 Entra, Fox. 118 00:12:39,567 --> 00:12:40,739 Se�or. 119 00:12:40,774 --> 00:12:43,253 Ya le dije al inspector Fox que interrumpiera sus vacaciones. 120 00:12:43,288 --> 00:12:45,698 Quiero el mejor equipo posible en este trabajo. 121 00:12:45,733 --> 00:12:51,218 Gracias, se�or. Lamento verte de nuevo tan pronto, Breir. 122 00:12:51,253 --> 00:12:55,094 - Gracias, se�or. - Mis disculpas, caballeros. 123 00:12:55,129 --> 00:12:57,370 Pero estamos todos bajo cierta presi�n aqu�. 124 00:12:57,405 --> 00:12:59,411 S�, por supuesto, se�or. 125 00:13:13,700 --> 00:13:16,133 Estaba empezando a pensar que no ibas a venir. 126 00:13:16,168 --> 00:13:20,975 Habr�a llamado por tel�fono, pero, bueno, quer�a verte. 127 00:13:21,010 --> 00:13:22,817 Me temo que... 128 00:13:23,580 --> 00:13:26,970 Ten�a que haber alguna raz�n para un traje tan formal. 129 00:13:28,780 --> 00:13:30,418 Lo siento, Troy. 130 00:13:31,220 --> 00:13:34,495 As� que, no habr� fin de semana. Pobre de ti. 131 00:13:34,530 --> 00:13:37,458 Lo que me enfurece es que voy a estar muy cerca. 132 00:13:38,260 --> 00:13:42,253 - Supongo que estar�s muy ocupado. - S�, supongo que s�. 133 00:13:42,288 --> 00:13:44,530 Bueno, buena suerte. 134 00:13:46,140 --> 00:13:48,131 Gracias. 135 00:13:49,300 --> 00:13:51,575 Casi lo olvido. 136 00:13:51,610 --> 00:13:53,851 Para tu cumplea�os. 137 00:14:12,740 --> 00:14:14,731 Tr�elo aqu�, �quieres? 138 00:14:19,020 --> 00:14:21,011 Doctora. 139 00:14:23,820 --> 00:14:26,174 Hace que valga m�s la pena. 140 00:14:27,323 --> 00:14:29,491 Un largo camino para un c�liz. 141 00:14:30,420 --> 00:14:35,175 Inspector, �ste deb�a ser un d�a de santidad y restauraci�n. 142 00:14:35,210 --> 00:14:36,050 Algunas de estas personas... 143 00:14:36,051 --> 00:14:37,732 ...ahorraron para venir durante todo el a�o. 144 00:14:37,767 --> 00:14:39,720 Estoy seguro de que les aclarar� la situaci�n,... 145 00:14:39,721 --> 00:14:40,697 ...Reverenda Madre. 146 00:14:40,732 --> 00:14:41,697 S�. 147 00:14:42,580 --> 00:14:44,536 S�, por supuesto. 148 00:14:45,940 --> 00:14:47,515 Necesitaremos una lista de todos aqu�... 149 00:14:47,516 --> 00:14:49,091 ...y luego tomaremos declaraciones. 150 00:14:49,126 --> 00:14:52,939 Eso es impensable. Son Inv�lidas, hermanas santas. 151 00:14:52,974 --> 00:14:55,613 Me temo que, a�n as�, pueden ser llamadas... 152 00:14:55,614 --> 00:14:58,253 ...a dar testimonio, Reverenda Madre. 153 00:15:08,020 --> 00:15:11,498 - �Y, doctora? - Le rompieron el cuello. 154 00:15:11,533 --> 00:15:14,977 Bastante experto, dir�a yo. �Ve los moretones aqu�? 155 00:15:16,220 --> 00:15:19,257 Sugerir�a un golpe a mano, ning�n arma. 156 00:15:19,292 --> 00:15:21,020 Vamos a tener que confirmarlo... 157 00:15:21,021 --> 00:15:22,173 ...por la autopsia, Doctora. 158 00:15:22,208 --> 00:15:24,540 S�, por supuesto, inspector. 159 00:15:24,575 --> 00:15:29,011 Y hay astillas de vidrio, por delante y detr�s. 160 00:15:30,340 --> 00:15:32,638 Probablemente se cort� la mano... 161 00:15:32,639 --> 00:15:34,936 ...al tomar el c�liz. Hay sangre en el altar. 162 00:15:39,220 --> 00:15:40,982 Bien... 163 00:15:41,017 --> 00:15:43,654 No es exactamente un hombre del clero. 164 00:15:52,220 --> 00:15:54,211 Charles. 165 00:16:02,700 --> 00:16:05,533 Pens� que nunca tendr�amos un momento a solas. 166 00:16:05,568 --> 00:16:07,571 Ten paciencia, cari�o. 167 00:16:08,420 --> 00:16:10,809 �Por qu� no dejamos de lado las bebidas? 168 00:16:12,740 --> 00:16:14,552 Adem�s, tengo una peque�a sorpresa... 169 00:16:14,553 --> 00:16:15,459 ...para nuestro anfitri�n. 170 00:16:16,791 --> 00:16:18,018 Vamos. 171 00:16:19,700 --> 00:16:22,498 Todav�a hay mucho tiempo. 172 00:16:27,020 --> 00:16:29,689 Mis queridos amigos, como sabemos,... 173 00:16:29,690 --> 00:16:31,024 ...estos fines de semana... 174 00:16:31,059 --> 00:16:35,867 ...adquirieron una cierta reputaci�n por su cualidad dram�tica. 175 00:16:36,180 --> 00:16:38,181 Y en esa tradici�n placentera,... 176 00:16:38,216 --> 00:16:41,889 ...propongo que este fin de semana juguemos al asesinato. 177 00:16:45,260 --> 00:16:48,146 Durante la cena de esta noche,... 178 00:16:48,147 --> 00:16:51,033 ...Walters le pasar� a uno de ustedes esta placa roja. 179 00:16:53,420 --> 00:16:55,598 Y, entonces, �l o ella tendr� hasta ma�ana... 180 00:16:55,599 --> 00:16:57,777 ...a esta misma hora para planificar el asesinato. 181 00:16:57,812 --> 00:17:00,458 Todo esto suena bastante sanguinario. 182 00:17:00,493 --> 00:17:02,831 El asesino debe encontrar a la v�ctima... 183 00:17:02,832 --> 00:17:05,170 ...a solas y decirle: "T� eres el cad�ver". 184 00:17:06,740 --> 00:17:10,237 �Y, luego tenemos que investigar qui�n lo hizo y c�mo? 185 00:17:10,272 --> 00:17:14,062 Bueno, no faltan armas en esta casa, Hubert. 186 00:17:14,097 --> 00:17:16,427 Debes tener un motivo convincente,... 187 00:17:16,428 --> 00:17:18,757 ...querida, pero ninguna arma. 188 00:17:18,792 --> 00:17:21,876 Ah. Pero tengo algo que podr�a proporcionar... 189 00:17:21,877 --> 00:17:23,418 ...un poco de inspiraci�n. 190 00:17:34,380 --> 00:17:36,575 Pens� que podr�a ser de inter�s. 191 00:17:45,820 --> 00:17:48,376 Es hermosa. 192 00:17:48,411 --> 00:17:50,933 Absolutamente incre�ble. 193 00:17:50,968 --> 00:17:52,537 �No lo es? 194 00:17:52,572 --> 00:17:55,053 �Desde hace cu�ndo, se�or, tiene esto? 195 00:17:55,088 --> 00:17:56,849 Salv� la vida de un hombre. 196 00:17:56,850 --> 00:18:00,373 Me la dio para mostrarme su gratitud. 197 00:18:01,140 --> 00:18:03,657 Lo hab�an dado por muerto en alguna pelea. 198 00:18:03,692 --> 00:18:06,174 Cuando estuvimos en Alemania, Hubert. 199 00:18:06,209 --> 00:18:08,335 Fuiste bien recompensado, Charles. 200 00:18:08,370 --> 00:18:13,369 Sin embargo, poseerla, se�or, es totalmente inapropiado. 201 00:18:13,404 --> 00:18:18,015 Este es un relicario medieval raro. 202 00:18:18,050 --> 00:18:22,935 Mire aqu�. El mango de oro cubierto con rub�es. 203 00:18:23,660 --> 00:18:27,175 Y dentro de �l est� sellado un fragmento de hueso de un santo. 204 00:18:29,020 --> 00:18:31,818 Debe valer m�s de lo que pensaba. 205 00:18:31,819 --> 00:18:33,217 Una fortuna, sin duda. 206 00:18:33,252 --> 00:18:38,294 Pero es su significado religioso �nico lo que lo hace invaluable. 207 00:18:39,580 --> 00:18:42,316 Yo... yo puedo ayudarlo a devolv�rsela... 208 00:18:42,317 --> 00:18:45,052 ...a su leg�timo propietario, Sr. Rankin. 209 00:18:47,580 --> 00:18:51,379 Oh. No puedo pagar sus principios. 210 00:18:51,414 --> 00:18:54,501 Adem�s, debe de haber uno o dos coleccionistas... 211 00:18:54,536 --> 00:18:55,976 ...que reverenciar�an la daga. 212 00:18:57,420 --> 00:19:00,810 Y apropiadamente, �no lo cree, Sir Hubert? 213 00:19:05,700 --> 00:19:09,693 Ser�a la joya principal de cualquier colecci�n. 214 00:19:10,620 --> 00:19:14,738 �El c�liz siempre estuvo guardado all�, Reverenda Madre? 215 00:19:14,773 --> 00:19:18,295 No, estuvo en la capilla privada de las hermanas. 216 00:19:18,330 --> 00:19:22,139 Entiendo. �Por qu� lo cambiaron de lugar? 217 00:19:22,174 --> 00:19:24,852 Celebramos estos servicios de curaci�n... 218 00:19:24,853 --> 00:19:26,192 ...todos los a�os, inspector. 219 00:19:26,227 --> 00:19:30,210 El c�liz del Papa siempre fue asociado con milagros. 220 00:19:30,245 --> 00:19:33,058 Parec�a correcto utilizarlo hoy. 221 00:19:33,093 --> 00:19:36,018 �Quiere decir que no lo hab�a usado antes? 222 00:19:36,053 --> 00:19:38,893 No, nos lo entregaron hace muy poco. 223 00:19:38,928 --> 00:19:41,465 An�nimamente. 224 00:19:41,500 --> 00:19:44,134 Para el uso privado de nuestra orden. 225 00:19:55,060 --> 00:19:58,257 - �Queso, se�or? - S�. Gracias. 226 00:19:58,292 --> 00:20:00,381 Bathgate hizo una buena comida. 227 00:20:00,416 --> 00:20:02,610 Es tan dif�cil eludir el racionamiento en la ciudad. 228 00:20:02,645 --> 00:20:04,934 Deber�as consultar a Marjorie. 229 00:20:04,969 --> 00:20:07,907 Ella parece tener bastante inventiva... 230 00:20:07,908 --> 00:20:09,376 ...cuando se trata de ropa. 231 00:20:09,411 --> 00:20:11,193 Deber�a pedirte que te fueras... 232 00:20:11,194 --> 00:20:12,975 ...por calumniar as� a tu esposa, Arthur. 233 00:20:13,010 --> 00:20:16,535 - Ser�a un placer, te lo aseguro. - Es pura charla y ninguna acci�n. 234 00:20:16,570 --> 00:20:19,298 Era el mismo desde que �ramos chicos. 235 00:20:19,333 --> 00:20:21,853 Conceder con elegancia fue siempre... 236 00:20:21,854 --> 00:20:24,374 ...una de las mejores cualidades de Arthur. 237 00:20:24,409 --> 00:20:27,350 - �Se�or? - No, no como queso. 238 00:20:27,385 --> 00:20:30,357 - No estaba bromeando, Hubert. - �Qu�? 239 00:20:30,392 --> 00:20:32,714 Si me dan la placa, la devolver�. 240 00:20:32,749 --> 00:20:34,457 Muy bien, querida. 241 00:20:34,458 --> 00:20:37,874 La mentira estrat�gica es parte del juego. 242 00:20:37,909 --> 00:20:40,371 Y, en cambio, podr�as ser asesinada. 243 00:20:40,406 --> 00:20:42,834 Lo digo en serio, Hubert. No quiero participar. 244 00:20:42,869 --> 00:20:45,209 - Marjorie - Prefiero observar. 245 00:20:45,244 --> 00:20:47,550 Ahora sabemos que est�s haciendo teatro. 246 00:20:48,360 --> 00:20:50,834 Todo esto es s�lo un poco de diversi�n, �no es as�? 247 00:20:50,835 --> 00:20:53,309 Y yo prefiero estar en el medio de eso. 248 00:20:53,344 --> 00:20:54,998 Siempre jugando, Rosamund. 249 00:20:56,400 --> 00:20:57,879 �Se�ora? 250 00:20:59,320 --> 00:21:01,435 No, gracias, Walters. 251 00:21:01,470 --> 00:21:05,115 Todo esta charla sobre asesinos me quit� el apetito. 252 00:21:45,560 --> 00:21:47,551 �C�mo te atreves a darme �rdenes? 253 00:21:48,600 --> 00:21:50,397 Pens� que lo disfrutabas bastante. 254 00:21:52,480 --> 00:21:55,835 - Arthur est� sospechando. - �Y? 255 00:21:55,870 --> 00:21:58,565 Tienes que decirme c�mo est�n las cosas... 256 00:21:58,566 --> 00:21:59,913 ...entre Rosamund y t�. 257 00:22:01,320 --> 00:22:03,436 Rosamund no tiene razones para saber nada. 258 00:22:04,120 --> 00:22:06,315 �C�mo puedes ser tan cruel? 259 00:22:08,360 --> 00:22:10,874 - Ven ac�. - �D�jame ir! 260 00:22:11,480 --> 00:22:13,118 Generalmente no te basta. 261 00:22:20,160 --> 00:22:22,151 Dios, te odio. 262 00:22:41,840 --> 00:22:43,831 Un monje muerto. 263 00:22:49,680 --> 00:22:52,035 �Qu� es eso? 264 00:22:56,000 --> 00:22:58,396 Lo tengo, se�or. Nuestro monje muerto... 265 00:22:58,397 --> 00:22:59,595 ...es un tal cabo Albert Billings,... 266 00:22:59,630 --> 00:23:01,936 ...que desert� del ej�rcito en el 46. 267 00:23:01,971 --> 00:23:03,636 Tiene antecedentes. 268 00:23:03,671 --> 00:23:07,156 Allanamiento de morada. Robo con armas de fuego. 269 00:23:09,000 --> 00:23:10,000 �El 46? 270 00:23:11,440 --> 00:23:14,398 �Por qu� desert� en tiempos de paz? 271 00:23:34,680 --> 00:23:37,518 Digo, Troy, me preguntaba si podr�amos salir... 272 00:23:37,519 --> 00:23:40,357 ...a tomar una copa para celebrar. 273 00:23:40,392 --> 00:23:43,949 Eso depende de lo que hagan todos los dem�s. 274 00:23:43,984 --> 00:23:45,683 �T�o? 275 00:23:45,718 --> 00:23:48,115 Oh, lo que quieras, querida. 276 00:23:51,760 --> 00:23:54,114 Un tal inspector Alleyn, se�or. 277 00:23:54,149 --> 00:23:57,829 - �Alleyn? Pens� que no llegar�a. - Tal vez el caso se termin�. 278 00:24:08,040 --> 00:24:09,518 Feliz cumplea�os. 279 00:24:09,953 --> 00:24:12,116 �A�n el traje formal? 280 00:24:12,920 --> 00:24:16,002 - Me temo que s�. - Alleyn. 281 00:24:16,037 --> 00:24:20,099 Sir Hubert. Inspector Alleyn. 282 00:24:20,134 --> 00:24:21,435 - Scotland Yard. - Es bueno conocerlo por fin. 283 00:24:21,470 --> 00:24:24,921 Lamento que sea un asunto profesional, se�or,... 284 00:24:24,956 --> 00:24:26,673 ...pero un hombre fue encontrado asesinado... 285 00:24:26,674 --> 00:24:28,390 ...en el Convento de Santa Mar�a Magdalena. 286 00:24:28,425 --> 00:24:31,591 Oh, mi Dios. �Y c�mo puedo ayudar? 287 00:24:33,789 --> 00:24:36,857 Vamos, Nigel. Te voy a mostrar el pueblo. 288 00:24:36,858 --> 00:24:38,391 Me puedes invitar ese trago. 289 00:24:38,426 --> 00:24:40,431 Muy bien, Hoffner. 290 00:24:43,900 --> 00:24:47,256 �Estaba apostado en Hamburgo en el 46, se�or? 291 00:24:47,291 --> 00:24:49,335 S�, s�, es as�. 292 00:24:49,370 --> 00:24:53,333 Tambi�n el hombre asesinado. El cabo Billings. 293 00:24:53,368 --> 00:24:55,974 Estaba bajo su mando, creo. 294 00:24:56,009 --> 00:24:59,261 Billings. No, no lo creo. 295 00:24:59,296 --> 00:25:02,854 Hab�a tantos. Oh, buen d�a, Charles. 296 00:25:02,889 --> 00:25:07,536 Dime, �te suena el nombre cabo Billings? 297 00:25:07,571 --> 00:25:09,059 Fue asesinado. 298 00:25:11,620 --> 00:25:14,088 Lo siento. No puedo decir que lo recuerde. 299 00:25:50,940 --> 00:25:53,693 "Pero esta vez, Krantz, sin violencia". 300 00:25:53,728 --> 00:25:55,731 "Prom�temelo". 301 00:25:56,300 --> 00:25:59,895 "En tanto hagas lo que te digo, no habr� problemas". 302 00:25:59,930 --> 00:26:01,692 "�D�nde est� la daga?" 303 00:26:01,727 --> 00:26:03,731 "En el cuarto de Rankin". 304 00:26:03,766 --> 00:26:05,771 "Eso es bueno". 305 00:26:09,660 --> 00:26:11,820 No te hagas el inocente conmigo, Rankin. 306 00:26:11,855 --> 00:26:13,132 Para conseguir esa daga,... 307 00:26:13,133 --> 00:26:15,688 ...golpeaste a Billings casi hasta matarlo. 308 00:26:15,723 --> 00:26:18,538 �l desert� de una cama de un hospital alem�n, hombre. 309 00:26:18,573 --> 00:26:21,266 Para ser alguien que dice no conocerlo,... 310 00:26:21,267 --> 00:26:22,613 ...sabes mucho sobre �l. 311 00:26:23,660 --> 00:26:26,185 �No deber�as hab�rselo dicho al inspector? 312 00:26:26,186 --> 00:26:27,448 Tengo muchas ganas de... 313 00:26:27,483 --> 00:26:30,537 Billings me dijo que estaba yendo a verte con la daga... 314 00:26:30,572 --> 00:26:33,777 ...cuando me cruc� con �l. 315 00:26:36,700 --> 00:26:38,554 No vas a salirte con la tuya, Rankin. 316 00:26:38,555 --> 00:26:40,409 Oh, vamos, Hubert. 317 00:26:40,444 --> 00:26:42,769 Est�s aliviado de que alguien se deshiciera de �l en tu lugar. 318 00:26:55,420 --> 00:26:58,890 Gracias, hermana Kirsten. Fue de gran ayuda. 319 00:27:00,140 --> 00:27:02,335 Disc�lpeme. Breir. 320 00:27:18,220 --> 00:27:21,496 Reverenda Madre, me dijeron que el convento... 321 00:27:21,497 --> 00:27:23,135 ...no tiene fotograf�as del c�liz. 322 00:27:23,170 --> 00:27:24,932 No, me temo que no. 323 00:27:25,980 --> 00:27:29,096 Y que no sabe nada sobre su historia. 324 00:27:29,131 --> 00:27:30,410 No se conservaron registros. 325 00:27:30,411 --> 00:27:32,968 Esa fue una de las condiciones de la donaci�n. 326 00:27:34,260 --> 00:27:38,036 Bueno, supongo que podr�a hablar con el Obispo. 327 00:27:38,071 --> 00:27:41,564 No sabe nada al respecto, inspector. 328 00:27:41,599 --> 00:27:45,057 Soy responsable ante una autoridad m�s alta. 329 00:27:59,460 --> 00:28:01,655 Un poco m�s bajo, querida. 330 00:28:06,060 --> 00:28:08,823 Arthur, mi querido amigo, lo lamento terriblemente. 331 00:28:08,858 --> 00:28:11,715 Por supuesto, desear�as estar bailando con tu esposa. 332 00:28:11,750 --> 00:28:13,161 De ning�n modo. Por favor, sigue. 333 00:28:13,362 --> 00:28:14,573 No, no, insisto. 334 00:28:14,608 --> 00:28:17,189 Sabes que Arthur no sabe bailar, Charles. 335 00:28:17,224 --> 00:28:19,770 En ese caso, ya es hora de que aprenda. 336 00:28:19,805 --> 00:28:22,253 No seas idiota, Charles. 337 00:28:22,288 --> 00:28:24,979 Ahora, ahora. Vamos, Arthur. No seas t�mido. 338 00:28:25,580 --> 00:28:27,571 Charles, por favor. 339 00:28:41,340 --> 00:28:43,535 Excelente. Excelente. 340 00:28:47,340 --> 00:28:49,580 Eres un muchacho ingrato, Charles. 341 00:28:49,615 --> 00:28:53,016 Si no supiera que es in�til, cobrar�a tus deudas. 342 00:28:54,020 --> 00:28:55,779 Lo siento, pero la mayor parte del dinero... 343 00:28:55,780 --> 00:28:56,659 ...est� destinado al hogar. 344 00:28:56,694 --> 00:28:59,737 A�n as�, recibir�s tu recompensa en el cielo. 345 00:29:00,580 --> 00:29:02,571 Ros. 346 00:29:04,860 --> 00:29:08,375 Digo, Charles, mi viejo amigo. Si las cosas... 347 00:29:10,380 --> 00:29:12,297 Si realmente las cosas est�n tan ajustadas,... 348 00:29:12,298 --> 00:29:14,214 ...estoy seguro de que podr�a ayudar. 349 00:29:14,249 --> 00:29:16,455 - Eso es muy amable de tu parte. - La daga. 350 00:29:16,720 --> 00:29:20,360 - �S�? �Qu� pasa con ella? - Bueno, ya sabes que la quiero. 351 00:29:20,395 --> 00:29:22,904 Yo m�s bien creo que el precio subi� hoy,... 352 00:29:22,905 --> 00:29:24,159 �verdad, Sir Hubert? 353 00:29:24,194 --> 00:29:25,707 Muy bien. Hablaremos de eso m�s tarde. 354 00:29:25,835 --> 00:29:27,328 No, no, no. Vamos a hablar de eso ahora. 355 00:29:28,109 --> 00:29:30,235 Todos ustedes vieron la daga. 356 00:29:30,270 --> 00:29:33,312 �Qu� piensan? �Deber�a vend�rsela a Sir Hubert? 357 00:29:33,347 --> 00:29:35,395 Oh, no sobreact�es, Charles. 358 00:29:35,430 --> 00:29:37,461 Por favor, se�or, ni siquiera lo considere. 359 00:29:37,496 --> 00:29:39,850 El doctor tiene raz�n. La daga no est� a la venta. 360 00:29:39,851 --> 00:29:42,205 Vamos. �Para qu� te servir�a? 361 00:29:42,549 --> 00:29:45,085 Voy a guardarla. Por razones sentimentales. 362 00:29:45,120 --> 00:29:47,159 En serio, Charles. 363 00:29:47,160 --> 00:29:49,199 �En serio? Te dir� lo que har�. 364 00:29:49,234 --> 00:29:51,231 Escuchen todos. 365 00:29:56,480 --> 00:29:59,995 En el esp�ritu de hermanos de armas,... 366 00:30:00,030 --> 00:30:02,030 ...la daga es tuya. 367 00:30:02,065 --> 00:30:04,031 Te la dejo. 368 00:30:04,920 --> 00:30:08,435 Muy bien. Pero ponlo por escrito. 369 00:30:19,540 --> 00:30:23,089 - Ah, se�or. - Bailey. Toma una silla. 370 00:30:25,360 --> 00:30:27,999 Espero que te gusten los bu�uelos de cerdo enlatado. 371 00:30:29,040 --> 00:30:31,034 Mire lo que encontraron los hombres... 372 00:30:31,035 --> 00:30:32,032 ...en los terrenos del convento. 373 00:30:36,680 --> 00:30:38,556 Bien, bien. 374 00:30:38,591 --> 00:30:42,952 As� que a nuestro asesino le gusta un toque teatral, �verdad? 375 00:30:42,987 --> 00:30:45,230 Bien. �Algo m�s? 376 00:30:45,265 --> 00:30:46,395 S�. 377 00:30:47,080 --> 00:30:48,877 Hay algo en el cad�ver, se�or. 378 00:30:50,040 --> 00:30:52,656 La m�dico ten�a raz�n. La autopsia confirma... 379 00:30:52,657 --> 00:30:55,273 ...que fue un golpe con la mano en el cuello. 380 00:30:55,308 --> 00:30:58,448 Y... 381 00:30:58,449 --> 00:31:01,589 ...hab�a una peque�a contusi�n compacta. 382 00:31:04,840 --> 00:31:07,842 - �Un anillo? - Probablemente. 383 00:31:07,877 --> 00:31:11,959 Creo que tiene algo en relieve, usado en el dedo me�ique. 384 00:31:17,360 --> 00:31:19,112 Bueno, no me miren. 385 00:31:19,960 --> 00:31:21,757 Todo listo aqu� abajo, Sir Hubert. 386 00:31:22,440 --> 00:31:23,919 �Las ventanas de la planta alta? 387 00:31:23,920 --> 00:31:25,398 S�, se�or. Lawrence las revis�. 388 00:31:25,433 --> 00:31:29,034 - Bien, bien. - Est� bastante oscuro aqu�. 389 00:31:29,069 --> 00:31:31,591 Mantenemos las cortinas cerradas para crear... 390 00:31:31,592 --> 00:31:34,114 ...el ambiente adecuado para el juego. 391 00:31:34,149 --> 00:31:36,340 Uno de nosotros sabe ahora... 392 00:31:36,341 --> 00:31:39,290 ...que �l o ella es el asesino. 393 00:31:39,325 --> 00:31:41,103 Ahora, recuerden, cuando las luces... 394 00:31:41,104 --> 00:31:42,881 ...se apaguen y escuchen el gong,... 395 00:31:42,916 --> 00:31:45,412 ...cuenten hasta diez para darle tiempo al asesino... 396 00:31:45,413 --> 00:31:47,909 ...para escapar de la escena del crimen. 397 00:31:47,944 --> 00:31:50,599 Me niego a quedarme sola con nadie. 398 00:31:51,640 --> 00:31:55,619 - Vamos, Troy. Voy a cambiarme - �Estoy perdonado? 399 00:31:55,654 --> 00:31:59,598 Entonces, si desaparezco, todos sabr�n que eres t�. 400 00:31:59,633 --> 00:32:00,553 Se�oras, perm�tanme... 401 00:32:00,554 --> 00:32:02,393 ...que las acompa�e hasta su habitaci�n. 402 00:32:02,428 --> 00:32:04,954 Esperen, esperen. Yo tambi�n voy. 403 00:32:08,440 --> 00:32:10,829 Toma. Hubert. 404 00:32:11,840 --> 00:32:15,037 Ver�s lo bien que la daga queda en tu colecci�n. 405 00:32:18,480 --> 00:32:20,391 Por el fin de semana, al menos. 406 00:32:21,280 --> 00:32:22,952 Si me disculpan. 407 00:32:41,600 --> 00:32:42,600 Ros. 408 00:32:45,560 --> 00:32:47,551 �Te sientes bien? 409 00:32:48,080 --> 00:32:50,036 S�lo un dolor de cabeza. 410 00:32:50,071 --> 00:32:53,237 - �Quieres hablar? - No, no pasa nada. 411 00:32:55,920 --> 00:32:58,718 No es nada, Troy. Honestamente. 412 00:33:08,880 --> 00:33:13,351 Sr. Rankin, quiero pedir disculpas por mi arrebato de ayer. 413 00:33:14,280 --> 00:33:17,272 Mi expresi�n, creo, fue algo torpe. 414 00:33:21,960 --> 00:33:24,815 Pero sigue siendo un hecho, se�or, que usted... 415 00:33:24,816 --> 00:33:27,671 ...no tiene derecho moral a esa daga. 416 00:33:27,706 --> 00:33:29,521 Maldita sea la moral. Me la regalaron. 417 00:33:29,522 --> 00:33:30,429 �Charles! 418 00:33:36,800 --> 00:33:37,744 �No deber�as tener miedo... 419 00:33:37,745 --> 00:33:39,633 ...de que te dejen solo conmigo, Arthur? 420 00:33:39,668 --> 00:33:41,715 Por el contrario, Charles. Eres mi coartada. 421 00:33:41,750 --> 00:33:43,493 Ah, s�. Vamos a tomar otro trago. 422 00:33:43,494 --> 00:33:45,236 Voy a llegar muy tarde para la cena. 423 00:33:45,271 --> 00:33:46,779 No para m�, gracias. 424 00:33:46,780 --> 00:33:49,796 Marjorie est� obsesionada con la puntualidad. 425 00:34:03,640 --> 00:34:06,332 �Ya terminaste aqu�, Bathgate? 426 00:34:06,333 --> 00:34:07,679 S�, gracias. 427 00:34:17,680 --> 00:34:20,672 Tr�eme algunas toallas, �quieres, Marjorie? 428 00:34:20,707 --> 00:34:23,757 B�scatelas solo, Arthur. 429 00:34:23,792 --> 00:34:27,913 �Mantente soltero, Nigel! �Obtendr�s un mejor servicio! 430 00:34:27,948 --> 00:34:30,793 Realmente no lo dijiste en serio. 431 00:34:32,560 --> 00:34:33,465 Mary, antes de que bajes,... 432 00:34:33,466 --> 00:34:35,276 ...mira si la Srta. Grant necesita una mano. 433 00:34:35,311 --> 00:34:37,099 Dile que estoy buscando una aspirina. 434 00:34:37,100 --> 00:34:37,993 S�, se�orita Agatha. 435 00:34:45,680 --> 00:34:48,148 Florence trajo algunas toallas, cari�o. 436 00:34:48,183 --> 00:34:50,794 Entonces, tal vez deber�a entregarlas. 437 00:34:55,319 --> 00:34:57,351 Adelante. 438 00:35:06,360 --> 00:35:09,154 �Algo m�s, se�or? 439 00:35:09,189 --> 00:35:11,914 Oh, gracias. 440 00:35:11,949 --> 00:35:15,356 Florencia, se�or. 441 00:35:15,391 --> 00:35:17,391 Florencia. 442 00:35:19,160 --> 00:35:21,894 �No me podr�as ayudar con esta maldita corbata? 443 00:35:21,929 --> 00:35:24,628 No me gusta pedirle a otro. Me siento bastante tonto. 444 00:35:24,663 --> 00:35:26,190 Por supuesto, se�or. 445 00:35:26,191 --> 00:35:27,717 Arthur, ap�rate. 446 00:35:27,752 --> 00:35:29,215 Ser�s el �ltimo en bajar. 447 00:35:29,216 --> 00:35:30,678 Muy amable de tu parte. 448 00:35:30,713 --> 00:35:32,711 Es un placer, se�or. 449 00:35:34,440 --> 00:35:36,431 Ah. Solo un minuto. 450 00:35:48,240 --> 00:35:50,817 �Arthur, ay�dame! �D�nde est�s? 451 00:35:50,852 --> 00:35:53,359 �D�nde crees, querida? 452 00:35:53,394 --> 00:35:55,077 �Qu� vamos a hacer ahora, se�or? 453 00:35:55,078 --> 00:35:55,919 Espera. 454 00:35:55,954 --> 00:35:57,871 Las luces deben encenderse en un minuto. 455 00:35:57,872 --> 00:35:59,788 Bathgate. Vamos a investigar. 456 00:35:59,823 --> 00:36:02,149 Si no lo haces, sabr� que eres el asesino. 457 00:36:02,184 --> 00:36:03,883 OK, Arthur. 458 00:36:03,918 --> 00:36:07,270 Date prisa, t�o Hubert. Los dem�s deben de estar bajando. 459 00:36:07,305 --> 00:36:09,356 �Arthur, no bajes sin m�! 460 00:36:09,391 --> 00:36:11,595 Qu�date cerca de m�, querida. 461 00:36:16,400 --> 00:36:18,834 Por favor, �bajamos ahora? 462 00:36:20,520 --> 00:36:22,112 Pero ten cuidado. 463 00:36:23,080 --> 00:36:25,957 Oh, puedes confiar en el viejo Charles para hacer un esc�ndalo. 464 00:36:25,992 --> 00:36:28,952 Se lo ve tan inc�modo. Acaba con su incomodidad. 465 00:36:28,987 --> 00:36:32,162 - Oh, vamos, Charles. - Esp�ranos. 466 00:36:32,197 --> 00:36:34,834 - �Que alguien encienda la luz! - Lo har� yo. 467 00:36:44,160 --> 00:36:45,229 No. 468 00:36:46,120 --> 00:36:48,111 �Oh, no! 469 00:36:49,000 --> 00:36:50,592 Dios m�o. 470 00:37:11,080 --> 00:37:13,843 - �Est�s bien? - S�, creo que s�. 471 00:37:13,878 --> 00:37:17,959 Ya hablaron con el t�o Hubert. Est� terriblemente conmocionado. 472 00:37:26,680 --> 00:37:29,054 Dra. Eaton, eso deber�a ser dejado donde estaba. 473 00:37:29,089 --> 00:37:31,429 El cuerpo ya fue movido, inspector. 474 00:37:31,464 --> 00:37:34,994 - �Por qui�n? - Mira, Alleyn, me disculpo. 475 00:37:35,029 --> 00:37:39,119 Lo mov� yo. Era demasiado angustiante para las mujeres. 476 00:37:39,154 --> 00:37:40,956 Lo siento mucho. 477 00:37:40,991 --> 00:37:43,429 Estar� con usted en breve, Sir Hubert. 478 00:37:49,760 --> 00:37:52,354 Dra. Eaton, me disculpo. 479 00:37:53,760 --> 00:37:57,719 Muri� hace 40 minutos como m�ximo, inspector. 480 00:37:57,754 --> 00:38:00,149 Esto es lo que produjo el da�o. 481 00:38:04,080 --> 00:38:07,914 La hoja estaba en �ngulo atravesando la tercera y cuarta costillas. 482 00:38:11,040 --> 00:38:13,508 Atraves� el coraz�n con una notable,... 483 00:38:13,543 --> 00:38:15,991 ...yo dir�a que casi m�dica, precisi�n. 484 00:38:16,026 --> 00:38:18,440 La muerte debe de haber sido instant�nea. 485 00:38:18,475 --> 00:38:21,077 Perd�name, pero, esta precisi�n,... 486 00:38:21,112 --> 00:38:23,680 ...�no podr�a haber ocurrido por casualidad? 487 00:38:24,680 --> 00:38:28,398 Es bastante poco probable, inspector. Y, otra cosa. 488 00:38:28,433 --> 00:38:32,117 El cuerpo ya hab�a sido examinado antes de que llegara yo. 489 00:38:32,152 --> 00:38:34,799 - �Qu�? - Por uno de los invitados. 490 00:38:34,834 --> 00:38:36,637 Un tal doctor Hans Hoffner. 491 00:38:47,920 --> 00:38:50,683 �Desinfectante? �Honestamente! 492 00:38:50,718 --> 00:38:53,228 Sir Hubert no perdi� el tiempo, �verdad? 493 00:38:55,280 --> 00:38:57,669 Bueno, se saltearon este. 494 00:38:59,800 --> 00:39:01,756 Debe de haber sido su vaso. 495 00:39:01,791 --> 00:39:06,560 Bueno, parece que tuvo compa��a. 496 00:39:06,595 --> 00:39:10,433 No lo s�. Chimenea encendida en verano. Cortinas corridas. 497 00:39:10,468 --> 00:39:14,272 Sargento, �podr�amos arrojar un poco de luz en esto? 498 00:39:18,120 --> 00:39:20,298 La Srta. Troy dice que cuando fue... 499 00:39:20,299 --> 00:39:22,477 ...a la puerta del frente, la encontr� sin llave. 500 00:39:22,512 --> 00:39:25,751 Muy inusual para esta hora de la tarde, al parecer. 501 00:39:33,120 --> 00:39:35,610 Estuve en mi habitaci�n todo el tiempo, Inspector. 502 00:39:35,773 --> 00:39:40,557 Estaba cantando arias, de Las bodas de F�garo. 503 00:39:40,592 --> 00:39:42,492 Los dem�s deben de haberme o�do. 504 00:39:42,493 --> 00:39:43,443 S�. 505 00:39:43,478 --> 00:39:48,320 Lo hice, doctor, y tambi�n Mary, una de las camareras. 506 00:39:48,355 --> 00:39:49,975 Tendremos que tomarles declaraciones... 507 00:39:49,976 --> 00:39:51,596 ...a todos ustedes, se�oras y se�ores. 508 00:39:51,631 --> 00:39:53,953 Ser�a de gran ayuda si pudieran quedarse... 509 00:39:53,954 --> 00:39:56,276 ...hasta despu�s de la indagatoria, dentro de unos d�as. 510 00:39:56,311 --> 00:39:58,052 Claro que s�, y, por supuesto,... 511 00:39:58,053 --> 00:39:59,793 ...deben quedarse todos aqu�. Insisto en eso. 512 00:39:59,828 --> 00:40:01,551 Mi esposa bajar� en un momento. 513 00:40:01,552 --> 00:40:03,275 Estoy seguro de que puedo hablar por los dos. 514 00:40:03,310 --> 00:40:05,709 Para m�, ser�a muy inconveniente. 515 00:40:05,744 --> 00:40:07,830 Vamos, Doctor. 516 00:40:10,440 --> 00:40:13,432 - Muy bien, entonces. - Gracias. 517 00:40:18,320 --> 00:40:20,311 Es muy ir�nico, �no es as�? 518 00:40:25,480 --> 00:40:28,278 Lo siento, pero, �qu� quiere decir? 519 00:40:28,313 --> 00:40:30,874 Una cruel parodia de ese juego desdichado. 520 00:40:35,560 --> 00:40:37,556 Est�bamos jugando al asesinato. 521 00:40:37,557 --> 00:40:39,553 El juego estaba a punto de comenzar. 522 00:40:43,440 --> 00:40:45,829 �Qui�n era el asesino? 523 00:40:47,520 --> 00:40:49,750 Yo lo era, Inspector. 524 00:40:55,120 --> 00:40:57,415 Sr. Bathgate. 525 00:40:57,450 --> 00:40:59,711 Si�ntese. 526 00:41:03,000 --> 00:41:06,753 Mire, me doy cuenta de lo que piensa. 527 00:41:06,788 --> 00:41:10,389 Como beneficiario principal, debo tener el motivo principal. 528 00:41:10,424 --> 00:41:12,954 Pero no lo hice. 529 00:41:12,989 --> 00:41:14,991 Honestamente. 530 00:41:23,200 --> 00:41:25,759 Durante el tiempo que pas� entre que subiera... 531 00:41:25,794 --> 00:41:28,504 ...y golpearan el gong, Sr. Bathgate,... 532 00:41:28,505 --> 00:41:30,311 �se qued� en su habitaci�n? 533 00:41:30,346 --> 00:41:34,318 S�. Estuve hablando con Arthur a trav�s de la puerta del ba�o. 534 00:41:34,353 --> 00:41:36,475 �l estaba en el ba�o. �l le dir�. 535 00:41:36,476 --> 00:41:38,598 Est�bamos compartiendo el ba�o. 536 00:41:38,633 --> 00:41:41,278 - �Arthur...? - El se�or Wilde. 537 00:41:41,313 --> 00:41:43,475 �As� que el se�or Wilde estuvo all� todo el tiempo? 538 00:41:43,510 --> 00:41:47,314 As� es. Y su esposa. Pude o�rlos hablar mucho. 539 00:41:47,349 --> 00:41:50,491 Ah, y Florencia, la criada, entr�. 540 00:41:50,526 --> 00:41:53,599 �A qu� hora fue eso, aproximadamente? 541 00:41:53,634 --> 00:41:55,511 Lo s� exactamente. El reloj del vest�bulo estaba... 542 00:41:55,512 --> 00:41:57,389 ...empezando a sonar. Las ocho en punto. 543 00:41:58,240 --> 00:42:00,231 �De verdad? 544 00:42:01,280 --> 00:42:03,748 �Y d�nde fue Florencia despu�s de eso? 545 00:42:04,800 --> 00:42:06,995 Ella se qued�. 546 00:42:07,030 --> 00:42:08,797 Me ayud� con mi corbata de lazo. 547 00:42:08,832 --> 00:42:11,599 Todav�a estaba all� cuando las luces se apagaron. 548 00:42:11,634 --> 00:42:12,959 �De veras? 549 00:42:14,480 --> 00:42:16,738 Bueno, entonces, Sr. Bathgate,... 550 00:42:16,739 --> 00:42:18,996 ...parece que tiene una coartada. 551 00:42:21,840 --> 00:42:25,161 S�, supongo que la tengo. 552 00:42:25,196 --> 00:42:29,074 Walters le estaba sirviendo otra copa al Sr. Rankin... 553 00:42:29,109 --> 00:42:31,679 ...cuando sub�. 554 00:42:31,714 --> 00:42:34,797 Luego, cuando yo estaba en el ba�o, habl� con mi esposa,... 555 00:42:34,832 --> 00:42:37,470 ...y con Bathgate, tambi�n, por el otro lado. 556 00:42:37,505 --> 00:42:40,108 �Fue entonces que las luces se apagaron? 557 00:42:40,143 --> 00:42:43,709 �Arthur! �Ay�dame! �D�nde est�s? 558 00:42:44,840 --> 00:42:47,195 �D�nde crees, querida? 559 00:42:48,920 --> 00:42:51,506 Mi esposa tiene un temperamento... 560 00:42:51,507 --> 00:42:52,799 ...algo nervioso, inspector. 561 00:42:55,040 --> 00:42:58,054 En ese momento, usted sali� al rellano. 562 00:42:58,812 --> 00:43:03,379 Pens� que el apag�n deb�a ser un error. 563 00:43:03,914 --> 00:43:05,692 Si pod�a salir en la oscuridad,... 564 00:43:05,693 --> 00:43:07,470 ...ser�a una buena oportunidad para reclamar mi v�ctima. 565 00:43:09,433 --> 00:43:11,237 Para el juego. 566 00:43:11,272 --> 00:43:11,957 Ya veo. 567 00:43:14,240 --> 00:43:17,755 As� que, entonces, �Sir Hubert movi� el cuerpo? 568 00:43:17,790 --> 00:43:18,505 No. 569 00:43:19,720 --> 00:43:22,075 �Qui�n lo toc� primero? �La se�ora Wilde? 570 00:43:23,800 --> 00:43:24,550 Yo. 571 00:43:25,720 --> 00:43:27,880 Fui yo. 572 00:43:27,915 --> 00:43:32,351 Lo siento, pero, cuando lo vi ah� tirado, yo... 573 00:43:32,386 --> 00:43:34,391 �Charles! 574 00:43:35,400 --> 00:43:37,391 �No! �No! 575 00:43:40,680 --> 00:43:42,671 �No me dejes! 576 00:43:46,400 --> 00:43:48,356 Marjorie. 577 00:43:48,391 --> 00:43:50,829 Vamos. Esto no ayudar�. 578 00:43:56,080 --> 00:43:59,209 Sr. Walters, �puede explicar por qu� la puerta del frente... 579 00:43:59,244 --> 00:44:00,437 ...qued� abierta esta noche? 580 00:44:03,560 --> 00:44:06,313 Te dije que hicieras eso, Mary. 581 00:44:06,348 --> 00:44:09,795 Pero lo hice. Estoy segura. 582 00:44:09,830 --> 00:44:12,440 �Qu� est�s diciendo? �Que el inspector est� mintiendo? 583 00:44:12,475 --> 00:44:14,720 No, pero... 584 00:44:14,755 --> 00:44:19,351 Mary, �te cruzaste con la se�orita Troy arriba? 585 00:44:20,080 --> 00:44:21,080 S�. 586 00:44:22,200 --> 00:44:25,175 Ella me dijo que fuera a la habitaci�n... 587 00:44:25,176 --> 00:44:28,150 ...de la se�orita Grant, aunque no deb�a estar ah�. 588 00:44:28,185 --> 00:44:30,668 �Estabas con ella cuando las luces se apagaron? 589 00:44:30,703 --> 00:44:31,948 No. 590 00:44:33,000 --> 00:44:35,081 Me qued� all�. 591 00:44:35,116 --> 00:44:36,075 Pero la se�orita Grant... 592 00:44:36,076 --> 00:44:37,993 ...no estaba en su habitaci�n, inspector. 593 00:44:39,760 --> 00:44:43,639 Ros. Ros, �a d�nde vas? 594 00:44:43,674 --> 00:44:45,761 A mi habitaci�n. 595 00:44:45,796 --> 00:44:46,737 No tengo nada que decir. 596 00:44:46,772 --> 00:44:49,628 Pero todos tenemos que ser interrogados. 597 00:44:51,440 --> 00:44:53,431 Es demasiado tarde para hablar. 598 00:44:59,080 --> 00:45:02,082 - �La Srta. Grant habl� con usted? - S�lo para no decir nada. 599 00:45:02,117 --> 00:45:05,232 Creo que est�n todos actuando con la mayor reserva,... 600 00:45:05,233 --> 00:45:06,790 ...incluyendo a la se�orita Troy. 601 00:45:06,825 --> 00:45:08,592 Buenos d�as, Vicario. 602 00:45:09,640 --> 00:45:13,155 - �Molestamos a la iglesia? - Estropeamos su escuela dominical. 603 00:45:13,190 --> 00:45:15,998 - Todos tenemos nuestra cruz. - Mensaje, se�or. 604 00:45:17,560 --> 00:45:19,340 Una vez que hayan terminado,... 605 00:45:19,341 --> 00:45:21,120 ...que el sargento Cook vuelva al convento,... 606 00:45:21,155 --> 00:45:23,256 ...t� y yo volveremos a Frantock Hall,... 607 00:45:23,257 --> 00:45:25,358 ...para que Bailey haga lo que debe. Gracias. 608 00:45:26,673 --> 00:45:29,253 �Hay una conexi�n entre los dos asesinatos? 609 00:45:29,288 --> 00:45:31,833 Tenemos dos cad�veres. Eso es todo lo que sabemos. 610 00:45:57,880 --> 00:45:59,597 Bailey. 611 00:45:59,632 --> 00:46:00,551 Troy. 612 00:46:00,552 --> 00:46:02,390 La funeraria... 613 00:46:02,425 --> 00:46:05,149 Oh, s�, por supuesto. Lo siento. 614 00:46:07,760 --> 00:46:11,513 Maquillaje en la chaqueta, se�or, y perfume, tambi�n. 615 00:46:11,548 --> 00:46:13,491 Tendr� que hacerlas examinar,... 616 00:46:13,492 --> 00:46:15,434 ...pero estoy bastante seguro de que el perfume es Goya. 617 00:46:15,469 --> 00:46:18,453 Creo que podr�a ser de la se�ora Wilde. 618 00:46:18,488 --> 00:46:21,437 No, se�or. La se�orita Rosamund Grant. 619 00:46:23,240 --> 00:46:24,798 Mi Dios. 620 00:46:25,640 --> 00:46:30,873 - Troy, �eso parece probable? - Realmente no lo podr�a decir. 621 00:46:34,280 --> 00:46:36,271 Muy bien, vamos a echar un vistazo. 622 00:46:46,320 --> 00:46:48,311 Bailey, pinzas. 623 00:46:49,800 --> 00:46:51,791 Ah� tiene. 624 00:46:59,200 --> 00:47:01,191 Es un broche a presi�n. 625 00:48:01,400 --> 00:48:03,459 Una descripci�n completa del c�liz robado... 626 00:48:03,460 --> 00:48:05,519 ...debajo del colch�n de Hoffner. 627 00:48:05,554 --> 00:48:09,639 Apostaba por �l desde el comienzo. Mira estas listas. 628 00:48:11,120 --> 00:48:12,650 Bueno, est�n en alem�n, por supuesto,... 629 00:48:12,651 --> 00:48:14,180 ...pero, pinturas, porcelana. 630 00:48:14,774 --> 00:48:17,401 Estatuas del siglo XVI. Medieval tard�o. 631 00:48:17,402 --> 00:48:20,029 Relicario italiano. �conos. 632 00:48:20,393 --> 00:48:22,751 Deben de ser m�s de cien piezas en total. 633 00:48:22,786 --> 00:48:25,110 Bueno, podr�an tener que ver con su investigaci�n. 634 00:48:25,840 --> 00:48:27,292 Podr�an ser robadas. 635 00:48:27,293 --> 00:48:30,197 Bailey, �crees que podr�as fotografiar esto... 636 00:48:30,232 --> 00:48:31,984 ...y devolverlo a su habitaci�n lo m�s r�pido posible? 637 00:48:33,745 --> 00:48:36,364 Oh, se�or. Encontr� esto. 638 00:48:36,399 --> 00:48:38,715 Abajo del �ltimo caj�n. 639 00:48:39,760 --> 00:48:41,875 Bien, bien. 640 00:48:41,910 --> 00:48:43,991 Parece familiar. 641 00:48:53,080 --> 00:48:56,516 Ya est�. Bueno, por fin, algo que encaja. 642 00:48:57,520 --> 00:48:58,240 Hola. 643 00:49:02,440 --> 00:49:04,680 Est�bamos revisando... 644 00:49:04,715 --> 00:49:08,275 ...y esto debe de haber ca�do del bolsillo de alguien. 645 00:49:09,440 --> 00:49:11,874 �Alguien lo reconoce? 646 00:49:13,600 --> 00:49:15,317 �Podr�a ser de Troy? 647 00:49:15,352 --> 00:49:17,550 �No es el tuyo, Marjorie? 648 00:49:19,080 --> 00:49:22,197 �No me dijiste en el tren que Charles te los dio? 649 00:49:22,232 --> 00:49:25,471 S�. Y ahora perd� uno. 650 00:49:28,880 --> 00:49:31,917 �Cu�ndo pas� eso, se�ora Wilde? 651 00:49:31,952 --> 00:49:34,234 Despu�s de llegar aqu�. 652 00:49:34,269 --> 00:49:37,437 No estoy segura. Disc�lpeme. 653 00:49:40,400 --> 00:49:42,391 Disc�lpeme. 654 00:49:45,760 --> 00:49:48,018 �Por qu� dejas que todos vean... 655 00:49:48,019 --> 00:49:50,276 ...c�mo te sientes, pero ni siquiera hablas conmigo? 656 00:49:50,311 --> 00:49:52,880 T� eres la �ltima persona, Arthur. 657 00:49:54,320 --> 00:49:55,799 As� parece. 658 00:49:57,960 --> 00:49:59,552 Me deber�as odiar. 659 00:50:02,349 --> 00:50:04,072 �C�mo podr�a hacerlo? 660 00:50:05,600 --> 00:50:09,354 - Y a �l. - Todo lo que siento es tristeza. 661 00:50:13,520 --> 00:50:15,158 �Cu�nto tiempo ha estado sucediendo? 662 00:50:16,400 --> 00:50:18,038 Fue s�lo una aventura est�pida. 663 00:50:18,760 --> 00:50:19,943 Se hab�a acabado, Arthur. 664 00:50:19,944 --> 00:50:22,309 Yo ni siquiera sab�a que estar�a aqu�. 665 00:50:36,920 --> 00:50:38,911 Perd�name, querido. 666 00:50:52,200 --> 00:50:53,997 �Eres lo suficientemente vanidoso como para quejarte? 667 00:50:53,998 --> 00:50:55,795 Claro que no. 668 00:50:55,830 --> 00:50:57,861 Me halaga que hayas encontrado... 669 00:50:57,862 --> 00:50:58,877 ...tiempo para dibujarme. 670 00:50:58,912 --> 00:51:02,321 - Es un pobre halago, de hecho. - �Qui�n es �ste? 671 00:51:02,356 --> 00:51:03,527 Oh, s�lo alguien que vi... 672 00:51:03,528 --> 00:51:05,870 ...en el jard�n del pub con el Dr. Hoffner. 673 00:51:08,320 --> 00:51:09,833 �Por qu�? �Lo conoces? 674 00:51:13,560 --> 00:51:17,075 Ni siquiera estoy seguro de si lo reconocer�a de nuevo. 675 00:51:17,110 --> 00:51:19,679 Tal vez esto lo ayudar�. 676 00:51:19,714 --> 00:51:22,320 - �Le dio su nombre? - No, inspector. 677 00:51:22,355 --> 00:51:24,316 Yo tampoco. 678 00:51:24,351 --> 00:51:27,323 Pero invit� al hombre con una copa. 679 00:51:27,358 --> 00:51:29,734 Esta convivencia entre extra�os... 680 00:51:29,735 --> 00:51:32,110 ...hace famosos sus pubs, �no es as�? 681 00:51:33,160 --> 00:51:37,392 �Me puede decir algo que pueda ayudarme a localizarlo? 682 00:51:38,760 --> 00:51:42,256 Hablamos del tiempo. 683 00:51:42,291 --> 00:51:45,753 As� que, �eso lo hace ingl�s, no? 684 00:51:46,440 --> 00:51:48,829 Ahora, si me disculpan. 685 00:51:53,080 --> 00:51:56,817 Alleyn, Hoffner es algo vol�til, pero es recto hasta decir basta. 686 00:51:56,852 --> 00:51:58,318 �Cu�nto lo conoce, se�or? 687 00:51:58,319 --> 00:52:00,519 �A Hans? No somos amigos �ntimos. 688 00:52:00,554 --> 00:52:01,779 M�s bien asociados. 689 00:52:01,780 --> 00:52:04,229 Me estuvo ayudando a clasificar mi colecci�n. 690 00:52:04,264 --> 00:52:07,043 Vive completamente para su trabajo. 691 00:52:07,078 --> 00:52:08,328 �Qui�n es ese? 692 00:52:08,329 --> 00:52:10,829 Esperaba que Ud. me lo pudiera decir. 693 00:53:01,080 --> 00:53:04,152 Las p�ginas centrales sobrevivieron bastante bien. 694 00:53:04,187 --> 00:53:07,610 El pasillo, escalera, seis dormitorios. 695 00:53:07,645 --> 00:53:11,033 Un plano preciso de Frantock Hall. 696 00:53:11,068 --> 00:53:13,071 Y esto. 697 00:53:21,480 --> 00:53:25,473 �Vier und zwanzig West Garten...? 698 00:53:27,360 --> 00:53:30,113 24, Westcourt Gardens, Kensington. 699 00:54:00,760 --> 00:54:02,995 Lamento molestarlos, damas y caballeros. 700 00:54:03,029 --> 00:54:05,231 Ten�a la esperanza de hablar con el Dr. Hoffner. 701 00:54:05,266 --> 00:54:07,679 No se uni� a nosotros para la cena. 702 00:54:07,714 --> 00:54:10,270 Walters, pregunta si el doctor Hoffner... 703 00:54:10,271 --> 00:54:11,548 ...puede bajar, �quieres? 704 00:54:11,583 --> 00:54:15,646 El Dr. Hoffner se fue en un taxi a media tarde, se�or. 705 00:54:15,681 --> 00:54:19,040 - Su habitaci�n est� vac�a - No dijo ni una palabra. 706 00:54:19,075 --> 00:54:22,399 �Le dio alguna idea de a d�nde iba? 707 00:54:22,434 --> 00:54:24,431 No, se�or. 708 00:54:35,360 --> 00:54:37,475 �Tiene su direcci�n, por favor, se�or? 709 00:54:37,510 --> 00:54:40,677 Yo s�lo me contact� con �l en hoteles en Londres. 710 00:54:40,712 --> 00:54:43,672 - �Cu�les? - Siempre eran diferentes. 711 00:54:43,707 --> 00:54:46,597 Dudo de haber guardado alguna cuenta. 712 00:54:46,632 --> 00:54:48,675 �Podr�a revisar eso, por favor, se�or? 713 00:54:48,676 --> 00:54:50,719 Por lo general, nos habl�bamos por tel�fono. 714 00:54:50,754 --> 00:54:51,946 �l me llamaba. 715 00:54:51,947 --> 00:54:54,332 El Dr. Hoffner trabajaba para usted, se�or. 716 00:54:54,367 --> 00:54:57,876 Me resulta dif�cil de creer que fuera tan elusivo. 717 00:54:57,911 --> 00:54:59,311 Crea lo que quiera, Alleyn. 718 00:54:59,312 --> 00:55:02,112 Tenga la amabilidad de modificar su tono. 719 00:55:10,320 --> 00:55:14,676 �Rory! �Tienes que ser tan duro? 720 00:55:14,711 --> 00:55:17,080 No es culpa de mi t�o que Hoffner se haya fugado. 721 00:55:17,115 --> 00:55:19,054 No estaba sugiriendo que lo fuera. 722 00:55:19,055 --> 00:55:20,994 Uds. no deber�an haberlo dejado escapar. 723 00:55:22,040 --> 00:55:25,032 Troy, asumir� que est�s molesta. 724 00:55:25,067 --> 00:55:26,842 S�, y tambi�n mi t�o. 725 00:55:26,877 --> 00:55:28,854 Hacer que la gente diga la verdad... 726 00:55:28,855 --> 00:55:29,843 ...no siempre es agradable. 727 00:55:29,878 --> 00:55:34,550 �Consideraste la posibilidad de haberte equivocado? 728 00:56:09,440 --> 00:56:13,592 As� que, los dos estamos trabajando tarde, inspector. 729 00:56:14,960 --> 00:56:16,678 �C�mo puedo ayudarlo? 730 00:56:17,760 --> 00:56:19,557 Reverenda Madre, �la perturbar�a... 731 00:56:19,558 --> 00:56:21,355 ...enterarse de que el c�liz que les robaron... 732 00:56:21,390 --> 00:56:22,833 ...era a su vez robado? 733 00:56:24,400 --> 00:56:26,720 �Est� seguro? 734 00:56:26,755 --> 00:56:29,633 Lo tenemos en una lista de tesoros robados. 735 00:56:34,120 --> 00:56:36,111 Todo saqueado. 736 00:56:37,280 --> 00:56:40,636 Monasterios, museos, galer�as de arte. 737 00:56:41,480 --> 00:56:43,391 Durante la guerra. 738 00:56:45,840 --> 00:56:48,138 Reverenda Madre, estar�a muy agradecido... 739 00:56:48,139 --> 00:56:50,436 ...si le echara un vistazo a estas fotos. 740 00:56:55,520 --> 00:56:57,875 �Vio a alguno de estos hombres antes? 741 00:56:59,520 --> 00:57:01,750 T�mese su tiempo. 742 00:57:04,280 --> 00:57:05,759 No creo que Sir Hubert supiera... 743 00:57:05,760 --> 00:57:07,238 ...que el c�liz era robado, �verdad? 744 00:57:07,273 --> 00:57:09,794 Oh, no. Estoy segura de que no. 745 00:57:16,200 --> 00:57:18,554 Me tendi� una trampa, inspector. 746 00:57:18,589 --> 00:57:21,108 Le pregunt� por la verdad, Reverenda Madre. 747 00:57:21,143 --> 00:57:24,037 Cuando no era m�a para darla. 748 00:57:24,072 --> 00:57:28,079 �Pero fue Sir Hubert el que don� el c�liz? 749 00:57:28,114 --> 00:57:31,237 Me hizo prometer que no le dijera a nadie. 750 00:57:37,031 --> 00:57:37,993 Hola. 751 00:57:37,994 --> 00:57:38,956 �Inspector Fox? 752 00:57:38,991 --> 00:57:40,190 S�. 753 00:57:40,191 --> 00:57:42,589 La se�orita Nellie Weston, en la oficina de correos. 754 00:57:42,624 --> 00:57:43,594 Se�orita Weston. 755 00:57:43,629 --> 00:57:45,793 Creo que podr�a tener alguna informaci�n... 756 00:57:45,794 --> 00:57:47,958 ...importante para usted, inspector. 757 00:57:47,993 --> 00:57:49,515 Por favor, adelante. 758 00:57:49,516 --> 00:57:51,037 Es bastante delicada. 759 00:57:51,072 --> 00:57:54,999 - �Cree que podr�a venir? - S�, por supuesto. 760 00:57:57,960 --> 00:58:00,457 El papel de su unidad en Hamburgo, Sir Hubert,... 761 00:58:00,458 --> 00:58:02,954 ...era reubicar tesoros art�sticos. 762 00:58:04,000 --> 00:58:05,797 Todas las fuerzas de ocupaci�n pusieron... 763 00:58:05,798 --> 00:58:07,595 ...su granito de arena para solucionar el caos. 764 00:58:07,630 --> 00:58:11,474 Pero usted tom� un inter�s especial. 765 00:58:11,509 --> 00:58:13,953 El c�liz apareci� en mi camino... 766 00:58:13,988 --> 00:58:17,476 ...y decid� pas�rselo al convento en mi finca. 767 00:58:17,511 --> 00:58:19,874 No ten�a ninguna intenci�n de conservarlo. 768 00:58:19,909 --> 00:58:21,135 El hecho es que abus�... 769 00:58:21,136 --> 00:58:23,589 ...de una posici�n de confianza y responsabilidad. 770 00:58:23,624 --> 00:58:24,799 No fue as�. 771 00:58:24,834 --> 00:58:27,519 Y saque� objetos que deb�a proteger. 772 00:58:27,554 --> 00:58:28,595 Maldito sea, Alleyn. 773 00:58:28,596 --> 00:58:30,677 No lo estaba haciendo para m� mismo. 774 00:58:32,040 --> 00:58:33,632 Por favor. 775 00:58:34,400 --> 00:58:35,693 El c�liz y las otras cosas,... 776 00:58:35,694 --> 00:58:38,279 ...bueno, al menos las estaba manteniendo a salvo. 777 00:58:38,314 --> 00:58:39,355 Las cosas estaban desapareciendo,... 778 00:58:39,356 --> 00:58:41,437 ...siendo fundidas. Era horrible. 779 00:58:41,472 --> 00:58:43,471 Usted rompi� la ley, Sir Hubert. 780 00:58:44,480 --> 00:58:47,597 S�, supongo que eso es lo que debe parecer. 781 00:58:54,320 --> 00:58:56,470 H�bleme del Cabo Billings. 782 00:58:57,960 --> 00:59:03,158 Era mi conductor. Hizo ciertos recados para m�. 783 00:59:03,193 --> 00:59:06,630 - Gan� muy bien con eso. - Tal vez �l no lo cre�a. 784 00:59:06,665 --> 00:59:09,284 �Es por eso que estaba tratando de robar de nuevo el c�liz? 785 00:59:09,319 --> 00:59:13,558 Tal vez era m�s conveniente tenerlo fuera del camino, muerto. 786 00:59:13,593 --> 00:59:14,600 �No! 787 00:59:14,635 --> 00:59:17,398 Cuando Rankin se neg� a darle lo que quer�a,... 788 00:59:17,433 --> 00:59:20,153 ...eso le dio un motivo muy fuerte para deshacerse de �l. 789 00:59:20,188 --> 00:59:23,714 �Absolutamente no! �Por qui�n me toma? 790 00:59:23,749 --> 00:59:24,896 Por un coleccionista fan�tico... 791 00:59:24,897 --> 00:59:27,190 ...que no puede distinguir entre el bien y el mal. 792 00:59:27,225 --> 00:59:28,194 �No! 793 00:59:28,229 --> 00:59:30,635 Que no se detendr� ante nada por una obra de arte. 794 00:59:31,160 --> 00:59:34,277 Nunca habr�a matado por eso. �Nunca! 795 00:59:40,640 --> 00:59:43,996 Sabr�, inspector, que el conmutador implica... 796 00:59:44,031 --> 00:59:47,077 ...un alto grado de confidencialidad. 797 00:59:47,112 --> 00:59:49,155 Oh, entendido, se�ora. 798 00:59:49,190 --> 00:59:51,984 Pero esta ma�ana, accidentalmente,... 799 00:59:51,985 --> 00:59:54,778 ...escuch� una llamada de Frantock Hall. 800 00:59:55,714 --> 00:59:58,234 Parec�a sumamente sospechosa. 801 00:59:59,360 --> 01:00:01,874 �Para qui�n era la llamada? �Lo sabe? 802 01:00:01,909 --> 01:00:04,115 Era un n�mero de Hampstead. 803 01:00:08,520 --> 01:00:11,238 Una tal se�ora Sandylands. 804 01:00:11,273 --> 01:00:13,714 Una criada respondi�, dijo que su se�ora... 805 01:00:13,715 --> 01:00:16,155 ...estar�a afuera hasta ma�ana. 806 01:00:16,190 --> 01:00:19,760 Luego fue todo peculiar. 807 01:00:19,795 --> 01:00:22,735 "Por favor, destruye el paquete... 808 01:00:22,736 --> 01:00:25,676 ...en Tonbridge y no se lo digas a nadie " 809 01:00:26,880 --> 01:00:29,474 �Puede describir esta voz? 810 01:00:29,509 --> 01:00:32,795 Una dama, hablaba muy bien. 811 01:00:32,830 --> 01:00:37,396 Gracias, se�orita Weston. Su ayuda fue inestimable. 812 01:00:37,431 --> 01:00:39,396 Bueno, puede estar seguro, inspector,... 813 01:00:39,431 --> 01:00:42,095 ...voy a considerar como mi deber... 814 01:00:42,096 --> 01:00:44,759 ...supervisar todas las llamadas en el futuro,... 815 01:00:44,794 --> 01:00:47,519 ...en inter�s de su investigaci�n. 816 01:00:51,200 --> 01:00:52,200 Se�or. 817 01:00:54,640 --> 01:00:58,036 Se�or. La direcci�n en los papeles quemados de Hoffner. 818 01:00:58,071 --> 01:01:01,432 La casa pertenece a un tal se�or Dieter Krantz. 819 01:01:02,400 --> 01:01:04,720 Un pez gordo en el mundo del arte, al parecer. 820 01:01:04,755 --> 01:01:07,837 - Lo est�s adulando, Bailey. - Oh, �lo conoce, se�or? 821 01:01:07,872 --> 01:01:09,244 Es muy conocido. 822 01:01:09,279 --> 01:01:11,876 Bueno, era el tipo que beb�a con Hoffner. 823 01:01:11,911 --> 01:01:14,473 - �C�mo lo sabes? - El bosquejo de la se�orita Troy. 824 01:01:14,508 --> 01:01:16,511 Era exacto. 825 01:01:23,720 --> 01:01:26,615 Se�or, hubo una llamada de Frantock Hall... 826 01:01:26,616 --> 01:01:29,511 ...esta ma�ana, una voz de mujer. 827 01:01:29,546 --> 01:01:33,484 Me pregunto si la Srta. Troy podr�a ayudarnos. 828 01:01:33,519 --> 01:01:35,030 �Quiere que hable con ella? 829 01:01:35,377 --> 01:01:38,334 �Me est�s diciendo que estoy perdiendo la objetividad? 830 01:01:38,669 --> 01:01:42,195 Oh, no, se�or. Pero son sus amigos y familiares. 831 01:01:42,230 --> 01:01:44,629 No debe de ser f�cil para ella. 832 01:01:55,920 --> 01:01:57,796 Tuve que presionarlo, Troy. 833 01:01:57,831 --> 01:01:58,617 �C�mo te sentir�as... 834 01:01:58,618 --> 01:02:00,189 ...si fuera alguien a quien amaras? 835 01:02:00,224 --> 01:02:02,196 Es mi deber. 836 01:02:02,231 --> 01:02:04,953 Mi t�o no tuvo nada que ver con esto. 837 01:02:04,988 --> 01:02:07,150 Rory, simplemente no. 838 01:02:08,920 --> 01:02:10,212 Me gustar�a que hablaras... 839 01:02:10,213 --> 01:02:12,151 ...sobre todos as� de c�ndidamente. 840 01:02:12,960 --> 01:02:14,678 No estoy segura de a qu� te refieres. 841 01:02:17,840 --> 01:02:21,819 Necesito saber m�s sobre ella y Charles Rankin. 842 01:02:21,854 --> 01:02:23,298 En ese caso, debes preguntarle. 843 01:02:23,333 --> 01:02:25,799 No querr� hablar conmigo. 844 01:02:26,480 --> 01:02:27,595 Ni yo. 845 01:02:28,560 --> 01:02:30,551 �Pero por qu�? 846 01:02:33,440 --> 01:02:36,300 Por favor. Ros es una amiga �ntima. 847 01:02:36,335 --> 01:02:39,125 Por favor, no me pidas especular. 848 01:02:39,160 --> 01:02:42,476 Pero tienes el deber de ayudarme con lo que sabes. 849 01:02:45,200 --> 01:02:47,919 La chaqueta de Rankin mostr� rastros... 850 01:02:47,920 --> 01:02:50,638 ...del polvo de Marjorie y el perfume de Rosamund. 851 01:02:53,600 --> 01:02:55,670 Necesito tu ayuda, Troy. 852 01:03:01,720 --> 01:03:03,597 Las dos estaban enamoradas de Charles. 853 01:03:05,560 --> 01:03:08,950 Yo s�lo descubr� lo de Marjorie la noche que vinimos aqu�. 854 01:03:08,985 --> 01:03:10,727 No ten�a idea de que Rankin... 855 01:03:10,728 --> 01:03:12,470 ...las estaba engatusando a ambas. 856 01:03:12,505 --> 01:03:14,511 Dios, te odio. 857 01:03:27,671 --> 01:03:30,835 Lo extra�o fue que, cuando se fueron,... 858 01:03:30,870 --> 01:03:33,999 ...otra persona sali� de la habitaci�n. 859 01:03:36,800 --> 01:03:38,392 �Crees que era Rosamund? 860 01:03:39,680 --> 01:03:41,955 Yo... yo no s�. 861 01:03:44,320 --> 01:03:48,916 �Sab�a ella lo de Rankin y la Sra. Wilde? 862 01:03:48,917 --> 01:03:50,559 Estoy confundida. 863 01:03:51,190 --> 01:03:54,277 Ella parec�a muy feliz cuando llegamos. 864 01:03:54,312 --> 01:03:55,894 As� que, un descubrimiento como �ste... 865 01:03:55,895 --> 01:03:57,477 ...habr�a sido un golpe terrible para ella. 866 01:03:57,512 --> 01:03:59,043 Est�s adivinando. 867 01:03:59,078 --> 01:04:02,013 Lo suficiente como para obligarla a hacer algo desesperado. 868 01:04:02,048 --> 01:04:04,949 - No, no Ros. - �C�mo puedes estar tan segura? 869 01:04:04,984 --> 01:04:07,753 Es simplemente inconcebible. 870 01:04:18,840 --> 01:04:20,518 Esta llamada fue hecha esta ma�ana... 871 01:04:20,519 --> 01:04:22,196 ...por una mujer desde esta casa. 872 01:04:27,160 --> 01:04:29,577 Marjorie tiene una modista llamada Sra. Sandylands. 873 01:04:29,578 --> 01:04:31,995 M�s bien una amiga, en verdad. 874 01:04:32,030 --> 01:04:34,724 �Qu� hay de Tonbridge? �Los Wilde tienen una casa all�? 875 01:04:34,759 --> 01:04:37,134 Estoy bastante segura de que no. 876 01:04:37,135 --> 01:04:39,510 �Y qu� podr�a querer destruir con tanta urgencia? 877 01:04:50,680 --> 01:04:52,671 Walters. 878 01:04:54,920 --> 01:04:56,911 Oh, buen tiro. 879 01:04:59,920 --> 01:05:01,911 �Detengan a ese hombre! 880 01:05:13,240 --> 01:05:14,958 Bien tackleado, Bathgate. 881 01:05:16,000 --> 01:05:18,116 Bueno, Walters, explique esto,... 882 01:05:18,117 --> 01:05:20,232 ...o podr� pensar en eso en una celda. 883 01:05:20,267 --> 01:05:23,521 - Fue el Dr. Hoffner, se�or. - �Qu� hizo? 884 01:05:23,556 --> 01:05:24,917 Ayer, antes de fugarse,... 885 01:05:24,918 --> 01:05:27,639 ...me dijo que averiguara todo lo que pudiera. 886 01:05:27,674 --> 01:05:30,478 - �D�nde est� el Dr. Hoffner? - No lo s�. 887 01:05:30,513 --> 01:05:32,493 No llam� a partir de ese momento. 888 01:05:32,494 --> 01:05:34,473 Ud. dej� la puerta abierta, Sr. Walters. 889 01:05:34,508 --> 01:05:36,750 Y me ech� la culpa. 890 01:05:38,000 --> 01:05:39,558 �Es eso cierto, Walters? 891 01:05:59,640 --> 01:06:01,414 Rory, estoy segura de que si pudiera revisar... 892 01:06:01,415 --> 01:06:03,189 ...el departamento de Marjorie,... 893 01:06:03,224 --> 01:06:05,231 ...podr�a resolver este asunto de Tonbridge. 894 01:06:05,266 --> 01:06:07,395 Dios m�o, Troy, no. 895 01:06:07,430 --> 01:06:10,517 Pero podr�a entrar sin llamar la atenci�n. 896 01:06:10,552 --> 01:06:12,093 Eso es imposible. 897 01:06:12,351 --> 01:06:15,592 Bueno, dijiste que quer�as mi ayuda. 898 01:06:17,120 --> 01:06:20,669 Inspector jefe Alleyn. �Breir! �Qu� hay de nuevo? 899 01:06:21,440 --> 01:06:23,431 Todo dispuesto, se�or. 900 01:06:25,280 --> 01:06:26,838 Nueve en punto. 901 01:06:28,480 --> 01:06:30,835 Mejor dices que me buscas para la cena. 902 01:06:30,870 --> 01:06:32,836 Ya que insistes. 903 01:06:32,871 --> 01:06:35,240 Nos encontraremos en el pub. 904 01:06:35,275 --> 01:06:38,004 - Y no vas a entrar ah�. - �Por qu� no? 905 01:06:38,039 --> 01:06:41,038 Si est�s tan decidida a venir, vendr�s conmigo. 906 01:08:59,840 --> 01:09:01,363 - Collier. - S�, se�orita. 907 01:09:01,398 --> 01:09:04,432 Tengo que recoger algo de ropa para la se�ora Wilde. 908 01:09:15,520 --> 01:09:17,511 Muchas gracias. 909 01:10:02,200 --> 01:10:06,283 As� que, antes de hacer negocios,... 910 01:10:06,318 --> 01:10:09,318 ...hay alguien a quien le interesar� encontrar. 911 01:10:16,160 --> 01:10:19,232 - Dr. Hoffner. - Krantz, �est�s loco? 912 01:10:20,000 --> 01:10:22,577 El Inspector Alleyn est� aqu�... 913 01:10:22,578 --> 01:10:25,154 ...para facilitar una transacci�n comercial, Hans. 914 01:10:25,189 --> 01:10:27,851 Ambos vamos a requerir tu ayuda. 915 01:10:27,886 --> 01:10:30,479 Se lo ve muy sorprendido, Doctor. 916 01:10:30,514 --> 01:10:33,034 Seguramente, como amante de las cosas bellas,... 917 01:10:33,035 --> 01:10:35,554 ...puede apreciar a un polic�a con,... 918 01:10:35,589 --> 01:10:38,238 �qu� diremos? �Gustos caros? 919 01:10:38,273 --> 01:10:43,713 En mi vida, inspector, tuve que enfrentar muchas reevaluaciones. 920 01:10:43,748 --> 01:10:47,354 El Dr. Hoffner podr�a sentirse m�s tranquilo... 921 01:10:47,389 --> 01:10:51,399 ...una vez que haya presentado sus credenciales, Sr. Alleyn. 922 01:10:51,434 --> 01:10:53,431 Por supuesto. 923 01:11:57,320 --> 01:12:00,117 �Qu� precio propone, Sr. Alleyn? 924 01:12:00,152 --> 01:12:02,915 Prefiero hablar de un intercambio. 925 01:12:04,120 --> 01:12:05,882 �Un intercambio? 926 01:12:05,917 --> 01:12:08,598 - �Por qu�? - El c�liz papal. 927 01:12:08,633 --> 01:12:11,399 - Eso es imposible. - Tranquilo, Hans. 928 01:12:12,360 --> 01:12:16,911 - �Y si no lo tengo? - En ese caso, nada que hacer. 929 01:12:18,320 --> 01:12:22,198 Antes de tomar cualquier decisi�n apresurada, Sr. Alleyn,... 930 01:12:22,233 --> 01:12:25,989 ...me gustar�a que el Dr. Hoffner autenticara esta daga. 931 01:12:26,024 --> 01:12:27,632 Claro. 932 01:13:03,440 --> 01:13:06,637 Esta es, sin duda, la daga de San Michel. 933 01:13:09,840 --> 01:13:12,274 El monasterio estar� encantado. 934 01:13:13,560 --> 01:13:15,800 �Se lo va a devolver? 935 01:13:15,835 --> 01:13:20,112 Claro. Estuvo bajo su custodia durante siglos. 936 01:13:20,147 --> 01:13:23,436 Y supongo que ser� bien pagado por ello, doctor. 937 01:13:23,471 --> 01:13:25,720 Esa era m�s bien mi preocupaci�n, Alleyn. 938 01:13:25,755 --> 01:13:30,032 Me encargaron rastrear y traer de vuelta esos art�culos. 939 01:13:30,067 --> 01:13:31,444 �Y el c�liz? 940 01:13:31,479 --> 01:13:34,876 Krantz, no es suyo como para hacer un trueque. 941 01:13:35,920 --> 01:13:39,629 Como puede ver, Sr. Alleyn, el Doctor es un idealista. 942 01:13:41,880 --> 01:13:43,871 Por favor. 943 01:14:23,840 --> 01:14:24,996 Bueno, debo felicitarlo... 944 01:14:24,997 --> 01:14:27,310 ...por este trabajo en el convento, se�or Krantz. 945 01:14:27,345 --> 01:14:29,122 Eso es muy halagador. 946 01:14:29,157 --> 01:14:34,069 Un ladr�n com�n que aparece, de modo inconveniente, �qu� es? 947 01:14:34,104 --> 01:14:37,999 Un aficionado completo. No tuvo ninguna oportunidad. 948 01:14:38,880 --> 01:14:40,677 Pero, Krantz, usted dijo que... 949 01:14:40,712 --> 01:14:42,711 Estaba en mi camino. 950 01:14:44,080 --> 01:14:45,543 Bueno, ah� lo tiene, ya ve. 951 01:14:45,544 --> 01:14:48,471 Un profesional puede lidiar con cualquier cosa. 952 01:14:48,506 --> 01:14:50,486 A diferencia de usted, Dr. Hoffner. 953 01:14:50,487 --> 01:14:51,477 �Qu� est� diciendo? 954 01:14:51,512 --> 01:14:56,031 Bueno, m�s bien chapucero ese robo de la daga, �no? 955 01:14:57,200 --> 01:14:59,725 �Cree que yo asesin� a Rankin? 956 01:14:59,760 --> 01:15:04,295 No no. Krantz, dile al inspector todo sobre eso. 957 01:15:04,330 --> 01:15:08,920 Tonto. Cr�eme, Alleyn, si me hubiera metido en la casa,... 958 01:15:08,955 --> 01:15:11,991 ...la daga habr�a sido robada limpiamente,... 959 01:15:11,992 --> 01:15:13,510 ...no dejada atr�s. 960 01:15:44,560 --> 01:15:47,518 Es un placer hacer negocios con usted, se�or Krantz. 961 01:15:47,553 --> 01:15:49,551 Dr. Hoffner. 962 01:15:54,240 --> 01:15:57,789 Mire, esto es un terrible error. 963 01:15:58,520 --> 01:16:02,274 - Pens� que eras m�s sensato. - No tiene nada que ver conmigo. 964 01:16:02,309 --> 01:16:03,709 Hoffner. 965 01:16:03,744 --> 01:16:05,109 �Hoffner! 966 01:16:06,360 --> 01:16:08,351 �l no es un polic�a. 967 01:16:09,080 --> 01:16:11,435 Pero Alleyn lo conoce. 968 01:16:12,800 --> 01:16:14,819 No s� lo que este pirata lamentable... 969 01:16:14,820 --> 01:16:16,839 ...est� haciendo aqu�, pero d�jenmelo a m�. 970 01:16:16,874 --> 01:16:19,872 Me ocupar� de que no diga nada. 971 01:16:22,400 --> 01:16:24,481 �Entra ah�! 972 01:16:24,516 --> 01:16:27,814 No hay necesidad de eso. No vale la pena. 973 01:16:27,849 --> 01:16:31,113 Espero que no est� tratando de enga�arme, Alleyn. 974 01:16:31,148 --> 01:16:31,833 �Sigue! 975 01:16:33,400 --> 01:16:36,392 Empaca lo m�s que puedas, Hoffner. T� tambi�n, Bryant. 976 01:16:38,080 --> 01:16:43,605 Y usted, inspector, me va a ayudar a salir de aqu�. 977 01:17:02,800 --> 01:17:04,791 �Bueno, haz algo, Bathgate! 978 01:17:11,480 --> 01:17:12,629 �Hans, no! 979 01:17:52,040 --> 01:17:53,029 Rory. 980 01:18:02,440 --> 01:18:03,668 Cartas. 981 01:18:04,640 --> 01:18:07,483 - �D�nde estaban? - Entend� todo mal. 982 01:18:07,518 --> 01:18:09,194 Yo estaba buscando una direcci�n,... 983 01:18:09,195 --> 01:18:10,870 ...cuando en realidad era una caja. 984 01:18:10,905 --> 01:18:14,230 - Pero �qu� pasa con Tonbridge? - Ese es el tipo de caja. 985 01:18:14,265 --> 01:18:16,589 Marqueter�a de Tunbridge. Tienen incrustaciones de madera. 986 01:18:17,400 --> 01:18:19,321 Claro. 987 01:18:19,356 --> 01:18:21,914 Pero me siento muy mal tomando las cartas de Marjorie. 988 01:18:23,800 --> 01:18:26,394 Troy, espero que te ayuden a llegar a la verdad. 989 01:18:27,600 --> 01:18:30,956 Todav�a no sabemos qui�n mat� a Charles Rankin. 990 01:18:30,991 --> 01:18:34,037 Oh, ah� est�s. 991 01:18:34,072 --> 01:18:35,218 Mire, s� que es tarde, pero,... 992 01:18:35,219 --> 01:18:37,510 �est� dispuesto a manejar, Sr. Bathgate? 993 01:18:37,545 --> 01:18:39,551 �No querr� decir pirata lamentable? 994 01:18:42,440 --> 01:18:45,352 Si nos est�s pidiendo irnos, puedo conducir. 995 01:18:45,387 --> 01:18:46,958 Estoy seguro de que puedes. 996 01:18:47,800 --> 01:18:51,349 Y gracias por la cena, inspector. 997 01:19:00,280 --> 01:19:02,669 Sin sorpresas, inspector. 998 01:19:03,680 --> 01:19:06,279 Charles Rankin dej� a su primo,... 999 01:19:06,280 --> 01:19:08,879 ...Nigel Bathgate, todo su patrimonio,... 1000 01:19:08,914 --> 01:19:10,911 ...aparte de algunos legados menores. 1001 01:19:11,800 --> 01:19:13,392 Ya veo. 1002 01:19:14,240 --> 01:19:19,792 Sr. Benningden, �Charles Rankin ten�a enemigos que Ud. supiera? 1003 01:19:20,840 --> 01:19:23,456 Era un tipo popular. 1004 01:19:23,457 --> 01:19:26,073 Particularmente con las damas, por supuesto. 1005 01:19:27,880 --> 01:19:31,953 S�. �Le confi� algo? 1006 01:19:32,960 --> 01:19:34,598 Solo recientemente. 1007 01:19:35,640 --> 01:19:38,871 Me consult� acerca de un futuro acuerdo matrimonial. 1008 01:19:40,160 --> 01:19:41,878 �Con la se�orita Rosamund Grant? 1009 01:19:42,880 --> 01:19:45,178 S�, pero hace menos de una semana,... 1010 01:19:45,179 --> 01:19:47,476 ...dijo que sus planes deb�an ser pospuestos temporalmente. 1011 01:19:50,040 --> 01:19:51,757 �Por qu�? 1012 01:19:51,792 --> 01:19:53,670 En sus propias palabras, confes�... 1013 01:19:53,671 --> 01:19:55,549 ...que hab�a sido atrapado enga�ando. 1014 01:19:55,584 --> 01:19:58,034 Y convirti� en una enemiga a la mujer que todav�a lo amaba. 1015 01:20:00,360 --> 01:20:02,857 As� que ella podr�a haber sentido... 1016 01:20:02,858 --> 01:20:05,354 ...que si no pod�a tenerlo, nadie m�s lo har�a. 1017 01:20:08,960 --> 01:20:11,758 �Ros? Ros, �ad�nde vas? 1018 01:20:11,793 --> 01:20:14,012 D�jame, Troy. Tengo que salir... 1019 01:20:14,013 --> 01:20:16,231 ...por unas pocas horas. Me estoy sofocando. 1020 01:20:16,266 --> 01:20:18,042 - Ir� contigo. - No. 1021 01:20:18,077 --> 01:20:19,130 �Por qu� haces esto, Ros? 1022 01:20:19,131 --> 01:20:21,237 Parece que tuvieras algo que ocultar. 1023 01:20:21,272 --> 01:20:24,013 - Troy, lo tengo. - Entonces no me dejes afuera. 1024 01:20:24,048 --> 01:20:26,755 El Inspector Alleyn es tu amigo. 1025 01:20:26,790 --> 01:20:29,802 �C�mo puedo confiar en ti? 1026 01:20:29,837 --> 01:20:33,035 Oh, Ros. �De verdad crees que nuestra amistad... 1027 01:20:33,036 --> 01:20:34,635 ...significa tan poco para m�? 1028 01:20:52,280 --> 01:20:54,015 Estabas en la habitaci�n de Charles... 1029 01:20:54,016 --> 01:20:55,750 ...justo antes de que muriera, �no es as�? 1030 01:20:57,560 --> 01:20:59,977 Ten�a que hablar con �l, Troy. 1031 01:20:59,978 --> 01:21:02,395 Me hab�a estado enga�ando con Marjorie. 1032 01:21:04,800 --> 01:21:06,870 Oh, Dios m�o. �Qu� hice? 1033 01:21:08,520 --> 01:21:11,239 Y ahora no s� si siquiera me amaba. 1034 01:21:12,680 --> 01:21:15,274 No hay ninguna se�al en su testamento, Troy. 1035 01:21:16,400 --> 01:21:18,319 Ninguna se�al. 1036 01:21:18,320 --> 01:21:22,157 No pudo reconocerme, ni siquiera muerto. 1037 01:21:25,000 --> 01:21:27,753 As� que finalmente decidiste decir la verdad. 1038 01:21:27,788 --> 01:21:29,995 �Y qu� sabes t� de eso? 1039 01:21:30,030 --> 01:21:32,314 Charles te estaba usando. 1040 01:21:32,349 --> 01:21:36,278 - Me amaba a m�. - Hab�a terminado contigo. 1041 01:21:36,313 --> 01:21:38,213 Sol�a bromear acerca de tu ropa,... 1042 01:21:38,214 --> 01:21:40,114 ...te llamaba Se�ora Pompadour. 1043 01:21:40,149 --> 01:21:42,195 - �Me am� durante a�os! - No. 1044 01:21:42,230 --> 01:21:43,726 �Y eso es lo que no pod�as soportar! 1045 01:21:43,727 --> 01:21:44,475 �Basta! 1046 01:21:45,520 --> 01:21:47,511 - �No! - �Mentirosa! 1047 01:21:48,560 --> 01:21:51,996 �Ros! �Ros, basta! 1048 01:22:13,320 --> 01:22:17,196 - �Es a menudo violenta? - No. No es propio de ella. 1049 01:22:17,231 --> 01:22:21,073 Ros no suele demostrar sus sentimientos. 1050 01:22:21,108 --> 01:22:23,651 Est� obviamente muy alterada. 1051 01:22:23,686 --> 01:22:26,159 Bueno, atac� a la se�ora Wilde. 1052 01:22:26,194 --> 01:22:29,437 - Te ayud� todo lo que pod�a. - En tus propios t�rminos. 1053 01:22:29,472 --> 01:22:32,198 Rory, son gente que me importa. 1054 01:22:32,233 --> 01:22:34,714 Lo cual puede significar que no eres... 1055 01:22:34,715 --> 01:22:35,955 ...el mejor juez de ellos. 1056 01:22:35,990 --> 01:22:37,762 Ya demostraste eso. 1057 01:22:37,797 --> 01:22:40,416 Simplemente estoy tratando de reunir los hechos. 1058 01:22:40,451 --> 01:22:43,000 Rosamund Grant no tiene una coartada. 1059 01:22:43,035 --> 01:22:45,037 No hace ning�n intento de proporcionar una y,... 1060 01:22:45,038 --> 01:22:47,039 ...ahora, al parecer, tiene razones para... 1061 01:22:47,074 --> 01:22:49,071 No, est�s equivocado. 1062 01:22:51,960 --> 01:22:53,776 S� que no deber�a haber hecho esto. 1063 01:22:53,811 --> 01:22:55,593 Deber�a hab�rtelo dicho antes. 1064 01:22:58,320 --> 01:23:00,117 Tom� esto de la habitaci�n de Rankin... 1065 01:23:00,118 --> 01:23:01,915 ...la ma�ana despu�s del asesinato. 1066 01:23:05,400 --> 01:23:06,799 Es de Rosamund. 1067 01:23:09,240 --> 01:23:13,437 - Esto es retener evidencia, Troy. - S�, lo s�, pero... 1068 01:23:13,472 --> 01:23:15,214 Ros me dijo que estaba esperando... 1069 01:23:15,215 --> 01:23:16,956 ...enfrentar a Rankin en su habitaci�n esa noche. 1070 01:23:16,991 --> 01:23:19,389 Ya ves, esto lo demuestra. Ella no pudo... 1071 01:23:23,960 --> 01:23:26,952 La se�orita Grant tendr� que decirme esto por s� misma. 1072 01:23:31,360 --> 01:23:33,430 Bueno, �alguna otra cosa que no me hayas dicho? 1073 01:23:34,480 --> 01:23:37,278 S�lo que Ros no pudo haber asesinado a Charles. 1074 01:23:37,313 --> 01:23:39,117 Realmente lo amaba. 1075 01:23:40,120 --> 01:23:42,577 Lo siento, pero seg�n mi experiencia, el amor... 1076 01:23:42,578 --> 01:23:45,035 ...es un motivo muy poderoso para el asesinato. 1077 01:24:04,080 --> 01:24:06,071 Disc�lpenme. 1078 01:24:07,800 --> 01:24:10,792 Baja, Marjorie. D�jame esto a m�. 1079 01:24:15,880 --> 01:24:18,110 Muy bien, Breir, �me oyes? 1080 01:24:18,145 --> 01:24:20,594 Perfectamente, se�or. 1081 01:24:33,040 --> 01:24:35,429 Bueno, no hay nada malo en ello. 1082 01:24:38,200 --> 01:24:39,584 Ahora, mire, inspector,... 1083 01:24:39,585 --> 01:24:42,352 ...pens� que hab�a terminado con nuestras habitaciones. 1084 01:24:51,280 --> 01:24:55,876 Sr. Wilde, cuando estaba en el ba�o,... 1085 01:24:55,911 --> 01:24:58,194 �d�nde estaba su esposa? 1086 01:24:58,229 --> 01:24:59,565 Aqu�, para empezar. 1087 01:24:59,566 --> 01:25:02,239 La mayor parte del tiempo en el dormitorio. 1088 01:25:04,480 --> 01:25:08,120 - �Estuvo all� todo el tiempo? - No entiendo. 1089 01:25:08,155 --> 01:25:10,435 Bueno, �usted se habr�a dado cuenta,... 1090 01:25:10,436 --> 01:25:12,716 ...por ejemplo, si ella hubiera salido? 1091 01:25:13,400 --> 01:25:16,676 No voy a aceptar esto. Soy su coartada, ya se lo dije. 1092 01:25:17,520 --> 01:25:19,979 Y Bathgate, tambi�n. �l la escuch�. 1093 01:25:20,014 --> 01:25:22,403 Ah, s�, por supuesto, Sr. Bathgate 1094 01:25:22,438 --> 01:25:26,519 Escuch� a la se�ora Wilde hablando... �todo el tiempo? 1095 01:25:28,520 --> 01:25:31,457 Bueno, no exactamente. 1096 01:25:31,492 --> 01:25:34,395 �Pero yo s�, maldito! 1097 01:25:38,800 --> 01:25:42,474 Perd�neme. Hemos estado todos bajo mucha tensi�n. 1098 01:25:42,509 --> 01:25:44,070 Lo que estoy tratando de sugerir,... 1099 01:25:44,071 --> 01:25:45,632 ...Sr. Wilde, es que su esposa... 1100 01:25:45,667 --> 01:25:48,398 ...en realidad no tiene una coartada completa. 1101 01:25:48,433 --> 01:25:52,393 No, detenga su investigaci�n ahora, inspector. 1102 01:25:56,160 --> 01:25:57,957 Yo mat� a Rankin. 1103 01:26:00,840 --> 01:26:02,636 �C�mo hizo eso, se�or Wilde? 1104 01:26:02,671 --> 01:26:05,792 Esto es rid�culo, Arthur. Estabas en el ba�o. 1105 01:26:10,600 --> 01:26:12,211 Es muy comprensible,... 1106 01:26:12,212 --> 01:26:15,435 ...pero, �no est� jugando un juego tonto? 1107 01:26:22,120 --> 01:26:24,111 Lo siento. 1108 01:26:24,840 --> 01:26:26,432 Lo siento mucho. 1109 01:26:29,589 --> 01:26:31,437 Adelante. 1110 01:26:32,000 --> 01:26:35,231 Me preguntaba si podr�a hablar un momento, Sir Hubert. 1111 01:26:35,266 --> 01:26:37,271 Por supuesto, querido muchacho. Pasa. 1112 01:26:40,520 --> 01:26:42,715 - Se trata de la daga, se�or - Ah, s�, s�. 1113 01:26:42,750 --> 01:26:44,397 Habl� con Benningden. 1114 01:26:44,432 --> 01:26:47,040 El testamento de Charles es absolutamente legal, me dice. 1115 01:26:47,075 --> 01:26:49,081 Es de eso de lo que quer�a hablar. 1116 01:26:49,116 --> 01:26:50,912 Mira, Bathgate, me doy cuenta... 1117 01:26:50,913 --> 01:26:52,709 ...de que todo lo de Charles debe ir a ti,... 1118 01:26:52,744 --> 01:26:54,589 ...pero estoy seguro de que podemos... 1119 01:26:54,590 --> 01:26:56,435 ...llegar a alg�n entendimiento. 1120 01:26:56,470 --> 01:26:58,163 Espero que s�, se�or. 1121 01:26:58,198 --> 01:27:00,539 Estoy dispuesto a ofrecerte un precio justo. 1122 01:27:00,540 --> 01:27:01,710 Es una cuesti�n de honor. 1123 01:27:01,745 --> 01:27:04,114 No, Sir Hubert, no es eso. 1124 01:27:04,149 --> 01:27:06,526 Esperaba que estar�a de acuerdo en devolver... 1125 01:27:06,527 --> 01:27:07,715 ...la daga a su due�o original,... 1126 01:27:07,750 --> 01:27:10,035 ...el Monasterio de San Michel. 1127 01:27:10,070 --> 01:27:12,150 �Absolutamente no! 1128 01:27:21,680 --> 01:27:22,400 Hola. 1129 01:27:28,000 --> 01:27:29,513 �Qu� est� pasando? 1130 01:27:31,440 --> 01:27:33,291 �Podr�an todos bajar por un momento por favor? 1131 01:27:33,326 --> 01:27:35,831 Necesito un poco de ayuda. 1132 01:27:52,240 --> 01:27:55,038 Muchas gracias, se�oras y se�ores. 1133 01:28:01,680 --> 01:28:03,716 Necesito un voluntario. 1134 01:28:10,680 --> 01:28:12,671 �El Sr. Bathgate, tal vez? 1135 01:28:14,600 --> 01:28:16,396 �Para qu�, inspector? 1136 01:28:16,431 --> 01:28:19,134 Estoy tratando de establecer c�mo fue posible... 1137 01:28:19,135 --> 01:28:21,838 ...que el asesino dejara su habitaci�n,... 1138 01:28:21,873 --> 01:28:24,200 ...bajara aqu�, matara al Sr. Rankin,... 1139 01:28:24,235 --> 01:28:27,113 ...y luego regresara tan tranquilamente, sin ser visto,... 1140 01:28:27,114 --> 01:28:29,991 ...en un lapso muy corto. 1141 01:28:30,026 --> 01:28:32,360 Oh, eso es horrible. 1142 01:28:32,395 --> 01:28:35,591 Vamos, Nigel. Todos debemos ayudar. 1143 01:28:35,626 --> 01:28:37,482 Gracias, se�or Wilde. 1144 01:28:37,517 --> 01:28:40,916 Sir Hubert, �ser�a posible que el reloj diera las ocho? 1145 01:28:44,113 --> 01:28:45,922 �Qu� pasa, querida? 1146 01:28:45,957 --> 01:28:49,629 La daga. Est� de vuelta donde estaba. 1147 01:28:50,640 --> 01:28:53,066 Buena observaci�n, se�ora Wilde. Ahora, seg�n lo que todos... 1148 01:28:53,067 --> 01:28:54,280 ...ustedes me dijeron,... 1149 01:28:54,315 --> 01:28:55,993 ...el asesinato debe haber tenido lugar... 1150 01:28:56,056 --> 01:28:59,195 ...en el tiempo que tom� al reloj dar las ocho. 1151 01:28:59,230 --> 01:29:01,460 Pero eso no es posible, sin duda. 1152 01:29:01,461 --> 01:29:03,691 Eso es lo que tenemos que averiguar. 1153 01:29:03,726 --> 01:29:06,241 Sr. Bathgate, quiero que vaya arriba,... 1154 01:29:06,242 --> 01:29:07,499 ...a la puerta de su habitaci�n. 1155 01:29:07,534 --> 01:29:09,490 Cuando escuche que el reloj empieza a dar la hora,... 1156 01:29:09,491 --> 01:29:11,446 ...quiero que corra hacia abajo,... 1157 01:29:11,481 --> 01:29:14,066 ...agarre la daga, apu�ale al sargento Bailey,... 1158 01:29:14,067 --> 01:29:15,359 ...apague las luces... 1159 01:29:15,394 --> 01:29:18,392 ...y luego corra hacia arriba lo m�s r�pido que pueda. 1160 01:29:20,400 --> 01:29:22,364 �No tiene sentimientos, inspector? 1161 01:29:22,399 --> 01:29:25,474 Charles era su primo. 1162 01:29:26,480 --> 01:29:28,471 Avise cuando est� listo, se�or Bathgate. 1163 01:29:41,000 --> 01:29:41,989 �Listo! 1164 01:30:02,280 --> 01:30:04,271 Daga. 1165 01:30:05,960 --> 01:30:07,951 Apu�alarlo. 1166 01:30:08,400 --> 01:30:10,391 Luces. 1167 01:30:19,520 --> 01:30:21,790 �Ven? No dura lo suficiente. 1168 01:30:26,880 --> 01:30:28,871 Gracias, se�or Bathgate. 1169 01:30:33,471 --> 01:30:36,159 Supongo que hay otra cosa que podr�amos intentar. 1170 01:30:37,720 --> 01:30:39,915 Sr. Wilde, me pregunto, �le molestar�a? 1171 01:30:41,720 --> 01:30:45,156 Dudo de poder hacerlo m�s r�pido. 1172 01:30:46,320 --> 01:30:49,869 Esta vez, lleve la daga con usted. 1173 01:30:57,200 --> 01:30:58,713 Le dir� algo. 1174 01:31:01,120 --> 01:31:03,220 Puede probar una manera m�s r�pida... 1175 01:31:03,221 --> 01:31:04,271 ...de bajar las escaleras. 1176 01:31:04,306 --> 01:31:07,756 - �Qu� sugiere? - �Deslizarse por la barandilla? 1177 01:31:09,920 --> 01:31:12,612 Creo que tengo las articulaciones algo r�gidas... 1178 01:31:12,613 --> 01:31:13,959 ...para hacer ese tipo de cosas. 1179 01:31:13,994 --> 01:31:16,776 Es por eso que no pruebo yo mismo. 1180 01:31:16,811 --> 01:31:19,558 Mucho m�s f�cil para una mujer, me imagino. 1181 01:31:22,600 --> 01:31:25,678 - Montar de costado. - Eso es. 1182 01:31:25,713 --> 01:31:28,756 Bueno, ahora, se�or Wilde. Veamos. 1183 01:31:28,791 --> 01:31:30,472 �Como lo har�a? 1184 01:31:31,520 --> 01:31:36,320 Bueno, dej� a Charles Rankin aqu� abajo,... 1185 01:31:36,355 --> 01:31:41,110 ...recogi� la daga y subi� a su cuarto de ba�o. 1186 01:31:42,840 --> 01:31:44,916 Se asegur� de que el Sr. Bathgate... 1187 01:31:44,917 --> 01:31:46,992 ...y su esposa supieran que usted estaba all�. 1188 01:31:47,027 --> 01:31:50,112 �Mantente soltero, Nigel! �Obtendr�s un mejor servicio! 1189 01:31:51,200 --> 01:31:53,589 Realmente no lo dices en serio. 1190 01:32:13,880 --> 01:32:15,859 Entonces, habi�ndose asegurado... 1191 01:32:15,860 --> 01:32:17,839 ...de que su esposa estaba en su dormitorio,... 1192 01:32:17,874 --> 01:32:19,552 ...busc� los guantes de ella,... 1193 01:32:20,600 --> 01:32:22,591 ...encontr� solo uno. 1194 01:32:23,720 --> 01:32:26,632 Lo tom� y corri� cruzando el rellano. 1195 01:32:35,200 --> 01:32:37,799 Todo ese tiempo, su esposa no se hab�a dado cuenta... 1196 01:32:37,800 --> 01:32:40,399 ...de que ya no estaba en el ba�o. 1197 01:32:40,434 --> 01:32:43,795 Arthur, date prisa ah�. 1198 01:32:43,830 --> 01:32:49,193 R�pidamente, en silencio, baj� en un segundo,... 1199 01:32:51,400 --> 01:32:55,109 ...y hundi� la daga en la espalda de Charles Rankin. 1200 01:33:05,320 --> 01:33:09,916 Apag� las luces y corri� escaleras arriba a su ba�o... 1201 01:33:09,951 --> 01:33:12,758 ...antes de que el reloj terminara de tocar. 1202 01:33:15,600 --> 01:33:17,591 Luego, con mucha calma,... 1203 01:33:18,280 --> 01:33:20,316 ...tir� el guante al fuego. 1204 01:33:23,440 --> 01:33:26,477 Bueno, se�or Wilde, �me olvid� de algo? 1205 01:33:42,840 --> 01:33:44,353 Maldito sea, Alleyn. 1206 01:33:59,120 --> 01:34:02,100 �Ese hijo de puta de Rankin ni siquiera intent�... 1207 01:34:02,101 --> 01:34:03,591 ...ocultar su s�rdido asunto! 1208 01:34:03,626 --> 01:34:06,632 �Y se lo permitiste! �Me torturaste, Marjorie! 1209 01:34:06,667 --> 01:34:07,714 �No! 1210 01:34:07,749 --> 01:34:10,872 Y luego derrochaste mi dinero s�lo para complacerlo. 1211 01:34:10,907 --> 01:34:12,921 No, Arthur, escucha... 1212 01:34:12,956 --> 01:34:15,878 �l merec�a morir, y deber�as pagar por eso. 1213 01:34:15,913 --> 01:34:18,388 Eso es suficiente, se�or. Vamos, ahora. 1214 01:34:33,680 --> 01:34:35,671 Muchas gracias. 1215 01:34:42,440 --> 01:34:46,911 Rory, esas cartas de Rankin que Marjorie tanto quer�a destruir,... 1216 01:34:46,946 --> 01:34:49,359 Wilde ya las hab�a le�do. 1217 01:34:49,394 --> 01:34:51,715 Encontramos sus huellas en ellas... 1218 01:34:51,716 --> 01:34:54,036 ...y las comparamos con las del vaso del dent�frico. 1219 01:34:55,280 --> 01:34:57,271 Ya no vamos a necesitar esto. 1220 01:34:59,240 --> 01:35:00,912 Gracias. 1221 01:35:24,360 --> 01:35:27,113 Digo, vamos a intentarlo de nuevo, �no? 1222 01:35:27,148 --> 01:35:29,355 Quiero decir, �cena o algo as�? 1223 01:35:30,840 --> 01:35:33,365 S�, eso estar�a bien. 1224 01:35:33,400 --> 01:35:37,115 Quiz�s la pr�xima vez dejar�s en casa ese traje formal. 1225 01:36:13,678 --> 01:36:19,309 Subt�tulos: Oldie. 94554

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.