All language subtitles for My.Sassy.Girl.E29.NEXT.20170717.Viu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,570 (My Sassy Girl) 2 00:00:05,894 --> 00:00:07,894 Episode 29 3 00:00:11,840 --> 00:00:14,970 Make up a fake letter sent to Prince Choo Seong from the queen. 4 00:00:15,300 --> 00:00:19,140 You must make it look like they are deeply in love. 5 00:00:19,540 --> 00:00:20,970 Refer to a letter I attached... 6 00:00:21,040 --> 00:00:23,640 in copying her handwriting. 7 00:00:24,300 --> 00:00:25,970 Where did you... 8 00:00:28,000 --> 00:00:29,370 Where did you get it? 9 00:00:29,900 --> 00:00:32,840 My apologies, Your Majesty. 10 00:00:33,970 --> 00:00:36,200 Everything started from my mistake. 11 00:00:41,170 --> 00:00:43,770 What do you mean by that? 12 00:00:45,840 --> 00:00:47,640 The blind mother ruins everything. 13 00:00:49,570 --> 00:00:51,000 Do you remember this sentence? 14 00:00:53,570 --> 00:00:55,570 "The blind mother ruins..." 15 00:01:00,070 --> 00:01:01,140 I... 16 00:01:03,670 --> 00:01:05,100 I wrote it. 17 00:01:05,770 --> 00:01:09,070 I wrote it and posted on the wall. 18 00:01:15,100 --> 00:01:16,340 Do you... 19 00:01:17,300 --> 00:01:18,800 want me to believe what you just said? 20 00:01:18,800 --> 00:01:20,600 You must not want to believe it. 21 00:01:20,670 --> 00:01:23,840 But it is the truth. 22 00:01:24,740 --> 00:01:27,170 I should have not listened to you in the first place. 23 00:01:29,770 --> 00:01:30,870 Then... 24 00:01:31,440 --> 00:01:33,870 ask Master Gyun yourself. 25 00:01:36,870 --> 00:01:39,100 That will be the most certain way to find out the truth. 26 00:01:42,124 --> 00:01:47,124 {\an1}Subtitle ripped and resynced by redixion 27 00:01:49,070 --> 00:01:52,210 You lost your memory. 28 00:01:53,670 --> 00:01:56,740 Your Majesty, please punish me. 29 00:01:57,170 --> 00:01:58,870 I know I will not be forgiven... 30 00:01:59,210 --> 00:02:01,710 for what I have done even if I get punished. 31 00:02:01,710 --> 00:02:02,840 Stop! 32 00:02:05,340 --> 00:02:07,140 - Stop. - Your Majesty. 33 00:02:14,240 --> 00:02:15,670 Leave. 34 00:02:19,400 --> 00:02:20,540 It is hard for me... 35 00:02:22,540 --> 00:02:25,240 to even face you right now. 36 00:03:18,540 --> 00:03:21,000 There must be a way to find her. 37 00:03:22,870 --> 00:03:24,870 I shall help you from now on. 38 00:03:28,100 --> 00:03:29,870 Do not be so disappointed. 39 00:03:30,970 --> 00:03:32,140 I... 40 00:03:33,270 --> 00:03:35,140 will look for another way. 41 00:03:39,170 --> 00:03:40,300 Right. 42 00:03:41,070 --> 00:03:42,940 He would never do such a thing. 43 00:03:48,370 --> 00:03:49,500 Master Gyun. 44 00:04:07,270 --> 00:04:08,470 Master Gyun. 45 00:04:09,270 --> 00:04:12,770 I just heard something ridiculous. 46 00:04:14,600 --> 00:04:16,100 What is it? 47 00:04:17,040 --> 00:04:19,010 It does not make sense... 48 00:04:20,040 --> 00:04:22,400 that I think it is a lie. 49 00:04:23,070 --> 00:04:26,700 I do not think it is true. 50 00:04:27,170 --> 00:04:28,340 Your Highness. 51 00:04:30,200 --> 00:04:31,970 I heard you... 52 00:04:35,400 --> 00:04:37,800 were the one who dethroned my mother. 53 00:04:39,440 --> 00:04:40,570 It is not true, right? 54 00:04:48,600 --> 00:04:50,240 I know it is not true, 55 00:04:52,940 --> 00:04:54,100 but... 56 00:04:55,200 --> 00:04:57,040 could you tell me yourself? 57 00:04:58,240 --> 00:04:59,740 Tell me it is not true. 58 00:05:00,100 --> 00:05:03,470 Tell me that I am mistaken and it is a lie. 59 00:05:17,200 --> 00:05:19,040 Why are you not saying anything? 60 00:05:21,170 --> 00:05:22,940 Tell me it is not true. 61 00:05:29,840 --> 00:05:31,870 Why? 62 00:05:32,640 --> 00:05:35,640 Why are you not denying it? 63 00:05:41,640 --> 00:05:44,670 It is not true, right? Tell me. 64 00:05:45,200 --> 00:05:46,700 Deny it! 65 00:05:58,370 --> 00:05:59,640 My apologies, 66 00:06:00,940 --> 00:06:02,140 Your Highness. 67 00:06:14,100 --> 00:06:15,440 I am sorry. 68 00:08:09,740 --> 00:08:12,040 "Confucius said..." 69 00:08:12,940 --> 00:08:16,700 "that you must answer immediately whenever your parents call you." 70 00:08:17,000 --> 00:08:20,170 "You must leave work if you have been working on something." 71 00:08:20,340 --> 00:08:22,400 "You must spit out what you have been eating." 72 00:08:22,640 --> 00:08:25,670 "You must leave everything behind to answer your parents." 73 00:08:25,840 --> 00:08:26,970 Prince. 74 00:08:28,040 --> 00:08:29,500 Yes, Mother. 75 00:08:31,040 --> 00:08:34,000 I called you to check if you understood... 76 00:08:34,270 --> 00:08:36,070 what Confucius emphasizes. 77 00:08:36,240 --> 00:08:38,540 I shall go wherever it is to see you... 78 00:08:38,740 --> 00:08:41,110 if you wish to see me. 79 00:08:41,300 --> 00:08:42,640 Do you mean it? 80 00:08:42,940 --> 00:08:47,500 Mother, please be healthy and stay by my side for a long time. 81 00:08:48,400 --> 00:08:50,970 That way, I can follow his teaching of filial piety. 82 00:08:53,500 --> 00:08:55,040 You are the only one... 83 00:08:56,000 --> 00:08:58,040 who cares for me. 84 00:09:11,770 --> 00:09:14,400 "Our bodies are received by us from our parents," 85 00:09:14,670 --> 00:09:16,870 "and we must not presume to injure or wound them." 86 00:09:17,270 --> 00:09:20,610 "This is the beginning of filial piety." 87 00:09:32,740 --> 00:09:33,870 Woo. 88 00:09:43,000 --> 00:09:44,840 Is something wrong? 89 00:09:45,770 --> 00:09:46,870 It is nothing. 90 00:09:47,240 --> 00:09:49,070 Are you sure you are okay? 91 00:09:49,640 --> 00:09:52,770 Yes, I am all right. Do not worry. 92 00:10:04,840 --> 00:10:07,110 I am worried about Woo's condition. 93 00:10:07,840 --> 00:10:10,470 He says not to worry about him, 94 00:10:10,970 --> 00:10:13,440 but he does not look fine at all. 95 00:10:19,500 --> 00:10:20,640 My lady. 96 00:10:23,370 --> 00:10:25,470 Woo has found his memory back. 97 00:10:28,070 --> 00:10:30,110 "The blind mother ruins everything." 98 00:10:30,870 --> 00:10:34,040 Our son wrote that sentence. 99 00:10:36,770 --> 00:10:40,570 "The blind mother ruins everything"? 100 00:10:42,300 --> 00:10:44,840 That poster was buried... 101 00:10:45,970 --> 00:10:48,000 in his lost memory. 102 00:10:49,670 --> 00:10:50,840 Tell me. 103 00:10:52,940 --> 00:10:54,040 How... 104 00:10:55,100 --> 00:10:58,540 How could our son write that... 105 00:10:59,500 --> 00:11:01,200 He was only a child then. 106 00:11:03,400 --> 00:11:05,840 He lost his memory because of it. 107 00:11:06,470 --> 00:11:09,400 He was suffering so much inside, was he not? 108 00:11:10,640 --> 00:11:13,670 And why did you not tell me sooner? 109 00:11:16,840 --> 00:11:19,040 I am his mother, 110 00:11:19,970 --> 00:11:23,470 but I did not know why my son became ill. 111 00:11:27,200 --> 00:11:28,340 I am sorry. 112 00:12:24,600 --> 00:12:26,940 Your Highness, it is us. 113 00:12:32,970 --> 00:12:34,340 What is the matter? 114 00:12:34,770 --> 00:12:38,270 Well... Something terrible happened. 115 00:12:44,370 --> 00:12:47,000 Why is he holding the royal interrogation all of a sudden? 116 00:12:47,200 --> 00:12:50,270 Whom is he intending to interrogate? 117 00:12:51,500 --> 00:12:54,470 Let me go. Let go! 118 00:12:55,670 --> 00:12:57,270 How dare you! 119 00:12:57,640 --> 00:13:00,270 Let go! Let go of me! 120 00:13:20,300 --> 00:13:23,100 Your Majesty, we have brought the sinner. 121 00:13:25,000 --> 00:13:28,270 Your Majesty, why did you... 122 00:13:33,640 --> 00:13:35,840 Do you know what this is? 123 00:13:48,800 --> 00:13:52,670 "Make up a fake letter sent to Prince Choo Seong from the queen." 124 00:13:52,900 --> 00:13:57,370 "You must make it look like they are deeply in love." 125 00:13:57,570 --> 00:14:01,740 "Refer to a letter I attached in copying her handwriting." 126 00:14:13,740 --> 00:14:15,970 Shall I read the letter you attached? 127 00:14:16,670 --> 00:14:18,440 I do not know any of this. 128 00:14:18,770 --> 00:14:20,370 - I... - There is clear evidence, 129 00:14:20,500 --> 00:14:22,640 yet are you going to deny it until the end? 130 00:14:22,640 --> 00:14:23,870 It is all a conspiracy. 131 00:14:24,570 --> 00:14:27,370 It must be done by someone who wants me to be dethroned. 132 00:14:27,540 --> 00:14:29,300 Please trust me. 133 00:14:32,470 --> 00:14:34,070 It is all a conspiracy? 134 00:14:54,570 --> 00:14:57,540 A sinner was killed in a prison of the Office of Investigation. 135 00:14:58,540 --> 00:14:59,600 The one who killed... 136 00:14:59,600 --> 00:15:02,100 Min Yoo Hwan and distributed the flyers. 137 00:15:03,340 --> 00:15:06,670 A guard confessed that he was... 138 00:15:06,740 --> 00:15:09,040 paid to let you and the sinner meet in the prison that day. 139 00:15:09,040 --> 00:15:10,240 And... 140 00:15:11,040 --> 00:15:12,640 are you still going to say it is a conspiracy? 141 00:15:16,500 --> 00:15:18,870 Was it all done by you? 142 00:15:23,700 --> 00:15:25,240 It is not true. 143 00:15:25,300 --> 00:15:26,840 Then who? 144 00:15:26,870 --> 00:15:29,470 All the evidence and witnesses are pointing at you. 145 00:15:29,500 --> 00:15:31,940 If it is not you, then who? 146 00:15:31,940 --> 00:15:35,240 Your Majesty, I really do not know anything about this. 147 00:15:35,740 --> 00:15:37,800 Please trust me. 148 00:15:49,840 --> 00:15:51,140 Tell me. 149 00:15:53,440 --> 00:15:54,870 Did you do it by yourself? 150 00:15:56,640 --> 00:15:57,770 Your Majesty. 151 00:15:57,840 --> 00:16:00,940 Tell me right this instant! 152 00:16:01,300 --> 00:16:03,540 Please spare me. 153 00:16:17,270 --> 00:16:19,170 - Actually... - Your Majesty. 154 00:16:22,770 --> 00:16:24,200 Please calm down. 155 00:16:26,870 --> 00:16:28,340 She committed high treason, 156 00:16:28,500 --> 00:16:31,370 but she is the Queen and the mother of the Prince. 157 00:16:31,970 --> 00:16:34,800 Please do not lose your control. 158 00:16:35,700 --> 00:16:37,800 Let this be dealt with according to the law. 159 00:16:50,470 --> 00:16:51,570 Your Majesty. 160 00:16:52,310 --> 00:16:54,900 Please let it be dealt with according to the law. 161 00:16:55,870 --> 00:16:58,970 Please let it be dealt with according to the law. 162 00:16:58,970 --> 00:17:00,540 - Your Majesty. - Your Majesty. 163 00:17:01,170 --> 00:17:04,070 Please let it be dealt with according to the law. 164 00:17:04,070 --> 00:17:05,900 - Your Majesty. - Your Majesty. 165 00:17:39,140 --> 00:17:43,170 I heard Ghost Mask appeared at the Office of Investigation recently. 166 00:17:43,600 --> 00:17:46,100 He shot an arrow that had a letter attached. 167 00:17:51,200 --> 00:17:52,500 Is it true? 168 00:17:53,840 --> 00:17:55,570 Why do you ask? 169 00:17:58,200 --> 00:17:59,570 If we find him, 170 00:17:59,810 --> 00:18:03,540 we may be able to find more details about the incident 10 years ago... 171 00:18:04,270 --> 00:18:08,000 and to catch someone who is behind the Queen as well. 172 00:18:36,140 --> 00:18:40,810 They will come to take Wol Myung's life tonight. 173 00:19:07,870 --> 00:19:09,040 Stop. 174 00:19:16,600 --> 00:19:17,670 Wol Myung. 175 00:19:18,670 --> 00:19:19,870 Is your name... 176 00:19:21,200 --> 00:19:22,670 Wol Myung? 177 00:19:31,100 --> 00:19:32,640 There must be poison in the soup. 178 00:19:42,900 --> 00:19:44,500 - Open the door. - Yes, master. 179 00:19:45,770 --> 00:19:47,770 What are you doing? Open the door quickly. 180 00:19:54,540 --> 00:19:56,540 - Call a physician. - Yes, master. 181 00:20:14,000 --> 00:20:15,570 I hid him just in case... 182 00:20:15,770 --> 00:20:18,940 they try to hurt him again after finding out that he is alive. 183 00:20:19,470 --> 00:20:22,840 They always use the same method like they poisoned Minister of Taxation. 184 00:20:23,840 --> 00:20:27,170 If they are cornered, they cut their tail and hide themselves. 185 00:20:41,240 --> 00:20:43,070 Hurry up and bring me the Prince. 186 00:20:43,640 --> 00:20:46,740 He is the only way I can survive in this. 187 00:20:46,770 --> 00:20:51,810 Go and tell him that his mother is framed and locked in her room. 188 00:20:52,140 --> 00:20:56,140 They say he will be with the Queen Dowager all day long. 189 00:20:57,140 --> 00:20:59,270 How could I dare step in her residence? 190 00:20:59,270 --> 00:21:02,870 Bring him here by any means. 191 00:21:29,670 --> 00:21:32,900 Have you not given up with your greed? 192 00:21:33,100 --> 00:21:37,040 Why is it my greed that I want to see my son? 193 00:21:37,100 --> 00:21:38,900 Give up now. 194 00:21:40,300 --> 00:21:42,500 We have the evidence and witnesses. 195 00:21:42,600 --> 00:21:44,600 How long will you resist? 196 00:21:44,770 --> 00:21:46,300 I am innocent. 197 00:21:47,000 --> 00:21:48,370 It is all a conspiracy. 198 00:21:48,370 --> 00:21:51,540 Will Master Jung let you live? 199 00:21:52,700 --> 00:21:56,600 He has gotten rid of the people who could drag him down. 200 00:21:57,970 --> 00:22:00,870 You know more than anyone else. 201 00:22:01,440 --> 00:22:04,270 What are you talking about? 202 00:22:04,400 --> 00:22:06,440 Confess everything honestly... 203 00:22:06,700 --> 00:22:08,600 and ask for forgiveness. 204 00:22:09,040 --> 00:22:13,340 That is the only way you can survive in this. 205 00:22:17,070 --> 00:22:18,770 Think carefully. 206 00:22:26,400 --> 00:22:28,140 What is written here? 207 00:22:28,240 --> 00:22:30,770 This person is a wanted. 208 00:22:31,270 --> 00:22:32,940 It says something about high treason. 209 00:22:33,270 --> 00:22:36,970 - High treason? - Should we not look for him? 210 00:22:37,000 --> 00:22:39,470 They will grant 1,000 yang to anyone who catches this man. 211 00:22:39,570 --> 00:22:42,740 - 1,000 yang? - That is a lot. 212 00:22:42,870 --> 00:22:45,440 - Master Gyun? - I am certain. 213 00:22:46,140 --> 00:22:48,440 Master Gyun is the only person... 214 00:22:48,800 --> 00:22:50,840 who recently asked to have a private talk with the King. 215 00:22:50,870 --> 00:22:52,400 How did Master Gyun... 216 00:22:52,840 --> 00:22:56,170 have the evidence of the incident 10 years ago? 217 00:23:46,800 --> 00:23:48,970 Are you here to kill me? 218 00:23:54,040 --> 00:23:56,140 I will never die alone. 219 00:23:56,240 --> 00:23:58,300 I am different from those who were killed. 220 00:23:58,440 --> 00:24:00,040 You know well. 221 00:24:01,240 --> 00:24:03,500 Am I not the only person whom you cannot trust... 222 00:24:03,500 --> 00:24:05,970 but have to trust? 223 00:24:08,200 --> 00:24:09,370 So... 224 00:24:12,840 --> 00:24:14,800 I am here to give you a chance. 225 00:24:22,440 --> 00:24:25,240 The Prince thinks you are his birth mother. 226 00:24:26,100 --> 00:24:27,370 What will happen... 227 00:24:28,270 --> 00:24:30,700 if the King passes away earlier than expected? 228 00:24:35,070 --> 00:24:37,670 Then you will have to rule as a regent. 229 00:24:40,870 --> 00:24:42,740 Stay in hiding for the time being. 230 00:24:43,970 --> 00:24:46,400 I will not take that long. 231 00:24:47,940 --> 00:24:49,900 Are you going to kill the King? 232 00:24:50,100 --> 00:24:51,570 There is no other way. 233 00:24:52,600 --> 00:24:55,670 You will never be able to change his mind since there is the evidence. 234 00:24:58,170 --> 00:25:00,370 That is the last chance I can give you. 235 00:25:08,070 --> 00:25:09,200 Before then, 236 00:25:10,600 --> 00:25:12,970 you need to do me a favor. 237 00:25:20,040 --> 00:25:21,170 First, 238 00:25:22,500 --> 00:25:25,800 we need to turn the tables. 239 00:25:30,840 --> 00:25:32,600 What do you think you are doing? 240 00:25:34,240 --> 00:25:36,670 How dare you let this prisoner come in here? 241 00:25:49,700 --> 00:25:50,870 Your Majesty, 242 00:25:51,970 --> 00:25:53,100 I... 243 00:25:54,770 --> 00:25:57,000 came to confess my sins. 244 00:25:59,900 --> 00:26:01,070 10 years ago, 245 00:26:02,270 --> 00:26:04,870 I requested to fabricate the letter... 246 00:26:05,300 --> 00:26:08,340 and poisoned the sinners imprisoned in the Office of Investigation. 247 00:26:10,870 --> 00:26:12,770 It was all my doing. 248 00:26:18,570 --> 00:26:19,700 However, 249 00:26:21,000 --> 00:26:24,170 I did only because I was threatened. 250 00:26:24,870 --> 00:26:26,470 What do you mean? 251 00:26:27,700 --> 00:26:30,500 Who threatened you? 252 00:26:30,524 --> 00:26:35,524 {\an3}Subtitle ripped and resynced by redixion 253 00:26:44,570 --> 00:26:45,900 That is... 254 00:26:47,500 --> 00:26:50,340 the Director of Special Counselors, Gyun Pil Hyung. 255 00:27:02,870 --> 00:27:04,340 I begged him... 256 00:27:06,270 --> 00:27:08,440 that I could not do it any longer, 257 00:27:09,300 --> 00:27:13,100 and he framed me because he was afraid I would confess everything. 258 00:27:13,100 --> 00:27:14,240 Then... 259 00:27:16,200 --> 00:27:18,470 why did you not confess during the interrogation? 260 00:27:20,400 --> 00:27:21,870 I was afraid. 261 00:27:23,240 --> 00:27:24,870 I was afraid you might... 262 00:27:26,870 --> 00:27:29,600 abandon me if I admitted to my sins. 263 00:27:32,840 --> 00:27:36,700 Your Majesty, do not forgive me. 264 00:27:36,770 --> 00:27:39,970 Also, please punish Director Gyun Pil Hyung... 265 00:27:40,340 --> 00:27:42,640 who has committed high treason. 266 00:27:42,870 --> 00:27:44,300 That is nonsense. 267 00:27:44,440 --> 00:27:47,800 How could Director Gyun commit such a thing? 268 00:27:48,200 --> 00:27:52,740 You must not believe what the sinner says without any evidence. 269 00:27:52,970 --> 00:27:54,240 He is right. 270 00:27:54,340 --> 00:27:56,870 It is her sly trick to deceive... 271 00:27:57,300 --> 00:27:59,340 Your Majesty and all the officials. 272 00:27:59,640 --> 00:28:02,340 Please do not lose your insight. 273 00:28:02,470 --> 00:28:04,100 "The blind mother ruins everything." 274 00:28:10,040 --> 00:28:13,700 What if Master Gyun wrote that sentence? 275 00:28:27,440 --> 00:28:30,000 Please call them in immediately... 276 00:28:30,470 --> 00:28:33,170 and check if it is true or not. 277 00:28:36,600 --> 00:28:40,700 Your Majesty, please arrest them immediately. 278 00:28:40,770 --> 00:28:44,670 Whether her confession is true or not, I believe you need to... 279 00:28:44,800 --> 00:28:48,600 investigate on this first since it is an important matter. 280 00:28:49,170 --> 00:28:53,570 Please give us your order, Your Majesty. 281 00:28:54,270 --> 00:28:58,400 - Give us your order. - Give us your order. 19814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.