Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,600 --> 00:00:11,480
A long time ago,I had something like a family,
2
00:00:13,320 --> 00:00:15,440
but I lost it when I arrived in Madrid.
3
00:00:17,000 --> 00:00:20,240
So I was in the middle of Madrid
with no money
4
00:00:20,320 --> 00:00:22,440
and without the address
of the boardinghouse,
5
00:00:22,520 --> 00:00:25,520
all because of that man
who had stolen my purse.
6
00:00:26,200 --> 00:00:28,480
What did you do?
Were there any policemen around?
7
00:00:28,560 --> 00:00:32,240
Not even one.
I went into the first hotel I found.
8
00:00:32,680 --> 00:00:35,200
Let me guess. The Palace?
9
00:00:36,200 --> 00:00:39,560
The Florida, right there in Callao.
10
00:00:40,160 --> 00:00:43,400
It wasn't a palace,
but they treated me like a queen.
11
00:00:44,960 --> 00:00:47,600
The fact is, street girls like me
12
00:00:47,680 --> 00:00:51,080
have always dreamedof having the perfect family.
13
00:00:57,280 --> 00:00:59,360
But apart from blood,
14
00:01:00,720 --> 00:01:02,320
what else binds a family?
15
00:01:04,560 --> 00:01:07,360
What is behind that facade of perfection?
16
00:01:09,280 --> 00:01:12,120
Every family has secrets.
17
00:01:12,480 --> 00:01:13,800
And when they have secrets,
18
00:01:13,880 --> 00:01:17,840
it's just a matter of timebefore the perfect family is shattered.
19
00:01:19,400 --> 00:01:22,240
You were the star of the party.
Did you enjoy it?
20
00:01:23,520 --> 00:01:25,480
I was just trying to be pleasant.
21
00:01:25,560 --> 00:01:30,240
Break up with Carlos tonight.
If you don't, I'll tell him everything.
22
00:01:30,800 --> 00:01:34,600
You helped me with Carolina
to save your marriage.
23
00:01:36,040 --> 00:01:38,600
-You wouldn't dare.
-Don't test me.
24
00:01:38,680 --> 00:01:42,120
My wife almost killed herself
because you appeared in my life.
25
00:01:42,200 --> 00:01:43,760
You clouded my judgment.
26
00:01:44,360 --> 00:01:47,560
I was going to leave it all for you,
but you're not worth it.
27
00:01:47,640 --> 00:01:49,640
You destroy everything you touch.
28
00:01:51,120 --> 00:01:52,800
You won't soften me up.
29
00:01:53,560 --> 00:01:57,120
I know this is undoubtedly one
of your great performances,
30
00:01:57,200 --> 00:01:59,160
because there's nothing real left in you.
31
00:01:59,240 --> 00:02:02,080
You're a selfish fraud
who only thinks about herself.
32
00:02:02,160 --> 00:02:04,600
Me? I only think about myself?
33
00:02:05,400 --> 00:02:07,880
You have no idea! No idea!
34
00:02:07,960 --> 00:02:11,120
All of this, all of it,
I'm doing it for you.
35
00:02:11,200 --> 00:02:13,080
Trying to escape from my father's jokes?
36
00:02:15,520 --> 00:02:17,040
I don't blame you.
37
00:02:17,120 --> 00:02:19,680
I'd almost prefer to have him
annoyed with me.
38
00:02:21,640 --> 00:02:22,640
Everything okay?
39
00:02:22,720 --> 00:02:25,800
Yes, I've got my things.
We can leave when you like.
40
00:02:27,480 --> 00:02:29,760
Shall we say goodbye to your parents?
41
00:02:39,320 --> 00:02:42,000
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
42
00:03:40,120 --> 00:03:41,920
Carlos, we have to talk.
43
00:03:45,280 --> 00:03:47,000
I know how this ends.
44
00:03:48,120 --> 00:03:51,720
Usually, I say that line.
In fact, I think I invented it.
45
00:03:53,360 --> 00:03:55,480
Then this will be easier for both of us.
46
00:03:57,720 --> 00:03:59,000
I don't understand.
47
00:04:01,320 --> 00:04:03,720
Thirty minutes ago,
you were the life of the party.
48
00:04:03,800 --> 00:04:05,640
Are you going to throw it all away?
49
00:04:06,360 --> 00:04:09,720
CHAPTER 6: FAMILY
50
00:04:09,800 --> 00:04:14,200
This is all moving very fast,
and I'm not sure I'm ready for it.
51
00:04:15,840 --> 00:04:17,240
Excuses.
52
00:04:18,040 --> 00:04:19,720
Excuses. I want the truth.
53
00:04:24,520 --> 00:04:26,920
I'm not who you think I am.
54
00:04:31,320 --> 00:04:33,120
I'm not right for you.
55
00:04:34,240 --> 00:04:37,360
I'm a person who destroys
everything she touches.
56
00:04:38,760 --> 00:04:40,160
-That isn't true.
-Yes, it is.
57
00:04:40,240 --> 00:04:42,720
No. No, it isn't.
58
00:04:44,280 --> 00:04:46,360
And I'm going to prove it.
59
00:04:55,800 --> 00:04:58,040
Be careful. It's a bit of a mess.
60
00:04:59,960 --> 00:05:03,360
-It's like Attila passed through.
-What is all this?
61
00:05:04,400 --> 00:05:06,000
Remember when I walked you home?
62
00:05:07,840 --> 00:05:12,240
Instead of going to my parents' house,
I came here.
63
00:05:19,400 --> 00:05:22,400
This is where I always brought my...
64
00:05:22,480 --> 00:05:24,280
-Conquests.
-...my friends.
65
00:05:24,880 --> 00:05:26,440
But that's not what this is about.
66
00:05:27,280 --> 00:05:29,480
What I wanted to say is that,
67
00:05:29,720 --> 00:05:32,520
that night, sitting there on the couch...
68
00:05:34,600 --> 00:05:36,560
I know, it isn't like me.
69
00:05:37,120 --> 00:05:40,160
I'm a mama's boy.
I love Ubalda's stews.
70
00:05:41,120 --> 00:05:42,600
But since we met, everything's changed.
71
00:05:44,000 --> 00:05:47,400
Now, I think about the rotary.
I think about my father,
72
00:05:47,480 --> 00:05:49,200
and I even think about this place.
73
00:05:50,520 --> 00:05:51,360
Lidia...
74
00:05:53,240 --> 00:05:56,960
all I know for certain is that
you've changed me through and through,
75
00:05:57,040 --> 00:05:59,240
and I'm a better person now.
76
00:06:00,280 --> 00:06:02,440
You still think you ruin everything?
77
00:06:10,000 --> 00:06:13,600
-Can I ask you something?
-I can't guarantee an answer.
78
00:06:13,680 --> 00:06:14,880
Fair enough.
79
00:06:14,960 --> 00:06:18,320
Who hurt you so much
to make you this distrustful?
80
00:06:19,520 --> 00:06:21,080
It's late. I need to go.
81
00:06:21,160 --> 00:06:22,680
You can sleep here.
82
00:06:23,400 --> 00:06:27,600
Sure, you said it,
it's late, and the bedroom is made up.
83
00:06:27,680 --> 00:06:31,080
I can sleep here.
I'm not trying to take advantage.
84
00:06:32,280 --> 00:06:37,600
But it wouldn't be a bad start to the day,
waking up beside you.
85
00:06:38,880 --> 00:06:41,280
-And you can leave me tomorrow.
-Yeah.
86
00:06:47,520 --> 00:06:50,880
You asked me once what my dreams were.
87
00:06:54,160 --> 00:06:56,400
I've always wanted to go to Argentina.
88
00:07:00,560 --> 00:07:04,800
I was supposed to go with a friend,
but our trip was canceled.
89
00:07:04,880 --> 00:07:06,520
I can take you.
90
00:07:08,080 --> 00:07:09,280
I've been there.
91
00:07:10,480 --> 00:07:12,880
Did you know they have penguins there?
92
00:07:14,320 --> 00:07:16,840
They're in the south,
in a place called Patagonia.
93
00:07:18,520 --> 00:07:20,480
A lot of people don't know that.
94
00:08:25,400 --> 00:08:27,200
Lidia, thank heavens!
95
00:08:27,280 --> 00:08:29,920
Carlota isn't here,
and I didn't know what to do.
96
00:08:30,000 --> 00:08:33,000
-I was about to call the police.
-The police? Why?
97
00:08:33,080 --> 00:08:35,040
I said that I want to be alone!
98
00:08:36,040 --> 00:08:39,320
Marga, Lidia is here.
She wants to talk to you.
99
00:08:39,400 --> 00:08:42,280
Am I speaking Russian, Doña Lola?
I want to be alone!
100
00:08:42,360 --> 00:08:45,600
It's locked.
She came home in floods of tears,
101
00:08:45,680 --> 00:08:50,680
she took something from the kitchen,
and shut herself in there, and...
102
00:08:50,760 --> 00:08:52,400
You heard her.
103
00:08:52,480 --> 00:08:55,040
She's beside herself,
104
00:08:55,120 --> 00:08:58,360
and in that state, a person is capable
of the most terrible things.
105
00:08:58,440 --> 00:09:02,640
This is dreadful.
Such a sensible girl and now this.
106
00:09:02,720 --> 00:09:06,800
How can I tell her grandmother
that her darling girl has killed herself?
107
00:09:06,880 --> 00:09:09,120
How can I give her the news?
108
00:09:09,200 --> 00:09:11,720
How the hell did you open the door?
109
00:09:11,800 --> 00:09:13,000
May I?
110
00:09:24,000 --> 00:09:27,400
You don't have to tell me,
but it must have been serious to--
111
00:09:27,480 --> 00:09:28,920
Pablo has a girlfriend.
112
00:09:30,600 --> 00:09:33,960
It's my fault.
Me and my obsession with curls.
113
00:09:34,040 --> 00:09:37,240
First, it was the milkman's son, Lucas.
And then there was Luciano.
114
00:09:37,320 --> 00:09:40,320
He was like a cherub.
Blond, golden blond.
115
00:09:40,400 --> 00:09:43,120
They brushed me off.
Now, the one who didn't has let me down.
116
00:09:43,200 --> 00:09:45,920
Tomorrow, I'll see him at work,
and I don't know what to do.
117
00:09:46,000 --> 00:09:49,920
Do I tell him? Do I confront him?
I know what you're going to say.
118
00:09:50,000 --> 00:09:52,800
We're different.
You don't meddle in other people's lives.
119
00:09:52,880 --> 00:09:56,720
-But I don't know what to do.
-If he's got a girlfriend, it's his loss.
120
00:09:59,040 --> 00:10:01,840
Tomorrow, you should tell him
that you know.
121
00:10:02,360 --> 00:10:05,960
And show him all that self-respect
and character you show every day
122
00:10:06,040 --> 00:10:08,040
to Doña Lola, to the girls, to me.
123
00:10:08,120 --> 00:10:12,520
Doña Lola was scared. She thought
you'd taken a knife from the kitchen.
124
00:10:13,960 --> 00:10:14,960
A knife?
125
00:10:16,600 --> 00:10:18,560
This is what I took.
126
00:10:22,000 --> 00:10:25,400
-Should I go find her and reassure her?
-Find her?
127
00:10:31,520 --> 00:10:34,360
Doña Lola, aren't you ashamed of yourself?
128
00:10:34,440 --> 00:10:37,720
Don't you know eavesdropping is a sin?
At your age!
129
00:10:38,560 --> 00:10:41,480
It was a matter of life and death.
It doesn't count.
130
00:10:48,200 --> 00:10:49,400
Good morning!
131
00:10:52,120 --> 00:10:53,480
Good morning.
132
00:10:54,240 --> 00:10:55,440
Good morning.
133
00:10:59,120 --> 00:11:03,360
Good morning!
I'm delighted to see you so... happy.
134
00:11:03,440 --> 00:11:06,000
The sun is shining. Life is wonderful.
135
00:11:06,080 --> 00:11:08,960
-And so is love.
-Indeed. What did you think of Lidia?
136
00:11:09,960 --> 00:11:12,960
I'll ask Ubalda
to bring you a large coffee.
137
00:11:14,120 --> 00:11:16,920
Your taste has improved considerably.
138
00:11:25,000 --> 00:11:27,480
You're like a starving man.
139
00:11:27,560 --> 00:11:29,760
It was a very long night, Francisco.
140
00:11:31,600 --> 00:11:34,240
Good morning, Don Francisco.
I've prepared your coffee
141
00:11:34,320 --> 00:11:36,920
-and got you today's paper.
-You wasted your time.
142
00:11:37,000 --> 00:11:39,520
You're a meddler.
I don't want people like you here.
143
00:11:39,600 --> 00:11:41,080
I've worked here for years and--
144
00:11:41,160 --> 00:11:44,360
I don't want excuses.
You were warned. You're fired.
145
00:11:44,440 --> 00:11:47,040
I want you out of here by noon.
Is that understood?
146
00:11:48,400 --> 00:11:50,280
There's something between you and Alba.
147
00:11:51,440 --> 00:11:55,040
That's Lidia's real name, isn't it? Alba.
148
00:11:57,000 --> 00:12:00,000
I have an ace up my sleeve,
and I'm going to use it.
149
00:12:03,320 --> 00:12:06,000
Take your things and go. Get out!
150
00:12:12,480 --> 00:12:15,720
-You! This is all your fault!
-I told you to stay away from me.
151
00:12:15,800 --> 00:12:17,280
You lousy bitch!
152
00:12:17,360 --> 00:12:20,440
-What?
-No, Lidia.
153
00:12:20,520 --> 00:12:22,440
-Please, ladies.
-I swear...
154
00:12:22,520 --> 00:12:25,720
-What is this all about?
-Now you're worried about me?
155
00:12:25,800 --> 00:12:29,680
-The last thing I need now is your pity.
-I'm sorry I reacted like I did.
156
00:12:29,760 --> 00:12:32,080
It wasn't a good time,
but I worry about you.
157
00:12:32,160 --> 00:12:33,400
-Mario.
-What's wrong?
158
00:12:33,480 --> 00:12:34,680
You chose your wife.
159
00:12:34,760 --> 00:12:37,720
For once, be consistent
and do what's right,
160
00:12:37,800 --> 00:12:39,240
and leave me alone.
161
00:12:46,520 --> 00:12:49,720
Lord, she really does have it out for you.
162
00:12:49,800 --> 00:12:51,800
Marga. Hello.
163
00:12:51,880 --> 00:12:54,640
I need to talk to you, just for a minute.
164
00:12:54,720 --> 00:12:57,880
-I'll go on ahead.
-No, you're not going anywhere.
165
00:12:58,480 --> 00:13:00,240
We have nothing to talk about.
166
00:13:00,320 --> 00:13:03,120
Please, Marga.
Really, there's something...
167
00:13:06,560 --> 00:13:08,440
something you have to know.
168
00:13:08,520 --> 00:13:11,120
You have a girlfriend.
That's it, isn't it?
169
00:13:11,680 --> 00:13:15,240
I'm sorry.
I know I should have told you before.
170
00:13:16,360 --> 00:13:19,760
I want to be with you.
Just let me explain.
171
00:13:23,360 --> 00:13:26,360
It's too late.
I want nothing to do with you.
172
00:13:26,440 --> 00:13:27,640
Marga...
173
00:13:33,040 --> 00:13:35,600
-How did I do?
-Very well.
174
00:13:35,680 --> 00:13:38,360
Good, because my legs are shaking.
175
00:13:38,440 --> 00:13:42,000
Head high, pride and self-esteem.
176
00:13:42,080 --> 00:13:43,400
-That's it.
-Good.
177
00:13:45,720 --> 00:13:47,440
Girls!
178
00:13:50,040 --> 00:13:52,040
Ángeles, what are you doing here?
179
00:13:53,960 --> 00:13:57,640
I don't want anyone to hear us.
No one can know.
180
00:13:57,720 --> 00:13:58,760
What is it?
181
00:13:59,920 --> 00:14:03,920
I need your help. I can't do it on my own.
182
00:14:05,400 --> 00:14:07,800
You can trust us. What's going on?
183
00:14:09,000 --> 00:14:10,560
I'm going to leave Mario.
184
00:14:11,400 --> 00:14:13,600
My daughter can't grow up with him.
185
00:14:15,160 --> 00:14:17,080
But what will you do?
186
00:14:17,400 --> 00:14:19,320
You'll need a job, a place to stay.
187
00:14:19,400 --> 00:14:21,800
I'd lend you money,
but I don't have much.
188
00:14:21,880 --> 00:14:25,440
-There are job openings in Barcelona.
-Are you sure?
189
00:14:25,520 --> 00:14:28,440
He has the law on his side.
What if he reports it or finds you?
190
00:14:28,520 --> 00:14:30,560
I don't want to think about it.
191
00:14:30,640 --> 00:14:33,040
I was hoping to get help.
192
00:14:34,640 --> 00:14:36,840
Thank you, Victoria.
193
00:14:42,200 --> 00:14:45,600
I need your photo for the ID.
You'll have it today.
194
00:14:45,680 --> 00:14:47,800
-When are you leaving?
-Tonight.
195
00:14:47,880 --> 00:14:50,960
I know it's a bit soon,
but I can't wait for him to...
196
00:14:51,840 --> 00:14:53,080
No matter.
197
00:14:53,160 --> 00:14:56,920
I'll ask Sara to let me go to the bank,
and I'll get what I need for the journey.
198
00:14:57,000 --> 00:14:59,320
Do you have Mario's authorization?
199
00:14:59,400 --> 00:15:03,760
Yes, I got it months ago.
I can withdraw money on my own.
200
00:15:03,840 --> 00:15:07,160
Doña María will bring Sofía
at the end of the day.
201
00:15:07,840 --> 00:15:11,480
By the time Mario gets home,
I'll be on my way to Barcelona.
202
00:15:13,440 --> 00:15:14,880
It will all be okay.
203
00:15:16,000 --> 00:15:17,760
You're doing the right thing.
204
00:15:19,240 --> 00:15:21,640
I just hope he doesn't find out.
205
00:15:37,680 --> 00:15:40,120
-What's going on?
-Sara hasn't come in.
206
00:15:40,200 --> 00:15:42,080
What do you mean?
207
00:15:42,440 --> 00:15:45,800
In all the time I've worked here,
Sara has never been late.
208
00:15:45,880 --> 00:15:48,480
She's never even been out sick.
209
00:15:50,480 --> 00:15:52,080
And where's Carlota?
210
00:15:54,080 --> 00:15:56,280
She didn't come home last night.
211
00:15:56,360 --> 00:15:58,320
I thought she was with Miguel.
212
00:15:59,440 --> 00:16:01,000
She should be here.
213
00:16:10,120 --> 00:16:11,840
This woman needs a doctor.
214
00:16:13,000 --> 00:16:14,600
Won't you do something?
215
00:16:19,640 --> 00:16:21,240
Don't waste your time.
216
00:16:21,320 --> 00:16:25,200
Be thankful for what we have
and that we get bread and water.
217
00:16:27,600 --> 00:16:28,880
Why are you here?
218
00:16:28,960 --> 00:16:31,360
We were in the Lyceum
and there was a raid.
219
00:16:33,240 --> 00:16:35,320
The lecture was legal. They had no right.
220
00:16:35,400 --> 00:16:38,040
They have all the rights we don't have.
221
00:16:39,240 --> 00:16:41,200
Women are second-class citizens.
222
00:16:42,840 --> 00:16:44,880
A few months ago,
they arrested some students
223
00:16:44,960 --> 00:16:47,360
who took off their hats
in the Puerta del Sol.
224
00:16:47,440 --> 00:16:50,000
They're still locked up here,
two cells over.
225
00:16:51,120 --> 00:16:53,520
If you don't have anyone
who can get you out...
226
00:16:54,320 --> 00:16:55,800
nothing can save you.
227
00:16:56,560 --> 00:17:00,120
I demand to know if Sara Millán
is being held in this police station.
228
00:17:01,320 --> 00:17:03,120
Very well, as you wish.
229
00:17:03,960 --> 00:17:05,560
Carlota!
230
00:17:05,640 --> 00:17:08,880
Please, let her go. We're leaving.
There'll be no more problems.
231
00:17:11,800 --> 00:17:14,200
Go on, move. Move.
232
00:17:15,800 --> 00:17:17,560
We can't do anything.
233
00:17:17,640 --> 00:17:20,280
Yes, we can. I'm not giving up.
234
00:17:25,760 --> 00:17:26,760
Mother!
235
00:17:26,840 --> 00:17:29,240
Carlota! My dear, how lovely!
236
00:17:29,320 --> 00:17:32,680
What a surprise. What are you doing here?
237
00:17:32,760 --> 00:17:36,600
-I've come to talk to Father.
-And to what do I owe that honor?
238
00:17:38,960 --> 00:17:40,160
The thing is...
239
00:17:41,520 --> 00:17:44,440
a friend of mine is being held
at the police station.
240
00:17:44,520 --> 00:17:48,960
You have contacts in the police,
so I thought you could help her
241
00:17:49,040 --> 00:17:52,320
because Sara can't lose her job.
242
00:17:52,400 --> 00:17:55,600
So that's why you came,
to ask for a favor.
243
00:17:55,680 --> 00:17:59,280
I came because I believe
that, under that colonel's uniform,
244
00:17:59,360 --> 00:18:02,280
there is a good man with a good heart.
245
00:18:02,360 --> 00:18:04,480
And so that you can show me
I'm not mistaken.
246
00:18:04,560 --> 00:18:07,480
Your friend should have been more careful.
247
00:18:07,560 --> 00:18:12,320
Depending on which places you frequent,
you risk being caught in a raid.
248
00:18:12,400 --> 00:18:14,200
How do you know it was a raid?
249
00:18:18,320 --> 00:18:19,800
Did you order it?
250
00:18:22,480 --> 00:18:25,400
I should have guessed.
You wanted them to arrest me.
251
00:18:25,480 --> 00:18:26,960
You wanted to teach me a lesson,
252
00:18:27,040 --> 00:18:29,840
and act like my savior
like you've done so many times before.
253
00:18:31,560 --> 00:18:35,640
I didn't order anything.
I'm an army officer, not a policeman.
254
00:18:35,720 --> 00:18:39,960
If you'd just make an effort,
it would be much easier for everyone.
255
00:18:40,040 --> 00:18:44,560
Behave for once in your life,
and I will be generous.
256
00:18:44,640 --> 00:18:50,040
Being generous would be giving something
without expecting anything in return.
257
00:18:51,040 --> 00:18:54,640
-So you're not going to come home?
-No.
258
00:18:56,160 --> 00:18:58,960
In that case, I'm afraid I won't be able
to help your friend.
259
00:19:09,800 --> 00:19:13,200
We need a supervisor
to fill in for Miss Millán immediately.
260
00:19:13,280 --> 00:19:14,280
At least for today.
261
00:19:14,360 --> 00:19:16,960
It's very strange
that she hasn't come in.
262
00:19:17,040 --> 00:19:18,560
-Francisco.
-Yes.
263
00:19:18,640 --> 00:19:20,720
I want to speak to you alone.
264
00:19:21,400 --> 00:19:24,800
I'm part of this company, too.
I want to hear what you're talking about.
265
00:19:24,880 --> 00:19:26,640
This matter doesn't concern you.
266
00:19:26,720 --> 00:19:29,040
The more you insist I go,
the more I want to hear it.
267
00:19:29,120 --> 00:19:30,840
Carlos, your father is right.
268
00:19:30,920 --> 00:19:33,840
All my life, I've been told
that I'm frivolous. Fine.
269
00:19:34,400 --> 00:19:35,720
Now I want to get involved.
270
00:19:37,120 --> 00:19:38,680
Very well, stay.
271
00:19:38,760 --> 00:19:40,560
Miss, close the door.
272
00:19:42,040 --> 00:19:46,280
I'm going to tell you something
that perhaps it's time you knew.
273
00:19:47,880 --> 00:19:50,880
We've been listening
to certain subscribers' calls.
274
00:19:51,680 --> 00:19:54,480
By doing this,
we obtained benefits for the company.
275
00:19:57,080 --> 00:19:58,720
That explains a lot of things.
276
00:19:58,800 --> 00:20:02,520
Miss Rodríguez de Senillosa
is helping us do it,
277
00:20:02,600 --> 00:20:05,640
-as is the supervisor, Sara Millán.
-Yes.
278
00:20:05,720 --> 00:20:09,520
But now Sara is in trouble
and she needs our help.
279
00:20:10,640 --> 00:20:12,480
She was arrested in the Lyceum.
280
00:20:12,560 --> 00:20:15,480
My father arranged it
to pressure me into returning home.
281
00:20:15,560 --> 00:20:18,000
I escaped, but Sara's paying the price
because of me.
282
00:20:18,080 --> 00:20:20,120
Sara is your most loyal employee.
283
00:20:20,200 --> 00:20:22,800
She's been in charge
of the phone tapping from the start.
284
00:20:22,880 --> 00:20:27,240
I don't think we can do much.
Your father is an important man.
285
00:20:27,320 --> 00:20:30,480
Yes, but she knows a lot
about this company.
286
00:20:30,560 --> 00:20:33,560
-You don't want her working against you.
-Is that a threat?
287
00:20:33,640 --> 00:20:36,240
-Because if it is--
-I'm not threatening anyone.
288
00:20:36,320 --> 00:20:38,320
I just want your help.
289
00:20:38,400 --> 00:20:41,960
I think there's a lot at stake,
for Sara and for you.
290
00:20:42,040 --> 00:20:43,480
Francisco...
291
00:20:44,480 --> 00:20:46,880
find a substitute for Sara.
292
00:20:47,920 --> 00:20:50,520
I'll see about getting her out of jail.
293
00:20:50,600 --> 00:20:54,120
And, in the meantime,
I expect one thing from all of you.
294
00:20:59,720 --> 00:21:01,200
Silence.
295
00:21:08,400 --> 00:21:10,360
So that's the key to this business.
296
00:21:10,440 --> 00:21:12,520
Not subscribers or technology.
Espionage.
297
00:21:12,600 --> 00:21:14,840
-I understand that you're confused.
-Confused?
298
00:21:14,920 --> 00:21:16,920
I understand very well
what's going on here.
299
00:21:17,000 --> 00:21:21,000
I won't say anything, but don't ask me
to keep working as normal.
300
00:21:21,080 --> 00:21:23,560
We're committing a crime,
and now I'm an accomplice.
301
00:21:23,640 --> 00:21:26,440
-It won't always be like this.
-Well, that's reassuring.
302
00:21:26,520 --> 00:21:29,080
You said automation is the future.
It will come about.
303
00:21:29,160 --> 00:21:32,520
You'll have what you wanted,
and we'll stop doing this.
304
00:21:33,320 --> 00:21:35,120
Your father is starting to trust you.
305
00:21:35,200 --> 00:21:37,520
In the end,
he'll let you build the prototype.
306
00:21:37,600 --> 00:21:39,760
You're right, as always.
307
00:21:40,400 --> 00:21:41,920
I'll see you later.
308
00:21:45,120 --> 00:21:47,640
-Sara was arrested in the Lyceum.
-What?
309
00:21:47,720 --> 00:21:50,360
Yes, I was with her.
310
00:21:50,440 --> 00:21:53,120
She was caught.
I just managed to get away.
311
00:21:53,200 --> 00:21:55,800
-Is she in prison?
-My God!
312
00:21:55,880 --> 00:21:58,360
-Shouldn't we do something?
-No!
313
00:21:58,440 --> 00:22:01,840
The Cifuenteses are seeing to it,
and I'm sure Sara will be back soon.
314
00:22:02,600 --> 00:22:05,080
They're going to help her?
315
00:22:05,160 --> 00:22:08,360
Yes, I think so.
I don't know much more.
316
00:22:08,440 --> 00:22:10,000
Ladies, please.
317
00:22:10,080 --> 00:22:12,800
The day has started with a small problem.
318
00:22:12,880 --> 00:22:15,880
The supervisor, Miss Sara Millán,
is absent due to an illness.
319
00:22:15,960 --> 00:22:19,080
For now, one of our experienced employees
will be taking her place.
320
00:22:19,640 --> 00:22:22,840
-Mrs. Vidal, you are in charge.
-Me?
321
00:22:22,920 --> 00:22:25,600
Keep an eye
on the switchboard and all the rooms.
322
00:22:25,680 --> 00:22:28,000
We need the weekly reports today, so--
323
00:22:28,080 --> 00:22:32,040
I think one of the supervisors
from the next shift should do it.
324
00:22:32,120 --> 00:22:35,200
You've just been promoted.
I hope it wasn't a mistake.
325
00:22:35,280 --> 00:22:38,680
-I need you here 100% today.
-Yes, sir.
326
00:22:38,760 --> 00:22:41,400
I hope this setback
doesn't affect today's work.
327
00:22:41,480 --> 00:22:42,680
Is that understood?
328
00:22:44,360 --> 00:22:45,600
Good day.
329
00:22:45,680 --> 00:22:47,400
Miss Aguilar, to my office.
330
00:22:54,480 --> 00:22:56,880
Why did you say
you were doing this for me?
331
00:22:56,960 --> 00:23:00,160
What does that matter?
I'm selfish, a fake.
332
00:23:00,240 --> 00:23:02,000
You made that very clear.
333
00:23:02,080 --> 00:23:06,320
And that's why you slept with Carlos?
At least now it's clear what you're up to.
334
00:23:06,400 --> 00:23:08,480
You came for money,
and you're staying for it.
335
00:23:08,560 --> 00:23:10,880
But now you're not taking it from a safe.
336
00:23:10,960 --> 00:23:13,160
Why bother?
You can live off the Cifuenteses.
337
00:23:13,240 --> 00:23:16,160
You can think that, but I'm not like you.
338
00:23:16,240 --> 00:23:19,400
-I didn't marry Elisa for money.
-Then why?
339
00:23:19,480 --> 00:23:20,920
Because you loved her?
340
00:23:22,360 --> 00:23:25,720
Alba, if you don't leave Carlos...
341
00:23:25,800 --> 00:23:28,200
-I'm capable of--
-What are you doing?
342
00:23:29,760 --> 00:23:31,360
What's going on?
343
00:23:32,560 --> 00:23:37,160
-Nothing, it was just a misunderstanding.
-No, there's something you should know.
344
00:23:37,240 --> 00:23:39,920
You're dating a fraud
who's only after your money.
345
00:23:40,000 --> 00:23:41,560
-What?
-She's manipulating you.
346
00:23:41,640 --> 00:23:43,880
-She says she loves you, but it's a lie.
-That isn't true.
347
00:23:43,960 --> 00:23:46,600
-Be quiet!
-Don't shout at her!
348
00:23:46,680 --> 00:23:49,840
You believe her over me?
You've just met her.
349
00:23:49,920 --> 00:23:52,880
Haven't you been lying
for my father for years?
350
00:23:52,960 --> 00:23:54,760
You have no moral authority here.
351
00:23:54,840 --> 00:23:57,080
Are we having our first fight
over a woman?
352
00:23:58,560 --> 00:24:00,600
All Lidia wants is your money.
353
00:24:01,760 --> 00:24:03,240
I'm going to prove it.
354
00:24:06,240 --> 00:24:10,840
I don't know what's got into him.
The Francisco I know isn't like that.
355
00:24:12,480 --> 00:24:14,840
-Are you all right?
-And you?
356
00:24:15,760 --> 00:24:18,400
Why did you say Francisco had lied to you?
357
00:24:22,920 --> 00:24:24,760
I need you to do something.
358
00:24:24,840 --> 00:24:27,200
Get a phone terminal
and come to my office.
359
00:24:28,520 --> 00:24:30,720
Yes, Don Francisco.
360
00:24:33,200 --> 00:24:35,480
Did you see that? Some manners.
361
00:24:35,560 --> 00:24:38,160
-Hello, Marga.
-What do you want?
362
00:24:38,240 --> 00:24:40,840
-To talk to you, of course.
-Yes, sure.
363
00:24:40,920 --> 00:24:43,520
But when you should have talked,
you didn't.
364
00:24:43,600 --> 00:24:46,640
-I'm sorry. That ship has sailed.
-What ship?
365
00:24:47,760 --> 00:24:50,560
-Wasn't that a bit much?
-No!
366
00:24:58,160 --> 00:25:00,120
Operator 48, how can I help you?
367
00:25:06,240 --> 00:25:08,520
No, she won't answer.
368
00:25:08,600 --> 00:25:11,200
-How many is that?
-I don't know.
369
00:25:12,240 --> 00:25:13,480
I've lost count.
370
00:25:14,440 --> 00:25:15,640
-How many?
-More than ten.
371
00:25:18,160 --> 00:25:20,160
Less than 40.
372
00:25:20,240 --> 00:25:23,760
Believe me, the best thing to do
is to stop being so persistent.
373
00:25:23,840 --> 00:25:26,480
If I hadn't been,
I'd never have gotten anywhere.
374
00:25:26,560 --> 00:25:27,840
I'm seeing Marisol today.
375
00:25:27,920 --> 00:25:30,440
I'm going to break up with her,
and Marga has to know.
376
00:25:40,720 --> 00:25:42,280
Well, it's all set up.
377
00:25:42,360 --> 00:25:45,360
The line is connected
to the customer support telephone.
378
00:25:45,440 --> 00:25:48,920
You only need to lift the receiver.
I haven't connected the microphone,
379
00:25:49,000 --> 00:25:53,440
so Miss Aguilar won't know
that you're on the other end.
380
00:25:53,520 --> 00:25:56,840
I appreciate your efficiency,
but also your future discretion.
381
00:25:56,920 --> 00:25:58,400
No one can know about this.
382
00:26:00,240 --> 00:26:02,080
This company is continuing to grow.
383
00:26:02,160 --> 00:26:05,520
You were recently promoted.
You are now the only chief technician.
384
00:26:05,600 --> 00:26:07,920
But soon, we'll need many more,
385
00:26:08,000 --> 00:26:10,760
and then we'll have to name
an operations manager.
386
00:26:10,840 --> 00:26:15,320
If I may say so, sir,
I am the perfect man to do it.
387
00:26:18,080 --> 00:26:20,480
-You are dismissed.
-Of course.
388
00:26:35,320 --> 00:26:37,160
You treat me too well, Ricardo.
389
00:26:38,000 --> 00:26:40,800
If this is about the prank,
it's been forgotten.
390
00:26:40,880 --> 00:26:42,640
The lamb last night was enough.
391
00:26:43,680 --> 00:26:48,520
-No, it's not about that.
-You're going to ask me for something?
392
00:26:48,600 --> 00:26:52,120
The supervisor who was in charge
of the phone tapping for His Majesty
393
00:26:52,200 --> 00:26:53,320
has been arrested.
394
00:26:53,400 --> 00:26:57,560
There was a raid on the Lyceum,
so if you could make a call--
395
00:26:59,000 --> 00:27:00,200
You ask, you ask...
396
00:27:01,280 --> 00:27:03,160
and what will you give us in return?
397
00:27:03,240 --> 00:27:05,800
Your phone tapping is worthless.
398
00:27:05,880 --> 00:27:08,640
We don't know anything
about the coup that's being planned.
399
00:27:08,720 --> 00:27:12,120
If we haven't given you information,
it's because we don't have it.
400
00:27:12,200 --> 00:27:14,680
-If we did--
-His Majesty is fed up.
401
00:27:14,760 --> 00:27:19,160
He wants answers and, without them,
there are no more favors.
402
00:27:23,480 --> 00:27:27,400
Does that mean you don't mind
if I reveal your little indiscretion?
403
00:27:30,160 --> 00:27:34,120
What would Cayetana think of that?
You with her sister...
404
00:27:36,000 --> 00:27:38,680
Talk to him, convince him.
405
00:27:39,800 --> 00:27:40,840
I can't.
406
00:27:42,120 --> 00:27:45,120
At this point, I'm more afraid
of the king than of my wife.
407
00:27:47,040 --> 00:27:49,880
The favors are over, Ricardo. I'm sorry.
408
00:28:05,360 --> 00:28:08,960
-Hello.-You shouldn't be calling me here.
409
00:28:09,680 --> 00:28:13,360
You're occupying a line that isvery important for your subscribers.
410
00:28:13,440 --> 00:28:17,720
This is much more urgent, Lidia.I'm dying of hunger.
411
00:28:18,240 --> 00:28:20,720
It will be lunchtime
in exactly ten minutes.
412
00:28:20,800 --> 00:28:24,040
I propose another improvised picnic
in the machine room.
413
00:28:24,120 --> 00:28:27,120
-And Miguel?
-Dealing with personal matters.
414
00:28:27,720 --> 00:28:32,320
It'll just be you, me
and our little big secret.
415
00:28:32,400 --> 00:28:33,520
I can't.
416
00:28:33,600 --> 00:28:36,440
I have to run
an important errand for a friend.
417
00:28:37,440 --> 00:28:38,840
I have to go.
418
00:28:46,280 --> 00:28:49,720
Treachery destroyseven the greatest of unions.
419
00:28:50,560 --> 00:28:52,360
Feeling that someone you love,
420
00:28:52,440 --> 00:28:55,880
a friend, a lover or a son,is doing something behind your back
421
00:28:55,960 --> 00:28:59,200
has only one possible outcome,and it isn't a happy one.
422
00:29:05,280 --> 00:29:09,160
Trust is earned day by day,but it's lost in an instant,
423
00:29:09,240 --> 00:29:11,560
like a glass of waterspilled on the floor.
424
00:29:32,600 --> 00:29:34,360
What's going on here?
425
00:29:44,520 --> 00:29:46,600
It's the Rotary 7.
426
00:29:46,680 --> 00:29:49,880
I told him specifically
I didn't want him to go on with this.
427
00:29:49,960 --> 00:29:52,680
Why did I think my son had changed?
428
00:29:54,120 --> 00:29:57,320
Don Ricardo,
it may not just be Carlos' doing.
429
00:29:58,440 --> 00:30:00,600
Let me find out who else is involved.
430
00:30:00,680 --> 00:30:02,840
Otherwise,
we won't get to the bottom of this.
431
00:30:11,920 --> 00:30:13,440
Do what you have to.
432
00:30:24,560 --> 00:30:26,920
Telephone Company, how can I help you?
433
00:30:27,000 --> 00:30:28,320
It's lunchtime.
434
00:30:29,800 --> 00:30:31,320
Just a moment, please.
435
00:30:41,280 --> 00:30:43,880
Here. It's Mario's authorization.
436
00:30:44,760 --> 00:30:46,560
Try to avoid Jaime Quintanilla.
437
00:30:46,640 --> 00:30:49,120
He handles the account. He knows me.
438
00:30:49,200 --> 00:30:51,880
Don't worry. It'll all go well. Okay?
439
00:30:51,960 --> 00:30:53,640
Don't worry.
440
00:30:53,720 --> 00:30:56,400
Sorry. I trust you.
441
00:30:56,480 --> 00:30:57,640
I'm nervous.
442
00:30:57,720 --> 00:30:59,840
The king won't intercede for Sara
443
00:30:59,920 --> 00:31:03,720
unless we can offer him information
about the alleged coup.
444
00:31:03,800 --> 00:31:09,080
So if you don't have that information,
all I can say is that I'm sorry.
445
00:31:09,160 --> 00:31:11,880
We can't do anything.
Our hands are tied.
446
00:31:13,000 --> 00:31:14,280
I understand.
447
00:31:15,200 --> 00:31:17,720
You know that if Sara talks
about what she was doing,
448
00:31:17,800 --> 00:31:18,960
it would be the end of the company?
449
00:31:19,040 --> 00:31:21,160
-If I talk--
-Then we'll all fall.
450
00:31:22,520 --> 00:31:25,080
And your threat won't change things.
451
00:31:26,040 --> 00:31:31,240
You two, like us,
are involved in espionage.
452
00:31:32,200 --> 00:31:34,360
I assure you we have proof.
453
00:31:35,520 --> 00:31:38,160
Unfortunately,
we can't do anything more for her.
454
00:31:38,240 --> 00:31:39,520
And if she talks,
455
00:31:39,600 --> 00:31:42,400
she'll have to face the consequences
like all of us.
456
00:31:43,880 --> 00:31:45,520
There must be something else.
457
00:31:46,560 --> 00:31:48,400
We've done all we can.
458
00:31:56,600 --> 00:31:59,280
Miguel, let's go and talk
in the machine room.
459
00:31:59,360 --> 00:32:00,720
Do you have bad news?
460
00:32:01,400 --> 00:32:03,720
I tried to get Sara freed, but...
461
00:32:05,720 --> 00:32:07,600
Miguel, I spoke to the Cifuenteses.
462
00:32:08,680 --> 00:32:11,920
Look... Sara was listening in on calls
on Ricardo's orders,
463
00:32:12,000 --> 00:32:14,480
and I helped Sara do it.
464
00:32:14,560 --> 00:32:18,840
I did it to stay in the company.
My father had asked them to fire me.
465
00:32:20,200 --> 00:32:23,080
I know it's wrong, and we have no secrets,
466
00:32:23,160 --> 00:32:25,640
and it's wrong to lie,
but I had no choice.
467
00:32:25,720 --> 00:32:29,600
It's all right.
At times, life leaves us no choice.
468
00:32:32,040 --> 00:32:34,440
Did the Cifuenteses do anything?
469
00:32:35,120 --> 00:32:38,800
They used their contacts
and they tried, but...
470
00:32:39,720 --> 00:32:41,240
You've done all you could.
471
00:32:41,320 --> 00:32:45,360
No, I haven't. I haven't done enough.
472
00:32:45,440 --> 00:32:46,920
I just want to see her.
473
00:32:47,000 --> 00:32:49,560
If you go back there, they'll arrest you.
474
00:32:49,640 --> 00:32:51,960
I saw how that policeman looked at you.
475
00:32:55,320 --> 00:33:00,360
Miguel, what do you want me to do?
She saved me.
476
00:33:00,440 --> 00:33:05,680
She kept me from getting arrested,
and now she's locked up.
477
00:33:05,760 --> 00:33:09,040
And there's nothing I can do.
There's nothing I can do.
478
00:33:15,600 --> 00:33:17,280
Who's Sara Millán?
479
00:33:19,960 --> 00:33:22,960
You're in luck.
Your boyfriend has come to see you.
480
00:33:45,000 --> 00:33:46,560
How are you, darling?
481
00:33:47,840 --> 00:33:49,640
I've had better days.
482
00:33:52,200 --> 00:33:54,400
You're the last person
I would have expected.
483
00:33:54,480 --> 00:33:57,400
Carlota is worried about you,
and I'm worried about Carlota.
484
00:33:57,480 --> 00:34:02,040
-Did she ask you to visit me?
-No, and she didn't force me to do it.
485
00:34:02,720 --> 00:34:05,640
Sara, it doesn't matter
what's happened between us.
486
00:34:05,720 --> 00:34:07,600
What's happened to you isn't fair.
487
00:34:08,960 --> 00:34:10,200
Are they treating you well?
488
00:34:14,280 --> 00:34:15,920
Sara...
489
00:34:16,000 --> 00:34:18,920
Carlota and the Cifuenteses are doing
everything to get you out,
490
00:34:19,000 --> 00:34:20,080
but they've had no luck.
491
00:34:20,160 --> 00:34:23,760
Maybe you know someone
or know something that can help you.
492
00:34:28,960 --> 00:34:30,360
Sara...
493
00:34:32,080 --> 00:34:35,920
really think about it.
Is there anything that could help you?
494
00:34:38,760 --> 00:34:41,240
I'm just an operator. What could I know?
495
00:34:47,080 --> 00:34:49,080
Operator, connect me to 486.
496
00:34:50,600 --> 00:34:54,920
Indalecio, come to my house tonight
when you leave the office.
497
00:34:55,000 --> 00:34:57,720
Yes, it's urgent, and yes, it's important.
498
00:34:58,240 --> 00:35:00,640
I want to change my will.
499
00:35:01,880 --> 00:35:06,200
Don Ricardo, you have a visitor, sir.
500
00:35:06,280 --> 00:35:08,480
You may go, Ubalda.
I'll take care of this.
501
00:35:15,240 --> 00:35:19,760
-How dare you come to my house?
-I only came because I had no choice.
502
00:35:20,960 --> 00:35:22,760
I need you to intervene on my behalf.
503
00:35:23,880 --> 00:35:27,120
-I want to get my job back.
-I'm sorry. I can't do anything.
504
00:35:27,200 --> 00:35:30,400
You own the Telephone Company.
You can do anything.
505
00:35:32,120 --> 00:35:33,520
Even...
506
00:35:34,720 --> 00:35:36,920
even if it's just for old time's sake.
507
00:35:39,960 --> 00:35:41,480
Get out, Carolina.
508
00:35:46,760 --> 00:35:48,840
You're forcing me to tell your wife.
509
00:35:49,560 --> 00:35:51,360
Now, Carolina?
510
00:35:51,680 --> 00:35:54,080
-That was years ago.
-So what?
511
00:35:55,760 --> 00:35:57,880
No woman likes to know that her husband
512
00:35:57,960 --> 00:36:00,960
has had the bad taste
to get involved with a secretary.
513
00:36:02,120 --> 00:36:05,120
-How very unoriginal.
-Indeed.
514
00:36:05,200 --> 00:36:06,880
Throughout our marriage,
515
00:36:06,960 --> 00:36:09,080
he's been
the typical unfaithful husband.
516
00:36:09,160 --> 00:36:13,480
So typical that he hasn't even bothered
to be discreet.
517
00:36:13,960 --> 00:36:17,320
I know everything, dear,
so get out of here.
518
00:36:22,720 --> 00:36:25,120
I understand that you choose them young,
519
00:36:25,200 --> 00:36:28,920
but they should at least be
a bit more... sensible.
520
00:37:23,120 --> 00:37:25,120
Good morning.
521
00:37:25,200 --> 00:37:27,400
Good morning, miss.
522
00:37:27,480 --> 00:37:30,200
It's Mrs. Pérez.
523
00:37:30,280 --> 00:37:32,320
Forgive me, I didn't see a ring.
524
00:37:34,840 --> 00:37:37,800
I'm allergic to gold.
I had to take it off.
525
00:37:37,880 --> 00:37:41,880
Perhaps that's
because you have a lot of it.
526
00:37:44,480 --> 00:37:45,800
Forgive me.
527
00:37:47,240 --> 00:37:49,240
Tell me how I can help you, Mrs. Pérez.
528
00:37:51,480 --> 00:37:53,440
I'd like to make a withdrawal.
529
00:37:55,800 --> 00:37:57,960
Here is my husband's permission.
530
00:37:59,400 --> 00:38:00,640
Just a moment.
531
00:38:12,720 --> 00:38:14,600
I'm afraid this authorization is invalid.
532
00:38:16,800 --> 00:38:18,640
What do you mean?
533
00:38:19,160 --> 00:38:22,120
Your husband, Don Mario,
called to cancel it yesterday.
534
00:38:24,560 --> 00:38:28,120
Well, I've just come from home
and my husband said nothing.
535
00:38:28,200 --> 00:38:31,320
I'm afraid
there's nothing I can do, ma'am.
536
00:38:31,400 --> 00:38:33,480
I want to speak to your supervisor.
537
00:38:34,240 --> 00:38:38,000
As you wish, ma'am. I'll let him know.
538
00:38:42,000 --> 00:38:43,760
Excuse me, Don Jaime,
539
00:38:43,840 --> 00:38:46,680
-Mrs. Pérez wishes to speak to you.
-Just a moment.
540
00:38:47,400 --> 00:38:48,400
Thank you.
541
00:38:51,080 --> 00:38:52,840
He's coming now, ma'am.
542
00:38:55,080 --> 00:38:56,840
What is your supervisor's name?
543
00:38:56,920 --> 00:38:58,920
-Don Jaime Quintanilla.
-That's impossible.
544
00:38:59,000 --> 00:39:01,960
Don Jaime isn't the supervisor.
545
00:39:02,040 --> 00:39:03,480
Yes, he is, since last week.
546
00:39:05,400 --> 00:39:08,880
Look, I think there has been
a misunderstanding.
547
00:39:09,840 --> 00:39:13,480
It would be best if I go home
and come back with my husband.
548
00:39:14,720 --> 00:39:15,880
Thank you.
549
00:39:19,880 --> 00:39:22,760
Forgive me. I'm sorry. I'm so clumsy.
550
00:39:22,840 --> 00:39:25,000
-Let me help you.
-That's all right.
551
00:39:26,240 --> 00:39:29,480
Excuse me, could I ask one more favor?
552
00:39:30,440 --> 00:39:32,880
Could you bring me a glass of water?
553
00:39:32,960 --> 00:39:35,040
-My nerves.
-Of course.
554
00:39:48,200 --> 00:39:51,400
Look at what the pollution
is doing to my eyes.
555
00:39:51,480 --> 00:39:53,960
I don't know how you've spent a year here.
556
00:39:54,840 --> 00:39:56,640
Marisol, there's a matter--
557
00:39:56,720 --> 00:39:59,040
One thing. After we're married,
558
00:39:59,120 --> 00:40:02,280
we can stay here for two years
to save up, right?
559
00:40:02,360 --> 00:40:04,520
But then, we're heading home.
560
00:40:04,600 --> 00:40:08,480
The wedding has a lot to do with what I...
561
00:40:08,560 --> 00:40:09,880
What is it?
562
00:40:11,440 --> 00:40:13,160
Do you want to talk about dates?
563
00:40:13,240 --> 00:40:15,880
Is that it? I'm so happy!
564
00:40:15,960 --> 00:40:18,560
Every time I bring it up,
you get slippery as an eel.
565
00:40:19,200 --> 00:40:20,840
Go on, tell me.
566
00:40:23,240 --> 00:40:24,960
Pablo, just spit it out!
567
00:40:28,560 --> 00:40:29,880
I'm going to the washroom.
568
00:40:37,280 --> 00:40:40,000
Good day. Two fingers of gin, please.
569
00:40:44,760 --> 00:40:47,520
Marisol, come on, don't cry.
570
00:40:47,600 --> 00:40:49,400
Men are terrible, really.
571
00:40:49,480 --> 00:40:51,920
It seems like the end of the world,
but it's not.
572
00:40:52,000 --> 00:40:55,240
-There are other fish in the sea.
-Excuse me?
573
00:40:55,320 --> 00:40:58,320
Your relationship was going nowhere.
It had no future.
574
00:40:58,400 --> 00:41:01,600
Pablo wanted to break it off,
but he didn't dare do it.
575
00:41:01,680 --> 00:41:05,120
You have to keep your spirits up.
Go out in the city.
576
00:41:05,200 --> 00:41:07,880
Madrid is full of boys
who'd want to court you.
577
00:41:11,400 --> 00:41:13,160
-Pablo!
-Don Mario!
578
00:41:15,280 --> 00:41:17,240
-Darling!
-Don't "darling" me!
579
00:41:17,320 --> 00:41:19,040
Don't "darling" me!
580
00:41:19,120 --> 00:41:22,760
So you want to leave me?
You want to leave me?
581
00:41:22,840 --> 00:41:25,040
Yes, that's what I want.
582
00:41:27,040 --> 00:41:29,120
Well, no. I'm leaving you!
583
00:41:30,200 --> 00:41:31,400
I'm leaving you!
584
00:41:37,760 --> 00:41:39,840
Hadn't you left her already?
585
00:41:43,440 --> 00:41:46,800
It's done! It's done! It's done!
586
00:41:46,880 --> 00:41:50,160
If you want to hug a man,
wait until your father is on his deathbed.
587
00:41:50,240 --> 00:41:52,680
It's done. I have to tell Marga right now.
588
00:41:55,560 --> 00:41:58,680
Marga, we have to talk. Hello. Marga!
589
00:41:58,760 --> 00:42:01,600
-What's going on?
-I've left Marisol. It's done, I'm free.
590
00:42:01,680 --> 00:42:05,000
-Too late, and maybe you're lying.
-No, I'm not. Why would I lie?
591
00:42:05,080 --> 00:42:08,240
You didn't say you had a girlfriend
while you were flirting with me.
592
00:42:08,320 --> 00:42:10,240
I made a mistake, but everyone does.
593
00:42:14,440 --> 00:42:15,480
-Break it.
-Why--
594
00:42:15,560 --> 00:42:17,520
Break it!
595
00:42:17,600 --> 00:42:19,040
-Here.
-Thank you.
596
00:42:19,120 --> 00:42:20,680
-See this?
-Yes.
597
00:42:20,760 --> 00:42:21,920
Can you fix it?
598
00:42:22,000 --> 00:42:23,720
-No.
-It's the same with my trust.
599
00:42:23,800 --> 00:42:26,680
You've lied to me, Marga. Operator 57.
600
00:42:26,760 --> 00:42:28,520
You see! You see!
601
00:42:28,600 --> 00:42:31,600
We've been lying since we met.
This relationship is going nowhere.
602
00:42:31,680 --> 00:42:33,280
No. Marga!
603
00:43:13,680 --> 00:43:16,040
Lidia, did you manage to do it?
604
00:43:16,120 --> 00:43:18,120
What do you think?
605
00:43:21,720 --> 00:43:22,920
Good.
606
00:43:24,000 --> 00:43:26,560
The money, good.
607
00:43:27,720 --> 00:43:29,920
-This is for the papers.
-No.
608
00:43:30,000 --> 00:43:32,680
-Yes, Lidia.
-No, you need it more, Ángeles.
609
00:43:33,400 --> 00:43:34,720
Will you have enough?
610
00:43:35,640 --> 00:43:39,440
Yes, at least
while I get my life in order.
611
00:43:41,880 --> 00:43:44,600
-Thank you.
-It was Lidia who did everything.
612
00:43:44,680 --> 00:43:46,480
Thank you, all of you.
613
00:43:47,520 --> 00:43:51,360
Thanks to you,
I was able to make the decision
614
00:43:51,440 --> 00:43:54,280
to leave Mario and start over again.
615
00:43:55,280 --> 00:43:58,720
Are you going to get sentimental?
Because my day has been--
616
00:44:00,000 --> 00:44:02,840
-Let's go!
-Thank you.
617
00:44:05,760 --> 00:44:07,560
Marga.
618
00:44:08,400 --> 00:44:11,080
-What are you doing here?
-Nothing.
619
00:44:13,240 --> 00:44:16,840
Well, actually, I was...
620
00:44:17,920 --> 00:44:20,000
remembering our kiss.
621
00:44:20,080 --> 00:44:21,720
This was our place.
622
00:44:21,800 --> 00:44:24,920
It was, yes. Past tense.
623
00:44:26,400 --> 00:44:27,560
What did you hear?
624
00:44:28,400 --> 00:44:30,920
Everything. Everything.
625
00:44:31,000 --> 00:44:34,240
If you're talking about Ángeles' plan,
I think it's madness.
626
00:44:34,320 --> 00:44:36,880
Leaving her husband, moving.
Imagine the look on his face.
627
00:44:36,960 --> 00:44:38,640
-Don't say anything to Mario.
-No.
628
00:44:38,720 --> 00:44:42,520
Marga, I won't.
It's his wife who should talk to him.
629
00:44:42,600 --> 00:44:44,800
What kind of wife
does that to her husband?
630
00:44:44,880 --> 00:44:45,960
One who is abused.
631
00:44:48,400 --> 00:44:50,880
-What?
-Mario is an animal.
632
00:44:52,720 --> 00:44:55,080
Do you think Ángeles
would leave him for no reason?
633
00:44:56,840 --> 00:44:58,880
-Mario...
-She's leaving so she can survive.
634
00:44:58,960 --> 00:45:01,600
He's got a temper,
but I never imagined that--
635
00:45:01,680 --> 00:45:04,160
It's very important
that you keep our secret.
636
00:45:05,400 --> 00:45:08,280
Marga, Don Mario is like my...
637
00:45:08,360 --> 00:45:09,800
And he works...
638
00:45:09,880 --> 00:45:12,840
He's going to find out.
I can't keep a secret.
639
00:45:15,400 --> 00:45:19,320
Mario has to work late today,
and that's our opportunity.
640
00:45:19,400 --> 00:45:21,720
So, if you still have feelings for me...
641
00:45:21,800 --> 00:45:24,640
No, not even that. Just a little respect,
642
00:45:25,760 --> 00:45:27,200
don't say anything.
643
00:45:42,480 --> 00:45:45,600
Darling! I'm glad you haven't left yet.
I can go with you.
644
00:45:46,520 --> 00:45:49,080
Mario, I thought
you were going to work late.
645
00:45:49,160 --> 00:45:51,600
I was, but your husband
is a fast, efficient worker.
646
00:45:51,680 --> 00:45:52,840
Let's go.
647
00:45:54,640 --> 00:45:57,320
Don Mario! I'm sorry,
648
00:45:57,400 --> 00:46:00,520
I was looking at your budgets
and there's...
649
00:46:00,600 --> 00:46:02,960
Some of the figures don't add up.
650
00:46:03,040 --> 00:46:05,800
-Yes, they do. I did it myself.
-No, something's wrong.
651
00:46:07,880 --> 00:46:10,760
Wrong?
I can't leave you for even ten minutes.
652
00:46:10,840 --> 00:46:12,440
I'll have to stay on.
653
00:46:13,920 --> 00:46:15,920
I love you.
654
00:46:16,000 --> 00:46:17,600
I'll see you at home.
655
00:46:19,240 --> 00:46:20,640
Ángeles!
656
00:46:24,320 --> 00:46:25,720
See you later.
657
00:46:45,080 --> 00:46:46,480
He wanted us to go home.
658
00:46:46,560 --> 00:46:50,560
He said that he'd finished early.
Thank heavens Pablo came.
659
00:46:50,640 --> 00:46:51,840
Pablo?
660
00:46:51,920 --> 00:46:57,480
He asked him for help with a budget,
and Mario had no choice but to stay.
661
00:46:58,080 --> 00:46:59,880
Pablo saved me.
662
00:47:01,960 --> 00:47:06,320
Well, I think it's time now.
663
00:47:06,400 --> 00:47:10,440
I wanted to say something,
but now, I'm not able to.
664
00:47:12,560 --> 00:47:14,200
I'm really scared, girls.
665
00:47:15,600 --> 00:47:20,080
I never thought that my life
was going to be like this.
666
00:47:20,160 --> 00:47:23,320
Running away to another city,
with another identity.
667
00:47:23,400 --> 00:47:25,400
It's so strange.
668
00:47:25,480 --> 00:47:27,480
Sometimes there's no option.
669
00:47:29,800 --> 00:47:31,040
You know?
670
00:47:32,840 --> 00:47:35,240
I was working here all this time...
671
00:47:36,160 --> 00:47:39,000
and I'd never made any friends.
672
00:47:40,240 --> 00:47:44,600
I'm so thankful
you arrived late that first day.
673
00:47:44,680 --> 00:47:47,680
I guess it was our destiny to meet.
674
00:47:49,480 --> 00:47:52,600
-And now you're my family.
-And mine.
675
00:47:53,600 --> 00:47:56,080
Well, the one I have here.
676
00:47:56,160 --> 00:47:57,480
Thank you.
677
00:48:03,920 --> 00:48:06,800
Go on, get moving
or you'll miss the train.
678
00:48:06,880 --> 00:48:08,120
Yes.
679
00:48:25,520 --> 00:48:26,920
And now what?
680
00:48:28,600 --> 00:48:30,440
We go on with our lives.
681
00:48:31,640 --> 00:48:33,240
But it will never be the same.
682
00:48:40,760 --> 00:48:42,240
Pablo, wait!
683
00:48:43,880 --> 00:48:46,640
Ángeles told me what happened.
Did you do it on purpose?
684
00:48:46,720 --> 00:48:49,840
Yes, because everyone
deserves a second chance.
685
00:48:50,560 --> 00:48:52,680
And that's it? You're going?
686
00:48:52,760 --> 00:48:55,040
What do you want? I respect your decision.
687
00:48:55,120 --> 00:48:58,440
You don't want to be with me.
You don't trust me. I understand.
688
00:48:58,520 --> 00:49:00,800
I should've left her long ago
and told the truth,
689
00:49:00,880 --> 00:49:03,760
but I couldn't do it,
because I'm a coward and...
690
00:49:10,440 --> 00:49:12,080
And a rambler.
691
00:49:12,160 --> 00:49:13,560
I don't know...
692
00:49:27,840 --> 00:49:30,280
I'll call the police station.
693
00:49:30,360 --> 00:49:32,760
Before you do that,
I want to ask for two things.
694
00:49:32,840 --> 00:49:35,800
I don't want the reasons
for Sara's release to be known,
695
00:49:35,880 --> 00:49:38,480
and I'd like to be able
to say goodbye tonight.
696
00:49:38,560 --> 00:49:39,760
Very well.
697
00:49:43,120 --> 00:49:48,800
Operator, get me the police station
on Calle Luna, please.
698
00:49:48,880 --> 00:49:50,280
Yes, I'll hold.
699
00:49:51,320 --> 00:49:56,440
From the loyal wings of the Eagle Squadron
for our colonel, Don Emilio, the Falcon
700
00:50:59,960 --> 00:51:00,960
VICTORIA
LODGINGS
701
00:51:05,040 --> 00:51:08,160
-Good evening.
-Hello. I don't know you.
702
00:51:08,240 --> 00:51:10,080
That's because you've never come here.
703
00:51:10,160 --> 00:51:12,080
No, I've come to ask about a girl.
704
00:51:12,160 --> 00:51:15,880
Of course, handsome.
I've got all the girls you could want,
705
00:51:15,960 --> 00:51:17,120
if you can pay for them.
706
00:51:17,760 --> 00:51:22,000
Well, I've been looking for ages
for someone called Alba Romero.
707
00:51:22,080 --> 00:51:24,440
I was told she's been seen in this house.
708
00:51:24,520 --> 00:51:28,040
I've never heard that name.
I'm sorry, young man.
709
00:51:36,920 --> 00:51:39,720
Thank you for Ángeles' papers.
I'll pay you back soon.
710
00:51:39,800 --> 00:51:43,560
There's no hurry, love.
Don't worry about that now.
711
00:51:44,600 --> 00:51:47,800
Just be happy
that you could save Ángeles.
712
00:51:50,600 --> 00:51:52,920
Victoria, I've been thinking a lot.
713
00:51:53,000 --> 00:51:57,920
About the rotary
and all that I'm doing because of Beltrán,
714
00:51:58,000 --> 00:52:00,120
the damn photos.
715
00:52:00,200 --> 00:52:03,960
Are you going to take my advice
and forget about all of it?
716
00:52:06,360 --> 00:52:07,560
Why?
717
00:52:08,560 --> 00:52:11,760
-What's happened?
-There's something I haven't told you.
718
00:52:13,440 --> 00:52:14,680
Wait, I'll be right back.
719
00:52:19,680 --> 00:52:21,640
-Please leave.
-I see that you remember me.
720
00:52:21,720 --> 00:52:24,120
-I'm not going without an explanation.
-Did you hear me?
721
00:52:24,200 --> 00:52:27,040
-I said go away.
-Not this time.
722
00:52:27,120 --> 00:52:28,520
What are you doing here?
723
00:52:30,680 --> 00:52:31,840
Ask her.
724
00:52:32,520 --> 00:52:34,840
I was here years ago,
asking for Alba Romero,
725
00:52:34,920 --> 00:52:36,680
and you told me you didn't know her.
726
00:52:36,760 --> 00:52:39,160
-I don't know what you mean.
-You don't?
727
00:52:40,920 --> 00:52:43,920
I went to all the boardinghouses
in Madrid, all the hospitals.
728
00:52:44,000 --> 00:52:45,720
I went to the station so many times.
729
00:52:45,800 --> 00:52:47,800
When I didn't know what else to do,
I got a tip.
730
00:52:47,880 --> 00:52:48,880
Someone saw you here.
731
00:52:51,560 --> 00:52:53,000
Is that true?
732
00:52:56,680 --> 00:52:58,480
We had a chance, Alba.
733
00:53:01,160 --> 00:53:02,520
And she ruined it.
734
00:53:02,600 --> 00:53:04,640
You separated us
and made her what she is.
735
00:53:04,720 --> 00:53:07,080
I see how much you love her.
736
00:53:07,160 --> 00:53:08,240
I loved Alba.
737
00:53:08,320 --> 00:53:11,160
You turned her into a liar, a thief.
Lidia isn't Alba.
738
00:53:11,240 --> 00:53:13,760
You're certainly right about that.
739
00:53:13,840 --> 00:53:15,760
I saw the potential in that village girl.
740
00:53:15,840 --> 00:53:18,800
I turned her into
an independent, powerful woman
741
00:53:18,880 --> 00:53:21,080
who can get what she wants.
Don't you see?
742
00:53:21,640 --> 00:53:23,680
How generous! You ruined her--
743
00:53:23,760 --> 00:53:27,280
Stop it!
I don't want to hear another word.
744
00:53:30,480 --> 00:53:33,440
Forget about me, both of you.
745
00:53:40,360 --> 00:53:41,880
Drop it.
746
00:53:43,440 --> 00:53:44,880
Let her go.
747
00:53:47,760 --> 00:53:52,160
Lidia is protecting you.
Everything she's doing is for you.
748
00:53:53,680 --> 00:53:54,880
What?
749
00:53:54,960 --> 00:53:57,760
She's stayed in the company
750
00:53:57,840 --> 00:54:01,240
and gotten close to the owner's son
for you.
751
00:54:04,680 --> 00:54:08,880
You were photographed kissing
when you met at the train station.
752
00:54:10,680 --> 00:54:14,240
Alba is doing all she can to ensure
those photos are never seen.
753
00:54:15,520 --> 00:54:17,280
She's doing it all for you.
754
00:54:23,880 --> 00:54:27,120
Thank you for the bath and the drink.
I needed it.
755
00:54:27,200 --> 00:54:29,080
We all needed it.
756
00:54:35,280 --> 00:54:36,880
What's wrong, Carlota?
757
00:54:38,800 --> 00:54:43,800
I was thinking of what
you must have gone through in jail,
758
00:54:43,880 --> 00:54:44,880
and...
759
00:54:45,640 --> 00:54:48,360
I went through that, too, at home.
760
00:54:48,440 --> 00:54:52,760
Carlota, forget it. You're not going back.
761
00:54:53,760 --> 00:54:55,920
What matters is now.
762
00:54:56,000 --> 00:54:57,840
And now we're happy.
763
00:54:57,920 --> 00:55:01,520
It's a beautiful night. We've got drinks,
and we're in the best company.
764
00:55:01,600 --> 00:55:02,880
Here's to now!
765
00:55:03,920 --> 00:55:05,360
Here's to now!
766
00:55:09,600 --> 00:55:11,320
We have to enjoy the moment.
767
00:55:11,400 --> 00:55:15,400
And this could be
the last night of our lives.
768
00:57:05,840 --> 00:57:07,760
They say that bloodis thicker than water.
769
00:57:07,840 --> 00:57:09,000
Good afternoon.
770
00:57:09,880 --> 00:57:12,640
That the ties that bind youto your family are unbreakable.
771
00:57:13,160 --> 00:57:15,520
But we don't choose our families.
772
00:57:15,800 --> 00:57:17,360
What was the lawyer doing here?
773
00:57:18,080 --> 00:57:19,800
It's strange.
774
00:57:19,880 --> 00:57:23,120
You think you know your children,
but they are as they are,
775
00:57:23,200 --> 00:57:26,480
not as you would like them to be.
You have to accept that.
776
00:57:26,560 --> 00:57:29,640
And just when I was thinking
I was wrong about you,
777
00:57:29,720 --> 00:57:31,840
I find Francisco in front of the rotary!
778
00:57:33,160 --> 00:57:35,880
Now you can imagine
why I called the lawyer!
779
00:57:35,960 --> 00:57:38,640
You'll admit you're wrong.
That machine is the future.
780
00:57:38,720 --> 00:57:41,840
And so you can lie to me,
steal from the company?
781
00:57:41,920 --> 00:57:42,960
Look who's talking.
782
00:57:43,040 --> 00:57:44,960
You use your company
to spy on clients.
783
00:57:45,040 --> 00:57:49,400
That paid for the house you live in
and the school where you were educated.
784
00:57:49,480 --> 00:57:51,480
Educating your children
is giving them values.
785
00:57:51,560 --> 00:57:55,560
I lie, but to strangers
and always to protect my family.
786
00:57:55,640 --> 00:58:00,160
Why do you think I hid it from you?
I did it to protect you.
787
00:58:00,240 --> 00:58:03,760
If what we do ever becomes public,
it would be a disaster!
788
00:58:03,840 --> 00:58:07,080
I would prefer for it to harm Francisco
rather than my own son!
789
00:58:07,160 --> 00:58:08,600
I doubt that very much!
790
00:58:10,560 --> 00:58:12,520
You've never wanted me as an heir.
791
00:58:13,360 --> 00:58:15,480
I've never been the son you wanted.
792
00:58:15,560 --> 00:58:17,800
I never lived up to your expectations.
793
00:58:18,880 --> 00:58:21,440
I'm sick of you demanding
that I be a perfect son.
794
00:58:22,200 --> 00:58:24,960
What right do you have?
You've never been a good father.
795
00:58:25,040 --> 00:58:26,800
I hate you! You hear me? I hate you!
796
00:58:31,080 --> 00:58:35,240
We're condemned to love our family,even if they disappoint us,
797
00:58:35,320 --> 00:58:37,120
even if they don't understand us,
798
00:58:38,880 --> 00:58:40,480
even if they make us suffer.
799
00:59:09,560 --> 00:59:11,200
Tickets, please.
800
00:59:11,280 --> 00:59:14,160
You can try breaking awayfrom your family,
801
00:59:14,240 --> 00:59:15,400
leaving them behind.
802
00:59:16,040 --> 00:59:17,840
But it isn't so easy.
803
00:59:17,920 --> 00:59:19,200
Heavens, what...
804
00:59:21,920 --> 00:59:24,480
Here they are. I couldn't find them.
805
00:59:30,560 --> 00:59:32,040
Thank you.
806
00:59:34,240 --> 00:59:35,520
Sofía?
807
00:59:36,160 --> 00:59:37,560
Sofía!
808
00:59:40,840 --> 00:59:42,240
Sofía!
809
00:59:44,200 --> 00:59:47,440
Sofía! Sweetheart!
810
00:59:49,240 --> 00:59:50,800
Where were you?
811
00:59:50,880 --> 00:59:52,400
With Papa.
812
01:00:10,920 --> 01:00:14,760
Family is always there for youif they really love you.
813
01:00:14,840 --> 01:00:16,200
Lidia!
814
01:00:19,040 --> 01:00:22,440
What are you doing here?
There's nothing left to say. Go away.
815
01:00:27,480 --> 01:00:29,440
Lidia, forgive me. I was an idiot.
816
01:00:29,520 --> 01:00:31,400
I'm sorry for all I said.
817
01:00:32,440 --> 01:00:34,200
Victoria told me everything...
818
01:00:34,280 --> 01:00:36,880
The photos, Beltrán,
the plan to steal the rotary.
819
01:00:38,840 --> 01:00:43,840
You were doing it for me, to protect me.
I knew I'd never lost you.
820
01:00:58,360 --> 01:01:01,720
It's true.
At first, I did it to save you, but...
821
01:01:04,560 --> 01:01:06,440
now things have changed.
822
01:01:18,840 --> 01:01:19,960
Carlos.
823
01:01:42,120 --> 01:01:43,360
There is only one way
824
01:01:43,440 --> 01:01:46,440
to break the sacred bondthat ties you to your family.
825
01:01:49,440 --> 01:01:51,000
Just one.
61519
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.