All language subtitles for Las.chicas.del.cable.S01E06.720p.WEBRip.DD5.1.x264-ITSat

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,600 --> 00:00:11,480 A long time ago, I had something like a family, 2 00:00:13,320 --> 00:00:15,440 but I lost it when I arrived in Madrid. 3 00:00:17,000 --> 00:00:20,240 So I was in the middle of Madrid with no money 4 00:00:20,320 --> 00:00:22,440 and without the address of the boardinghouse, 5 00:00:22,520 --> 00:00:25,520 all because of that man who had stolen my purse. 6 00:00:26,200 --> 00:00:28,480 What did you do? Were there any policemen around? 7 00:00:28,560 --> 00:00:32,240 Not even one. I went into the first hotel I found. 8 00:00:32,680 --> 00:00:35,200 Let me guess. The Palace? 9 00:00:36,200 --> 00:00:39,560 The Florida, right there in Callao. 10 00:00:40,160 --> 00:00:43,400 It wasn't a palace, but they treated me like a queen. 11 00:00:44,960 --> 00:00:47,600 The fact is, street girls like me 12 00:00:47,680 --> 00:00:51,080 have always dreamed of having the perfect family. 13 00:00:57,280 --> 00:00:59,360 But apart from blood, 14 00:01:00,720 --> 00:01:02,320 what else binds a family? 15 00:01:04,560 --> 00:01:07,360 What is behind that facade of perfection? 16 00:01:09,280 --> 00:01:12,120 Every family has secrets. 17 00:01:12,480 --> 00:01:13,800 And when they have secrets, 18 00:01:13,880 --> 00:01:17,840 it's just a matter of time before the perfect family is shattered. 19 00:01:19,400 --> 00:01:22,240 You were the star of the party. Did you enjoy it? 20 00:01:23,520 --> 00:01:25,480 I was just trying to be pleasant. 21 00:01:25,560 --> 00:01:30,240 Break up with Carlos tonight. If you don't, I'll tell him everything. 22 00:01:30,800 --> 00:01:34,600 You helped me with Carolina to save your marriage. 23 00:01:36,040 --> 00:01:38,600 -You wouldn't dare. -Don't test me. 24 00:01:38,680 --> 00:01:42,120 My wife almost killed herself because you appeared in my life. 25 00:01:42,200 --> 00:01:43,760 You clouded my judgment. 26 00:01:44,360 --> 00:01:47,560 I was going to leave it all for you, but you're not worth it. 27 00:01:47,640 --> 00:01:49,640 You destroy everything you touch. 28 00:01:51,120 --> 00:01:52,800 You won't soften me up. 29 00:01:53,560 --> 00:01:57,120 I know this is undoubtedly one of your great performances, 30 00:01:57,200 --> 00:01:59,160 because there's nothing real left in you. 31 00:01:59,240 --> 00:02:02,080 You're a selfish fraud who only thinks about herself. 32 00:02:02,160 --> 00:02:04,600 Me? I only think about myself? 33 00:02:05,400 --> 00:02:07,880 You have no idea! No idea! 34 00:02:07,960 --> 00:02:11,120 All of this, all of it, I'm doing it for you. 35 00:02:11,200 --> 00:02:13,080 Trying to escape from my father's jokes? 36 00:02:15,520 --> 00:02:17,040 I don't blame you. 37 00:02:17,120 --> 00:02:19,680 I'd almost prefer to have him annoyed with me. 38 00:02:21,640 --> 00:02:22,640 Everything okay? 39 00:02:22,720 --> 00:02:25,800 Yes, I've got my things. We can leave when you like. 40 00:02:27,480 --> 00:02:29,760 Shall we say goodbye to your parents? 41 00:02:39,320 --> 00:02:42,000 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 42 00:03:40,120 --> 00:03:41,920 Carlos, we have to talk. 43 00:03:45,280 --> 00:03:47,000 I know how this ends. 44 00:03:48,120 --> 00:03:51,720 Usually, I say that line. In fact, I think I invented it. 45 00:03:53,360 --> 00:03:55,480 Then this will be easier for both of us. 46 00:03:57,720 --> 00:03:59,000 I don't understand. 47 00:04:01,320 --> 00:04:03,720 Thirty minutes ago, you were the life of the party. 48 00:04:03,800 --> 00:04:05,640 Are you going to throw it all away? 49 00:04:06,360 --> 00:04:09,720 CHAPTER 6: FAMILY 50 00:04:09,800 --> 00:04:14,200 This is all moving very fast, and I'm not sure I'm ready for it. 51 00:04:15,840 --> 00:04:17,240 Excuses. 52 00:04:18,040 --> 00:04:19,720 Excuses. I want the truth. 53 00:04:24,520 --> 00:04:26,920 I'm not who you think I am. 54 00:04:31,320 --> 00:04:33,120 I'm not right for you. 55 00:04:34,240 --> 00:04:37,360 I'm a person who destroys everything she touches. 56 00:04:38,760 --> 00:04:40,160 -That isn't true. -Yes, it is. 57 00:04:40,240 --> 00:04:42,720 No. No, it isn't. 58 00:04:44,280 --> 00:04:46,360 And I'm going to prove it. 59 00:04:55,800 --> 00:04:58,040 Be careful. It's a bit of a mess. 60 00:04:59,960 --> 00:05:03,360 -It's like Attila passed through. -What is all this? 61 00:05:04,400 --> 00:05:06,000 Remember when I walked you home? 62 00:05:07,840 --> 00:05:12,240 Instead of going to my parents' house, I came here. 63 00:05:19,400 --> 00:05:22,400 This is where I always brought my... 64 00:05:22,480 --> 00:05:24,280 -Conquests. -...my friends. 65 00:05:24,880 --> 00:05:26,440 But that's not what this is about. 66 00:05:27,280 --> 00:05:29,480 What I wanted to say is that, 67 00:05:29,720 --> 00:05:32,520 that night, sitting there on the couch... 68 00:05:34,600 --> 00:05:36,560 I know, it isn't like me. 69 00:05:37,120 --> 00:05:40,160 I'm a mama's boy. I love Ubalda's stews. 70 00:05:41,120 --> 00:05:42,600 But since we met, everything's changed. 71 00:05:44,000 --> 00:05:47,400 Now, I think about the rotary. I think about my father, 72 00:05:47,480 --> 00:05:49,200 and I even think about this place. 73 00:05:50,520 --> 00:05:51,360 Lidia... 74 00:05:53,240 --> 00:05:56,960 all I know for certain is that you've changed me through and through, 75 00:05:57,040 --> 00:05:59,240 and I'm a better person now. 76 00:06:00,280 --> 00:06:02,440 You still think you ruin everything? 77 00:06:10,000 --> 00:06:13,600 -Can I ask you something? -I can't guarantee an answer. 78 00:06:13,680 --> 00:06:14,880 Fair enough. 79 00:06:14,960 --> 00:06:18,320 Who hurt you so much to make you this distrustful? 80 00:06:19,520 --> 00:06:21,080 It's late. I need to go. 81 00:06:21,160 --> 00:06:22,680 You can sleep here. 82 00:06:23,400 --> 00:06:27,600 Sure, you said it, it's late, and the bedroom is made up. 83 00:06:27,680 --> 00:06:31,080 I can sleep here. I'm not trying to take advantage. 84 00:06:32,280 --> 00:06:37,600 But it wouldn't be a bad start to the day, waking up beside you. 85 00:06:38,880 --> 00:06:41,280 -And you can leave me tomorrow. -Yeah. 86 00:06:47,520 --> 00:06:50,880 You asked me once what my dreams were. 87 00:06:54,160 --> 00:06:56,400 I've always wanted to go to Argentina. 88 00:07:00,560 --> 00:07:04,800 I was supposed to go with a friend, but our trip was canceled. 89 00:07:04,880 --> 00:07:06,520 I can take you. 90 00:07:08,080 --> 00:07:09,280 I've been there. 91 00:07:10,480 --> 00:07:12,880 Did you know they have penguins there? 92 00:07:14,320 --> 00:07:16,840 They're in the south, in a place called Patagonia. 93 00:07:18,520 --> 00:07:20,480 A lot of people don't know that. 94 00:08:25,400 --> 00:08:27,200 Lidia, thank heavens! 95 00:08:27,280 --> 00:08:29,920 Carlota isn't here, and I didn't know what to do. 96 00:08:30,000 --> 00:08:33,000 -I was about to call the police. -The police? Why? 97 00:08:33,080 --> 00:08:35,040 I said that I want to be alone! 98 00:08:36,040 --> 00:08:39,320 Marga, Lidia is here. She wants to talk to you. 99 00:08:39,400 --> 00:08:42,280 Am I speaking Russian, Doña Lola? I want to be alone! 100 00:08:42,360 --> 00:08:45,600 It's locked. She came home in floods of tears, 101 00:08:45,680 --> 00:08:50,680 she took something from the kitchen, and shut herself in there, and... 102 00:08:50,760 --> 00:08:52,400 You heard her. 103 00:08:52,480 --> 00:08:55,040 She's beside herself, 104 00:08:55,120 --> 00:08:58,360 and in that state, a person is capable of the most terrible things. 105 00:08:58,440 --> 00:09:02,640 This is dreadful. Such a sensible girl and now this. 106 00:09:02,720 --> 00:09:06,800 How can I tell her grandmother that her darling girl has killed herself? 107 00:09:06,880 --> 00:09:09,120 How can I give her the news? 108 00:09:09,200 --> 00:09:11,720 How the hell did you open the door? 109 00:09:11,800 --> 00:09:13,000 May I? 110 00:09:24,000 --> 00:09:27,400 You don't have to tell me, but it must have been serious to-- 111 00:09:27,480 --> 00:09:28,920 Pablo has a girlfriend. 112 00:09:30,600 --> 00:09:33,960 It's my fault. Me and my obsession with curls. 113 00:09:34,040 --> 00:09:37,240 First, it was the milkman's son, Lucas. And then there was Luciano. 114 00:09:37,320 --> 00:09:40,320 He was like a cherub. Blond, golden blond. 115 00:09:40,400 --> 00:09:43,120 They brushed me off. Now, the one who didn't has let me down. 116 00:09:43,200 --> 00:09:45,920 Tomorrow, I'll see him at work, and I don't know what to do. 117 00:09:46,000 --> 00:09:49,920 Do I tell him? Do I confront him? I know what you're going to say. 118 00:09:50,000 --> 00:09:52,800 We're different. You don't meddle in other people's lives. 119 00:09:52,880 --> 00:09:56,720 -But I don't know what to do. -If he's got a girlfriend, it's his loss. 120 00:09:59,040 --> 00:10:01,840 Tomorrow, you should tell him that you know. 121 00:10:02,360 --> 00:10:05,960 And show him all that self-respect and character you show every day 122 00:10:06,040 --> 00:10:08,040 to Doña Lola, to the girls, to me. 123 00:10:08,120 --> 00:10:12,520 Doña Lola was scared. She thought you'd taken a knife from the kitchen. 124 00:10:13,960 --> 00:10:14,960 A knife? 125 00:10:16,600 --> 00:10:18,560 This is what I took. 126 00:10:22,000 --> 00:10:25,400 -Should I go find her and reassure her? -Find her? 127 00:10:31,520 --> 00:10:34,360 Doña Lola, aren't you ashamed of yourself? 128 00:10:34,440 --> 00:10:37,720 Don't you know eavesdropping is a sin? At your age! 129 00:10:38,560 --> 00:10:41,480 It was a matter of life and death. It doesn't count. 130 00:10:48,200 --> 00:10:49,400 Good morning! 131 00:10:52,120 --> 00:10:53,480 Good morning. 132 00:10:54,240 --> 00:10:55,440 Good morning. 133 00:10:59,120 --> 00:11:03,360 Good morning! I'm delighted to see you so... happy. 134 00:11:03,440 --> 00:11:06,000 The sun is shining. Life is wonderful. 135 00:11:06,080 --> 00:11:08,960 -And so is love. -Indeed. What did you think of Lidia? 136 00:11:09,960 --> 00:11:12,960 I'll ask Ubalda to bring you a large coffee. 137 00:11:14,120 --> 00:11:16,920 Your taste has improved considerably. 138 00:11:25,000 --> 00:11:27,480 You're like a starving man. 139 00:11:27,560 --> 00:11:29,760 It was a very long night, Francisco. 140 00:11:31,600 --> 00:11:34,240 Good morning, Don Francisco. I've prepared your coffee 141 00:11:34,320 --> 00:11:36,920 -and got you today's paper. -You wasted your time. 142 00:11:37,000 --> 00:11:39,520 You're a meddler. I don't want people like you here. 143 00:11:39,600 --> 00:11:41,080 I've worked here for years and-- 144 00:11:41,160 --> 00:11:44,360 I don't want excuses. You were warned. You're fired. 145 00:11:44,440 --> 00:11:47,040 I want you out of here by noon. Is that understood? 146 00:11:48,400 --> 00:11:50,280 There's something between you and Alba. 147 00:11:51,440 --> 00:11:55,040 That's Lidia's real name, isn't it? Alba. 148 00:11:57,000 --> 00:12:00,000 I have an ace up my sleeve, and I'm going to use it. 149 00:12:03,320 --> 00:12:06,000 Take your things and go. Get out! 150 00:12:12,480 --> 00:12:15,720 -You! This is all your fault! -I told you to stay away from me. 151 00:12:15,800 --> 00:12:17,280 You lousy bitch! 152 00:12:17,360 --> 00:12:20,440 -What? -No, Lidia. 153 00:12:20,520 --> 00:12:22,440 -Please, ladies. -I swear... 154 00:12:22,520 --> 00:12:25,720 -What is this all about? -Now you're worried about me? 155 00:12:25,800 --> 00:12:29,680 -The last thing I need now is your pity. -I'm sorry I reacted like I did. 156 00:12:29,760 --> 00:12:32,080 It wasn't a good time, but I worry about you. 157 00:12:32,160 --> 00:12:33,400 -Mario. -What's wrong? 158 00:12:33,480 --> 00:12:34,680 You chose your wife. 159 00:12:34,760 --> 00:12:37,720 For once, be consistent and do what's right, 160 00:12:37,800 --> 00:12:39,240 and leave me alone. 161 00:12:46,520 --> 00:12:49,720 Lord, she really does have it out for you. 162 00:12:49,800 --> 00:12:51,800 Marga. Hello. 163 00:12:51,880 --> 00:12:54,640 I need to talk to you, just for a minute. 164 00:12:54,720 --> 00:12:57,880 -I'll go on ahead. -No, you're not going anywhere. 165 00:12:58,480 --> 00:13:00,240 We have nothing to talk about. 166 00:13:00,320 --> 00:13:03,120 Please, Marga. Really, there's something... 167 00:13:06,560 --> 00:13:08,440 something you have to know. 168 00:13:08,520 --> 00:13:11,120 You have a girlfriend. That's it, isn't it? 169 00:13:11,680 --> 00:13:15,240 I'm sorry. I know I should have told you before. 170 00:13:16,360 --> 00:13:19,760 I want to be with you. Just let me explain. 171 00:13:23,360 --> 00:13:26,360 It's too late. I want nothing to do with you. 172 00:13:26,440 --> 00:13:27,640 Marga... 173 00:13:33,040 --> 00:13:35,600 -How did I do? -Very well. 174 00:13:35,680 --> 00:13:38,360 Good, because my legs are shaking. 175 00:13:38,440 --> 00:13:42,000 Head high, pride and self-esteem. 176 00:13:42,080 --> 00:13:43,400 -That's it. -Good. 177 00:13:45,720 --> 00:13:47,440 Girls! 178 00:13:50,040 --> 00:13:52,040 Ángeles, what are you doing here? 179 00:13:53,960 --> 00:13:57,640 I don't want anyone to hear us. No one can know. 180 00:13:57,720 --> 00:13:58,760 What is it? 181 00:13:59,920 --> 00:14:03,920 I need your help. I can't do it on my own. 182 00:14:05,400 --> 00:14:07,800 You can trust us. What's going on? 183 00:14:09,000 --> 00:14:10,560 I'm going to leave Mario. 184 00:14:11,400 --> 00:14:13,600 My daughter can't grow up with him. 185 00:14:15,160 --> 00:14:17,080 But what will you do? 186 00:14:17,400 --> 00:14:19,320 You'll need a job, a place to stay. 187 00:14:19,400 --> 00:14:21,800 I'd lend you money, but I don't have much. 188 00:14:21,880 --> 00:14:25,440 -There are job openings in Barcelona. -Are you sure? 189 00:14:25,520 --> 00:14:28,440 He has the law on his side. What if he reports it or finds you? 190 00:14:28,520 --> 00:14:30,560 I don't want to think about it. 191 00:14:30,640 --> 00:14:33,040 I was hoping to get help. 192 00:14:34,640 --> 00:14:36,840 Thank you, Victoria. 193 00:14:42,200 --> 00:14:45,600 I need your photo for the ID. You'll have it today. 194 00:14:45,680 --> 00:14:47,800 -When are you leaving? -Tonight. 195 00:14:47,880 --> 00:14:50,960 I know it's a bit soon, but I can't wait for him to... 196 00:14:51,840 --> 00:14:53,080 No matter. 197 00:14:53,160 --> 00:14:56,920 I'll ask Sara to let me go to the bank, and I'll get what I need for the journey. 198 00:14:57,000 --> 00:14:59,320 Do you have Mario's authorization? 199 00:14:59,400 --> 00:15:03,760 Yes, I got it months ago. I can withdraw money on my own. 200 00:15:03,840 --> 00:15:07,160 Doña María will bring Sofía at the end of the day. 201 00:15:07,840 --> 00:15:11,480 By the time Mario gets home, I'll be on my way to Barcelona. 202 00:15:13,440 --> 00:15:14,880 It will all be okay. 203 00:15:16,000 --> 00:15:17,760 You're doing the right thing. 204 00:15:19,240 --> 00:15:21,640 I just hope he doesn't find out. 205 00:15:37,680 --> 00:15:40,120 -What's going on? -Sara hasn't come in. 206 00:15:40,200 --> 00:15:42,080 What do you mean? 207 00:15:42,440 --> 00:15:45,800 In all the time I've worked here, Sara has never been late. 208 00:15:45,880 --> 00:15:48,480 She's never even been out sick. 209 00:15:50,480 --> 00:15:52,080 And where's Carlota? 210 00:15:54,080 --> 00:15:56,280 She didn't come home last night. 211 00:15:56,360 --> 00:15:58,320 I thought she was with Miguel. 212 00:15:59,440 --> 00:16:01,000 She should be here. 213 00:16:10,120 --> 00:16:11,840 This woman needs a doctor. 214 00:16:13,000 --> 00:16:14,600 Won't you do something? 215 00:16:19,640 --> 00:16:21,240 Don't waste your time. 216 00:16:21,320 --> 00:16:25,200 Be thankful for what we have and that we get bread and water. 217 00:16:27,600 --> 00:16:28,880 Why are you here? 218 00:16:28,960 --> 00:16:31,360 We were in the Lyceum and there was a raid. 219 00:16:33,240 --> 00:16:35,320 The lecture was legal. They had no right. 220 00:16:35,400 --> 00:16:38,040 They have all the rights we don't have. 221 00:16:39,240 --> 00:16:41,200 Women are second-class citizens. 222 00:16:42,840 --> 00:16:44,880 A few months ago, they arrested some students 223 00:16:44,960 --> 00:16:47,360 who took off their hats in the Puerta del Sol. 224 00:16:47,440 --> 00:16:50,000 They're still locked up here, two cells over. 225 00:16:51,120 --> 00:16:53,520 If you don't have anyone who can get you out... 226 00:16:54,320 --> 00:16:55,800 nothing can save you. 227 00:16:56,560 --> 00:17:00,120 I demand to know if Sara Millán is being held in this police station. 228 00:17:01,320 --> 00:17:03,120 Very well, as you wish. 229 00:17:03,960 --> 00:17:05,560 Carlota! 230 00:17:05,640 --> 00:17:08,880 Please, let her go. We're leaving. There'll be no more problems. 231 00:17:11,800 --> 00:17:14,200 Go on, move. Move. 232 00:17:15,800 --> 00:17:17,560 We can't do anything. 233 00:17:17,640 --> 00:17:20,280 Yes, we can. I'm not giving up. 234 00:17:25,760 --> 00:17:26,760 Mother! 235 00:17:26,840 --> 00:17:29,240 Carlota! My dear, how lovely! 236 00:17:29,320 --> 00:17:32,680 What a surprise. What are you doing here? 237 00:17:32,760 --> 00:17:36,600 -I've come to talk to Father. -And to what do I owe that honor? 238 00:17:38,960 --> 00:17:40,160 The thing is... 239 00:17:41,520 --> 00:17:44,440 a friend of mine is being held at the police station. 240 00:17:44,520 --> 00:17:48,960 You have contacts in the police, so I thought you could help her 241 00:17:49,040 --> 00:17:52,320 because Sara can't lose her job. 242 00:17:52,400 --> 00:17:55,600 So that's why you came, to ask for a favor. 243 00:17:55,680 --> 00:17:59,280 I came because I believe that, under that colonel's uniform, 244 00:17:59,360 --> 00:18:02,280 there is a good man with a good heart. 245 00:18:02,360 --> 00:18:04,480 And so that you can show me I'm not mistaken. 246 00:18:04,560 --> 00:18:07,480 Your friend should have been more careful. 247 00:18:07,560 --> 00:18:12,320 Depending on which places you frequent, you risk being caught in a raid. 248 00:18:12,400 --> 00:18:14,200 How do you know it was a raid? 249 00:18:18,320 --> 00:18:19,800 Did you order it? 250 00:18:22,480 --> 00:18:25,400 I should have guessed. You wanted them to arrest me. 251 00:18:25,480 --> 00:18:26,960 You wanted to teach me a lesson, 252 00:18:27,040 --> 00:18:29,840 and act like my savior like you've done so many times before. 253 00:18:31,560 --> 00:18:35,640 I didn't order anything. I'm an army officer, not a policeman. 254 00:18:35,720 --> 00:18:39,960 If you'd just make an effort, it would be much easier for everyone. 255 00:18:40,040 --> 00:18:44,560 Behave for once in your life, and I will be generous. 256 00:18:44,640 --> 00:18:50,040 Being generous would be giving something without expecting anything in return. 257 00:18:51,040 --> 00:18:54,640 -So you're not going to come home? -No. 258 00:18:56,160 --> 00:18:58,960 In that case, I'm afraid I won't be able to help your friend. 259 00:19:09,800 --> 00:19:13,200 We need a supervisor to fill in for Miss Millán immediately. 260 00:19:13,280 --> 00:19:14,280 At least for today. 261 00:19:14,360 --> 00:19:16,960 It's very strange that she hasn't come in. 262 00:19:17,040 --> 00:19:18,560 -Francisco. -Yes. 263 00:19:18,640 --> 00:19:20,720 I want to speak to you alone. 264 00:19:21,400 --> 00:19:24,800 I'm part of this company, too. I want to hear what you're talking about. 265 00:19:24,880 --> 00:19:26,640 This matter doesn't concern you. 266 00:19:26,720 --> 00:19:29,040 The more you insist I go, the more I want to hear it. 267 00:19:29,120 --> 00:19:30,840 Carlos, your father is right. 268 00:19:30,920 --> 00:19:33,840 All my life, I've been told that I'm frivolous. Fine. 269 00:19:34,400 --> 00:19:35,720 Now I want to get involved. 270 00:19:37,120 --> 00:19:38,680 Very well, stay. 271 00:19:38,760 --> 00:19:40,560 Miss, close the door. 272 00:19:42,040 --> 00:19:46,280 I'm going to tell you something that perhaps it's time you knew. 273 00:19:47,880 --> 00:19:50,880 We've been listening to certain subscribers' calls. 274 00:19:51,680 --> 00:19:54,480 By doing this, we obtained benefits for the company. 275 00:19:57,080 --> 00:19:58,720 That explains a lot of things. 276 00:19:58,800 --> 00:20:02,520 Miss Rodríguez de Senillosa is helping us do it, 277 00:20:02,600 --> 00:20:05,640 -as is the supervisor, Sara Millán. -Yes. 278 00:20:05,720 --> 00:20:09,520 But now Sara is in trouble and she needs our help. 279 00:20:10,640 --> 00:20:12,480 She was arrested in the Lyceum. 280 00:20:12,560 --> 00:20:15,480 My father arranged it to pressure me into returning home. 281 00:20:15,560 --> 00:20:18,000 I escaped, but Sara's paying the price because of me. 282 00:20:18,080 --> 00:20:20,120 Sara is your most loyal employee. 283 00:20:20,200 --> 00:20:22,800 She's been in charge of the phone tapping from the start. 284 00:20:22,880 --> 00:20:27,240 I don't think we can do much. Your father is an important man. 285 00:20:27,320 --> 00:20:30,480 Yes, but she knows a lot about this company. 286 00:20:30,560 --> 00:20:33,560 -You don't want her working against you. -Is that a threat? 287 00:20:33,640 --> 00:20:36,240 -Because if it is-- -I'm not threatening anyone. 288 00:20:36,320 --> 00:20:38,320 I just want your help. 289 00:20:38,400 --> 00:20:41,960 I think there's a lot at stake, for Sara and for you. 290 00:20:42,040 --> 00:20:43,480 Francisco... 291 00:20:44,480 --> 00:20:46,880 find a substitute for Sara. 292 00:20:47,920 --> 00:20:50,520 I'll see about getting her out of jail. 293 00:20:50,600 --> 00:20:54,120 And, in the meantime, I expect one thing from all of you. 294 00:20:59,720 --> 00:21:01,200 Silence. 295 00:21:08,400 --> 00:21:10,360 So that's the key to this business. 296 00:21:10,440 --> 00:21:12,520 Not subscribers or technology. Espionage. 297 00:21:12,600 --> 00:21:14,840 -I understand that you're confused. -Confused? 298 00:21:14,920 --> 00:21:16,920 I understand very well what's going on here. 299 00:21:17,000 --> 00:21:21,000 I won't say anything, but don't ask me to keep working as normal. 300 00:21:21,080 --> 00:21:23,560 We're committing a crime, and now I'm an accomplice. 301 00:21:23,640 --> 00:21:26,440 -It won't always be like this. -Well, that's reassuring. 302 00:21:26,520 --> 00:21:29,080 You said automation is the future. It will come about. 303 00:21:29,160 --> 00:21:32,520 You'll have what you wanted, and we'll stop doing this. 304 00:21:33,320 --> 00:21:35,120 Your father is starting to trust you. 305 00:21:35,200 --> 00:21:37,520 In the end, he'll let you build the prototype. 306 00:21:37,600 --> 00:21:39,760 You're right, as always. 307 00:21:40,400 --> 00:21:41,920 I'll see you later. 308 00:21:45,120 --> 00:21:47,640 -Sara was arrested in the Lyceum. -What? 309 00:21:47,720 --> 00:21:50,360 Yes, I was with her. 310 00:21:50,440 --> 00:21:53,120 She was caught. I just managed to get away. 311 00:21:53,200 --> 00:21:55,800 -Is she in prison? -My God! 312 00:21:55,880 --> 00:21:58,360 -Shouldn't we do something? -No! 313 00:21:58,440 --> 00:22:01,840 The Cifuenteses are seeing to it, and I'm sure Sara will be back soon. 314 00:22:02,600 --> 00:22:05,080 They're going to help her? 315 00:22:05,160 --> 00:22:08,360 Yes, I think so. I don't know much more. 316 00:22:08,440 --> 00:22:10,000 Ladies, please. 317 00:22:10,080 --> 00:22:12,800 The day has started with a small problem. 318 00:22:12,880 --> 00:22:15,880 The supervisor, Miss Sara Millán, is absent due to an illness. 319 00:22:15,960 --> 00:22:19,080 For now, one of our experienced employees will be taking her place. 320 00:22:19,640 --> 00:22:22,840 -Mrs. Vidal, you are in charge. -Me? 321 00:22:22,920 --> 00:22:25,600 Keep an eye on the switchboard and all the rooms. 322 00:22:25,680 --> 00:22:28,000 We need the weekly reports today, so-- 323 00:22:28,080 --> 00:22:32,040 I think one of the supervisors from the next shift should do it. 324 00:22:32,120 --> 00:22:35,200 You've just been promoted. I hope it wasn't a mistake. 325 00:22:35,280 --> 00:22:38,680 -I need you here 100% today. -Yes, sir. 326 00:22:38,760 --> 00:22:41,400 I hope this setback doesn't affect today's work. 327 00:22:41,480 --> 00:22:42,680 Is that understood? 328 00:22:44,360 --> 00:22:45,600 Good day. 329 00:22:45,680 --> 00:22:47,400 Miss Aguilar, to my office. 330 00:22:54,480 --> 00:22:56,880 Why did you say you were doing this for me? 331 00:22:56,960 --> 00:23:00,160 What does that matter? I'm selfish, a fake. 332 00:23:00,240 --> 00:23:02,000 You made that very clear. 333 00:23:02,080 --> 00:23:06,320 And that's why you slept with Carlos? At least now it's clear what you're up to. 334 00:23:06,400 --> 00:23:08,480 You came for money, and you're staying for it. 335 00:23:08,560 --> 00:23:10,880 But now you're not taking it from a safe. 336 00:23:10,960 --> 00:23:13,160 Why bother? You can live off the Cifuenteses. 337 00:23:13,240 --> 00:23:16,160 You can think that, but I'm not like you. 338 00:23:16,240 --> 00:23:19,400 -I didn't marry Elisa for money. -Then why? 339 00:23:19,480 --> 00:23:20,920 Because you loved her? 340 00:23:22,360 --> 00:23:25,720 Alba, if you don't leave Carlos... 341 00:23:25,800 --> 00:23:28,200 -I'm capable of-- -What are you doing? 342 00:23:29,760 --> 00:23:31,360 What's going on? 343 00:23:32,560 --> 00:23:37,160 -Nothing, it was just a misunderstanding. -No, there's something you should know. 344 00:23:37,240 --> 00:23:39,920 You're dating a fraud who's only after your money. 345 00:23:40,000 --> 00:23:41,560 -What? -She's manipulating you. 346 00:23:41,640 --> 00:23:43,880 -She says she loves you, but it's a lie. -That isn't true. 347 00:23:43,960 --> 00:23:46,600 -Be quiet! -Don't shout at her! 348 00:23:46,680 --> 00:23:49,840 You believe her over me? You've just met her. 349 00:23:49,920 --> 00:23:52,880 Haven't you been lying for my father for years? 350 00:23:52,960 --> 00:23:54,760 You have no moral authority here. 351 00:23:54,840 --> 00:23:57,080 Are we having our first fight over a woman? 352 00:23:58,560 --> 00:24:00,600 All Lidia wants is your money. 353 00:24:01,760 --> 00:24:03,240 I'm going to prove it. 354 00:24:06,240 --> 00:24:10,840 I don't know what's got into him. The Francisco I know isn't like that. 355 00:24:12,480 --> 00:24:14,840 -Are you all right? -And you? 356 00:24:15,760 --> 00:24:18,400 Why did you say Francisco had lied to you? 357 00:24:22,920 --> 00:24:24,760 I need you to do something. 358 00:24:24,840 --> 00:24:27,200 Get a phone terminal and come to my office. 359 00:24:28,520 --> 00:24:30,720 Yes, Don Francisco. 360 00:24:33,200 --> 00:24:35,480 Did you see that? Some manners. 361 00:24:35,560 --> 00:24:38,160 -Hello, Marga. -What do you want? 362 00:24:38,240 --> 00:24:40,840 -To talk to you, of course. -Yes, sure. 363 00:24:40,920 --> 00:24:43,520 But when you should have talked, you didn't. 364 00:24:43,600 --> 00:24:46,640 -I'm sorry. That ship has sailed. -What ship? 365 00:24:47,760 --> 00:24:50,560 -Wasn't that a bit much? -No! 366 00:24:58,160 --> 00:25:00,120 Operator 48, how can I help you? 367 00:25:06,240 --> 00:25:08,520 No, she won't answer. 368 00:25:08,600 --> 00:25:11,200 -How many is that? -I don't know. 369 00:25:12,240 --> 00:25:13,480 I've lost count. 370 00:25:14,440 --> 00:25:15,640 -How many? -More than ten. 371 00:25:18,160 --> 00:25:20,160 Less than 40. 372 00:25:20,240 --> 00:25:23,760 Believe me, the best thing to do is to stop being so persistent. 373 00:25:23,840 --> 00:25:26,480 If I hadn't been, I'd never have gotten anywhere. 374 00:25:26,560 --> 00:25:27,840 I'm seeing Marisol today. 375 00:25:27,920 --> 00:25:30,440 I'm going to break up with her, and Marga has to know. 376 00:25:40,720 --> 00:25:42,280 Well, it's all set up. 377 00:25:42,360 --> 00:25:45,360 The line is connected to the customer support telephone. 378 00:25:45,440 --> 00:25:48,920 You only need to lift the receiver. I haven't connected the microphone, 379 00:25:49,000 --> 00:25:53,440 so Miss Aguilar won't know that you're on the other end. 380 00:25:53,520 --> 00:25:56,840 I appreciate your efficiency, but also your future discretion. 381 00:25:56,920 --> 00:25:58,400 No one can know about this. 382 00:26:00,240 --> 00:26:02,080 This company is continuing to grow. 383 00:26:02,160 --> 00:26:05,520 You were recently promoted. You are now the only chief technician. 384 00:26:05,600 --> 00:26:07,920 But soon, we'll need many more, 385 00:26:08,000 --> 00:26:10,760 and then we'll have to name an operations manager. 386 00:26:10,840 --> 00:26:15,320 If I may say so, sir, I am the perfect man to do it. 387 00:26:18,080 --> 00:26:20,480 -You are dismissed. -Of course. 388 00:26:35,320 --> 00:26:37,160 You treat me too well, Ricardo. 389 00:26:38,000 --> 00:26:40,800 If this is about the prank, it's been forgotten. 390 00:26:40,880 --> 00:26:42,640 The lamb last night was enough. 391 00:26:43,680 --> 00:26:48,520 -No, it's not about that. -You're going to ask me for something? 392 00:26:48,600 --> 00:26:52,120 The supervisor who was in charge of the phone tapping for His Majesty 393 00:26:52,200 --> 00:26:53,320 has been arrested. 394 00:26:53,400 --> 00:26:57,560 There was a raid on the Lyceum, so if you could make a call-- 395 00:26:59,000 --> 00:27:00,200 You ask, you ask... 396 00:27:01,280 --> 00:27:03,160 and what will you give us in return? 397 00:27:03,240 --> 00:27:05,800 Your phone tapping is worthless. 398 00:27:05,880 --> 00:27:08,640 We don't know anything about the coup that's being planned. 399 00:27:08,720 --> 00:27:12,120 If we haven't given you information, it's because we don't have it. 400 00:27:12,200 --> 00:27:14,680 -If we did-- -His Majesty is fed up. 401 00:27:14,760 --> 00:27:19,160 He wants answers and, without them, there are no more favors. 402 00:27:23,480 --> 00:27:27,400 Does that mean you don't mind if I reveal your little indiscretion? 403 00:27:30,160 --> 00:27:34,120 What would Cayetana think of that? You with her sister... 404 00:27:36,000 --> 00:27:38,680 Talk to him, convince him. 405 00:27:39,800 --> 00:27:40,840 I can't. 406 00:27:42,120 --> 00:27:45,120 At this point, I'm more afraid of the king than of my wife. 407 00:27:47,040 --> 00:27:49,880 The favors are over, Ricardo. I'm sorry. 408 00:28:05,360 --> 00:28:08,960 -Hello. -You shouldn't be calling me here. 409 00:28:09,680 --> 00:28:13,360 You're occupying a line that is very important for your subscribers. 410 00:28:13,440 --> 00:28:17,720 This is much more urgent, Lidia. I'm dying of hunger. 411 00:28:18,240 --> 00:28:20,720 It will be lunchtime in exactly ten minutes. 412 00:28:20,800 --> 00:28:24,040 I propose another improvised picnic in the machine room. 413 00:28:24,120 --> 00:28:27,120 -And Miguel? -Dealing with personal matters. 414 00:28:27,720 --> 00:28:32,320 It'll just be you, me and our little big secret. 415 00:28:32,400 --> 00:28:33,520 I can't. 416 00:28:33,600 --> 00:28:36,440 I have to run an important errand for a friend. 417 00:28:37,440 --> 00:28:38,840 I have to go. 418 00:28:46,280 --> 00:28:49,720 Treachery destroys even the greatest of unions. 419 00:28:50,560 --> 00:28:52,360 Feeling that someone you love, 420 00:28:52,440 --> 00:28:55,880 a friend, a lover or a son, is doing something behind your back 421 00:28:55,960 --> 00:28:59,200 has only one possible outcome, and it isn't a happy one. 422 00:29:05,280 --> 00:29:09,160 Trust is earned day by day, but it's lost in an instant, 423 00:29:09,240 --> 00:29:11,560 like a glass of water spilled on the floor. 424 00:29:32,600 --> 00:29:34,360 What's going on here? 425 00:29:44,520 --> 00:29:46,600 It's the Rotary 7. 426 00:29:46,680 --> 00:29:49,880 I told him specifically I didn't want him to go on with this. 427 00:29:49,960 --> 00:29:52,680 Why did I think my son had changed? 428 00:29:54,120 --> 00:29:57,320 Don Ricardo, it may not just be Carlos' doing. 429 00:29:58,440 --> 00:30:00,600 Let me find out who else is involved. 430 00:30:00,680 --> 00:30:02,840 Otherwise, we won't get to the bottom of this. 431 00:30:11,920 --> 00:30:13,440 Do what you have to. 432 00:30:24,560 --> 00:30:26,920 Telephone Company, how can I help you? 433 00:30:27,000 --> 00:30:28,320 It's lunchtime. 434 00:30:29,800 --> 00:30:31,320 Just a moment, please. 435 00:30:41,280 --> 00:30:43,880 Here. It's Mario's authorization. 436 00:30:44,760 --> 00:30:46,560 Try to avoid Jaime Quintanilla. 437 00:30:46,640 --> 00:30:49,120 He handles the account. He knows me. 438 00:30:49,200 --> 00:30:51,880 Don't worry. It'll all go well. Okay? 439 00:30:51,960 --> 00:30:53,640 Don't worry. 440 00:30:53,720 --> 00:30:56,400 Sorry. I trust you. 441 00:30:56,480 --> 00:30:57,640 I'm nervous. 442 00:30:57,720 --> 00:30:59,840 The king won't intercede for Sara 443 00:30:59,920 --> 00:31:03,720 unless we can offer him information about the alleged coup. 444 00:31:03,800 --> 00:31:09,080 So if you don't have that information, all I can say is that I'm sorry. 445 00:31:09,160 --> 00:31:11,880 We can't do anything. Our hands are tied. 446 00:31:13,000 --> 00:31:14,280 I understand. 447 00:31:15,200 --> 00:31:17,720 You know that if Sara talks about what she was doing, 448 00:31:17,800 --> 00:31:18,960 it would be the end of the company? 449 00:31:19,040 --> 00:31:21,160 -If I talk-- -Then we'll all fall. 450 00:31:22,520 --> 00:31:25,080 And your threat won't change things. 451 00:31:26,040 --> 00:31:31,240 You two, like us, are involved in espionage. 452 00:31:32,200 --> 00:31:34,360 I assure you we have proof. 453 00:31:35,520 --> 00:31:38,160 Unfortunately, we can't do anything more for her. 454 00:31:38,240 --> 00:31:39,520 And if she talks, 455 00:31:39,600 --> 00:31:42,400 she'll have to face the consequences like all of us. 456 00:31:43,880 --> 00:31:45,520 There must be something else. 457 00:31:46,560 --> 00:31:48,400 We've done all we can. 458 00:31:56,600 --> 00:31:59,280 Miguel, let's go and talk in the machine room. 459 00:31:59,360 --> 00:32:00,720 Do you have bad news? 460 00:32:01,400 --> 00:32:03,720 I tried to get Sara freed, but... 461 00:32:05,720 --> 00:32:07,600 Miguel, I spoke to the Cifuenteses. 462 00:32:08,680 --> 00:32:11,920 Look... Sara was listening in on calls on Ricardo's orders, 463 00:32:12,000 --> 00:32:14,480 and I helped Sara do it. 464 00:32:14,560 --> 00:32:18,840 I did it to stay in the company. My father had asked them to fire me. 465 00:32:20,200 --> 00:32:23,080 I know it's wrong, and we have no secrets, 466 00:32:23,160 --> 00:32:25,640 and it's wrong to lie, but I had no choice. 467 00:32:25,720 --> 00:32:29,600 It's all right. At times, life leaves us no choice. 468 00:32:32,040 --> 00:32:34,440 Did the Cifuenteses do anything? 469 00:32:35,120 --> 00:32:38,800 They used their contacts and they tried, but... 470 00:32:39,720 --> 00:32:41,240 You've done all you could. 471 00:32:41,320 --> 00:32:45,360 No, I haven't. I haven't done enough. 472 00:32:45,440 --> 00:32:46,920 I just want to see her. 473 00:32:47,000 --> 00:32:49,560 If you go back there, they'll arrest you. 474 00:32:49,640 --> 00:32:51,960 I saw how that policeman looked at you. 475 00:32:55,320 --> 00:33:00,360 Miguel, what do you want me to do? She saved me. 476 00:33:00,440 --> 00:33:05,680 She kept me from getting arrested, and now she's locked up. 477 00:33:05,760 --> 00:33:09,040 And there's nothing I can do. There's nothing I can do. 478 00:33:15,600 --> 00:33:17,280 Who's Sara Millán? 479 00:33:19,960 --> 00:33:22,960 You're in luck. Your boyfriend has come to see you. 480 00:33:45,000 --> 00:33:46,560 How are you, darling? 481 00:33:47,840 --> 00:33:49,640 I've had better days. 482 00:33:52,200 --> 00:33:54,400 You're the last person I would have expected. 483 00:33:54,480 --> 00:33:57,400 Carlota is worried about you, and I'm worried about Carlota. 484 00:33:57,480 --> 00:34:02,040 -Did she ask you to visit me? -No, and she didn't force me to do it. 485 00:34:02,720 --> 00:34:05,640 Sara, it doesn't matter what's happened between us. 486 00:34:05,720 --> 00:34:07,600 What's happened to you isn't fair. 487 00:34:08,960 --> 00:34:10,200 Are they treating you well? 488 00:34:14,280 --> 00:34:15,920 Sara... 489 00:34:16,000 --> 00:34:18,920 Carlota and the Cifuenteses are doing everything to get you out, 490 00:34:19,000 --> 00:34:20,080 but they've had no luck. 491 00:34:20,160 --> 00:34:23,760 Maybe you know someone or know something that can help you. 492 00:34:28,960 --> 00:34:30,360 Sara... 493 00:34:32,080 --> 00:34:35,920 really think about it. Is there anything that could help you? 494 00:34:38,760 --> 00:34:41,240 I'm just an operator. What could I know? 495 00:34:47,080 --> 00:34:49,080 Operator, connect me to 486. 496 00:34:50,600 --> 00:34:54,920 Indalecio, come to my house tonight when you leave the office. 497 00:34:55,000 --> 00:34:57,720 Yes, it's urgent, and yes, it's important. 498 00:34:58,240 --> 00:35:00,640 I want to change my will. 499 00:35:01,880 --> 00:35:06,200 Don Ricardo, you have a visitor, sir. 500 00:35:06,280 --> 00:35:08,480 You may go, Ubalda. I'll take care of this. 501 00:35:15,240 --> 00:35:19,760 -How dare you come to my house? -I only came because I had no choice. 502 00:35:20,960 --> 00:35:22,760 I need you to intervene on my behalf. 503 00:35:23,880 --> 00:35:27,120 -I want to get my job back. -I'm sorry. I can't do anything. 504 00:35:27,200 --> 00:35:30,400 You own the Telephone Company. You can do anything. 505 00:35:32,120 --> 00:35:33,520 Even... 506 00:35:34,720 --> 00:35:36,920 even if it's just for old time's sake. 507 00:35:39,960 --> 00:35:41,480 Get out, Carolina. 508 00:35:46,760 --> 00:35:48,840 You're forcing me to tell your wife. 509 00:35:49,560 --> 00:35:51,360 Now, Carolina? 510 00:35:51,680 --> 00:35:54,080 -That was years ago. -So what? 511 00:35:55,760 --> 00:35:57,880 No woman likes to know that her husband 512 00:35:57,960 --> 00:36:00,960 has had the bad taste to get involved with a secretary. 513 00:36:02,120 --> 00:36:05,120 -How very unoriginal. -Indeed. 514 00:36:05,200 --> 00:36:06,880 Throughout our marriage, 515 00:36:06,960 --> 00:36:09,080 he's been the typical unfaithful husband. 516 00:36:09,160 --> 00:36:13,480 So typical that he hasn't even bothered to be discreet. 517 00:36:13,960 --> 00:36:17,320 I know everything, dear, so get out of here. 518 00:36:22,720 --> 00:36:25,120 I understand that you choose them young, 519 00:36:25,200 --> 00:36:28,920 but they should at least be a bit more... sensible. 520 00:37:23,120 --> 00:37:25,120 Good morning. 521 00:37:25,200 --> 00:37:27,400 Good morning, miss. 522 00:37:27,480 --> 00:37:30,200 It's Mrs. Pérez. 523 00:37:30,280 --> 00:37:32,320 Forgive me, I didn't see a ring. 524 00:37:34,840 --> 00:37:37,800 I'm allergic to gold. I had to take it off. 525 00:37:37,880 --> 00:37:41,880 Perhaps that's because you have a lot of it. 526 00:37:44,480 --> 00:37:45,800 Forgive me. 527 00:37:47,240 --> 00:37:49,240 Tell me how I can help you, Mrs. Pérez. 528 00:37:51,480 --> 00:37:53,440 I'd like to make a withdrawal. 529 00:37:55,800 --> 00:37:57,960 Here is my husband's permission. 530 00:37:59,400 --> 00:38:00,640 Just a moment. 531 00:38:12,720 --> 00:38:14,600 I'm afraid this authorization is invalid. 532 00:38:16,800 --> 00:38:18,640 What do you mean? 533 00:38:19,160 --> 00:38:22,120 Your husband, Don Mario, called to cancel it yesterday. 534 00:38:24,560 --> 00:38:28,120 Well, I've just come from home and my husband said nothing. 535 00:38:28,200 --> 00:38:31,320 I'm afraid there's nothing I can do, ma'am. 536 00:38:31,400 --> 00:38:33,480 I want to speak to your supervisor. 537 00:38:34,240 --> 00:38:38,000 As you wish, ma'am. I'll let him know. 538 00:38:42,000 --> 00:38:43,760 Excuse me, Don Jaime, 539 00:38:43,840 --> 00:38:46,680 -Mrs. Pérez wishes to speak to you. -Just a moment. 540 00:38:47,400 --> 00:38:48,400 Thank you. 541 00:38:51,080 --> 00:38:52,840 He's coming now, ma'am. 542 00:38:55,080 --> 00:38:56,840 What is your supervisor's name? 543 00:38:56,920 --> 00:38:58,920 -Don Jaime Quintanilla. -That's impossible. 544 00:38:59,000 --> 00:39:01,960 Don Jaime isn't the supervisor. 545 00:39:02,040 --> 00:39:03,480 Yes, he is, since last week. 546 00:39:05,400 --> 00:39:08,880 Look, I think there has been a misunderstanding. 547 00:39:09,840 --> 00:39:13,480 It would be best if I go home and come back with my husband. 548 00:39:14,720 --> 00:39:15,880 Thank you. 549 00:39:19,880 --> 00:39:22,760 Forgive me. I'm sorry. I'm so clumsy. 550 00:39:22,840 --> 00:39:25,000 -Let me help you. -That's all right. 551 00:39:26,240 --> 00:39:29,480 Excuse me, could I ask one more favor? 552 00:39:30,440 --> 00:39:32,880 Could you bring me a glass of water? 553 00:39:32,960 --> 00:39:35,040 -My nerves. -Of course. 554 00:39:48,200 --> 00:39:51,400 Look at what the pollution is doing to my eyes. 555 00:39:51,480 --> 00:39:53,960 I don't know how you've spent a year here. 556 00:39:54,840 --> 00:39:56,640 Marisol, there's a matter-- 557 00:39:56,720 --> 00:39:59,040 One thing. After we're married, 558 00:39:59,120 --> 00:40:02,280 we can stay here for two years to save up, right? 559 00:40:02,360 --> 00:40:04,520 But then, we're heading home. 560 00:40:04,600 --> 00:40:08,480 The wedding has a lot to do with what I... 561 00:40:08,560 --> 00:40:09,880 What is it? 562 00:40:11,440 --> 00:40:13,160 Do you want to talk about dates? 563 00:40:13,240 --> 00:40:15,880 Is that it? I'm so happy! 564 00:40:15,960 --> 00:40:18,560 Every time I bring it up, you get slippery as an eel. 565 00:40:19,200 --> 00:40:20,840 Go on, tell me. 566 00:40:23,240 --> 00:40:24,960 Pablo, just spit it out! 567 00:40:28,560 --> 00:40:29,880 I'm going to the washroom. 568 00:40:37,280 --> 00:40:40,000 Good day. Two fingers of gin, please. 569 00:40:44,760 --> 00:40:47,520 Marisol, come on, don't cry. 570 00:40:47,600 --> 00:40:49,400 Men are terrible, really. 571 00:40:49,480 --> 00:40:51,920 It seems like the end of the world, but it's not. 572 00:40:52,000 --> 00:40:55,240 -There are other fish in the sea. -Excuse me? 573 00:40:55,320 --> 00:40:58,320 Your relationship was going nowhere. It had no future. 574 00:40:58,400 --> 00:41:01,600 Pablo wanted to break it off, but he didn't dare do it. 575 00:41:01,680 --> 00:41:05,120 You have to keep your spirits up. Go out in the city. 576 00:41:05,200 --> 00:41:07,880 Madrid is full of boys who'd want to court you. 577 00:41:11,400 --> 00:41:13,160 -Pablo! -Don Mario! 578 00:41:15,280 --> 00:41:17,240 -Darling! -Don't "darling" me! 579 00:41:17,320 --> 00:41:19,040 Don't "darling" me! 580 00:41:19,120 --> 00:41:22,760 So you want to leave me? You want to leave me? 581 00:41:22,840 --> 00:41:25,040 Yes, that's what I want. 582 00:41:27,040 --> 00:41:29,120 Well, no. I'm leaving you! 583 00:41:30,200 --> 00:41:31,400 I'm leaving you! 584 00:41:37,760 --> 00:41:39,840 Hadn't you left her already? 585 00:41:43,440 --> 00:41:46,800 It's done! It's done! It's done! 586 00:41:46,880 --> 00:41:50,160 If you want to hug a man, wait until your father is on his deathbed. 587 00:41:50,240 --> 00:41:52,680 It's done. I have to tell Marga right now. 588 00:41:55,560 --> 00:41:58,680 Marga, we have to talk. Hello. Marga! 589 00:41:58,760 --> 00:42:01,600 -What's going on? -I've left Marisol. It's done, I'm free. 590 00:42:01,680 --> 00:42:05,000 -Too late, and maybe you're lying. -No, I'm not. Why would I lie? 591 00:42:05,080 --> 00:42:08,240 You didn't say you had a girlfriend while you were flirting with me. 592 00:42:08,320 --> 00:42:10,240 I made a mistake, but everyone does. 593 00:42:14,440 --> 00:42:15,480 -Break it. -Why-- 594 00:42:15,560 --> 00:42:17,520 Break it! 595 00:42:17,600 --> 00:42:19,040 -Here. -Thank you. 596 00:42:19,120 --> 00:42:20,680 -See this? -Yes. 597 00:42:20,760 --> 00:42:21,920 Can you fix it? 598 00:42:22,000 --> 00:42:23,720 -No. -It's the same with my trust. 599 00:42:23,800 --> 00:42:26,680 You've lied to me, Marga. Operator 57. 600 00:42:26,760 --> 00:42:28,520 You see! You see! 601 00:42:28,600 --> 00:42:31,600 We've been lying since we met. This relationship is going nowhere. 602 00:42:31,680 --> 00:42:33,280 No. Marga! 603 00:43:13,680 --> 00:43:16,040 Lidia, did you manage to do it? 604 00:43:16,120 --> 00:43:18,120 What do you think? 605 00:43:21,720 --> 00:43:22,920 Good. 606 00:43:24,000 --> 00:43:26,560 The money, good. 607 00:43:27,720 --> 00:43:29,920 -This is for the papers. -No. 608 00:43:30,000 --> 00:43:32,680 -Yes, Lidia. -No, you need it more, Ángeles. 609 00:43:33,400 --> 00:43:34,720 Will you have enough? 610 00:43:35,640 --> 00:43:39,440 Yes, at least while I get my life in order. 611 00:43:41,880 --> 00:43:44,600 -Thank you. -It was Lidia who did everything. 612 00:43:44,680 --> 00:43:46,480 Thank you, all of you. 613 00:43:47,520 --> 00:43:51,360 Thanks to you, I was able to make the decision 614 00:43:51,440 --> 00:43:54,280 to leave Mario and start over again. 615 00:43:55,280 --> 00:43:58,720 Are you going to get sentimental? Because my day has been-- 616 00:44:00,000 --> 00:44:02,840 -Let's go! -Thank you. 617 00:44:05,760 --> 00:44:07,560 Marga. 618 00:44:08,400 --> 00:44:11,080 -What are you doing here? -Nothing. 619 00:44:13,240 --> 00:44:16,840 Well, actually, I was... 620 00:44:17,920 --> 00:44:20,000 remembering our kiss. 621 00:44:20,080 --> 00:44:21,720 This was our place. 622 00:44:21,800 --> 00:44:24,920 It was, yes. Past tense. 623 00:44:26,400 --> 00:44:27,560 What did you hear? 624 00:44:28,400 --> 00:44:30,920 Everything. Everything. 625 00:44:31,000 --> 00:44:34,240 If you're talking about Ángeles' plan, I think it's madness. 626 00:44:34,320 --> 00:44:36,880 Leaving her husband, moving. Imagine the look on his face. 627 00:44:36,960 --> 00:44:38,640 -Don't say anything to Mario. -No. 628 00:44:38,720 --> 00:44:42,520 Marga, I won't. It's his wife who should talk to him. 629 00:44:42,600 --> 00:44:44,800 What kind of wife does that to her husband? 630 00:44:44,880 --> 00:44:45,960 One who is abused. 631 00:44:48,400 --> 00:44:50,880 -What? -Mario is an animal. 632 00:44:52,720 --> 00:44:55,080 Do you think Ángeles would leave him for no reason? 633 00:44:56,840 --> 00:44:58,880 -Mario... -She's leaving so she can survive. 634 00:44:58,960 --> 00:45:01,600 He's got a temper, but I never imagined that-- 635 00:45:01,680 --> 00:45:04,160 It's very important that you keep our secret. 636 00:45:05,400 --> 00:45:08,280 Marga, Don Mario is like my... 637 00:45:08,360 --> 00:45:09,800 And he works... 638 00:45:09,880 --> 00:45:12,840 He's going to find out. I can't keep a secret. 639 00:45:15,400 --> 00:45:19,320 Mario has to work late today, and that's our opportunity. 640 00:45:19,400 --> 00:45:21,720 So, if you still have feelings for me... 641 00:45:21,800 --> 00:45:24,640 No, not even that. Just a little respect, 642 00:45:25,760 --> 00:45:27,200 don't say anything. 643 00:45:42,480 --> 00:45:45,600 Darling! I'm glad you haven't left yet. I can go with you. 644 00:45:46,520 --> 00:45:49,080 Mario, I thought you were going to work late. 645 00:45:49,160 --> 00:45:51,600 I was, but your husband is a fast, efficient worker. 646 00:45:51,680 --> 00:45:52,840 Let's go. 647 00:45:54,640 --> 00:45:57,320 Don Mario! I'm sorry, 648 00:45:57,400 --> 00:46:00,520 I was looking at your budgets and there's... 649 00:46:00,600 --> 00:46:02,960 Some of the figures don't add up. 650 00:46:03,040 --> 00:46:05,800 -Yes, they do. I did it myself. -No, something's wrong. 651 00:46:07,880 --> 00:46:10,760 Wrong? I can't leave you for even ten minutes. 652 00:46:10,840 --> 00:46:12,440 I'll have to stay on. 653 00:46:13,920 --> 00:46:15,920 I love you. 654 00:46:16,000 --> 00:46:17,600 I'll see you at home. 655 00:46:19,240 --> 00:46:20,640 Ángeles! 656 00:46:24,320 --> 00:46:25,720 See you later. 657 00:46:45,080 --> 00:46:46,480 He wanted us to go home. 658 00:46:46,560 --> 00:46:50,560 He said that he'd finished early. Thank heavens Pablo came. 659 00:46:50,640 --> 00:46:51,840 Pablo? 660 00:46:51,920 --> 00:46:57,480 He asked him for help with a budget, and Mario had no choice but to stay. 661 00:46:58,080 --> 00:46:59,880 Pablo saved me. 662 00:47:01,960 --> 00:47:06,320 Well, I think it's time now. 663 00:47:06,400 --> 00:47:10,440 I wanted to say something, but now, I'm not able to. 664 00:47:12,560 --> 00:47:14,200 I'm really scared, girls. 665 00:47:15,600 --> 00:47:20,080 I never thought that my life was going to be like this. 666 00:47:20,160 --> 00:47:23,320 Running away to another city, with another identity. 667 00:47:23,400 --> 00:47:25,400 It's so strange. 668 00:47:25,480 --> 00:47:27,480 Sometimes there's no option. 669 00:47:29,800 --> 00:47:31,040 You know? 670 00:47:32,840 --> 00:47:35,240 I was working here all this time... 671 00:47:36,160 --> 00:47:39,000 and I'd never made any friends. 672 00:47:40,240 --> 00:47:44,600 I'm so thankful you arrived late that first day. 673 00:47:44,680 --> 00:47:47,680 I guess it was our destiny to meet. 674 00:47:49,480 --> 00:47:52,600 -And now you're my family. -And mine. 675 00:47:53,600 --> 00:47:56,080 Well, the one I have here. 676 00:47:56,160 --> 00:47:57,480 Thank you. 677 00:48:03,920 --> 00:48:06,800 Go on, get moving or you'll miss the train. 678 00:48:06,880 --> 00:48:08,120 Yes. 679 00:48:25,520 --> 00:48:26,920 And now what? 680 00:48:28,600 --> 00:48:30,440 We go on with our lives. 681 00:48:31,640 --> 00:48:33,240 But it will never be the same. 682 00:48:40,760 --> 00:48:42,240 Pablo, wait! 683 00:48:43,880 --> 00:48:46,640 Ángeles told me what happened. Did you do it on purpose? 684 00:48:46,720 --> 00:48:49,840 Yes, because everyone deserves a second chance. 685 00:48:50,560 --> 00:48:52,680 And that's it? You're going? 686 00:48:52,760 --> 00:48:55,040 What do you want? I respect your decision. 687 00:48:55,120 --> 00:48:58,440 You don't want to be with me. You don't trust me. I understand. 688 00:48:58,520 --> 00:49:00,800 I should've left her long ago and told the truth, 689 00:49:00,880 --> 00:49:03,760 but I couldn't do it, because I'm a coward and... 690 00:49:10,440 --> 00:49:12,080 And a rambler. 691 00:49:12,160 --> 00:49:13,560 I don't know... 692 00:49:27,840 --> 00:49:30,280 I'll call the police station. 693 00:49:30,360 --> 00:49:32,760 Before you do that, I want to ask for two things. 694 00:49:32,840 --> 00:49:35,800 I don't want the reasons for Sara's release to be known, 695 00:49:35,880 --> 00:49:38,480 and I'd like to be able to say goodbye tonight. 696 00:49:38,560 --> 00:49:39,760 Very well. 697 00:49:43,120 --> 00:49:48,800 Operator, get me the police station on Calle Luna, please. 698 00:49:48,880 --> 00:49:50,280 Yes, I'll hold. 699 00:49:51,320 --> 00:49:56,440 From the loyal wings of the Eagle Squadron for our colonel, Don Emilio, the Falcon 700 00:50:59,960 --> 00:51:00,960 VICTORIA LODGINGS 701 00:51:05,040 --> 00:51:08,160 -Good evening. -Hello. I don't know you. 702 00:51:08,240 --> 00:51:10,080 That's because you've never come here. 703 00:51:10,160 --> 00:51:12,080 No, I've come to ask about a girl. 704 00:51:12,160 --> 00:51:15,880 Of course, handsome. I've got all the girls you could want, 705 00:51:15,960 --> 00:51:17,120 if you can pay for them. 706 00:51:17,760 --> 00:51:22,000 Well, I've been looking for ages for someone called Alba Romero. 707 00:51:22,080 --> 00:51:24,440 I was told she's been seen in this house. 708 00:51:24,520 --> 00:51:28,040 I've never heard that name. I'm sorry, young man. 709 00:51:36,920 --> 00:51:39,720 Thank you for Ángeles' papers. I'll pay you back soon. 710 00:51:39,800 --> 00:51:43,560 There's no hurry, love. Don't worry about that now. 711 00:51:44,600 --> 00:51:47,800 Just be happy that you could save Ángeles. 712 00:51:50,600 --> 00:51:52,920 Victoria, I've been thinking a lot. 713 00:51:53,000 --> 00:51:57,920 About the rotary and all that I'm doing because of Beltrán, 714 00:51:58,000 --> 00:52:00,120 the damn photos. 715 00:52:00,200 --> 00:52:03,960 Are you going to take my advice and forget about all of it? 716 00:52:06,360 --> 00:52:07,560 Why? 717 00:52:08,560 --> 00:52:11,760 -What's happened? -There's something I haven't told you. 718 00:52:13,440 --> 00:52:14,680 Wait, I'll be right back. 719 00:52:19,680 --> 00:52:21,640 -Please leave. -I see that you remember me. 720 00:52:21,720 --> 00:52:24,120 -I'm not going without an explanation. -Did you hear me? 721 00:52:24,200 --> 00:52:27,040 -I said go away. -Not this time. 722 00:52:27,120 --> 00:52:28,520 What are you doing here? 723 00:52:30,680 --> 00:52:31,840 Ask her. 724 00:52:32,520 --> 00:52:34,840 I was here years ago, asking for Alba Romero, 725 00:52:34,920 --> 00:52:36,680 and you told me you didn't know her. 726 00:52:36,760 --> 00:52:39,160 -I don't know what you mean. -You don't? 727 00:52:40,920 --> 00:52:43,920 I went to all the boardinghouses in Madrid, all the hospitals. 728 00:52:44,000 --> 00:52:45,720 I went to the station so many times. 729 00:52:45,800 --> 00:52:47,800 When I didn't know what else to do, I got a tip. 730 00:52:47,880 --> 00:52:48,880 Someone saw you here. 731 00:52:51,560 --> 00:52:53,000 Is that true? 732 00:52:56,680 --> 00:52:58,480 We had a chance, Alba. 733 00:53:01,160 --> 00:53:02,520 And she ruined it. 734 00:53:02,600 --> 00:53:04,640 You separated us and made her what she is. 735 00:53:04,720 --> 00:53:07,080 I see how much you love her. 736 00:53:07,160 --> 00:53:08,240 I loved Alba. 737 00:53:08,320 --> 00:53:11,160 You turned her into a liar, a thief. Lidia isn't Alba. 738 00:53:11,240 --> 00:53:13,760 You're certainly right about that. 739 00:53:13,840 --> 00:53:15,760 I saw the potential in that village girl. 740 00:53:15,840 --> 00:53:18,800 I turned her into an independent, powerful woman 741 00:53:18,880 --> 00:53:21,080 who can get what she wants. Don't you see? 742 00:53:21,640 --> 00:53:23,680 How generous! You ruined her-- 743 00:53:23,760 --> 00:53:27,280 Stop it! I don't want to hear another word. 744 00:53:30,480 --> 00:53:33,440 Forget about me, both of you. 745 00:53:40,360 --> 00:53:41,880 Drop it. 746 00:53:43,440 --> 00:53:44,880 Let her go. 747 00:53:47,760 --> 00:53:52,160 Lidia is protecting you. Everything she's doing is for you. 748 00:53:53,680 --> 00:53:54,880 What? 749 00:53:54,960 --> 00:53:57,760 She's stayed in the company 750 00:53:57,840 --> 00:54:01,240 and gotten close to the owner's son for you. 751 00:54:04,680 --> 00:54:08,880 You were photographed kissing when you met at the train station. 752 00:54:10,680 --> 00:54:14,240 Alba is doing all she can to ensure those photos are never seen. 753 00:54:15,520 --> 00:54:17,280 She's doing it all for you. 754 00:54:23,880 --> 00:54:27,120 Thank you for the bath and the drink. I needed it. 755 00:54:27,200 --> 00:54:29,080 We all needed it. 756 00:54:35,280 --> 00:54:36,880 What's wrong, Carlota? 757 00:54:38,800 --> 00:54:43,800 I was thinking of what you must have gone through in jail, 758 00:54:43,880 --> 00:54:44,880 and... 759 00:54:45,640 --> 00:54:48,360 I went through that, too, at home. 760 00:54:48,440 --> 00:54:52,760 Carlota, forget it. You're not going back. 761 00:54:53,760 --> 00:54:55,920 What matters is now. 762 00:54:56,000 --> 00:54:57,840 And now we're happy. 763 00:54:57,920 --> 00:55:01,520 It's a beautiful night. We've got drinks, and we're in the best company. 764 00:55:01,600 --> 00:55:02,880 Here's to now! 765 00:55:03,920 --> 00:55:05,360 Here's to now! 766 00:55:09,600 --> 00:55:11,320 We have to enjoy the moment. 767 00:55:11,400 --> 00:55:15,400 And this could be the last night of our lives. 768 00:57:05,840 --> 00:57:07,760 They say that blood is thicker than water. 769 00:57:07,840 --> 00:57:09,000 Good afternoon. 770 00:57:09,880 --> 00:57:12,640 That the ties that bind you to your family are unbreakable. 771 00:57:13,160 --> 00:57:15,520 But we don't choose our families. 772 00:57:15,800 --> 00:57:17,360 What was the lawyer doing here? 773 00:57:18,080 --> 00:57:19,800 It's strange. 774 00:57:19,880 --> 00:57:23,120 You think you know your children, but they are as they are, 775 00:57:23,200 --> 00:57:26,480 not as you would like them to be. You have to accept that. 776 00:57:26,560 --> 00:57:29,640 And just when I was thinking I was wrong about you, 777 00:57:29,720 --> 00:57:31,840 I find Francisco in front of the rotary! 778 00:57:33,160 --> 00:57:35,880 Now you can imagine why I called the lawyer! 779 00:57:35,960 --> 00:57:38,640 You'll admit you're wrong. That machine is the future. 780 00:57:38,720 --> 00:57:41,840 And so you can lie to me, steal from the company? 781 00:57:41,920 --> 00:57:42,960 Look who's talking. 782 00:57:43,040 --> 00:57:44,960 You use your company to spy on clients. 783 00:57:45,040 --> 00:57:49,400 That paid for the house you live in and the school where you were educated. 784 00:57:49,480 --> 00:57:51,480 Educating your children is giving them values. 785 00:57:51,560 --> 00:57:55,560 I lie, but to strangers and always to protect my family. 786 00:57:55,640 --> 00:58:00,160 Why do you think I hid it from you? I did it to protect you. 787 00:58:00,240 --> 00:58:03,760 If what we do ever becomes public, it would be a disaster! 788 00:58:03,840 --> 00:58:07,080 I would prefer for it to harm Francisco rather than my own son! 789 00:58:07,160 --> 00:58:08,600 I doubt that very much! 790 00:58:10,560 --> 00:58:12,520 You've never wanted me as an heir. 791 00:58:13,360 --> 00:58:15,480 I've never been the son you wanted. 792 00:58:15,560 --> 00:58:17,800 I never lived up to your expectations. 793 00:58:18,880 --> 00:58:21,440 I'm sick of you demanding that I be a perfect son. 794 00:58:22,200 --> 00:58:24,960 What right do you have? You've never been a good father. 795 00:58:25,040 --> 00:58:26,800 I hate you! You hear me? I hate you! 796 00:58:31,080 --> 00:58:35,240 We're condemned to love our family, even if they disappoint us, 797 00:58:35,320 --> 00:58:37,120 even if they don't understand us, 798 00:58:38,880 --> 00:58:40,480 even if they make us suffer. 799 00:59:09,560 --> 00:59:11,200 Tickets, please. 800 00:59:11,280 --> 00:59:14,160 You can try breaking away from your family, 801 00:59:14,240 --> 00:59:15,400 leaving them behind. 802 00:59:16,040 --> 00:59:17,840 But it isn't so easy. 803 00:59:17,920 --> 00:59:19,200 Heavens, what... 804 00:59:21,920 --> 00:59:24,480 Here they are. I couldn't find them. 805 00:59:30,560 --> 00:59:32,040 Thank you. 806 00:59:34,240 --> 00:59:35,520 Sofía? 807 00:59:36,160 --> 00:59:37,560 Sofía! 808 00:59:40,840 --> 00:59:42,240 Sofía! 809 00:59:44,200 --> 00:59:47,440 Sofía! Sweetheart! 810 00:59:49,240 --> 00:59:50,800 Where were you? 811 00:59:50,880 --> 00:59:52,400 With Papa. 812 01:00:10,920 --> 01:00:14,760 Family is always there for you if they really love you. 813 01:00:14,840 --> 01:00:16,200 Lidia! 814 01:00:19,040 --> 01:00:22,440 What are you doing here? There's nothing left to say. Go away. 815 01:00:27,480 --> 01:00:29,440 Lidia, forgive me. I was an idiot. 816 01:00:29,520 --> 01:00:31,400 I'm sorry for all I said. 817 01:00:32,440 --> 01:00:34,200 Victoria told me everything... 818 01:00:34,280 --> 01:00:36,880 The photos, Beltrán, the plan to steal the rotary. 819 01:00:38,840 --> 01:00:43,840 You were doing it for me, to protect me. I knew I'd never lost you. 820 01:00:58,360 --> 01:01:01,720 It's true. At first, I did it to save you, but... 821 01:01:04,560 --> 01:01:06,440 now things have changed. 822 01:01:18,840 --> 01:01:19,960 Carlos. 823 01:01:42,120 --> 01:01:43,360 There is only one way 824 01:01:43,440 --> 01:01:46,440 to break the sacred bond that ties you to your family. 825 01:01:49,440 --> 01:01:51,000 Just one. 61519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.