Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,104 --> 00:00:40,436
Waar kom jij vandaan?
2
00:00:41,474 --> 00:00:43,738
Je bent mooi, zorgzaam.
3
00:00:44,778 --> 00:00:49,113
En laat me niet eens beginnen
over dat sexy lichaam.
4
00:00:49,749 --> 00:00:53,219
Jij bent het type vrouw dat elke man zoekt.
5
00:00:53,319 --> 00:00:56,957
En ik weet dat je 's avonds moet werken,
maar, baby, ik wil je vanavond zien.
6
00:00:57,057 --> 00:00:59,862
Ja, ik wil jou vanavond ook zien.
7
00:01:00,727 --> 00:01:02,996
Baby, kan ik je zo terugbellen?
8
00:01:03,096 --> 00:01:04,831
Nee, beloofd.
9
00:01:04,931 --> 00:01:08,526
Ok�, sexy. Jawel, ik moet gaan.
Nee, beloofd.
10
00:01:09,369 --> 00:01:11,369
Ok�, schoonheid. Dag.
11
00:01:12,705 --> 00:01:14,705
Ontbijt?
12
00:01:16,042 --> 00:01:21,737
Ik moet gaan. Ik herinner me net dat
ik een fotoshoot heb om 10 uur.
13
00:01:23,583 --> 00:01:25,652
Oh, God, ik heb het weer gedaan.
14
00:01:25,752 --> 00:01:27,684
Ik heb mijn 'cookie�
opgegeven voor een knappe man...
15
00:01:27,784 --> 00:01:30,924
met een mooie lichaam,
en een middelmatig gesprek.
16
00:01:31,024 --> 00:01:33,393
Hij kan waarschijnlijk "middelmatig"
niet eens correct spellen.
17
00:01:33,493 --> 00:01:35,688
God ik beloof, weer...
18
00:01:35,762 --> 00:01:40,862
dat als U mij uit deze situatie redt
met enige waardigheid...
19
00:01:41,267 --> 00:01:44,134
Ok�, haal me hier weg.
20
00:01:44,204 --> 00:01:47,607
Hierbij beloof ik plechtig mijn 'cookies'
alleen te delen met m'n toekomstige echtgenoot.
21
00:01:47,707 --> 00:01:50,143
Dat, in ieder geval niet meer.
22
00:01:50,243 --> 00:01:54,214
En, God, het is zo voor de hand liggend
dat ik geen goede man kan vinden...
23
00:01:54,314 --> 00:01:58,284
kunt U mij laten zien wie mijn
levenspartner hoort te zijn?
24
00:01:58,384 --> 00:02:00,887
Ik bedoel, echt echt,
echt duidelijk dat...
25
00:02:00,987 --> 00:02:02,987
H�...
- Oh, mijn God!
26
00:02:03,256 --> 00:02:05,256
Oh, mijn God! Nee!
27
00:02:05,758 --> 00:02:07,783
Gaat het? Oh, mijn God!
28
00:02:08,261 --> 00:02:09,429
Meneer, gaat het?
29
00:02:09,529 --> 00:02:12,365
Het spijt me! Ik zag u niet.
Ik bedoel, u kwam uit het niets.
30
00:02:12,465 --> 00:02:14,234
Ik had u bijna vermoord. Wist u dat?
31
00:02:14,334 --> 00:02:15,969
Ik had u bijna vermoord! Gaat het?
32
00:02:16,069 --> 00:02:18,505
Je ziet er ok� uit, maar je zou alsnog dood
kunnen gaan van een inwendige bloeding...
33
00:02:18,605 --> 00:02:20,840
mensen met een hersenschudding
denken dat ze niets hebben...
34
00:02:20,940 --> 00:02:23,109
ze vallen in slaap en worden
nooit meer wakker.
35
00:02:23,209 --> 00:02:24,411
U kunt stervende zijn.
36
00:02:24,511 --> 00:02:27,647
Oh, mijn God, ik heb u vermoord.
- Ik ben niet dood. Ik leef nog.
37
00:02:27,747 --> 00:02:29,783
Luister, mijn naam is Sabrina Watson.
38
00:02:29,883 --> 00:02:32,285
Ik ben goed verzekerd en
heb een uitstekende stomerij.
39
00:02:32,385 --> 00:02:34,554
Ik heb zelfs een goede baan om
uw diner te betalen.
40
00:02:34,654 --> 00:02:37,384
U mag alles van het menu nemen.
41
00:02:37,457 --> 00:02:39,426
Behalve het cookie-gerecht.
- Sabrina?
42
00:02:39,526 --> 00:02:41,526
Sabrina Watson?
43
00:02:42,328 --> 00:02:44,328
Adem.
44
00:02:49,869 --> 00:02:51,869
Er is niets.
45
00:02:58,611 --> 00:03:00,508
God, heb ik al gezegd...
46
00:03:00,608 --> 00:03:04,178
dat ik Uw gevoel voor
humor geweldig vind?
47
00:03:04,984 --> 00:03:06,984
Vonnis?
- Geweldig.
48
00:03:07,053 --> 00:03:09,656
Mijn ouders namen mij naar Carmen
toen ik een nog jong was.
49
00:03:09,756 --> 00:03:13,988
Het enige wat telde was
de muziek en kostuums.
50
00:03:14,060 --> 00:03:15,994
Nu realiseer ik me, dat het om de liefde en...
51
00:03:16,094 --> 00:03:18,200
boosheid gaat en hoe ze
met elkaar verbonden zijn...
52
00:03:18,300 --> 00:03:21,000
maar, uiteindelijk...
- Onverenigbaar.
53
00:03:21,100 --> 00:03:23,636
Jason Taylor, jij zit vol verrassingen.
54
00:03:23,736 --> 00:03:24,938
Ik heb jou te danken.
55
00:03:25,038 --> 00:03:27,005
Ik bedoel, denkende dat ik in deze
stad ben opgegroeid...
56
00:03:27,105 --> 00:03:29,509
en al die tijd had ik geen idee...
57
00:03:29,609 --> 00:03:31,044
Kom.
58
00:03:31,144 --> 00:03:32,278
dat dit beschikbaar is voor ons.
59
00:03:32,378 --> 00:03:33,980
Ik bedoel, opera?
- Vond je het leuk?
60
00:03:34,080 --> 00:03:35,248
Ik vond het geweldig.
- Echt?
61
00:03:35,348 --> 00:03:37,517
Maar, babe, niet tegen de jongens
vertellen dat we dit soort dingen doen.
62
00:03:37,617 --> 00:03:40,253
Ze plagen me nog steeds over
die picknick in Central Park.
63
00:03:40,353 --> 00:03:42,446
Ok�.
- Beloofd?
64
00:03:42,522 --> 00:03:44,987
Ik beloof het.
- Ik geloof je.
65
00:03:46,292 --> 00:03:48,862
Ik hoor dat de Opera in Peking
fantastisch is.
66
00:03:48,962 --> 00:03:51,331
Het is met niets te vergelijken.
67
00:03:51,431 --> 00:03:53,431
Peking?
68
00:03:53,933 --> 00:03:55,335
Je hebt een promotie gekregen.
69
00:03:55,435 --> 00:03:58,605
Het is cutting-edge IP recht
met een 20% loonverhoging.
70
00:03:58,705 --> 00:04:00,473
Ik kan het niet afslaan.
71
00:04:00,573 --> 00:04:03,269
Ik begrijp het. Gefeliciteerd.
72
00:04:03,376 --> 00:04:05,376
Wanneer begin je?
73
00:04:05,812 --> 00:04:08,447
In twee maanden.
- Twee maanden?
74
00:04:08,581 --> 00:04:10,640
Zo snel al?
- Ja.
75
00:04:10,717 --> 00:04:13,311
Twee maanden.
76
00:04:13,386 --> 00:04:16,256
Jason, ik weet dat we niet zo lang
samen zijn...
77
00:04:16,356 --> 00:04:22,306
en ik heb waarschijnlijk ook het recht niet
om jou dit te vragen, maar...
78
00:04:22,996 --> 00:04:25,021
Ik weet niet.
79
00:04:25,098 --> 00:04:27,534
Kunnen we proberen dit te laten werken?
80
00:04:27,634 --> 00:04:30,728
China is echt ver weg.
81
00:04:32,739 --> 00:04:34,007
Ik weet het niet.
- Je hebt telefoons
82
00:04:34,107 --> 00:04:35,775
en internet en Skype, en...
- Skype.
83
00:04:35,875 --> 00:04:38,511
En ik ben om de twee maanden terug
voor vergaderingen.
84
00:04:38,611 --> 00:04:40,611
Kijk...
85
00:04:42,849 --> 00:04:45,579
Een lange afstands relatie, ik...
86
00:04:46,386 --> 00:04:50,126
Ik weet het niet.
Ik... Ik geloof er niet in.
87
00:04:52,592 --> 00:04:54,787
Je bedoelt?
88
00:04:54,861 --> 00:05:00,424
Er staat een goede kans voor je...
89
00:05:01,901 --> 00:05:04,791
en ik wil er niet in de weg staan...
90
00:05:06,239 --> 00:05:10,005
Het klinkt alsof je besluit al vast staat.
91
00:05:11,244 --> 00:05:13,284
Het was een leuke avond.
92
00:05:47,914 --> 00:05:49,914
Luister, Sabrina...
93
00:05:50,450 --> 00:05:53,510
sinds ik jou heb ontmoet, voel ik...
94
00:05:53,720 --> 00:05:57,035
als ik alles kan verwezenlijken,
overal.
95
00:05:57,590 --> 00:06:02,829
New York, China. Het maakt niet uit,
zolang we maar bij elkaar zijn.
96
00:06:02,929 --> 00:06:04,230
Je hebt mijn ogen geopend...
97
00:06:04,330 --> 00:06:07,000
dat ik mijn een leven zonder
jou me niet kan inbeelden.
98
00:06:07,100 --> 00:06:09,100
Ik wil het niet.
99
00:06:09,702 --> 00:06:12,762
Ik wil je voor altijd in mijn leven.
100
00:06:13,706 --> 00:06:15,746
Sabrina, ik heb gebeden...
101
00:06:16,576 --> 00:06:19,545
en mijn gebeden zijn verhoord.
102
00:06:26,252 --> 00:06:28,252
Sabrina Watson...
103
00:06:31,190 --> 00:06:33,190
wil je met me trouwen?
104
00:06:34,260 --> 00:06:36,260
Je liet me schrikken!
105
00:06:36,396 --> 00:06:37,563
Babe, is het een ja?
106
00:06:37,663 --> 00:06:39,663
Ja!
107
00:06:42,468 --> 00:06:44,800
Je zei ja, toch?
- Ja.
108
00:06:45,738 --> 00:06:47,738
Kom hier.
109
00:07:09,595 --> 00:07:10,630
Ongelooflijk.
110
00:07:10,730 --> 00:07:13,705
Vind je het leuk?
- Het is perfect.
111
00:09:14,720 --> 00:09:15,855
Mabel?
112
00:09:15,955 --> 00:09:19,826
Geef elk stelletje een extra
zak met wasabi noten.
113
00:09:19,926 --> 00:09:21,926
Ja, Mrs. Watson.
114
00:09:21,994 --> 00:09:23,629
Sorry.
- Amy. Gaat het goed met je?
115
00:09:23,729 --> 00:09:25,898
Ja, ik word altijd een beetje nerveus
voor een grote gebeurtenis plaatsvindt.
116
00:09:25,998 --> 00:09:27,995
Grote evenementen plannen
is toch jouw beroep, niet?
117
00:09:28,095 --> 00:09:32,038
Ja, mevrouw.
En als uw planner is morgen de eerste dag.
118
00:09:32,138 --> 00:09:37,176
De werklieden komen morgenochtend
om de tent voor de receptie op te zetten.
119
00:09:37,276 --> 00:09:40,847
Jason en Sabrina hebben een afspraak met
Dominee James om de dienst te bespreken.
120
00:09:40,947 --> 00:09:43,282
Het merendeel van de gasten arriveren
met de middag veerpont...
121
00:09:43,382 --> 00:09:45,518
om 15.00 uur, de repetitie.
122
00:09:45,618 --> 00:09:47,620
Gevolgd door cocktails
en de repetitie diner in de tent.
123
00:09:47,720 --> 00:09:50,056
Amy, onthoud, ik wil het simpel houden...
124
00:09:50,156 --> 00:09:51,858
elegant en modern, begrijp je?
125
00:09:51,958 --> 00:09:54,586
Ik wil graag lange tafels...
126
00:09:54,660 --> 00:09:57,396
zo kunnen we bij elkaar zitten
als ��n grote, gelukkige familie.
127
00:09:57,496 --> 00:10:02,935
Lekker, ik heb namelijk te horen
gekregen om ronde tafels te bestellen.
128
00:10:03,035 --> 00:10:05,671
Ok�. Maak je maar geen zorgen.
Ik kan het laten verdwijnen.
129
00:10:05,771 --> 00:10:07,573
Goed.
- Ga verder.
130
00:10:07,673 --> 00:10:11,711
Dag twee, de grote dag. Zaterdag.
Ontbijt op het dek.
131
00:10:11,811 --> 00:10:14,914
Later, zullen de vrouwen zich mooi maken
terwijl de mannen een potje football spelen.
132
00:10:15,014 --> 00:10:18,317
Een Watson familie traditie
ik wenste te kunnen negeren.
133
00:10:18,417 --> 00:10:22,688
Net als de ronde tafels,
kan ik dat ook laten verdwijnen.
134
00:10:22,788 --> 00:10:24,023
Terug naar de bruiloft.
135
00:10:24,123 --> 00:10:28,060
De huur stoelen en lantaarns zullen
hier op het gazon worden opgesteld.
136
00:10:28,160 --> 00:10:31,364
De ceremonie begint om 14.00 uur met
het diner en gevolgd door het feest.
137
00:10:31,464 --> 00:10:35,935
Zondagmorgen, zijn Jason en ik
Mr. en Mrs. Jason Edgar Taylor.
138
00:10:36,035 --> 00:10:38,035
Meisje!
139
00:10:39,338 --> 00:10:41,338
Ok�.
- Jawel.
140
00:10:41,807 --> 00:10:44,187
Nou, ik check...
- Wat is er?
141
00:10:46,278 --> 00:10:48,047
Mam, kom op.
142
00:10:48,147 --> 00:10:52,379
Het... Het is allemaal zo gehaast.
143
00:10:52,451 --> 00:10:55,354
Geen tijd voor een verlovingsfeest
of een vrijgezellenfeest.
144
00:10:55,454 --> 00:10:56,454
Echt, Sabrina.
145
00:10:56,554 --> 00:10:59,692
Het lijkt alsof we je niet
proper hebben opgevoed.
146
00:10:59,792 --> 00:11:02,610
Normaal hebben we maanden de
tijd om zoiets te plannen.
147
00:11:02,710 --> 00:11:03,963
Serieus, waarom de haast?
148
00:11:04,063 --> 00:11:06,265
Als je zwanger bent,
kun je het me vertellen.
149
00:11:06,365 --> 00:11:09,168
Voor de zoveelste keer,
nee, ik ben niet zwanger.
150
00:11:09,268 --> 00:11:10,803
Ok�? Vertrouw me.
151
00:11:10,903 --> 00:11:14,006
Jason en ik zijn verliefd, echt verliefd.
152
00:11:14,106 --> 00:11:16,442
We willen samen naar China gaan
als man en vrouw, een team.
153
00:11:16,542 --> 00:11:17,653
Jason maakt een goede indruk...
154
00:11:17,753 --> 00:11:19,545
maar wij hebben zijn
familie nog niet ontmoet.
155
00:11:19,645 --> 00:11:21,113
Hoe zijn ze?
156
00:11:21,213 --> 00:11:23,816
Amy! Doe maar wat groens
tussen de rozen, ok�?
157
00:11:23,916 --> 00:11:25,685
Gewoon voor wat kleur.
- Sabrina.
158
00:11:25,785 --> 00:11:28,988
En Bellinis. Mama, jij houdt van Bellinis.
Laten we ook Bellinis serveren, ok�?
159
00:11:29,088 --> 00:11:30,389
Sabrina!
- Ja?
160
00:11:30,489 --> 00:11:32,692
Hoe zijn ze?
- Ik weet het niet.
161
00:11:32,792 --> 00:11:34,994
Je weet het niet? Sabrina,
jouw vader en ik hebben...
162
00:11:35,094 --> 00:11:37,096
meer dan een half miljoen dollar in
jouw opleiding ge�nvesteerd.
163
00:11:37,196 --> 00:11:40,256
Spreek.
- Ik heb ze nog niet ontmoet.
164
00:11:40,900 --> 00:11:44,236
Ik weet. Ik heb het geprobeerd, maar het
was te ingewikkeld voor Jason!
165
00:11:44,336 --> 00:11:46,639
Sabrina!
- Mrs. Taylor is een zeer drukke vrouw.
166
00:11:46,739 --> 00:11:48,739
Sabrina.
- Mama...
167
00:11:49,375 --> 00:11:50,776
iedereen gaat van elkaar houden...
168
00:11:50,876 --> 00:11:52,878
omdat Jason en ik van elkaar houden.
169
00:11:52,978 --> 00:11:56,082
Hoe kun je zeggen dat je van hem houdt
als je zijn familie niet eens kent?
170
00:11:56,182 --> 00:11:58,651
Misschien zijn ze verschrikkelijk...
171
00:11:58,751 --> 00:12:00,751
of...
- of geweldig.
172
00:12:00,853 --> 00:12:04,256
Je maakt je te veel zorgen!
- Nee, jij maakt je te weinig zorgen.
173
00:12:04,356 --> 00:12:06,826
Het is onder controle.
Toch, Amy?
174
00:12:06,926 --> 00:12:10,863
Ok�, Miss O'Neal. Volgende!
- Wanneer vertrek je?
175
00:12:10,963 --> 00:12:12,465
Al die mensen wonende op het Vineyard...
176
00:12:12,565 --> 00:12:16,202
zijn schatrijk,
zelfs hun bedienden barsten van het geld.
177
00:12:16,302 --> 00:12:19,238
Ik kan niet geloven dat mijn kleine Jason
dit weekend gaat trouwen...
178
00:12:19,338 --> 00:12:20,806
en ik kan er niet bij zijn.
179
00:12:20,906 --> 00:12:22,274
Natuurlijk ben jij daar niet aanwezig.
180
00:12:22,374 --> 00:12:26,178
Omdat jij draagt een enkelketting
maar niet voor show. Volgende!
181
00:12:26,278 --> 00:12:27,313
Wat voor een meid is het?
182
00:12:27,413 --> 00:12:30,349
Miss O'Neal, ga, nu.
Ik heb werk te doen. Volgende!
183
00:12:30,449 --> 00:12:34,869
Kom, kom.
Schiet op. Ik heb niet heel de dag de tijd.
184
00:12:36,822 --> 00:12:38,822
Wat?
185
00:12:40,693 --> 00:12:42,695
E�n minuut, baby.
- Toe, nee...
186
00:12:42,795 --> 00:12:44,263
Shonda!
- Pam, ik ben bezig.
187
00:12:44,363 --> 00:12:46,032
Zie jij deze lange wachtrij?
188
00:12:46,132 --> 00:12:47,700
Excuseer ons.
189
00:12:47,800 --> 00:12:50,269
Wat is er, Pam?
- Ik ben vriendelijk gebleven tegen haar...
190
00:12:50,369 --> 00:12:53,239
ze zou nu wel ondertussen naar Brooklyn
zijn gekomen om mij te ontmoeten.
191
00:12:53,339 --> 00:12:54,907
Dit geloof je niet.
192
00:12:55,007 --> 00:12:58,670
Ze stuurde me een SMS.
Een SMS-bericht!
193
00:12:58,744 --> 00:13:01,547
Of ik een paar babyfoto�s van
Jason kan meebrengen...
194
00:13:01,647 --> 00:13:03,983
zodat zij de foto�s in het
bruiloft boekje kan gebruiken.
195
00:13:04,083 --> 00:13:08,087
Ze behandelt me als haar priv� secretaris,
en niet haar aanstaande schoonmoeder!
196
00:13:08,187 --> 00:13:10,923
Ze heeft Jason onder haar duim,
zogenaamd emigreren naar China.
197
00:13:11,023 --> 00:13:13,726
China! Mijn Jason houdt niet
eens van zoet en zuur.
198
00:13:13,826 --> 00:13:15,795
Deze meid mag wel
wat meer respect tonen!
199
00:13:15,895 --> 00:13:17,596
Waarom ben je zo opgefokt?
200
00:13:17,696 --> 00:13:21,434
Heb jij mij niet verteld dat Jason
haar familie ook nog niet ontmoet heeft?
201
00:13:21,534 --> 00:13:23,402
Heifer, aan wiens zijde sta je?
202
00:13:23,502 --> 00:13:26,205
Al deze onzin,
dat zij mij een SMS stuurt...
203
00:13:26,305 --> 00:13:30,242
terwijl ze ook de telefoon kan oppakken
en mij als een mens behandelt.
204
00:13:30,342 --> 00:13:33,487
Ik doe hier niet aan mee. Strike ��n.
205
00:13:35,047 --> 00:13:37,216
Vergeet jouw
boosheid management cursussen niet, Pam.
206
00:13:37,316 --> 00:13:39,316
Rustig.
207
00:13:42,855 --> 00:13:45,257
Schat, je zult nog even moeten wachten.
208
00:13:45,357 --> 00:13:46,726
Ik neem een lunchbreak.
209
00:13:46,826 --> 00:13:48,360
Wat?
210
00:13:48,460 --> 00:13:51,831
Onze gasten arriveren morgen,
we moeten de kamers gereedmaken.
211
00:13:51,931 --> 00:13:55,101
Schone dekbedovertrekken.
De vloeren moeten glimmen.
212
00:13:55,201 --> 00:13:57,336
En glimmen zullen ze, Mrs. Watson.
- In ieder gastenverblijf...
213
00:13:57,436 --> 00:13:59,271
een boeket met verse zomerbloemen.
214
00:13:59,371 --> 00:14:01,640
Ja, Mrs. Watson.
- We moeten de cadeautjes nog inpakken...
215
00:14:01,740 --> 00:14:06,245
voor onze gasten die van ver komen.
- Ja, Mrs. Watson.
216
00:14:07,313 --> 00:14:08,781
Waar ben je nou?
217
00:14:08,881 --> 00:14:11,350
Vergadering was uitgelopen.
Ik ben op weg naar het vliegveld.
218
00:14:11,450 --> 00:14:14,019
Ben je vergeten dat er
morgen 50 mensen arriveren...
219
00:14:14,119 --> 00:14:15,321
voor jouw dochters bruiloft?
220
00:14:15,421 --> 00:14:18,257
Jouw sarcasme is zo onaantrekkelijk.
221
00:14:18,357 --> 00:14:21,451
Gregory, geen verdwijnings act.
222
00:14:21,527 --> 00:14:23,763
Ik doe dit niet alleen.
- Jawel. Rustig.
223
00:14:23,863 --> 00:14:30,302
Je staat er niet alleen voor. Zoals ik net zei,
ik ben op weg naar het vliegveld.
224
00:14:30,402 --> 00:14:31,570
Waar waren we gebleven?
225
00:14:31,670 --> 00:14:34,050
Ok�. Waar waren we gebleven?
226
00:14:34,440 --> 00:14:37,245
Jawel. Ontbinding van de eigendom.
227
00:14:37,676 --> 00:14:40,474
Gregg, ik kan niet zo doorgaan.
228
00:14:41,747 --> 00:14:46,919
Ik ken Claudine langer dan vandaag,
en ze verdient meer respect.
229
00:14:47,019 --> 00:14:50,929
Je moet het haar vertellen,
anders doe ik het.
230
00:17:04,723 --> 00:17:05,824
Jason!
231
00:17:05,924 --> 00:17:08,827
Vrouw in de maak.
- Wat ben je aan het doen?
232
00:17:08,927 --> 00:17:10,596
Ooit van een trap gehoord?
233
00:17:10,696 --> 00:17:14,063
Ik ben old school, babe.
234
00:17:14,733 --> 00:17:17,361
Je weet hoe het gaat in films?
235
00:17:21,640 --> 00:17:23,640
Wat is er, babe?
236
00:17:23,742 --> 00:17:25,844
Ik ben gespannen om jouw moeder
voor het eerst te ontmoeten.
237
00:17:25,944 --> 00:17:27,513
Wat moet ik nog meer over haar weten?
238
00:17:27,613 --> 00:17:30,349
Zoals
- Ik weet het niet, gewoon, details.
239
00:17:30,449 --> 00:17:31,617
Details maken een persoon een persoon.
240
00:17:31,717 --> 00:17:34,820
Bijvoorbeeld haar kijk op kunst?
Is zij meer een MoMA of Met?
241
00:17:34,920 --> 00:17:36,622
Eet zij sushi of soul food?
- Baby...
242
00:17:36,722 --> 00:17:38,724
Houdt zij van Mahalia Jackson
of Michael Jackson?
243
00:17:38,824 --> 00:17:40,693
Adem.
244
00:17:40,793 --> 00:17:43,462
Ok�. Laat me denken, mijn moeder.
245
00:17:43,562 --> 00:17:46,087
Zij is een lieve...
246
00:17:46,432 --> 00:17:47,533
Jawel?
247
00:17:47,633 --> 00:17:50,602
Zachtaardige vrouw.
248
00:17:50,669 --> 00:17:52,669
Echt?
- Net als jij.
249
00:17:52,971 --> 00:17:54,971
Kom.
250
00:18:04,983 --> 00:18:06,983
Oh, God.
- Ik weet het.
251
00:18:12,891 --> 00:18:16,971
Wacht. Goeie genade.
Sorry, Jason, het spijt me.
252
00:18:17,096 --> 00:18:19,331
Het spijt me, ik...
- Ik begrijp het.
253
00:18:19,431 --> 00:18:22,167
Ik kan het niet doen.
- Vanwege jouw belofte met God, niet?
254
00:18:22,267 --> 00:18:23,267
Ja, heb begrip.
255
00:18:23,367 --> 00:18:25,671
Ik respecteer het, babe, maar
het is niet gemakkelijk.
256
00:18:25,771 --> 00:18:27,339
Ik bedoel, kijk..
257
00:18:27,439 --> 00:18:30,909
Kan dit niet open blijven?
- Nee, dat kan niet. We kunnen praten.
258
00:18:31,009 --> 00:18:33,009
Praten?
- Ja.
259
00:18:33,412 --> 00:18:35,412
Frans.
260
00:18:37,015 --> 00:18:38,384
Ik weet niet wat ik moet zeggen.
261
00:18:38,484 --> 00:18:40,484
Zeg maar iets.
262
00:18:41,987 --> 00:18:43,489
Niet boos worden alstublieft.
263
00:18:43,589 --> 00:18:46,149
Ik vrees dat ik ongesteld ben...
264
00:18:46,258 --> 00:18:48,553
op onze huwelijksreis zijn.
265
00:18:49,194 --> 00:18:51,330
Ik weet niet wat je zojuist zei,
maar het klonk goed.
266
00:18:51,430 --> 00:18:52,931
Echt?
267
00:18:53,031 --> 00:18:54,800
Sabrina! Dominee James is hier!
268
00:18:54,900 --> 00:18:56,135
Zie je? Hoorde je dat?
269
00:18:56,235 --> 00:18:59,040
Dat is God pratende via mijn mam.
270
00:19:00,405 --> 00:19:02,405
Oh, mijn God.
271
00:19:02,841 --> 00:19:04,881
Kon je je niet inhouden?
272
00:19:05,310 --> 00:19:06,445
Ik ben er content mee met
wat betreft het wachten...
273
00:19:06,545 --> 00:19:09,915
maar hij is boos op mijn
keuze aan vrouwen.
274
00:19:10,015 --> 00:19:15,612
Zeg dat het je spijt.
- Het spijt me. Soort van.
275
00:19:15,687 --> 00:19:16,822
Het werkt niet.
- Niet echt.
276
00:19:16,922 --> 00:19:18,947
Frans?
- Verdwijn.
277
00:19:19,024 --> 00:19:21,489
Sabrina!
- Ik kom er aan, mam!
278
00:19:21,927 --> 00:19:25,030
Zullen we even de laatste details
van de bruiloft doornemen, de verzen.
279
00:19:25,130 --> 00:19:28,667
Ja, ja, ja, ja.
Ik dacht Judas, hoofdstuk drie.
280
00:19:28,767 --> 00:19:30,424
'The quality of mercy is not strained.
281
00:19:30,524 --> 00:19:33,038
It falls like a gentle rain from the heavens.'
282
00:19:33,138 --> 00:19:34,740
Dat is Shakespeare.
283
00:19:34,840 --> 00:19:37,176
Dat is Jude drie niet?
- Er is geen Jude drie.
284
00:19:37,276 --> 00:19:38,744
Geen Jude drie?
- Nee.
285
00:19:38,844 --> 00:19:43,382
Ik dacht meer aan Corinthi�rs 13. 'De liefde
is lankmoedig, de liefde is goedertieren.'
286
00:19:43,482 --> 00:19:45,250
Wat dacht je van Johannes 15?
Dat is mijn moeders favoriet.
287
00:19:45,350 --> 00:19:47,910
Het is onze bruiloft, dus...
288
00:19:47,986 --> 00:19:51,423
Nou, baby, je zou mijn moeder
gelukkig maken.
289
00:19:51,523 --> 00:19:56,028
En wanneer ze hertrouwt,
mogen ze dat voorlezen, ok�?
290
00:19:56,195 --> 00:19:57,830
Wacht even, wacht even.
291
00:19:57,930 --> 00:20:01,457
Misschien Genesis 2:24.
292
00:20:01,533 --> 00:20:04,670
Er staat, 'Daarom zal een man
zijn vader en moeder verlaten...'
293
00:20:04,770 --> 00:20:05,804
'en zijn vrouw aanhangen'
294
00:20:05,904 --> 00:20:10,069
'en ze zullen tot ��n vlees zijn.'
295
00:20:11,076 --> 00:20:12,845
Dat... dat voelt goed.
296
00:20:12,945 --> 00:20:14,780
Dat is een goeie. Dat is een goeie.
297
00:20:14,880 --> 00:20:18,338
Even weer terug naar u, Dominee.
298
00:20:18,517 --> 00:20:19,585
Maar natuurlijk.
299
00:20:19,685 --> 00:20:20,686
Laten we erover praten.
300
00:20:20,786 --> 00:20:22,786
Sabrina, lieverd...
301
00:20:23,188 --> 00:20:25,023
Ik begrijp dat jullie van elkaar houden...
302
00:20:25,123 --> 00:20:29,862
en dat jullie hoogstwaarschijnlijk
voor elkaar bestemd zijn.
303
00:20:29,962 --> 00:20:35,367
Maar ik wil jullie waarschuwen dat
er obstakels zijn in het leven.
304
00:20:35,467 --> 00:20:40,339
We zullen slagen. Ik bedoel,
dominee James, Jason is voor mij gemaakt.
305
00:20:40,439 --> 00:20:42,564
Hij is mijn zielsverwant.
306
00:20:43,775 --> 00:20:45,775
Dat is zo lief.
307
00:20:46,178 --> 00:20:50,768
Maar zelfs een zielsverwante
kan je op de test stellen.
308
00:20:52,951 --> 00:20:55,654
U kent mij al sinds dat ik een
klein meisje was, en nu...
309
00:20:55,754 --> 00:20:58,450
Vlechtjes en beugel.
- Ja!
310
00:20:58,523 --> 00:21:01,426
Kijk. Zo prachtig.
- Klopt. Ongelooflijk he?
311
00:21:01,526 --> 00:21:05,189
Ik zal jullie tortelduifjes met rust laten...
312
00:21:05,264 --> 00:21:07,566
en weer terug naar de kerk gaan...
313
00:21:07,666 --> 00:21:10,135
zodat we een mooie, onvergetelijk
bruiloft kunnen hebben.
314
00:21:10,235 --> 00:21:12,004
Dank u!
315
00:21:12,104 --> 00:21:13,772
Wees lief, lieverd.
- Dank u.
316
00:21:13,872 --> 00:21:16,041
En wees voorzichtig.
- Bedankt.
317
00:21:16,141 --> 00:21:17,609
Tot snel.
- Ok�, dominee.
318
00:21:17,709 --> 00:21:19,912
Het ga je goed. Dag.
- Tot morgen.
319
00:21:20,012 --> 00:21:22,012
Wees voorzichtig.
- Dag.
320
00:21:23,415 --> 00:21:25,184
Het is bijna 's middags.
Ik ga mijn moeder ophalen, ok�?
321
00:21:25,284 --> 00:21:26,919
Nee, nee, nee, nee!
Je gaat nergens heen.
322
00:21:27,019 --> 00:21:27,559
Wat bedoel je, babe?
323
00:21:27,659 --> 00:21:29,054
Amy heeft al iemand gestuurd
om haar op te halen.
324
00:21:29,154 --> 00:21:31,789
Amy heeft iemand gestuurd?
- Ja.
325
00:21:32,257 --> 00:21:33,659
Babe, ik heb een slecht voorgevoel.
326
00:21:33,759 --> 00:21:34,899
Hoe bedoel je?
327
00:21:34,999 --> 00:21:38,909
Ik ben er zeker van dat
het een mooie auto is.
328
00:21:40,098 --> 00:21:42,563
Leer haar te poseren, wil je?
329
00:21:42,768 --> 00:21:45,430
Goeie genade! Stop!
330
00:21:48,740 --> 00:21:51,231
Ok�, glimlach, Pam! Ok�...
331
00:21:51,310 --> 00:21:54,030
Raak mijn baby�s taart niet aan!
332
00:22:41,259 --> 00:22:45,254
Waar is Willie Earl?
- Nee, hij kan overal zijn.
333
00:22:46,698 --> 00:22:48,584
Ik zie dat je de wereld al hebt gezien.
334
00:22:48,684 --> 00:22:50,769
Je hebt een paar stempels
in jouw paspoort.
335
00:22:50,869 --> 00:22:52,962
Gaat je niets aan.
336
00:22:54,606 --> 00:22:57,109
Ik probeer alleen maar een
beleefd gesprek te voeren.
337
00:22:57,209 --> 00:22:58,697
Jouw openingszin over stempels...
338
00:22:58,797 --> 00:23:00,612
mag misschien jouw
timbaktoe land werken...
339
00:23:00,712 --> 00:23:03,282
als een natuurlijke afrodisiacum...
340
00:23:03,382 --> 00:23:06,272
Voor mij, is dit een normale land.
341
00:23:09,321 --> 00:23:12,551
Er is niets mis met een koekje en jus.
342
00:23:13,125 --> 00:23:15,125
Alstublieft.
343
00:23:15,560 --> 00:23:17,195
Loop niet weg van jouw toekomst.
344
00:23:17,295 --> 00:23:22,055
Laten we gaan, gaan, gaan.
Haal me hier weg, alstublieft.
345
00:23:25,704 --> 00:23:27,572
Kijk, dat bedoel ik.
346
00:23:27,672 --> 00:23:31,157
Wees voorzichtig.
- Hij weet wat hij doet.
347
00:23:33,545 --> 00:23:38,417
Shonda, ik probeer vriendelijk te blijven,
maar wie willen ze imponeren?
348
00:23:38,517 --> 00:23:40,610
Een auto? Een chauffeur?
349
00:23:40,685 --> 00:23:44,156
Waarom konden ze niet iemand
van de familie sturen om ons op te halen?
350
00:23:44,256 --> 00:23:47,159
En waar is Jason?
Naar wie ben jij aan het staren?
351
00:23:47,259 --> 00:23:48,427
Meid, naar wie denk je?
352
00:23:48,527 --> 00:23:51,530
Het is augustus in de Vineyard.
Ik ben op zoek naar Barack en Michelle.
353
00:23:51,630 --> 00:23:53,630
Oh, God.
354
00:23:54,900 --> 00:23:56,201
Heb jij Sabrina gezien? Bedankt.
355
00:23:56,301 --> 00:23:58,303
Nee, maar, Mrs. Watson,
de kalligraaf heeft haar arm gebroken...
356
00:23:58,403 --> 00:24:01,973
en ze kan de kaarten niet afmaken.
Dus, ik...
357
00:24:03,241 --> 00:24:07,012
Ok�. Dat is niet uw probleem,
maar de mijne. Volgende.
358
00:24:07,112 --> 00:24:08,413
De kamers zijn gereed.
359
00:24:08,513 --> 00:24:10,183
Dank je, Mabel. Heb je Sabrina gezien?
360
00:24:10,283 --> 00:24:12,283
Ik ben hier, mam.
361
00:24:12,384 --> 00:24:13,418
Waar is Sebastian?
362
00:24:13,518 --> 00:24:15,520
Hij heeft de pont gemist, maar hij is hier
voor het cocktail feestje.
363
00:24:15,620 --> 00:24:17,756
Jullie werken me op mijn zenuwen.
- Ontspan.
364
00:24:17,856 --> 00:24:19,758
H�! Lieverd!
- Hoi, papa.
365
00:24:19,858 --> 00:24:22,383
Goed je te zien!
366
00:24:22,461 --> 00:24:25,063
Ze kunnen elk minuut arriveren.
Kleed je om.
367
00:24:25,163 --> 00:24:27,961
Dat klonk als,
' Ga halen.'
368
00:24:28,800 --> 00:24:29,935
Pap, mama heeft gelijk.
369
00:24:30,035 --> 00:24:33,271
Je moet een goede eerste indruk maken
op mijn aanstaande schoonmoeder, ok�?
370
00:24:33,371 --> 00:24:34,373
Natuurlijk, lieverd.
371
00:24:34,473 --> 00:24:36,473
Bedankt, pap.
372
00:24:38,210 --> 00:24:41,413
Dat zijn ze! Ze zijn er!
- Mam, hoe zie ik eruit?
373
00:24:41,513 --> 00:24:42,681
Heb ik iets tussen mijn tanden?
- Sabrina.
374
00:24:42,781 --> 00:24:45,283
En in mijn neus?
- Sabrina, dat is gemeen.
375
00:24:45,383 --> 00:24:47,052
Wel, vergeet niet wie je bent.
376
00:24:47,152 --> 00:24:49,484
Jij bent mijn engel.
377
00:24:53,492 --> 00:24:55,492
Hallo.
378
00:24:56,294 --> 00:24:58,294
Claudine.
379
00:24:58,563 --> 00:25:01,293
Geneva.
- Tante! Je bent er!
380
00:25:03,268 --> 00:25:05,828
Kijk. Wat een schoonheid.
381
00:25:07,205 --> 00:25:10,041
Waarom reageerde je niet
op de uitnodiging?
382
00:25:10,141 --> 00:25:12,377
Het postbedrijf op het eiland
is zo onvoorspelbaar.
383
00:25:12,477 --> 00:25:14,012
Toevallig geen telefoon
beschikbaar op het eiland?
384
00:25:14,112 --> 00:25:16,112
Claudie.
- Mam.
385
00:25:18,116 --> 00:25:19,351
Waar verblijf je?
386
00:25:19,451 --> 00:25:21,386
In grootmoeders oude kamer, natuurlijk.
387
00:25:21,486 --> 00:25:23,855
Zie je? Een kamer voor mij.
- Kom. Ik moet je zo veel vertellen!
388
00:25:23,955 --> 00:25:26,625
Ik kan niet wachten om jou te laten zien
wat ik heb gekocht. Het is doorschijnend.
389
00:25:26,725 --> 00:25:28,627
Het is eerder een cadeau voor Jason.
- En waar is hij?
390
00:25:28,727 --> 00:25:30,929
Waar is de man wiens mijn
kleine meids hart gestolen heeft.
391
00:25:31,029 --> 00:25:33,999
Tante, je gaat hem geweldig vinden.
Ten eerste...
392
00:25:34,099 --> 00:25:39,002
Laat ze maar hier staan.
Gewoon hier. Hier...
393
00:25:39,804 --> 00:25:43,675
Ze kan wel degelijk koffers inpakken voor
een tweedaagse bruiloft.
394
00:25:43,775 --> 00:25:48,110
Als ik zo onbeleefd mag zijn,
Mrs. Watson, zij is...
395
00:25:48,113 --> 00:25:49,781
Zij is een paar tinten lichter dan u.
396
00:25:49,881 --> 00:25:52,475
Is dat... Is dat de normale...
397
00:25:55,353 --> 00:25:59,084
Redelijke vraag. Ze is net als mokka.
398
00:25:59,157 --> 00:26:03,067
U bent... Ik weet niet,
net als melk chocolade.
399
00:26:03,328 --> 00:26:05,328
Begrepen.
400
00:26:05,897 --> 00:26:10,231
Dit is nasty. Wat is het, tante?
401
00:26:10,335 --> 00:26:13,505
Nou, dit is niet
voor jouw huwelijksnacht. Nee, nee, nee.
402
00:26:13,605 --> 00:26:16,975
Nee, dit trek je aan wanneer je ruzie hebt
of als je iets duurs wilt.
403
00:26:17,075 --> 00:26:18,081
Trek dit aan...
404
00:26:18,181 --> 00:26:20,700
en bereid een eigengemaakte maaltijd.
- Begrepen.
405
00:26:20,800 --> 00:26:22,601
Ik mag dan niets weten over huwelijken...
406
00:26:22,701 --> 00:26:25,584
maar ik weet wel hoe een
man bij je moet houden.
407
00:26:25,684 --> 00:26:27,219
Tante, deze is perfect.
408
00:26:27,319 --> 00:26:29,588
Ik vind het geweldig!
- Goed!
409
00:26:29,688 --> 00:26:32,824
Ik hou van je, ch�rie.
- Ik hou zoveel van je.
410
00:26:32,924 --> 00:26:34,493
Bezit iedereen hier een eigen boot?
411
00:26:34,593 --> 00:26:36,995
Kans is klein dat je mij op zo�n boot ziet.
412
00:26:37,095 --> 00:26:39,297
Alsof ze je terugbrengen naar Afrika.
413
00:26:39,397 --> 00:26:41,437
Deze plaats is geweldig.
414
00:26:42,267 --> 00:26:45,202
Zo mooi.
Zie deze huizen!
415
00:26:45,270 --> 00:26:48,364
Weet je, ik kan Jasons vader spelen...
416
00:26:48,440 --> 00:26:52,244
een klein zegje doen tijdens het diner
over liefde en huwelijk.
417
00:26:52,344 --> 00:26:54,713
Ok�, dus je bent nu een
pro wat betreft huwelijken?
418
00:26:54,813 --> 00:26:56,414
Kan.
- Ok�.
419
00:26:56,514 --> 00:26:59,351
Wel, hoeveel huwelijken heb jij gehad,
Willie Earl?
420
00:26:59,451 --> 00:27:01,451
Drie.
- Wie?
421
00:27:01,453 --> 00:27:04,616
Vier, vier, vier, vier keer.
422
00:27:04,689 --> 00:27:06,358
Waarvan ik met ��n,
twee keer ben getrouwd.
423
00:27:06,458 --> 00:27:09,461
Dat fiasco in New Mexico vorig jaar,
herinner je dat nog?
424
00:27:09,561 --> 00:27:10,620
Nee, Willie Earl, ze was lekker.
425
00:27:10,720 --> 00:27:12,264
Zelfs ik zou daarvoor
naar Mexico gegaan zijn.
426
00:27:12,364 --> 00:27:14,332
Wat een broeder wel niet
doet voor een taco.
427
00:27:14,432 --> 00:27:16,568
En een burrito met rijst en bonen.
428
00:27:16,668 --> 00:27:18,313
Je hebt haar waarschijnlijk
zwanger achtergelaten...
429
00:27:18,413 --> 00:27:18,770
Willie Earl.
430
00:27:18,870 --> 00:27:20,272
Kom op, Pam.
431
00:27:20,372 --> 00:27:22,207
Kom op, Pammy Pam.
432
00:27:22,307 --> 00:27:25,977
Ze waren niet op de dok en je hebt die
meid nog nooit ontmoet, nou en?
433
00:27:26,077 --> 00:27:28,480
We zijn nu hier.
Laten we een leuke tijd beleven.
434
00:27:28,580 --> 00:27:31,016
Het interesseert me niet wat jullie zeggen.
Dit is geweldig.
435
00:27:31,116 --> 00:27:35,281
Ik zou graag elke dag zo
ontvangen willen worden.
436
00:27:43,361 --> 00:27:46,081
Bezitten ze een eigen meer of zo?
437
00:27:48,133 --> 00:27:49,100
Meen je dit nou echt?
438
00:27:49,200 --> 00:27:53,407
Kijk jongens! Oh, mijn God!
- Dit is geweldig.
439
00:27:53,412 --> 00:27:55,574
Jongens,
dit lijkt op de Kennedy�s Compound!
440
00:27:55,674 --> 00:27:57,042
Het moet een appartementencomplex zijn.
441
00:27:57,142 --> 00:27:58,209
Met werknemers en al.
442
00:27:58,309 --> 00:28:00,946
Zie ze staan.
Er werken zelfs witte mensen.
443
00:28:01,046 --> 00:28:02,280
Wedden dat ze vijf badkamers hebben.
444
00:28:02,380 --> 00:28:04,749
Ze hebben het goed voor elkaar.
- Rustig.
445
00:28:04,849 --> 00:28:06,785
We zijn klaar met het bezichtigen
van huizen groter dan dit.
446
00:28:06,885 --> 00:28:09,353
Waar?
- Nee, toch niet!
447
00:28:09,421 --> 00:28:12,141
Zwarte mensen bezitten dit? Nee.
448
00:28:13,825 --> 00:28:15,961
Ze versieren het anders.
Het ziet er rijk uit.
449
00:28:16,061 --> 00:28:18,256
Nou,
maakt geld je mooier?
450
00:28:18,329 --> 00:28:21,787
Als je dik en onaantrekkelijk bent, wel.
451
00:28:26,671 --> 00:28:28,840
Willie Earl.
- H�, wat is er aan de hand, Jay?
452
00:28:28,940 --> 00:28:31,476
Hoe gaat het, man? Goed je te zien.
- Het gaat je goed, boy.
453
00:28:31,576 --> 00:28:33,576
Lang niet gezien.
454
00:28:34,012 --> 00:28:35,880
Welkom op het Vineyard, Mam.
455
00:28:35,980 --> 00:28:37,406
Je stuurt iemand om je
moeder op te halen?
456
00:28:37,506 --> 00:28:38,650
Alleen het beste voor mijn moeder.
457
00:28:38,750 --> 00:28:41,152
Nou, het was beter geweest als je mij
persoonlijk kwam ophalen.
458
00:28:41,252 --> 00:28:43,521
Ik hou ook van jou, Mam.
Mam, dit is Sabrina.
459
00:28:43,621 --> 00:28:45,621
Hallo.
460
00:28:48,426 --> 00:28:51,830
Hoi! Mrs. Taylor!
Wat fijn om u eindelijk te ontmoeten!
461
00:28:51,930 --> 00:28:53,198
Is ze niet geweldig, mam?
462
00:28:53,298 --> 00:28:55,698
Het spijt me. Ik...
463
00:28:55,767 --> 00:28:58,236
Alleen een handdruk zou niet gepast zijn,
begrijpt u?
464
00:28:58,336 --> 00:28:59,437
Nee.
465
00:28:59,537 --> 00:29:01,706
Ik ben een knuffelbeer.
Ik hou van knuffelen.
466
00:29:01,806 --> 00:29:03,806
Ik zie het.
467
00:29:04,142 --> 00:29:05,143
Sorry.
468
00:29:05,243 --> 00:29:07,243
Ik ben Claudine Watson.
469
00:29:08,012 --> 00:29:09,047
Pam Taylor.
470
00:29:09,147 --> 00:29:12,884
Dit mag weleens gezegd worden,
u hebt een geweldige man grootgebracht...
471
00:29:12,984 --> 00:29:14,519
Dank u. Hij is geweldig.
472
00:29:14,619 --> 00:29:19,124
Ik hoopte dat ik hetzelfde kon zeggen
over uw dochter.
473
00:29:21,392 --> 00:29:25,497
Ik zei het verkeerd.
Ik had gehoopt haar eerder te ontmoeten...
474
00:29:25,597 --> 00:29:30,402
voor dit, en dan zou ik kunnen zeggen...
- Dit is mijn familie.
475
00:29:30,502 --> 00:29:33,104
Shonda. Zij is mijn moeders beste vriendin.
476
00:29:33,204 --> 00:29:34,439
Hoe gaat het?
- Hallo.
477
00:29:34,539 --> 00:29:36,539
Oom Willie Earl.
478
00:29:38,409 --> 00:29:40,409
Rijk en lekker.
479
00:29:41,045 --> 00:29:42,580
Lekker als een glas wijn.
480
00:29:42,680 --> 00:29:44,416
En mijn neef, Malcolm.
481
00:29:44,516 --> 00:29:49,786
Ik heb ze beiden uitgenodigd.
Ik hoop dat het geen probleem is.
482
00:29:50,355 --> 00:29:52,123
Mam.
483
00:29:52,223 --> 00:29:55,026
Ja, ja.
Ik bedoel, we hebben kamers genoeg.
484
00:29:55,126 --> 00:29:57,856
Laten we naar binnen gaan.
485
00:29:58,163 --> 00:30:00,165
Jullie zullen wel dorst hebben.
486
00:30:00,265 --> 00:30:02,267
We hebben Bellinis.
Ik hoop dat jullie Bellinis lekker vinden.
487
00:30:02,367 --> 00:30:04,402
Bellinis. Wat is dat nou?
- Ja, ja.
488
00:30:04,502 --> 00:30:06,502
Het is zo lekker.
489
00:30:06,938 --> 00:30:08,938
Ik wil Coca-Cola...
490
00:30:09,808 --> 00:30:12,470
Kom binnen, iedereen.
- Dank u.
491
00:30:12,544 --> 00:30:13,878
Bellini voor jou, mam.
492
00:30:13,978 --> 00:30:16,481
Nee, nee, nee, nee.
- Nee? Weet je het zeker?
493
00:30:16,581 --> 00:30:20,491
Wil iedereen zich in de
woonkamer verzamelen.
494
00:30:22,020 --> 00:30:23,755
William Earl, Michael?
495
00:30:23,855 --> 00:30:27,382
Malcolm.
- Malcolm. Pardon, Malcolm.
496
00:30:27,458 --> 00:30:30,328
Gaat u zitten.
Doe alsof je thuis bent.
497
00:30:30,428 --> 00:30:32,638
Welkom, welkom.
- Is dit...
498
00:30:34,032 --> 00:30:36,068
Ik heb een zoete aardappel
taart voor Jason gemaakt.
499
00:30:36,168 --> 00:30:37,168
Zijn favoriet.
500
00:30:37,268 --> 00:30:38,937
Wat een prachtig cadeau.
501
00:30:39,037 --> 00:30:41,706
Jawel, nee, haar taarten zijn
beroemd in Brooklyn.
502
00:30:41,806 --> 00:30:44,075
Echt? We serveren het vanavond
tijdens de repetitie diner.
503
00:30:44,175 --> 00:30:46,678
Nee, nee, nee.
Dit is voor Jason en zijn vrienden.
504
00:30:46,778 --> 00:30:50,048
Het is dat mijn vrienden en ik altijd
vechten om haar taarten.
505
00:30:50,148 --> 00:30:51,783
Zij is een goede, uitstekende kokkin.
506
00:30:51,883 --> 00:30:55,253
Nou, Mrs. Taylor, je moet een
paar recepten geven.
507
00:30:55,353 --> 00:30:57,478
Liefde gaat door de maag.
508
00:30:58,089 --> 00:31:00,299
Het is een familiegeheim.
509
00:31:01,125 --> 00:31:02,761
Nou...
510
00:31:02,861 --> 00:31:06,856
Dan is het maar goed dat
we morgen familie zijn.
511
00:31:07,765 --> 00:31:09,134
Waar kan ik dit neerleggen?
512
00:31:09,234 --> 00:31:10,301
Je kunt het...
513
00:31:10,401 --> 00:31:12,951
In de keuken.
- Dank je, Mabel.
514
00:31:12,971 --> 00:31:14,971
Hallo! Hallo.
515
00:31:15,139 --> 00:31:17,139
Pap!
- Gregg Watson.
516
00:31:17,305 --> 00:31:19,963
Jij moet Jasons zus zijn.
517
00:31:20,912 --> 00:31:22,952
Nee. Ik ben zijn moeder.
518
00:31:26,417 --> 00:31:29,320
Jason, waarom heb je dit juweel
voor ons verborgen gehouden?
519
00:31:29,420 --> 00:31:31,256
Mijn excuses.
- Bedankt.
520
00:31:31,356 --> 00:31:34,859
Jammer dat je vorige maand niet kon
komen om met ons samen te lunchen.
521
00:31:34,959 --> 00:31:37,424
Jullie hadden samen geluncht?
522
00:31:37,428 --> 00:31:39,428
Waar?
- 21.
523
00:31:39,731 --> 00:31:41,533
21.
- Het was fenomenaal.
524
00:31:41,633 --> 00:31:43,635
Jason vertelde ons dat je het druk had.
525
00:31:43,735 --> 00:31:44,769
Druk?
526
00:31:44,869 --> 00:31:47,167
Het was kort dag, mam.
527
00:31:53,411 --> 00:31:58,542
Mrs. Taylor, ik zal u en Shondra jullie
kamer laten zien.
528
00:31:58,716 --> 00:32:00,716
Deze kant, graag.
529
00:32:06,491 --> 00:32:08,491
Het is Shonda.
530
00:32:09,460 --> 00:32:11,928
21? Strike twee.
531
00:32:12,297 --> 00:32:13,765
Hier gaan we weer.
532
00:32:13,865 --> 00:32:16,868
'Het is een familiegeheim'? Wat was dat?
533
00:32:16,968 --> 00:32:19,604
Als ik jouw 'cookie� niet krijg,
krijg jij mijn taarten ook niet.
534
00:32:19,704 --> 00:32:22,574
Hallo! Bruidsmeisje is gearriveerd!
535
00:32:22,674 --> 00:32:24,884
Blythe! Goeie genade!
536
00:32:25,777 --> 00:32:27,178
Kijk, je ziet er goed uit.
537
00:32:27,278 --> 00:32:31,416
Je bent net op tijd om advies te geven
betreffende een schoonmoeders-situatie.
538
00:32:31,516 --> 00:32:33,318
Zolang je mij in Mo�t uitbetaalt.
539
00:32:33,418 --> 00:32:35,086
Komt voor elkaar. Kom.
- Kom.
540
00:32:35,186 --> 00:32:37,186
Excuseer mij.
541
00:32:37,188 --> 00:32:39,824
Hoe maakt u het? Ik ben
Malcolm. En jij bent?
542
00:32:39,924 --> 00:32:41,960
Blythe.
- Blythe, Blythe, Blythe.
543
00:32:42,060 --> 00:32:44,162
Jij bent dus het bruidsmeisje.
544
00:32:44,262 --> 00:32:45,396
Nou, ik ben de getuige...
545
00:32:45,496 --> 00:32:47,165
er moet een ritueel zijn dat wij kunnen doen...
546
00:32:47,265 --> 00:32:49,985
om elkaar beter te leren kennen.
547
00:32:50,401 --> 00:32:55,161
Laat me denken. Er is wel iets.
Het heet blijf van me af.
548
00:32:56,407 --> 00:32:59,205
Ok�.
- Bellini, lekker.
549
00:33:00,078 --> 00:33:01,179
Bellini?
550
00:33:01,279 --> 00:33:02,814
Dat is de boemerang spel,
broer.
551
00:33:02,914 --> 00:33:04,914
Ze komt terug.
- Ok�.
552
00:33:08,987 --> 00:33:12,445
Ik voel me schoon.
553
00:33:12,690 --> 00:33:14,525
Je hebt dat ding toch niet gebruikt?
554
00:33:14,625 --> 00:33:16,625
Jawel.
555
00:33:16,861 --> 00:33:18,229
En weet je wat ik me realiseer?
556
00:33:18,329 --> 00:33:20,865
Rijke mensen zijn niet gelukkig
vanwege het geld.
557
00:33:20,965 --> 00:33:22,965
Maar vanwege de bidets.
558
00:33:22,967 --> 00:33:25,036
Door de bidets wil je juist naar buiten
om meer geld te verdienen...
559
00:33:25,136 --> 00:33:27,438
zodat je nog meer bidets kun kopen.
- Luister...
560
00:33:27,538 --> 00:33:30,008
ze hebben al die bidets
omdat ze er niet zonder kunnen.
561
00:33:30,108 --> 00:33:32,076
Wat, je hebt een bezem gekocht?
562
00:33:32,176 --> 00:33:34,379
Schat, is niet zomaar een bezem.
563
00:33:34,479 --> 00:33:36,098
Dit is de bezem waarop Mike en ik...
564
00:33:36,198 --> 00:33:38,049
over hebben gesprongen
toen wij trouwden.
565
00:33:38,149 --> 00:33:40,618
Weet je, ik voel me net een kale stiefkind...
566
00:33:40,718 --> 00:33:42,620
op mijn eigen zoons bruiloft.
567
00:33:42,720 --> 00:33:44,055
Al die onzin waarom zij geen tijd had...
568
00:33:44,155 --> 00:33:47,056
om ons te ontmoeten is een leugen.
569
00:33:47,125 --> 00:33:50,015
En dan gaan ze naar 21 zonder mij.
570
00:33:50,328 --> 00:33:52,063
Jawel, Jason, had het je moeten vertellen.
571
00:33:52,163 --> 00:33:55,600
Er is geen reden waarom
ik er niet bij kon zijn.
572
00:33:55,700 --> 00:33:58,136
Het was Jason niet.
Hij zou mij dat nooit aandoen.
573
00:33:58,236 --> 00:34:01,105
Het was de kleine lelijke heks
in dat te kleine jurk.
574
00:34:01,205 --> 00:34:03,730
Oh, mijn God!
- Wat is het?
575
00:34:03,808 --> 00:34:06,166
Rijke mensen hebben
goede smaak in huizen...
576
00:34:06,266 --> 00:34:07,879
maar slechte smaak in hapjes.
577
00:34:07,979 --> 00:34:09,979
Klop, klop!
578
00:34:12,850 --> 00:34:14,719
Hoi.
- Hoi.
579
00:34:14,819 --> 00:34:17,794
Ik hoop dat de kamer jullie bevalt.
580
00:34:19,390 --> 00:34:21,654
Ik...
Ik wil even doorgeven...
581
00:34:21,726 --> 00:34:23,628
dat we morgen onze jurken gaan passen.
582
00:34:23,728 --> 00:34:26,698
Pasbeurt?
- Jawel, heeft Jason het niet doorgegeven?
583
00:34:26,798 --> 00:34:28,399
Typisch een man.
584
00:34:28,499 --> 00:34:30,668
Ik heb twee jurken voor u
gekocht om uit te kiezen.
585
00:34:30,768 --> 00:34:32,768
Voor?
- De bruiloft.
586
00:34:34,072 --> 00:34:36,607
Schat, nee. ik al een jurk. Bedankt.
587
00:34:36,707 --> 00:34:38,009
Ik weet...
588
00:34:38,109 --> 00:34:40,712
maar, kijk, ik wil dat iedereen
dezelfde gebrok�n witte tint draagt morgen...
589
00:34:40,812 --> 00:34:41,879
voor het portret.
590
00:34:41,979 --> 00:34:43,181
Portret?
591
00:34:43,281 --> 00:34:44,315
De kiekjes.
592
00:34:44,415 --> 00:34:48,351
Je bedoelt foto�s?
Zeg dan ook foto�s.
593
00:34:49,353 --> 00:34:50,353
Foto�s.
594
00:34:50,453 --> 00:34:51,756
Als je vermeld had om
geen jurk mee te nemen...
595
00:34:51,856 --> 00:34:54,359
in jouw SMS-bericht
welke jij gisteren verstuurd had...
596
00:34:54,459 --> 00:34:56,661
dan had ik deze jurk nooit gekocht.
597
00:34:56,761 --> 00:34:59,797
Ik bedoel, dit is toch een gele tint.
598
00:34:59,897 --> 00:35:02,066
Buff, dat is toch wit?
Wit is buff?
599
00:35:02,166 --> 00:35:05,056
Kijk? Wit.
- Jawel, ongeveer, maar..
600
00:35:05,169 --> 00:35:06,771
Het is...
601
00:35:06,871 --> 00:35:09,640
Vindt u het erg om een andere
jurk te dragen?
602
00:35:09,740 --> 00:35:12,944
Mijn vader zal uw jurk vergoeden.
Vindt u het erg?
603
00:35:13,044 --> 00:35:15,113
Het is, het is mijn bruiloft en ik hoopte..
604
00:35:15,213 --> 00:35:16,481
Ok�, ok�, ik draag jouw jurk.
605
00:35:16,581 --> 00:35:17,682
Echt?
606
00:35:17,782 --> 00:35:19,782
Dank u!
607
00:35:22,653 --> 00:35:24,653
Ik was...
608
00:35:25,389 --> 00:35:27,389
Sorry. Ik...
609
00:35:27,558 --> 00:35:29,558
Ok�...
610
00:35:29,594 --> 00:35:31,095
Ik hoop dat jullie de hapjes lekker vinden.
611
00:35:31,195 --> 00:35:34,032
Mijn moeder heeft het zelf gemaakt.
612
00:35:34,132 --> 00:35:36,234
Ik zie jullie bij de repetitie diner.
613
00:35:36,334 --> 00:35:39,989
En u zult ��n van de jurken
prachtig vinden.
614
00:35:40,571 --> 00:35:45,756
Iedereen kan buff dragen.
Het is een algemene vuistregel, dus...
615
00:35:46,410 --> 00:35:48,410
Ok�.
616
00:35:49,347 --> 00:35:51,645
Meid, ik ben trots op je.
617
00:35:51,716 --> 00:35:55,019
Ik bedoel, echt, die anger management
cursussen heeft zijn vruchten afgeworpen.
618
00:35:55,119 --> 00:35:57,155
Dat is strike drie.
619
00:35:57,588 --> 00:36:01,615
Wie neemt extra weekend gasten mee?
Het is zo...
620
00:36:01,692 --> 00:36:03,261
Getto?
621
00:36:03,361 --> 00:36:05,096
Ik wilde 'simpel� zeggen.
622
00:36:05,196 --> 00:36:07,376
Moeder Claudine had ze
zo spoedig mogelijk...
623
00:36:07,476 --> 00:36:08,466
weer op de pont gezet...
624
00:36:08,566 --> 00:36:11,702
voordat iemand
"zoete aardappel taart" kan zeggen.
625
00:36:11,802 --> 00:36:14,472
Ze had bijna Gregory�s ouders verbannen
van onze bruiloft.
626
00:36:14,572 --> 00:36:17,575
Ze hebben zich daarna
nooit meer misdragen.
627
00:36:17,675 --> 00:36:19,811
Ik wens dat ik hetzelfde kon
zeggen over hun zoon.
628
00:36:19,911 --> 00:36:22,291
Er is niets mis met Gregory.
629
00:36:22,580 --> 00:36:24,615
Hij heeft zijn ma�tresse
uitgenodigd voor de bruiloft.
630
00:36:24,715 --> 00:36:26,517
Je weet niet of het waar is.
631
00:36:26,617 --> 00:36:30,815
Mabel, ik ben geen dwaas.
Ik weet wat er speelt.
632
00:36:35,826 --> 00:36:39,197
Die Mrs. Taylor mag achterlijk zijn,
maar taarten bakken kan ze als de beste.
633
00:36:39,297 --> 00:36:41,765
Mrs. Watson? Daar bent u.
634
00:36:42,266 --> 00:36:44,266
H�. Hoi, Mabel.
635
00:36:44,335 --> 00:36:44,610
Oh, Lord.
636
00:36:44,710 --> 00:36:46,571
Ik heb de chef ge�nformeerd
dat er extra gasten zijn...
637
00:36:46,671 --> 00:36:48,139
en hij zei, 'De kip is op.'
638
00:36:48,239 --> 00:36:50,174
Dus ik heb voorgesteld
om zalm te serveren.
639
00:36:50,274 --> 00:36:54,472
Nou, volgens hem zijn het kip-eters.
640
00:36:54,545 --> 00:36:56,247
En het klonk eigenlijk wel beledigend...
641
00:36:56,347 --> 00:36:57,482
maar gezien de geschiedenis van ons land...
642
00:36:57,582 --> 00:36:59,984
ben ik niet de juiste persoon
om hem daar op te wijzen.
643
00:37:00,084 --> 00:37:02,787
Hij moet echt aan mijn kant staan
om dit alles te laten werken.
644
00:37:02,887 --> 00:37:04,455
Hoe dan ook, kort samengevat...
645
00:37:04,555 --> 00:37:05,823
hij weigert om extra kip bij te maken...
646
00:37:05,923 --> 00:37:10,061
omdat hij de overige kip al heeft gekruid,
dus, help.
647
00:37:10,161 --> 00:37:12,161
Bedankt.
648
00:37:16,067 --> 00:37:18,436
'Hoods� zijn goed om mee te rollebollen,
maar niet om te trouwen.
649
00:37:18,536 --> 00:37:22,940
Ik ben het met je eens,
maar Jason is een 'bootstrapper�.
650
00:37:23,040 --> 00:37:24,876
Hoods, bootstrappers, allemaal ��n pot nat.
651
00:37:24,976 --> 00:37:26,277
Ja h�?
652
00:37:26,377 --> 00:37:27,845
Daarna nemen de bruidsjonkers de
moeder van de bruid...
653
00:37:27,945 --> 00:37:29,816
en de moeder van de bruidegom
naar hun zitplekken...
654
00:37:29,916 --> 00:37:31,048
aan weerszijden van het gangpad.
655
00:37:31,148 --> 00:37:33,084
Dude, ze checken ons, toch?
656
00:37:33,184 --> 00:37:35,184
Jawel, ze checken.
657
00:37:36,187 --> 00:37:38,187
Ik ga niet trouwen.
658
00:37:38,823 --> 00:37:41,223
Ik heb het over China.
659
00:37:42,226 --> 00:37:44,524
Ik wed dat zij zwanger is.
660
00:37:44,595 --> 00:37:47,498
Dat kan de enige reden zijn waarom
Jason zo snel trouwt, bro.
661
00:37:47,598 --> 00:37:49,734
Nee, ik geloof niet dat ze zwanger is.
662
00:37:49,834 --> 00:37:52,870
En ik geloof dat Jason het niet waardeert
als jij dit gerucht verspreidt.
663
00:37:52,970 --> 00:37:54,939
Ik verspreid geen gerucht,
ik praat tegen jou.
664
00:37:55,039 --> 00:37:56,039
Ok�...
665
00:37:56,139 --> 00:37:58,109
misschien moet je zo
met Jason praten dan.
666
00:37:58,209 --> 00:38:00,878
Wat is dit nou, wat ben je,
de geruchten politie?
667
00:38:00,978 --> 00:38:02,083
Nee, ik ben een collega.
668
00:38:02,183 --> 00:38:04,348
Goldman Sachs, misschien
heb je ervan gehoord?
669
00:38:04,448 --> 00:38:07,251
Nee. - En de getuige moet hier zitten.
670
00:38:07,351 --> 00:38:09,351
Ricky.
671
00:38:09,420 --> 00:38:10,588
Wacht, wacht.
- Deze kant.
672
00:38:10,688 --> 00:38:12,490
Jij bent de getuige?
- Jawel.
673
00:38:12,590 --> 00:38:15,140
Ricky, als je hier kunt komen.
674
00:38:15,826 --> 00:38:19,387
H�, jouw neef is grappig.
- Hoezo?
675
00:38:19,463 --> 00:38:23,067
Ik weet het niet, hij is nogal ge�nteresseerd
in jouw en Sabrina�s liefdesleven.
676
00:38:23,167 --> 00:38:24,635
Nou, dat maakt twee.
677
00:38:24,735 --> 00:38:26,404
Maar in 23 en nog wat uren, raad eens?
678
00:38:26,504 --> 00:38:28,973
Heb ik het groene licht.
- Ok�.
679
00:38:29,073 --> 00:38:32,009
Hoelang hebben ze gedatet,
zes maanden, toch?
680
00:38:32,109 --> 00:38:34,679
Ik geloof dat ze het romantisch vinden.
681
00:38:34,779 --> 00:38:37,315
Ik weet het niet zeker. Maar hij
heeft een back-up...
682
00:38:37,415 --> 00:38:40,184
want de enige man die zes maanden
wacht om seks te hebben...
683
00:38:40,284 --> 00:38:43,087
is van de verkeerde kant of gaat vreemd.
684
00:38:43,187 --> 00:38:44,422
Klopt.
685
00:38:44,522 --> 00:38:45,523
Ik wil dat je eerlijk bent tegen me.
686
00:38:45,623 --> 00:38:47,425
Ik ga je wat vragen.
En ik wil het nu weten.
687
00:38:47,525 --> 00:38:49,527
God, hier gaan we.
- Want ik ken je, h�?
688
00:38:49,627 --> 00:38:51,028
Hoe houd jij dit vol?
689
00:38:51,128 --> 00:38:55,224
Laat me denken.
Veel baby olie en Vaseline.
690
00:38:55,299 --> 00:38:57,335
Er is dit nieuw goedje...
- Ok�, pauze.
691
00:38:57,435 --> 00:39:00,271
Jij vroeg het. Laten we het erop houden
dat ik de situatie onder controle heb.
692
00:39:00,371 --> 00:39:02,206
Jawel, blijkbaar, al zes maanden.
693
00:39:02,306 --> 00:39:07,311
Jawel, zes maanden. En weet je wat?
Voor Sabrina, zou ik het weer doen.
694
00:39:07,411 --> 00:39:09,880
Niet tegen haar zeggen, ik wil
haar niet op andere idee�n brengen.
695
00:39:09,980 --> 00:39:14,552
Even serieus, wat voor man wacht
zo lang om seks te hebben?
696
00:39:14,652 --> 00:39:16,854
Het type man
met wie ik morgen ga trouwen.
697
00:39:16,954 --> 00:39:20,725
Stop met roddelen en maak zorgen
over jullie eigen droevige situatie.
698
00:39:20,825 --> 00:39:21,925
Waar komt dat vandaan?
699
00:39:22,025 --> 00:39:24,395
Van een getrouwde man, de
zakenbankier of footballer?
700
00:39:24,495 --> 00:39:26,163
Ik kan je niet bij houden, Blythe.
- Iedereen.
701
00:39:26,263 --> 00:39:28,866
Sorry hoor,
Miss 'ik-heb-een-belofte-met-God.'
702
00:39:28,966 --> 00:39:30,968
Onthoud dat ik jou kende toen...
703
00:39:31,068 --> 00:39:32,970
Ja, en je praat je mond niet voorbij h�.
704
00:39:33,070 --> 00:39:34,605
Ik praat daar niet over dit weekend.
705
00:39:34,705 --> 00:39:36,207
Bedankt.
- Graag gedaan.
706
00:39:36,307 --> 00:39:37,708
Als jij jouw ding doet, doe ik de mijne.
- Goed.
707
00:39:37,808 --> 00:39:41,345
Nu je erover begint, ik neem nog
een glas champagne. Deze.
708
00:39:41,445 --> 00:39:44,582
Blythe!
- Schat, jouw geheimen zijn veilig.
709
00:39:44,682 --> 00:39:47,997
Ik begrijp de obsessie met kippen niet.
710
00:39:50,888 --> 00:39:54,288
Kom, mensen,
een beetje peper in de reet.
711
00:39:54,658 --> 00:39:57,718
Kom, mensen.
De mensen hebben honger.
712
00:39:58,028 --> 00:39:59,633
En als deze niet geserveerd
hoeft te worden...
713
00:39:59,733 --> 00:40:00,698
leg er ijs op, alstublieft.
714
00:40:00,798 --> 00:40:02,266
Het wordt steeds warmer buiten.
715
00:40:02,366 --> 00:40:03,401
Pardon.
716
00:40:03,501 --> 00:40:04,769
Excuseer.
- Excuseer.
717
00:40:04,869 --> 00:40:09,289
Sorry.
- Kijk uit voor de oven. Het is gloeiend heet.
718
00:40:09,507 --> 00:40:11,507
Blythe.
719
00:40:12,009 --> 00:40:14,009
Chef.
720
00:40:14,812 --> 00:40:16,812
Pardon.
721
00:40:42,239 --> 00:40:43,708
We moeten praten.
722
00:40:43,808 --> 00:40:45,935
Slechte timing?
723
00:40:47,278 --> 00:40:50,338
Jij kiest altijd de juiste momenten.
724
00:40:50,614 --> 00:40:52,739
Onze gasten arriveren zo.
725
00:40:57,388 --> 00:40:59,990
Jouw familie gebruikt sarcasme om...
726
00:41:00,090 --> 00:41:02,854
een echt gesprek te negeren.
727
00:41:04,428 --> 00:41:06,428
Ik word er doodmoe van.
728
00:41:26,150 --> 00:41:28,886
U hoeft dit niet op te ruimen
in deze hete zon.
729
00:41:28,986 --> 00:41:32,556
Het maakt niet uit, Miss. ik voel me goed.
- Gebruikt u zonnebrandcr�me?
730
00:41:32,656 --> 00:41:34,656
Nee.
- Nee.
731
00:41:36,961 --> 00:41:38,961
Is dat Jasons crew?
732
00:41:41,398 --> 00:41:42,900
Tengere gast, h�?
733
00:41:43,000 --> 00:41:48,205
Ricky's soort van leuk, maar hoe zit dat
met de die broek en polo?
734
00:41:48,305 --> 00:41:51,976
Analyse. Hij heeft die kleren gekocht
om indruk te maken en erbij te horen...
735
00:41:52,076 --> 00:41:55,513
hopende dat hij in de belangstelling valt
waardoor hij net als Jason in smaak valt.
736
00:41:55,613 --> 00:41:58,078
Niet zo over mijn boo praten.
737
00:41:58,349 --> 00:42:00,618
Weet je, als je jouw gekke checklist
achterwege laat...
738
00:42:00,718 --> 00:42:02,853
zou je wel eens een normale man vinden.
739
00:42:02,953 --> 00:42:04,155
Ik heb geen checklist.
740
00:42:04,255 --> 00:42:05,956
Jij hebt geen checklist?
741
00:42:06,056 --> 00:42:07,792
Nee!
742
00:42:07,892 --> 00:42:12,830
Ok�, even denken, Ivy League,
zonder schoolbeurs. Zeven-cijferig salaris.
743
00:42:12,930 --> 00:42:15,032
Creditcard, minimaal een jaar geldig.
744
00:42:15,132 --> 00:42:17,668
Lacht om al jouw grappen
en houdt van jouw mama.
745
00:42:17,768 --> 00:42:19,768
Moet ik meer opnoemen?
746
00:42:19,803 --> 00:42:22,039
Wat bedoelen jullie,
dat ik mijn standaard moet verlagen?
747
00:42:22,139 --> 00:42:23,207
Jawel.
- Ja!
748
00:42:23,307 --> 00:42:25,276
Wat?
- Omdat het op fantasie gebaseerd is.
749
00:42:25,376 --> 00:42:28,879
Je moet er met een andere kijk op kijken,
en wees open voor andere mogelijkheden.
750
00:42:28,979 --> 00:42:30,979
Dames... H�.
751
00:42:31,215 --> 00:42:34,418
Sorry voor het meeluisteren,
maar ik ben het met haar eens.
752
00:42:34,518 --> 00:42:37,021
Open je ogen voor andere mogelijkheden.
753
00:42:37,121 --> 00:42:39,146
Kijk? Geen Ivy League.
754
00:42:39,690 --> 00:42:41,142
Zeven-cijferig salaris? Niet echt. Eerder...
755
00:42:41,242 --> 00:42:42,960
een vijf-cijferig salaris
in tijden dat ik baan had.
756
00:42:43,060 --> 00:42:46,831
Ik krijg je wel, Blythe.
We moeten van bil gaan.
757
00:42:46,931 --> 00:42:49,991
Jij en ik.
- Ik ben een hermafrodiet.
758
00:42:50,568 --> 00:42:52,903
Het maakt niet uit wat jouw
geloofsovertuiging is.
759
00:42:53,003 --> 00:42:55,003
Het gaat om ons.
760
00:42:55,039 --> 00:42:56,540
Moeder natuur.
761
00:42:56,640 --> 00:42:58,409
Luister, baby, dit is het
perfecte weekend, toch? Er is...
762
00:42:58,509 --> 00:42:59,910
Dames?
- Dank je.
763
00:43:00,010 --> 00:43:03,750
De kaviaar is vers. Proef maar.
Blythe, toch?
764
00:43:04,748 --> 00:43:06,183
Jawel.
765
00:43:06,283 --> 00:43:08,408
Ik wil dat je dit proeft?
766
00:43:10,921 --> 00:43:12,223
Kom maar mee?
767
00:43:12,323 --> 00:43:14,323
Ok�.
768
00:43:14,758 --> 00:43:16,758
Pardon.
769
00:43:19,930 --> 00:43:22,225
Wat, wat... wat gebeurt er?
770
00:43:22,833 --> 00:43:26,658
Bedankt dat je mij hebt gered.
- Graag gedaan.
771
00:43:28,539 --> 00:43:30,539
Dank je, meneer.
772
00:43:33,310 --> 00:43:35,310
Sorry.
773
00:43:36,580 --> 00:43:38,415
Ik ben Sebastian.
774
00:43:38,515 --> 00:43:40,515
Ik ben Shonda.
775
00:43:40,551 --> 00:43:44,355
Ik neem aan
dat jij een vriend van de bruidegom bent?
776
00:43:44,455 --> 00:43:47,260
Ik ben zijn moeders beste vriend.
777
00:43:47,691 --> 00:43:50,071
Ik ben de neef van de bruid.
778
00:43:52,262 --> 00:43:53,564
Hoe oud ben je?
779
00:43:53,664 --> 00:43:57,234
Volgend jaar ben ik afgestudeerd van Yale.
780
00:43:57,701 --> 00:44:00,761
Proost. Ok�, zorg goed voor jezelf.
781
00:44:08,112 --> 00:44:10,112
Probeer dit.
782
00:44:12,282 --> 00:44:14,282
Nee.
783
00:44:25,562 --> 00:44:29,366
Voel je de tinteling van de champagne
op jouw lippen?
784
00:44:29,466 --> 00:44:33,716
En de gladde en zachte
textuur tussen jouw tanden?
785
00:44:34,905 --> 00:44:40,571
En uiteindelijk, het explosieve einde
op je tong?
786
00:45:10,574 --> 00:45:13,777
De garnalen zijn koud.
- Ze horen ook koud te zijn, mam.
787
00:45:13,877 --> 00:45:17,192
Ik eet deze voedsel niet.
Ik heb honger.
788
00:45:17,848 --> 00:45:19,750
Wie eet oesters in onze familie?
789
00:45:19,850 --> 00:45:22,553
En wanneer begon jij oesters te eten?
790
00:45:22,653 --> 00:45:26,557
Ik bedoel, jij houdt van mijn kookkunsten.
Waarom heb je mij niet gevraagd?
791
00:45:26,657 --> 00:45:29,159
Omdat ik de rekening alleen betaal,
mam.
792
00:45:29,259 --> 00:45:32,563
Deze mensen hebben genoeg geld en ze
laten jou alles betalen?
793
00:45:32,663 --> 00:45:35,131
Mam, kijk.
- Nee, luister.
794
00:45:35,199 --> 00:45:37,199
Jij bent dit niet.
795
00:45:37,835 --> 00:45:40,104
Ik ken je. Jij houdt van groentes.
796
00:45:40,204 --> 00:45:41,939
Jij eet geen maaltijd zonder groentes...
797
00:45:42,039 --> 00:45:44,775
geen groente te bekennen hier.
- Mam? Mam.
798
00:45:44,875 --> 00:45:48,078
Ik laat de chef speciaal voor
ons groente maken.
799
00:45:48,178 --> 00:45:49,346
Met nek botten.
800
00:45:49,446 --> 00:45:50,581
Die stink chef weet niets...
801
00:45:50,681 --> 00:45:52,145
van nek botten.
- Kalkoen nek botten...
802
00:45:52,245 --> 00:45:55,276
zoals jij hem maakt.
- Ja, ok�.
803
00:45:57,755 --> 00:45:59,416
Dit zwembad is niets vergeleken met...
804
00:45:59,516 --> 00:46:01,492
mijn vriend, die heeft
pas een grote zwembad.
805
00:46:01,592 --> 00:46:03,360
Helemaal tot aan het eind...
- Mam, kom.
806
00:46:03,460 --> 00:46:05,460
Het is waar.
807
00:46:12,669 --> 00:46:15,806
H�, allemaal, als ik jullie aandacht
mag voor een paar seconden.
808
00:46:15,906 --> 00:46:21,111
Ik wil dit moment aangrijpen om
jullie in ons huis te verwelkomen...
809
00:46:21,211 --> 00:46:26,550
en jullie bedanken om samen met ons
deze speciale gelegenheid wil delen.
810
00:46:26,650 --> 00:46:30,609
Geachte vrienden en familie...
811
00:46:30,921 --> 00:46:35,592
we waarderen het dat jullie konden
komen ondanks het geringe tijdsbestek.
812
00:46:35,692 --> 00:46:38,362
Voor dat, mogen jullie Sabrina bedanken.
813
00:46:38,462 --> 00:46:39,997
Ja.
- Baby girl,
814
00:46:40,097 --> 00:46:43,897
zij is impulsief en spontaan.
815
00:46:44,434 --> 00:46:49,201
Ze heeft goede bedoelingen en
een grote hart.
816
00:46:54,845 --> 00:46:56,213
En ik hou van haar.
817
00:46:56,313 --> 00:46:58,015
Bedankt, pap.
818
00:46:58,115 --> 00:47:02,484
En nu Jasons oom, Willie Earl,
zal jullie zegenen.
819
00:47:02,753 --> 00:47:06,748
Willie Earl. Willie Earl.
- Wat gebeurt er, Pam?
820
00:47:08,225 --> 00:47:09,793
Ok�.
821
00:47:09,893 --> 00:47:13,464
Hemelse Vader, lieve God,
bedankt voor de cadeautjes.
822
00:47:13,564 --> 00:47:15,532
En dank u dat U zo barmhartig bent...
823
00:47:15,632 --> 00:47:20,222
zelfs voor diegene
die Uw vrijgevigheid niet waarderen.
824
00:47:20,904 --> 00:47:23,896
God,
ze zitten in hun dure auto's...
825
00:47:23,974 --> 00:47:25,943
Heer, en zij dragen hun mooie kleren...
826
00:47:26,043 --> 00:47:28,612
en zij denken dat
alleen zij verantwoordelijk zijn...
827
00:47:28,712 --> 00:47:29,780
voor alles wat zij hebben.
828
00:47:29,880 --> 00:47:32,082
Maar, Heer, wij weten beter, niet?
- Dit is geen zegen.
829
00:47:32,182 --> 00:47:34,118
H�, baby, adem.
- We weten dat de zachtmoedige...
830
00:47:34,218 --> 00:47:37,788
De zachtmoedige zullen de aarde erven.
Dank je, Jezus.
831
00:47:37,888 --> 00:47:41,688
Halleluja! Amen! Eet smakelijk.
832
00:47:44,027 --> 00:47:46,330
Wat was dat? Wat was dat?
- Blijf doorademen.
833
00:47:46,430 --> 00:47:48,398
Je moeder zei dat ik de zegen kon geven.
834
00:47:48,498 --> 00:47:50,367
Als dat een zegen was,
ga jij regelrecht naar de hel.
835
00:47:50,467 --> 00:47:51,835
Dat was volkomen ongepast.
836
00:47:51,935 --> 00:47:52,935
Ik ben ongepast?
837
00:47:53,035 --> 00:47:55,372
Waar zijn mijn mensen?
Waar is mijn familie?
838
00:47:55,472 --> 00:47:57,307
Zijn we morgen geen ��n groot familie,
niet?
839
00:47:57,407 --> 00:47:59,407
Dat klopt. Na morgen.
840
00:47:59,409 --> 00:48:02,613
We zijn al ��n grote, gelukkige familie, niet?
841
00:48:02,713 --> 00:48:04,982
Baby, laat het gaan. - Ja, en het voedsel
is verrukkelijk.
842
00:48:05,082 --> 00:48:08,485
Morgen moet ik dit wegwerken
met de Electric Slide. Heb plezier.
843
00:48:08,585 --> 00:48:12,422
Naar links, naar links,
naar rechts, naar rechts.
844
00:48:12,522 --> 00:48:16,891
De DJ is verteld om de
slide niet aan te moedigen.
845
00:48:16,960 --> 00:48:17,995
Ik wil jullie niet ontmoedigen.
846
00:48:18,095 --> 00:48:21,365
Jullie doen geen Electric Slide? Wat
doen jullie wel, Riverdance?
847
00:48:21,465 --> 00:48:25,299
Nee, Willie Earl. Het is zo clich�,
weet je.
848
00:48:25,369 --> 00:48:27,704
Dat is wat ze doen aan het einde
van elke zwarte bruiloft, en we zijn...
849
00:48:27,804 --> 00:48:30,607
Zo zie je maar weer
dat jouw soort andersdenkend is.
850
00:48:30,707 --> 00:48:32,509
Mam.
- Hier gaan we weer.
851
00:48:32,609 --> 00:48:33,744
'Jouw soort?'
852
00:48:33,844 --> 00:48:38,515
Het spijt me, ik wist niet dat de
Electric Slide een culturele noodzaak is.
853
00:48:38,615 --> 00:48:40,599
Nou, de Electric Slide aan
het einde van een zwarte...
854
00:48:40,699 --> 00:48:42,419
bruiloft is net als het
springen over de bezem.
855
00:48:42,519 --> 00:48:44,321
Jawel, tuurlijk.
- Je gaat de over de bezem springen?
856
00:48:44,421 --> 00:48:45,489
Nee.
857
00:48:45,589 --> 00:48:46,723
Wat?
- Namaste.
858
00:48:46,823 --> 00:48:48,959
Anger management, ok�?
Blijf rustig.
859
00:48:49,059 --> 00:48:51,395
Jason, genoeg.
Jij moet over de bezem springen.
860
00:48:51,495 --> 00:48:52,796
Mam, wij...
- Mrs. Taylor...
861
00:48:52,896 --> 00:48:58,336
Jason en ik hebben besloten om
alles simpel en elegant te houden.
862
00:48:59,736 --> 00:49:00,737
Modern.
863
00:49:00,837 --> 00:49:04,508
Zou een Joodse koppel trouwen
zonder dat ze een glas breken?
864
00:49:04,608 --> 00:49:05,609
Wij zijn niet Joods.
865
00:49:05,709 --> 00:49:07,945
Ik zei ook niet dat jullie Joods zijn.
866
00:49:08,045 --> 00:49:09,980
Slaven mochten niet trouwen.
867
00:49:10,080 --> 00:49:11,867
Over de bezem springen
was de enige manier...
868
00:49:11,967 --> 00:49:13,550
waar op ze hun verbintenis konden uiten.
869
00:49:13,650 --> 00:49:16,353
Welnu, we doen dit al jaren in deze familie.
870
00:49:16,453 --> 00:49:19,189
Het is een traditie.
Het gebeurt al generaties lang.
871
00:49:19,289 --> 00:49:23,709
En, zoals jij het zei,
het is een culturele noodzaak.
872
00:49:24,161 --> 00:49:27,331
Luister, Harriet Tubman,
Kunta Kinte is hier niet aanwezig...
873
00:49:27,431 --> 00:49:28,431
en, weet je...
874
00:49:28,531 --> 00:49:30,234
dit is geen zwarte
geschiedenis moment, Pam.
875
00:49:30,334 --> 00:49:33,370
Well, waarom moeten zij over een bezem
springen?
876
00:49:33,470 --> 00:49:34,671
Mijn familie waren geen slaven.
877
00:49:34,771 --> 00:49:36,106
Weet je het zeker?
878
00:49:36,206 --> 00:49:38,642
Ja. Feit,
wij hadden slaven in bezit.
879
00:49:38,742 --> 00:49:39,776
Wat?
880
00:49:39,876 --> 00:49:41,876
Mam, wat zeg je.
881
00:49:42,179 --> 00:49:44,014
En jij bent er trots op?
882
00:49:44,114 --> 00:49:47,885
Nee, nee, ik ben niet trots noch beschaamd.
Het is een feit.
883
00:49:47,985 --> 00:49:51,355
Zal ik je eens wat vertellen,
jij bent gekker dan dat ik zelf dacht.
884
00:49:51,455 --> 00:49:54,391
Nog een ander feit, honey.
Jij moet niet zo hoogmoedig doen.
885
00:49:54,491 --> 00:49:56,793
En kom terug naar Aarde,
want, baby, jij bent zwart.
886
00:49:56,893 --> 00:49:58,729
Waar.
- Ok�? Jij bent zwart.
887
00:49:58,829 --> 00:50:00,831
Jij bent zwart.
- Nee, komt mijn huis niet binnen...
888
00:50:00,931 --> 00:50:03,800
om mij te vertellen hoe ik moet leven.
889
00:50:03,900 --> 00:50:06,869
Ik sleep haar zo mijn huis uit.
890
00:50:06,970 --> 00:50:10,574
Nee, ze gaan geen voulez-vous
coucher avec moi ce soir doen.
891
00:50:10,674 --> 00:50:12,775
Mij maakt het niet uit
wat ze in het Frans zeggen.
892
00:50:12,875 --> 00:50:14,011
Ik weet dat over mij praat.
893
00:50:14,111 --> 00:50:15,345
H�, rustig, Pam.
894
00:50:15,445 --> 00:50:17,538
Mrs. Taylor, het is...
895
00:50:17,714 --> 00:50:19,216
Schopte jij mij net twee
keer onder de tafel?
896
00:50:19,316 --> 00:50:21,018
Niet achter elkaar, baby. Ontspan.
897
00:50:21,118 --> 00:50:24,576
Luister allemaal, rustig.
Wees kalm, ok�?
898
00:50:25,188 --> 00:50:27,503
Luister, als het belangrijk is voor...
899
00:50:27,603 --> 00:50:30,527
Jasons familie om over
de bezem te springen...
900
00:50:30,627 --> 00:50:35,291
dan kunnen we dat overwegen?
901
00:50:35,632 --> 00:50:37,632
Daar.
- Dank je wel.
902
00:50:38,702 --> 00:50:43,071
Ga maar naar jouw hoer.
903
00:50:43,974 --> 00:50:47,744
Ze zei dat ze een computer tegen jouw
hoofd gaat gooien, ik heb het wel gehoord.
904
00:50:47,844 --> 00:50:50,080
Goedenavond, goedenavond,
goedenavond.
905
00:50:50,180 --> 00:50:52,449
Je ziet er geweldig uit vanavond.
906
00:50:52,549 --> 00:50:53,917
Mijn baby, hoi!
907
00:50:54,017 --> 00:50:56,017
Mag ik... Ja.
908
00:50:56,186 --> 00:50:58,566
Zoals we hebben gerepeteerd.
909
00:50:58,655 --> 00:51:00,223
Dat is een kort jurkje.
910
00:51:00,323 --> 00:51:02,791
Ik wil graag een lied zingen...
911
00:51:02,859 --> 00:51:05,987
voor Sabrina en Jasons grote dag.
912
00:51:07,764 --> 00:51:13,293
Ik heb gehoord dat het een lange,
lange zes maanden waren.
913
00:51:14,438 --> 00:51:20,303
Ik begrijp niet hoe jullie het doen.
Ik weet dat ik het niet kan.
914
00:51:28,952 --> 00:51:32,012
Dit kan wel eens interessant worden.
915
00:51:47,404 --> 00:51:49,404
Nee, dat zei ze niet.
916
00:51:51,475 --> 00:51:56,065
Bestaat er een kans dat jij die jurk
vanavond aantrekt?
917
00:52:51,468 --> 00:52:53,737
Ik ben haar 'sexual healing�.
918
00:52:53,837 --> 00:52:57,577
Zij wordt de volgende ex-Miss Willie Taylor.
919
00:53:04,147 --> 00:53:07,150
Ik dacht dat je me wat meer aandacht
zou geven?
920
00:53:07,250 --> 00:53:08,552
Hoe kon je die mensen mij zo
laten behandelen?
921
00:53:08,652 --> 00:53:11,354
Mam, er is schuld aan beide kanten.
922
00:53:11,454 --> 00:53:13,123
Wil je deze mensen wat niet
meer lastig vallen, alstublieft?
923
00:53:13,223 --> 00:53:14,691
Niet meer lastigvallen?
- Ja.
924
00:53:14,791 --> 00:53:18,161
Haar familie had slaven en ze is er trots op?
- Dat is niet wat ze zei.
925
00:53:18,261 --> 00:53:21,131
Nu is er iets mis met mijn gehoor.
Ik weet wat ze zei.
926
00:53:21,231 --> 00:53:23,767
Zal ik jou wat vertellen,
jij eindigt als haar slaaf.
927
00:53:23,867 --> 00:53:25,102
Dus, nu ben ik een slaaf?
928
00:53:25,202 --> 00:53:27,752
Jongen, sla die toon niet aan.
929
00:53:28,605 --> 00:53:30,674
Mam, ik heb een vrijgezellenfeest
waar ik naartoe moet, ok�?
930
00:53:30,774 --> 00:53:32,774
Ga maar.
931
00:53:44,154 --> 00:53:46,154
H�, Willie Earl.
932
00:53:47,123 --> 00:53:49,673
Je bent op een missie h�, zus?
933
00:53:50,393 --> 00:53:52,393
Dat is verkeerd.
934
00:53:52,796 --> 00:53:53,897
En waar was die toespraak voor nodig?
935
00:53:53,997 --> 00:53:56,566
Het is 'waarom gaf je die toespraak.'
936
00:53:56,666 --> 00:53:59,569
Jij bent hier met al deze bullshit volk.
937
00:53:59,669 --> 00:54:01,338
Beter gebruik je geen Ebonics.
938
00:54:01,438 --> 00:54:03,440
Nee, ik ben serieus, Pam.
939
00:54:03,540 --> 00:54:05,408
Dat was verkeerd en het was fout...
940
00:54:05,508 --> 00:54:08,145
om onenigheid te zaten tijdens het diner.
941
00:54:08,245 --> 00:54:10,947
Als Jason niet over de bezem wilt springen,
dan hoeft hij dat niet.
942
00:54:11,047 --> 00:54:14,484
Willie Earl, de enige reden waarom
ik jou heb meegenomen is voor support.
943
00:54:14,584 --> 00:54:16,987
Ik heb mijn broer toegezegd
dat ik zal helpen zijn zoon groot te brengen.
944
00:54:17,087 --> 00:54:18,955
Ik ben hier om Jason te steunen.
945
00:54:19,055 --> 00:54:21,291
Eigenlijk is dat niet jouw zaak.
946
00:54:21,391 --> 00:54:25,301
Het is ook niet mijn zaak.
Wist je nog? Bougie?
947
00:54:26,396 --> 00:54:28,665
Zal ik jou wat vertellen, Pam.
948
00:54:28,765 --> 00:54:31,501
Als je tegen vooruitgang blijft vechten...
949
00:54:31,601 --> 00:54:33,336
vind je jezelf aan de verkeerde
zij van de geschiedenis.
950
00:54:33,436 --> 00:54:36,106
Wat jij wilt.
- En nu ben ik serieus.
951
00:54:36,206 --> 00:54:38,206
Jawel, wat jij wilt.
952
00:54:38,975 --> 00:54:41,950
God houdt niet van lelijkheid, Pam.
953
00:54:42,145 --> 00:54:44,695
Maar ook niet van te schattig.
954
00:54:47,584 --> 00:54:50,134
Ik geloof dat het mooiste cadeau
wat je iemand kan schenken...
955
00:54:50,234 --> 00:54:52,289
is de waarheid op hun bruiloft.
956
00:54:52,389 --> 00:54:54,991
Ben jij helemaal gek geworden?
- Wat?
957
00:54:55,091 --> 00:54:56,626
Jij denkt alleen maar aan jezelf.
958
00:54:56,726 --> 00:54:58,929
Wie is hier echt ego�stisch,
Claudine?
959
00:54:59,029 --> 00:55:00,330
Denk je werkelijk waar aan Sabrina?
960
00:55:00,430 --> 00:55:02,632
Ben je bang dat mensen achter je rug
om over jou praten?
961
00:55:02,732 --> 00:55:05,001
Nee, het kan me niets schelen
wat mensen van mij denken.
962
00:55:05,101 --> 00:55:07,070
Alstublieft!
- Ik denk altijd aan Sabrina welzijn.
963
00:55:07,170 --> 00:55:08,138
Dat is duidelijk.
964
00:55:08,238 --> 00:55:10,307
Ik dacht aan Sabrina toen ze voor
het eerst naar de kleuterschool ging...
965
00:55:10,407 --> 00:55:11,474
en universiteit.
966
00:55:11,574 --> 00:55:14,945
Ik kan zo een lijst schrijven
als je dat wenst, Geneva.
967
00:55:15,045 --> 00:55:18,782
Moet ik een parade voor je regelen?
Petitie voor jouw heiligheid?
968
00:55:18,882 --> 00:55:22,545
Jij hebt mij geen gunst gedaan,
maar moeder.
969
00:55:22,652 --> 00:55:26,656
Ik heb jou Sabrina niet gegeven.
Moeder heeft haar van me ontnomen!
970
00:55:26,756 --> 00:55:29,092
En wat kon jij voor haar doen, Geneva?
971
00:55:29,192 --> 00:55:32,929
Haar koffers inpakken, elke keer wanneer
jij op een nieuw avontuur wilt?
972
00:55:33,029 --> 00:55:34,364
Wat, en dan raak je weer zwanger?
973
00:55:34,464 --> 00:55:37,099
Ik kan tenminste zwanger raken.
974
00:55:49,012 --> 00:55:52,472
Als jij dit weekend
maar in de buurt komt van mijn dochter...
975
00:55:52,572 --> 00:55:54,746
met jouw dwaasheid...
976
00:55:54,818 --> 00:55:59,493
zul je er spijt van krijgen
voor de rest van jouw leven.
977
00:56:04,861 --> 00:56:06,796
Ja, Malcolm,
het was leuk je te ontmoeten.
978
00:56:06,896 --> 00:56:09,956
Wacht even.
Ok�, niet overhaasten.
979
00:56:10,033 --> 00:56:11,630
Normaal praat
ik nooit tegen donkere-slanke vrouwen...
980
00:56:11,730 --> 00:56:13,670
maar voor jou maak ik een uitzondering.
981
00:56:13,770 --> 00:56:15,770
Dus, wat zeg je van...
982
00:56:21,044 --> 00:56:23,179
Je houdt niet van handboeien?
- Dat is niet hetzelfde, Jason.
983
00:56:23,279 --> 00:56:25,749
Onbeschoft, getto, hetzelfde.
- Nee, dat is het niet.
984
00:56:25,849 --> 00:56:28,018
Kijk, aan het einde van de dag...
985
00:56:28,118 --> 00:56:28,908
maakt het met niet uit of...
986
00:56:29,008 --> 00:56:30,487
we nou wel of niet over de
bezem springen, Sabrina.
987
00:56:30,587 --> 00:56:32,756
Het maakt jou niet uit en ik wil het niet,
waarom zouden we het dan wel doen?
988
00:56:32,856 --> 00:56:34,391
Omdat het haar gelukkig maakt.
989
00:56:34,491 --> 00:56:36,626
Deze vrouw heeft alles voor me opgeofferd.
990
00:56:36,726 --> 00:56:37,752
En, om eerlijk te zijn...
991
00:56:37,852 --> 00:56:38,613
als mijn moeder er niet was...
992
00:56:38,713 --> 00:56:39,996
zou ik nooit de man zijn met
wie je wilde trouwen.
993
00:56:40,096 --> 00:56:41,231
Als het niet aan jouw moeder lag...
994
00:56:41,331 --> 00:56:42,249
zou ik me niet afvragen...
995
00:56:42,349 --> 00:56:44,234
of jij werkelijk de man bent
met wie ik wil trouwen.
996
00:56:44,334 --> 00:56:49,339
Dus, je weet niet of je met me wilt trouwen
vanwege mijn moeder?
997
00:56:49,439 --> 00:56:52,609
Zij heeft geen respect voor mijn familie
en behandelt jou als een klein kind.
998
00:56:52,709 --> 00:56:54,811
Je staat de manier waarop zij
tegen mij praat toe.
999
00:56:54,911 --> 00:56:58,248
Een echtgenoot hoort zijn vrouw
te verdedigen, wist je nog?
1000
00:56:58,348 --> 00:57:01,715
Kijk, Sabrina,
dat is mijn moeder.
1001
00:57:01,785 --> 00:57:06,035
Ik begrijp dat.
- Maar je bent nog niet mijn vrouw.
1002
00:57:06,589 --> 00:57:08,625
Je hebt gelijk. Dat ben ik niet.
1003
00:57:08,725 --> 00:57:10,927
Wat het juist makkelijk maakt
om nu afstand van jou te nemen, Jason.
1004
00:57:11,027 --> 00:57:12,662
Luister, ik bedoelde... wat bedoel je?
1005
00:57:12,762 --> 00:57:14,464
Jij bent een moederskindje.
1006
00:57:14,564 --> 00:57:16,232
Weet ze dat je nu buiten bent?
1007
00:57:16,332 --> 00:57:17,667
Heb je haat ge-sms't?
Moet je haar bellen?
1008
00:57:17,767 --> 00:57:21,237
Hoe laat moet je thuis zijn?
Mag je wel na 24.00 uur buiten zijn?
1009
00:57:21,337 --> 00:57:23,337
Dit is belachelijk.
1010
00:57:27,076 --> 00:57:28,378
Ik wil een drankje.
1011
00:57:28,478 --> 00:57:34,173
En niet ��n dat op mij wordt gegooid.
Dit is een 200 dollar jas, man.
1012
00:57:34,951 --> 00:57:37,587
Kan ik je even spreken?
- Heb ik een keus, Malcolm?
1013
00:57:37,687 --> 00:57:41,179
Kijk, ik ken jou mijn hele leven?
1014
00:57:41,257 --> 00:57:42,826
Je bent het aan het verkloten.
1015
00:57:42,926 --> 00:57:44,461
Jouw moeder is boos op jou.
1016
00:57:44,561 --> 00:57:47,397
Daarnaast, is jouw chick ook
nog eens kwaad op je.
1017
00:57:47,497 --> 00:57:51,101
Je bent alles aan het overhaasten, trouwen.
Je kent haar niet eens.
1018
00:57:51,201 --> 00:57:53,970
Ik begrijp het, zij is rijk,
haar familie is rijk.
1019
00:57:54,070 --> 00:57:55,705
Het is te goed om waar te zijn.
1020
00:57:55,805 --> 00:57:57,440
Maar wil je ��n van hen worden?
1021
00:57:57,540 --> 00:58:00,168
E�n van wie?
1022
00:58:00,243 --> 00:58:01,745
E�n van hen.
1023
00:58:01,845 --> 00:58:04,814
Het type man dat alles doet om alles
voor elkaar te krijgen.
1024
00:58:04,914 --> 00:58:07,183
Het valt uit elkaar voor je ogen.
Wil je weten waarom?
1025
00:58:07,283 --> 00:58:10,343
Je doet dit om de verkeerde redenen.
1026
00:58:11,654 --> 00:58:12,922
Daar gaat het allemaal om?
1027
00:58:13,022 --> 00:58:14,023
Wat?
1028
00:58:14,123 --> 00:58:19,220
Jij bent boos omdat Ricky
getuige is en jij niet?
1029
00:58:19,295 --> 00:58:20,430
Nee.
- De waarheid.
1030
00:58:20,530 --> 00:58:23,966
Weet je? Jawel, ik ben boos.
1031
00:58:24,234 --> 00:58:26,002
Ik ben jouw neef en jouw beste vriend...
1032
00:58:26,102 --> 00:58:28,004
maar dat was niet goed genoeg
om jouw getuige te zijn.
1033
00:58:28,104 --> 00:58:29,572
Dat is wat jij mij eigenlijk vertelt.
1034
00:58:29,672 --> 00:58:32,075
Jij zou mijn getuige zijn op mijn bruiloft.
Whassup?
1035
00:58:32,175 --> 00:58:33,543
Ok�. Jij wilt praten, praat.
1036
00:58:33,643 --> 00:58:36,646
Jawel, laten we dit doen. Laten we praten.
1037
00:58:36,746 --> 00:58:39,082
Jij bent mijn neef,
maar het hele vriend gebeuren?
1038
00:58:39,182 --> 00:58:41,151
Kom op, Malcolm. Wie
houd jij voor de gek?
1039
00:58:41,251 --> 00:58:44,621
We zijn al geen beste vrienden meer
sinds, wat, twee, drie jaar?
1040
00:58:44,721 --> 00:58:46,389
Sinds dat ik een huis heb gekocht.
1041
00:58:46,489 --> 00:58:48,758
Ik had een huisfeestje,
en jij kwam niet opdagen.
1042
00:58:48,858 --> 00:58:50,760
Ik werd gepromoveerd tot vicepresident.
1043
00:58:50,860 --> 00:58:56,025
De hele straat komt.
Eddie, Casual Mike, zelfs Dave kwam.
1044
00:58:56,099 --> 00:58:58,124
Kwam jij? Nee.
1045
00:58:58,234 --> 00:59:00,904
Omdat jij niet graag met witte
mensen omgaat?
1046
00:59:01,004 --> 00:59:02,705
H�, man.
Altijd als ik met witte mensen omga...
1047
00:59:02,805 --> 00:59:05,708
word ik gearresteerd.
- Dit is niet grappig, Malcolm.
1048
00:59:05,808 --> 00:59:08,478
De enige keer dat jij niet negatief
bent over mijn successen...
1049
00:59:08,578 --> 00:59:11,128
is wanneer je geld nodig hebt.
1050
00:59:11,848 --> 00:59:12,982
Juist.
1051
00:59:13,082 --> 00:59:17,416
Dus, het antwoord op jouw grote
vraag is, nee.
1052
00:59:18,454 --> 00:59:22,959
Geld heeft mij niet veranderd.
Het heeft jou veranderd.
1053
00:59:23,059 --> 00:59:28,924
Bedankt voor het advies,
maar, om eerlijk zijn, ik heb het niet nodig.
1054
00:59:29,632 --> 00:59:31,632
Graag gedaan.
1055
00:59:34,337 --> 00:59:40,457
Hoe kan geld mij veranderen, als ik niet
eens geld heb. Leg dat eens uit.
1056
00:59:53,656 --> 00:59:55,656
Ik heb je overal gezocht.
1057
00:59:58,528 --> 01:00:00,363
Ik ben hier.
1058
01:00:00,463 --> 01:00:03,013
Ik dacht dat je naar bed kwam.
1059
01:00:04,834 --> 01:00:07,064
Dingen veranderen, h�?
1060
01:00:09,806 --> 01:00:11,806
Jawel.
1061
01:00:12,108 --> 01:00:14,108
Jawel, klopt.
1062
01:00:18,414 --> 01:00:20,414
Claudine?
1063
01:00:21,150 --> 01:00:23,870
Je hoeft het niet uit te leggen...
1064
01:00:23,920 --> 01:00:27,915
De late nachten,
de onophoudelijke telefoontjes.
1065
01:00:28,391 --> 01:00:30,540
De manier waarop je naar...
1066
01:00:30,640 --> 01:00:34,465
die sloerie van jou
keek, heel de avond lang.
1067
01:00:34,564 --> 01:00:35,932
Denk je dat ik een affaire heb?
1068
01:00:36,032 --> 01:00:37,934
Alstublieft. Laten we dit niet doen.
1069
01:00:38,034 --> 01:00:40,584
Ik heb geen affaire, Claudine.
1070
01:00:42,271 --> 01:00:44,271
We zijn failliet.
1071
01:00:44,641 --> 01:00:46,309
Failliet?
1072
01:00:46,409 --> 01:00:48,409
Ja, failliet.
1073
01:00:48,444 --> 01:00:50,547
Dit is geen goed moment
om een grap te maken.
1074
01:00:50,647 --> 01:00:53,673
Claude, ik maak geen grap.
1075
01:01:00,023 --> 01:01:03,059
Oh, mijn God, Gregg.
Hoe is het mogelijk?
1076
01:01:03,159 --> 01:01:06,195
Met deze krediet vriezing,
hadden we niet genoeg geld op voorhand...
1077
01:01:06,295 --> 01:01:10,233
dus moest ik al de bezittingen
verkopen met verlies.
1078
01:01:10,333 --> 01:01:12,333
Het is ingewikkeld.
1079
01:01:12,468 --> 01:01:16,306
In feite, denk ik dat we agressief
te werk zijn gegaan.
1080
01:01:16,406 --> 01:01:18,406
We?
1081
01:01:18,675 --> 01:01:19,876
We waren nooit agressief?
1082
01:01:19,976 --> 01:01:22,376
Goed, ik was te agressief.
1083
01:01:22,445 --> 01:01:23,662
Je leek niet te klagen al die jaren...
1084
01:01:23,762 --> 01:01:25,715
jij leefde van mijn agressieve investeringen.
1085
01:01:25,815 --> 01:01:27,830
Verwar jouw liefde voor de
fijnere dingen in het...
1086
01:01:27,930 --> 01:01:29,419
leven niet met mijn normen en waarden.
1087
01:01:29,519 --> 01:01:31,254
In tegenstelling tot jou,
kan ik het veroorloven.
1088
01:01:31,354 --> 01:01:33,556
In tegenstelling tot jou,
heb ik ervoor gewerkt!
1089
01:01:33,656 --> 01:01:35,656
Definieer failliet?
1090
01:01:39,862 --> 01:01:42,966
Het grote deel van onze pensioen is weg.
1091
01:01:43,066 --> 01:01:45,401
We kunnen deze bruiloft
nauwelijks veroorloven...
1092
01:01:45,501 --> 01:01:48,299
laat staan de huwelijksreis.
1093
01:01:49,105 --> 01:01:51,105
Alles wat we nog hebben
1094
01:01:55,144 --> 01:01:56,846
is dit huis.
1095
01:01:56,946 --> 01:02:02,471
Eerlijk, Gregory, een affaire is
makkelijker te verwerken dan dit.
1096
01:02:02,485 --> 01:02:07,422
Om duidelijk te zijn, al mijn families
geld is dus weg?
1097
01:02:08,658 --> 01:02:10,658
Dat zeg ik toch.
1098
01:02:12,528 --> 01:02:14,228
Als de bank nog niet is ingenomen...
1099
01:02:14,328 --> 01:02:17,983
is dat jouw nieuwe
slaapplek voor vannacht.
1100
01:02:26,843 --> 01:02:28,878
Nee, absoluut niet.
Niet weer.
1101
01:02:28,978 --> 01:02:31,447
Claude, ik speel geen spelletje.
1102
01:02:31,547 --> 01:02:34,516
Ik neem nog wat vichisoise...
1103
01:02:34,584 --> 01:02:37,109
en een whisky.
1104
01:02:37,720 --> 01:02:41,630
Daarna ga ik naar onze slaapkamer,
in onze bed...
1105
01:02:41,724 --> 01:02:44,625
lekker slapen en snurken.
1106
01:02:47,497 --> 01:02:49,877
Ongeacht je er bent of niet.
1107
01:03:11,287 --> 01:03:12,789
H�, meisje!
1108
01:03:12,889 --> 01:03:15,014
Het water voelt goed aan.
1109
01:03:15,992 --> 01:03:18,967
Ik heb al lang niet meer gezwommen.
1110
01:03:27,336 --> 01:03:30,794
Jij bent gek. Ga uit het water, meisje.
1111
01:03:31,274 --> 01:03:34,410
Ik wist dat er iets niet
snik was met deze familie.
1112
01:03:34,510 --> 01:03:37,513
Al dat geld, grote huizen en
hun rare accent.
1113
01:03:37,613 --> 01:03:39,816
Jawel, weet je wat, Pam?
Dat heeft er helemaal niets mee te maken...
1114
01:03:39,916 --> 01:03:41,884
omdat,
jij ze al niet mocht vanaf het begin.
1115
01:03:41,984 --> 01:03:44,754
Honey, dat is omdat
ik nepheid al van verre zie aankomen.
1116
01:03:44,854 --> 01:03:46,856
Laat me je dit vertellen.
Nu ik weet wat er aan de hand is...
1117
01:03:46,956 --> 01:03:49,492
wil ik niet dat Jason hier de dupe
van wordt. - Ok�.
1118
01:03:49,592 --> 01:03:53,062
Emigreren naar China.
Zijn zwarte mensen wel welkom in China?
1119
01:03:53,162 --> 01:03:55,565
Weet je, Pam,
ik ken Jason zijn hele leven al...
1120
01:03:55,665 --> 01:03:57,248
en ik heb hem nog nooit
zo gelukkig gezien...
1121
01:03:57,348 --> 01:03:58,134
dus laat hem met rust!
1122
01:03:58,234 --> 01:04:03,639
Dat wil ik zeggen. Hij kan hier in
in de US of A blijven en gelukkig zijn.
1123
01:04:03,739 --> 01:04:06,476
Nee. Als het moet be�indig ik deze bruiloft...
1124
01:04:06,576 --> 01:04:07,877
Dat kan ik je garanderen.
- Weet je, stop.
1125
01:04:07,977 --> 01:04:08,945
Wat?
1126
01:04:09,045 --> 01:04:12,000
Omdat jij die jonge gast om jouw
asachtige benen hebt...
1127
01:04:12,100 --> 01:04:13,216
hoef je je niet aan te stellen.
1128
01:04:13,316 --> 01:04:14,450
Dat is ��n.
1129
01:04:14,550 --> 01:04:17,253
En als jij iemand had om jouw
asachtige benen...
1130
01:04:17,353 --> 01:04:19,756
dan zou je ook niet meer zo
bemoeizuchtig zijn...
1131
01:04:19,856 --> 01:04:21,724
omdat jij je handen vol hebt aan jouw gast.
1132
01:04:21,824 --> 01:04:25,760
Jij bent twee dagen verwijderd
van pedofilie.
1133
01:04:26,395 --> 01:04:28,798
Hij is te jong, h�? Maar hij is lekker.
- Meisje.
1134
01:04:28,898 --> 01:04:30,733
Laat me jou haren kammen.
- Hoe oud is die jongen nou?
1135
01:04:30,833 --> 01:04:33,978
Twintig.
- Poema, poema, poema, poema.
1136
01:04:34,570 --> 01:04:36,072
Jij bent gek.
1137
01:04:36,172 --> 01:04:37,740
Meisje, je zou je moeten schamen.
- Zwijg.
1138
01:04:37,840 --> 01:04:43,195
Niet boos worden, jij probeert zoekt
jouw mannen op oldman.com.
1139
01:04:43,913 --> 01:04:47,405
Dus, dit is dus een vrijgezellenfeest?
1140
01:04:47,483 --> 01:04:49,778
Nee, dit is een begrafenis.
1141
01:04:50,019 --> 01:04:52,889
Op een vrijgezellenfeest,
is er volop alcohol...
1142
01:04:52,989 --> 01:04:55,020
waren we nu dronken, terwijl een dame...
1143
01:04:55,120 --> 01:04:57,360
genaamd Cinnamin Bun
ons een lapdance geeft...
1144
01:04:57,460 --> 01:04:59,562
net als strippers, alsof ze stuiteren.
1145
01:04:59,662 --> 01:05:02,064
Jawel, dat gebeurt dus op een
traditionele vrijgezellenfeest.
1146
01:05:02,164 --> 01:05:05,139
Ik weet niet wat er hier gaande is.
1147
01:05:06,168 --> 01:05:08,803
Klaar?
- Ben je niet meer kwaad?
1148
01:05:09,505 --> 01:05:10,907
Ik wil gaan en zij willen blijven.
1149
01:05:11,007 --> 01:05:12,975
Ik wil ook nog niet vertrekken.
1150
01:05:13,075 --> 01:05:14,177
Maar ik wil naar huis.
1151
01:05:14,277 --> 01:05:15,478
Morgen is de bruiloft.
1152
01:05:15,578 --> 01:05:18,080
Babe, op dit moment ik zit midden
in een gesprek.
1153
01:05:18,180 --> 01:05:21,818
Het zou ongepast zijn als ik nu weg
zou gaan, het is onbeleefd.
1154
01:05:21,918 --> 01:05:24,387
Onbeleefd?
- Ik zei niet 'getto�.
1155
01:05:24,487 --> 01:05:25,705
H�, h�, h�, jongens. Het is niet...
1156
01:05:25,805 --> 01:05:27,323
zo�n serieuze pot. Jay,
we kunnen stoppen, man.
1157
01:05:27,423 --> 01:05:29,258
Ik kan niet geloven dat je mij voorschut zet.
1158
01:05:29,358 --> 01:05:31,694
Luister, babe, ik heb mijn moeder gebeld...
1159
01:05:31,794 --> 01:05:36,132
en ik mag zelf weten wanneer ik thuis
kom, dus, wees niet een verwend nest.
1160
01:05:36,232 --> 01:05:38,232
Een verwend nest?
1161
01:05:39,035 --> 01:05:42,180
Goed. Veel plezier met jouw vrienden.
1162
01:05:43,673 --> 01:05:46,742
H�! 'Verwend nest'?
Kom op, man, je komt uit Brooklyn.
1163
01:05:46,842 --> 01:05:49,111
'Verwend nest' is de enige V woord
dat je kon bedenken, echt?
1164
01:05:49,211 --> 01:05:51,647
Jay, je wilt dit niet doen. Je weet dat
er later spijt van gaat krijgen.
1165
01:05:51,747 --> 01:05:53,783
Hou je bek. Heb je je shirt gezien.
1166
01:05:53,883 --> 01:05:55,718
Luister, je hebt goed gehandeld, Jay.
1167
01:05:55,818 --> 01:05:58,150
Je bent de man in huis.
1168
01:05:58,521 --> 01:05:59,889
Ze moeten weten wat haar plek is, man.
1169
01:05:59,989 --> 01:06:03,659
En jij zendt verkeerde signalen
aan deze jonge gast.
1170
01:06:03,759 --> 01:06:07,320
Malcolm. Wat weet jij van vrouwen?
1171
01:06:08,030 --> 01:06:10,066
Laten we eerlijk zijn.
Ik heb geen idee...
1172
01:06:10,166 --> 01:06:11,934
waarom je achter jonge meiden gaat.
1173
01:06:12,034 --> 01:06:15,104
Kijk, ik, mezelf,
Ik geef de voorkeur aan rijpere vrouwen.
1174
01:06:15,204 --> 01:06:17,968
Iemand met ervaring, volwassen.
1175
01:06:18,040 --> 01:06:21,577
Jij moet volwassen worden en het
kinderlijk spel achter je laten.
1176
01:06:21,677 --> 01:06:24,981
Jawel, jij bent 12, dus ik neem
niets van jou aan.
1177
01:06:25,081 --> 01:06:26,983
Ok�, ten eerste,
jullie beiden begrijpen het niet.
1178
01:06:27,083 --> 01:06:28,618
Deze man gaat trouwen.
1179
01:06:28,718 --> 01:06:31,721
'Jij... Geen van beiden...'
- Jason, vergeet dit.
1180
01:06:31,821 --> 01:06:34,590
Zoek Sabrina en leg jullie
ruzie bij. Ik ben serieus.
1181
01:06:34,690 --> 01:06:37,460
Jason, luister niet naar iemand
die het wordt leg bij" gebruikt, ok�?
1182
01:06:37,560 --> 01:06:40,229
'Leg het bij.' Zo praten we niet.
We komen uit de achterstandswijk, man.
1183
01:06:40,329 --> 01:06:41,731
Jij kent Sabrina niet eens.
Ik ken Sabrina.
1184
01:06:41,831 --> 01:06:44,066
En ik ken Jason.
- Jason, haal je meisje, man.
1185
01:06:44,166 --> 01:06:46,166
Jason, wees een man.
1186
01:06:49,472 --> 01:06:51,040
Nog een rondje.
1187
01:06:51,140 --> 01:06:52,541
En zo doen we dat.
1188
01:06:52,641 --> 01:06:54,477
Ja! Dit wordt een vrijgezellenfeest.
1189
01:06:54,577 --> 01:06:57,046
En nu beleven we plezier.
Dames, alstublieft! Dames!
1190
01:06:57,146 --> 01:06:58,814
Nee... jij niet.
1191
01:06:58,914 --> 01:07:00,650
Ik zou niet in jouw schoenen willen staan.
1192
01:07:00,750 --> 01:07:03,980
Sebastian,
ik heb alles onder controle.
1193
01:07:05,554 --> 01:07:07,554
Sabrina!
1194
01:07:10,659 --> 01:07:12,659
Sabrina!
1195
01:07:17,299 --> 01:07:20,784
God, jij hebt zachte lippen.
- Insgelijks.
1196
01:07:24,073 --> 01:07:26,453
Wil je iets lekkers proeven?
1197
01:07:26,942 --> 01:07:29,745
Het is zoet, maar je proeft ook een
beetje kruiden.
1198
01:07:29,845 --> 01:07:31,845
Net als jou eigenlijk.
1199
01:07:33,549 --> 01:07:35,549
Lekker h�?
1200
01:07:41,257 --> 01:07:43,257
Brand.
1201
01:07:43,659 --> 01:07:44,994
Brand.
1202
01:07:45,094 --> 01:07:46,128
Heet, jawel.
1203
01:07:46,228 --> 01:07:49,458
Nee, nee, nee, het brandt, het brandt.
1204
01:07:52,735 --> 01:07:54,537
Mijn saus.
1205
01:07:54,637 --> 01:07:56,637
Oh, mijn God!
1206
01:07:58,407 --> 01:07:59,675
Krijg de...
1207
01:07:59,775 --> 01:08:01,775
Is iedereen ok�?
1208
01:08:02,244 --> 01:08:06,010
Ik maakte saus.
1209
01:08:07,750 --> 01:08:08,951
Mijn assistent.
1210
01:08:09,051 --> 01:08:13,189
Luister, alles is onder controle.
Het alarm gaat vanzelf uit.
1211
01:08:13,289 --> 01:08:17,426
Dit belemmert mijn vermogen om mijn werk
goed te doen op geen enkele wijze.
1212
01:08:17,526 --> 01:08:20,620
Ik wil dat jullie dat weten.
1213
01:08:30,005 --> 01:08:31,807
Babe.
1214
01:08:31,907 --> 01:08:33,932
Sabrina. Sabrina.
1215
01:08:35,945 --> 01:08:38,280
Ik mag hopen dat jouw edele delen...
1216
01:08:38,380 --> 01:08:40,816
het voedsel niet heeft aangeraakt?
1217
01:08:40,916 --> 01:08:43,619
En ten tweede,
heb je enige vorm van relatie...
1218
01:08:43,719 --> 01:08:46,085
met Vaseline?
1219
01:08:46,188 --> 01:08:51,458
Jouw knie�n zien eruit alsof ze hebben
gebeden in kippen bloem.
1220
01:08:56,198 --> 01:08:58,918
Sabrina, alstublieft, laat me...
1221
01:09:01,737 --> 01:09:03,839
Sabrina, laat me binnenkomen.
1222
01:09:03,939 --> 01:09:08,511
Kom op, open de deur, Sabrina.
Ik wil alleen met je praten.
1223
01:09:08,611 --> 01:09:10,611
Ok�, goed, ik zal heel...
1224
01:09:12,114 --> 01:09:14,749
de avond wachten, als het moet.
1225
01:09:56,058 --> 01:09:58,058
Ik hou ook van jou.
1226
01:10:00,262 --> 01:10:04,028
Jason? Moeten we de bruiloft verzetten?
1227
01:10:05,935 --> 01:10:07,603
Heb je je bedenkingen, babe?
1228
01:10:07,703 --> 01:10:10,638
Nee, ik... ik vraag het alleen.
1229
01:10:12,041 --> 01:10:14,376
Haasten we omwille van China?
1230
01:10:14,476 --> 01:10:16,312
Baby, doe de deur open.
Ik wil je zien.
1231
01:10:16,412 --> 01:10:19,248
Kan niet. Je mag de bruid nooit
voor de bruiloft zien.
1232
01:10:19,348 --> 01:10:21,348
Ja.
1233
01:10:22,918 --> 01:10:25,751
Nee, babe,
hebben niet gehaast.
1234
01:10:27,122 --> 01:10:28,330
Ik wist vanaf het moment dat ik je zag...
1235
01:10:28,430 --> 01:10:32,228
dat ik de rest van mijn leven
met jou wil delen.
1236
01:10:32,328 --> 01:10:34,793
Jij bent mijn alles, Sabrina.
1237
01:10:35,564 --> 01:10:37,564
Jij bent ook alles.
1238
01:10:39,768 --> 01:10:42,505
Jason, laten we dit niet weer doen, ok�?
- Goed.
1239
01:10:42,605 --> 01:10:47,195
Andere mensen mogen nooit
meer tussen ons beiden staan.
1240
01:10:51,513 --> 01:10:53,513
Beloofd?
1241
01:10:55,251 --> 01:10:57,251
Beloofd.
1242
01:12:23,205 --> 01:12:25,205
Sabrina, sta op!
1243
01:12:25,674 --> 01:12:27,674
Ik ben wakker.
1244
01:12:29,745 --> 01:12:31,975
Goedemorgen.
- Goedemorgen.
1245
01:12:32,481 --> 01:12:36,611
Ik wil je dit geven voordat ik het vergeet.
1246
01:12:36,685 --> 01:12:38,685
Wat is het?
1247
01:12:39,254 --> 01:12:40,990
Het was van grootmoeder.
1248
01:12:41,090 --> 01:12:43,130
En van haar grootmoeder.
1249
01:12:43,359 --> 01:12:46,428
Iets oud. Het is prachtig, mam.
Bedankt.
1250
01:12:46,528 --> 01:12:47,930
Graag gedaan.
1251
01:12:48,030 --> 01:12:50,030
Bedankt voor alles.
1252
01:12:50,366 --> 01:12:54,166
Lieverd, we houden van Jason.
1253
01:12:55,204 --> 01:12:58,009
Maar je bent zeker van jouw zaak?
1254
01:12:58,674 --> 01:13:01,710
Hoe kun je me dit vragen?
Probeer je mijn bruiloft te ru�neren?
1255
01:13:01,810 --> 01:13:02,811
Nee.
1256
01:13:02,911 --> 01:13:04,747
Ik steun je altijd...
1257
01:13:04,847 --> 01:13:07,549
maar wat voor moeder zou ik zijn
als ik het niet zou vragen?
1258
01:13:07,649 --> 01:13:10,454
Sabrina, een huwelijk is serieus.
1259
01:13:10,753 --> 01:13:13,255
Het is voor het leven. Ben je er klaar voor?
1260
01:13:13,355 --> 01:13:15,355
Ja.
1261
01:13:17,226 --> 01:13:19,436
Gaan jij en papa scheiden?
1262
01:13:19,461 --> 01:13:21,297
Nou, waarom vraag je zoiets?
1263
01:13:21,397 --> 01:13:23,777
'Ga maar met je hoer spelen.'
1264
01:13:25,634 --> 01:13:29,934
Ik had het verkeerd.
Jouw vader heeft geen affaire.
1265
01:13:30,239 --> 01:13:33,724
Mam, ik zie hoe jullie elkaar behandelen.
1266
01:13:34,410 --> 01:13:37,146
Jullie kijken elkaar niet aan
als jullie praten.
1267
01:13:37,246 --> 01:13:41,917
Jullie raken elkaar zelfs niet aan.
- We gaan niet scheiden.
1268
01:13:42,017 --> 01:13:43,519
De geloften zeggen in
ziekte en in gezondheid...
1269
01:13:43,619 --> 01:13:47,784
ook al hebben we onze probleempjes,
het komt goed.
1270
01:13:47,956 --> 01:13:52,291
Wat er ook gebeurt, ik hou zielsveel
van jouw vader.
1271
01:13:52,461 --> 01:13:55,861
Wat er ook gebeurt?
- Wat er ook gebeurt.
1272
01:13:56,532 --> 01:13:58,742
Ik wil dat met Jason, mam.
1273
01:13:59,368 --> 01:14:01,663
Dat wil ik ook voor jullie.
1274
01:14:03,172 --> 01:14:07,276
Dit is wat Mabel mij vertelde op
de dag dat ik trouwde.
1275
01:14:07,376 --> 01:14:09,970
Het leven is een disco.
1276
01:14:10,412 --> 01:14:13,870
Ook al verandert de muziek,
blijf dansen.
1277
01:14:16,952 --> 01:14:19,077
Dat klinkt ook als Mabel.
1278
01:14:19,621 --> 01:14:21,621
Mam.
1279
01:14:22,391 --> 01:14:25,127
Ik kan niet tegen je
liegen. Ik ben zenuwachtig.
1280
01:14:25,227 --> 01:14:27,991
Lieverd.
1281
01:14:30,032 --> 01:14:32,523
Dit wordt een mooie dag, ok�?
1282
01:14:34,503 --> 01:14:35,971
Ja klopt.
1283
01:14:36,071 --> 01:14:37,065
Jason, je weet dat ik van jou hou...
1284
01:14:37,165 --> 01:14:38,507
en dat ik alleen maar het
beste met je voor heb.
1285
01:14:38,607 --> 01:14:39,975
Ik weet het, mama, ik weet.
1286
01:14:40,075 --> 01:14:42,845
Nou, de waarheid moet boven
water komen.
1287
01:14:42,945 --> 01:14:45,607
Mama, mama, luister. Wat is er?
1288
01:14:46,281 --> 01:14:47,983
Jij zou juist blij moeten zijn.
Je bent ��n stap verwijderd...
1289
01:14:48,083 --> 01:14:49,485
van kleinkinderen, dat je zo graag
wilde hebben.
1290
01:14:49,585 --> 01:14:52,688
Jason, ik wil je graag wat vertellen
en ik weet dat dit het...
1291
01:14:52,788 --> 01:14:54,788
Goedemorgen, Pam.
1292
01:14:55,123 --> 01:14:57,259
Jason, ben je er klaar voor?
- Ik ben er klaar voor.
1293
01:14:57,359 --> 01:14:59,520
Mama, lach. Ok�?
1294
01:14:59,862 --> 01:15:04,962
Lach. Houd die gedachte vast!
- Jason, ik moet met je praten!
1295
01:15:10,138 --> 01:15:13,369
Ja, ja, ja,
Dat graag, die ook.
1296
01:15:14,109 --> 01:15:15,978
Pardon.
1297
01:15:16,078 --> 01:15:18,280
Wacht, waarom ren je steeds van me weg?
1298
01:15:18,380 --> 01:15:20,849
Omdat ik niet de bak in wil gaan.
1299
01:15:20,949 --> 01:15:23,074
Ik zie dat je humor hebt.
1300
01:15:23,385 --> 01:15:25,502
Jongen, wist je dat ik jou zo
in twee�n kan breken...
1301
01:15:25,602 --> 01:15:27,602
met deze rondingen?
1302
01:15:27,756 --> 01:15:28,924
Beloof je het?
1303
01:15:29,024 --> 01:15:30,859
Ok�, dus nu ben jij de grapjas.
1304
01:15:30,959 --> 01:15:33,662
Kijk, ik mag dan het lichaam hebben
van een twintigjarige...
1305
01:15:33,762 --> 01:15:38,300
maar ik heb het hart, de geest,
en de ziel van een volwassen man.
1306
01:15:38,400 --> 01:15:41,630
Dat verandert jouw geboortedatum niet.
1307
01:15:42,538 --> 01:15:45,853
Het is spijtig dat je er zo over denkt.
1308
01:15:48,744 --> 01:15:50,546
Help me, Jezus.
1309
01:15:50,646 --> 01:15:52,646
Die jongen is lekker.
1310
01:16:07,229 --> 01:16:12,257
Als er vandaag een Geneve drama is,
zal ik het je berouwen.
1311
01:16:31,186 --> 01:16:34,331
Wat een verrassing. Spreek jij Frans?
1312
01:16:36,592 --> 01:16:38,592
Dat is Spaans.
1313
01:16:39,861 --> 01:16:41,861
Sukkel.
1314
01:16:43,265 --> 01:16:45,265
Ik ben geen sukkel.
1315
01:16:45,434 --> 01:16:50,704
En ik ben ook geen wetenschapper.
Maar ik weet bepaalde dingen.
1316
01:17:05,320 --> 01:17:07,022
Wat doe jij daar?
1317
01:17:07,122 --> 01:17:09,122
H�.
1318
01:17:11,493 --> 01:17:13,493
Jij ziet er zoet uit.
1319
01:17:13,762 --> 01:17:15,597
Wacht.
1320
01:17:15,697 --> 01:17:17,697
Het spijt me.
1321
01:17:19,201 --> 01:17:20,369
Ik dacht dat je dit wilde.
1322
01:17:20,469 --> 01:17:22,469
Wil ik ook.
1323
01:17:22,571 --> 01:17:25,073
Dat dacht ik, maar nu weet ik het niet meer.
1324
01:17:25,173 --> 01:17:28,777
Misschien omdat mijn beste vriendin
vandaag gaat trouwen, en ik niet.
1325
01:17:28,877 --> 01:17:30,877
Het is...
1326
01:17:30,879 --> 01:17:32,881
Je bent niet bepaald het type man waar
ik normaal voor val.
1327
01:17:32,981 --> 01:17:34,981
Wat doe je hier dan?
1328
01:17:38,153 --> 01:17:40,153
Ik weet het niet.
1329
01:17:41,590 --> 01:17:43,590
Maar ik moet het weten.
1330
01:17:46,228 --> 01:17:48,228
Wat vind je van me?
1331
01:17:48,964 --> 01:17:50,964
Hoe ik over je denk?
1332
01:17:52,934 --> 01:17:55,739
Je bent net als een granaatappel.
1333
01:17:55,971 --> 01:17:57,971
Een stuk fruit?
1334
01:17:58,840 --> 01:18:01,643
Je hebt een harde, beschermende schild.
1335
01:18:01,743 --> 01:18:04,940
De juwelen, de kleren.
Gebekte mond.
1336
01:18:07,182 --> 01:18:12,877
Maar onder het schild, ben je heel lief.
Een natuurlijke schoonheid.
1337
01:18:13,588 --> 01:18:14,823
Je ziet dat in mij?
1338
01:18:14,923 --> 01:18:16,923
Ja.
1339
01:18:19,761 --> 01:18:21,630
Ik zou graag u meer vertellen.
1340
01:18:21,730 --> 01:18:25,200
Maar eerst,
heb ik een date met een paar kippen.
1341
01:18:25,300 --> 01:18:27,300
Jawel.
- Tot straks?
1342
01:18:39,247 --> 01:18:41,247
Ga, ga, ga, ga, ga!
1343
01:18:49,791 --> 01:18:52,060
Je bent kruipend teruggegaan
als een kleine meid.
1344
01:18:52,160 --> 01:18:54,129
Is dat wat je gedaan hebt voor het geld?
1345
01:18:54,229 --> 01:18:57,289
Mr. Watson heeft de bal,
quarterback.
1346
01:18:57,365 --> 01:19:00,936
Hij heeft een half grijze,
half zwarte Jheri krul.
1347
01:19:01,036 --> 01:19:02,004
A - one.
1348
01:19:02,104 --> 01:19:03,939
Misschien moest je twee
trouwjurken maken.
1349
01:19:04,039 --> 01:19:06,759
Twee meisjes die gingen trouwen.
1350
01:19:06,775 --> 01:19:08,110
Ga, ga, ga, ga, ga, ga!
1351
01:19:08,210 --> 01:19:09,678
Gooi de bal, baby!
1352
01:19:09,778 --> 01:19:11,313
Krijg de...
1353
01:19:11,413 --> 01:19:12,914
H�, man!
- Wat was dat nou?
1354
01:19:13,014 --> 01:19:14,449
Dit is football, mooie jongen.
1355
01:19:14,549 --> 01:19:16,351
Noem je dat een touch down?
- Jawel, ik heb je toch aangeraakt, toch?
1356
01:19:16,451 --> 01:19:20,088
Kom op, Malcolm, doe jouw top uit
zodat we jouw navel piercing kunnen zien!
1357
01:19:20,188 --> 01:19:22,457
Je lijkt net America's Next Top Model!
1358
01:19:22,557 --> 01:19:24,557
Rozen deze kant.
1359
01:19:27,429 --> 01:19:30,065
Nogmaals bedankt, dat u op zo�n korte
termijn kon komen, dominee James.
1360
01:19:30,165 --> 01:19:32,885
Het zou veel voor ons betekenen.
1361
01:19:32,901 --> 01:19:35,131
Ja. Tot dan.
1362
01:19:35,670 --> 01:19:37,670
Bedankt.
1363
01:19:37,939 --> 01:19:39,074
Iets wat ik kan doen?
1364
01:19:39,174 --> 01:19:40,776
Mrs. Watson,
we hebben een probleem in de keuken.
1365
01:19:40,876 --> 01:19:43,001
Ja. Blijf uit mijn buurt.
1366
01:19:47,048 --> 01:19:49,048
Serieus.
1367
01:19:50,152 --> 01:19:51,653
U ziet er prachtig uit.
1368
01:19:51,753 --> 01:19:53,948
Nogmaals bedankt.
1369
01:19:54,022 --> 01:19:58,794
Hier, dit is voor de bruiloft.
Ik hoop dat u van jasmijn houdt.
1370
01:19:58,894 --> 01:20:02,464
Als u het niet wilt dragen,
hoeft het niet.
1371
01:20:04,199 --> 01:20:08,537
Luister, Mrs. Taylor, ik wil me graag
verontschuldigen voor afgelopen nacht.
1372
01:20:08,637 --> 01:20:10,539
Er was geen kwade bedoelingen...
1373
01:20:10,639 --> 01:20:13,107
Het is jouw bruiloft.
1374
01:20:13,175 --> 01:20:16,235
Het is stressvol en ik begrijp het.
1375
01:20:16,478 --> 01:20:18,478
Dank u.
1376
01:20:18,513 --> 01:20:21,983
En ik begrijp dat u wilt dat wij
over de bezem gaan springen...
1377
01:20:22,083 --> 01:20:24,467
maar Jason en ik
willen onze eigen tradities beginnen...
1378
01:20:24,567 --> 01:20:27,189
we zullen het waarschijnlijk niet doen.
1379
01:20:27,289 --> 01:20:31,726
De spelden zijn op.
Ik ben zo terug. Niet bewegen.
1380
01:20:32,360 --> 01:20:35,845
Dank je, Mabel. Het ziet er prachtig uit.
1381
01:20:37,399 --> 01:20:39,935
Wat leuk om jou en jouw familie
eindelijk te ontmoeten.
1382
01:20:40,035 --> 01:20:44,372
Dank u. Nou, ik ga me alvast klaarmaken
voor de grote dag.
1383
01:20:44,472 --> 01:20:48,210
Jouw tante Geneva,
ik heb van haar zang genoten.
1384
01:20:48,310 --> 01:20:49,578
Ze is er me er ��n.
1385
01:20:49,678 --> 01:20:51,213
Dat is mijn tante.
1386
01:20:51,313 --> 01:20:55,884
Jawel, en jouw moeder, ze was
nogal van slag toen ze dat deed.
1387
01:20:55,984 --> 01:20:57,185
Hoe bedoelt u?
1388
01:20:57,285 --> 01:21:02,416
Ik zag ze, afgelopen nacht,
ruzi�n.
1389
01:21:02,524 --> 01:21:04,524
Het was nogal heftig.
1390
01:21:05,093 --> 01:21:07,095
Het zal wel om iets kleins gaan.
1391
01:21:07,195 --> 01:21:10,398
Ik bedoel, elke familie
heeft haar eigen problemen, dus...
1392
01:21:10,498 --> 01:21:13,935
Je hebt gelijk.
Elke familie haar eigen problemen.
1393
01:21:14,035 --> 01:21:16,035
En geheimen.
1394
01:21:16,171 --> 01:21:19,107
Sabrina! Sabrina, snel.
Jason is gewond.
1395
01:21:19,207 --> 01:21:22,199
Jason? Wacht, blijf!
1396
01:21:22,277 --> 01:21:24,973
Jason? Jason, gaat het?
1397
01:21:25,280 --> 01:21:26,948
Goeie genade!
- Het gaat, babe.
1398
01:21:27,048 --> 01:21:28,416
Wie heeft mijn baby pijn gedaan?
1399
01:21:28,516 --> 01:21:30,981
Wat is er gebeurd?
- Gewoon...
1400
01:21:33,955 --> 01:21:35,690
Wie heeft mijn baby pijn gedaan?
1401
01:21:35,790 --> 01:21:36,792
Er is niets met hem aan de hand.
1402
01:21:36,892 --> 01:21:38,293
Mijn schuld, tante P.
Hij was aan het rennen.
1403
01:21:38,393 --> 01:21:39,393
Je weet...
1404
01:21:39,493 --> 01:21:40,762
hij heeft de laatste tijd
niets aan zijn conditie gedaan.
1405
01:21:40,862 --> 01:21:43,799
Jason. Schat, ik neem je mee naar huis.
1406
01:21:43,899 --> 01:21:46,535
Thuis? Waar, naar Brooklyn?
- Ja, naar Brooklyn!
1407
01:21:46,635 --> 01:21:49,204
Ik kan jouw kinderarts bellen,
Dr. Hunter.
1408
01:21:49,304 --> 01:21:50,872
Kinderarts, bent u serieus?
1409
01:21:50,972 --> 01:21:53,074
Pam, deze man is volwassen
hij heeft geen kinderarts nodig...
1410
01:21:53,174 --> 01:21:55,343
Niemand heeft kinderarts gezegd!
1411
01:21:55,443 --> 01:21:57,471
Mam, er is niets aan de hand.
- Jawel, jij overdrijft.
1412
01:21:57,571 --> 01:21:59,514
Willie Earl,
niemand heeft jou wat gevraagd.
1413
01:21:59,614 --> 01:22:02,481
Ok�?
- Kom, laat je me je helpen.
1414
01:22:02,717 --> 01:22:04,717
Dank je, babe.
1415
01:22:05,820 --> 01:22:07,489
Jason, om hoe komt de pont?
1416
01:22:07,589 --> 01:22:09,758
Hij is in orde. We doen er alleen
wat ijs op, ok�?
1417
01:22:09,858 --> 01:22:14,229
Hi, wacht eens even,
Miss Johnny- ik-heb-je-nog-nooit-ontmoet.
1418
01:22:14,329 --> 01:22:18,033
Jij kent mijn zoon niet langer dan zes,
misschien, zeven maanden?
1419
01:22:18,133 --> 01:22:19,738
En wie denk jij dat jij bent...
1420
01:22:19,838 --> 01:22:22,763
ik ben zijn moeder!
1421
01:22:22,837 --> 01:22:23,872
Weet je wat?
1422
01:22:23,972 --> 01:22:25,803
Ik heb de twee laatste twee
dagen moeten toekijken...
1423
01:22:25,903 --> 01:22:27,876
hoe jij Jason, mij en mijn
familie oneerbiedig behandelt...
1424
01:22:27,976 --> 01:22:31,980
Jouw familie?
Denk je dat jouw familie perfect is?
1425
01:22:32,080 --> 01:22:35,990
Schat, jij weet niet eens wie jouw
ouders zijn.
1426
01:22:36,484 --> 01:22:37,686
Waar heb je het over?
1427
01:22:37,786 --> 01:22:40,322
Vraag maar aan jouw vader
wie jouw echte papa is.
1428
01:22:40,422 --> 01:22:43,016
Mrs. Taylor! Nu ga je te ver.
1429
01:22:43,491 --> 01:22:45,491
Papa, laat, zij is gek.
1430
01:22:48,930 --> 01:22:50,732
Pap?
1431
01:22:50,832 --> 01:22:54,063
Wat...
- Schat, het is ingewikkeld.
1432
01:22:54,169 --> 01:22:56,729
Nee, het is niet ingewikkeld.
1433
01:22:56,805 --> 01:22:59,296
Ben je mijn vader of niet.
1434
01:23:03,345 --> 01:23:05,980
We moeten met je moeder praten.
1435
01:23:06,114 --> 01:23:07,716
Goed, kom.
1436
01:23:07,816 --> 01:23:09,351
Sabrina.
1437
01:23:09,451 --> 01:23:11,987
Jawel, ga maar met je moeder praten!
1438
01:23:12,087 --> 01:23:14,087
Serieus, mam?
1439
01:23:17,359 --> 01:23:19,327
Blijf hakken. Ik heb die kom nodig.
1440
01:23:19,427 --> 01:23:22,912
We moeten elke glas laten glimmen, Mabel.
1441
01:23:25,166 --> 01:23:26,301
Kijk!
1442
01:23:26,401 --> 01:23:30,141
Sabrina gaat in drie uur trouwen,
en zie mij!
1443
01:23:33,508 --> 01:23:35,508
Sorry. Jij.
1444
01:23:44,919 --> 01:23:46,919
Geweldig.
1445
01:23:50,992 --> 01:23:54,462
Wat is er?
- Is er iets wat je me moet vertellen?
1446
01:23:54,562 --> 01:23:56,757
Jou vertellen? Zoals?
1447
01:23:58,400 --> 01:24:01,336
Waarom ben je zo boos?
- We moeten dit in priv� bespreken.
1448
01:24:01,436 --> 01:24:03,471
Nee, papa, laat dat priv� zitten.
1449
01:24:03,571 --> 01:24:05,573
Iemand gaat mij de waarheid vertellen.
1450
01:24:05,673 --> 01:24:07,509
Mam?
1451
01:24:07,609 --> 01:24:12,709
Mam, vertel me dat die vrouw gek is
en dat ze dingen verzint.
1452
01:24:13,081 --> 01:24:16,991
Vertel me de waarheid.
Zijn jullie mijn ouders?
1453
01:24:26,561 --> 01:24:29,359
Sabrina, schat, luister.
1454
01:24:33,334 --> 01:24:35,334
Ik was 16.
1455
01:24:35,570 --> 01:24:39,074
Schat, jouw ouders waren... Schat,
jouw ouders waren al getrouwd?
1456
01:24:39,174 --> 01:24:43,849
Het was alleen maar logisch
dat ze jou zouden opvoeden.
1457
01:24:44,846 --> 01:24:46,846
Lieverd.
1458
01:24:46,881 --> 01:24:50,518
Vanaf het moment dat ik je zag,
was je de mijne.
1459
01:24:50,618 --> 01:24:52,418
En elk moment dat we
met elkaar spendeerden...
1460
01:24:52,518 --> 01:24:53,688
kwamen we dichter tot elkaar.
1461
01:24:53,788 --> 01:24:56,763
Ik wilde je niet verliezen.
- Nee...
1462
01:25:17,946 --> 01:25:19,946
Ben je nu tevreden?
1463
01:25:21,616 --> 01:25:24,252
De bruiloft gaat niet meer door.
- Wat?
1464
01:25:24,352 --> 01:25:26,621
Jij hebt dit laten gebeuren.
1465
01:25:26,721 --> 01:25:28,721
Sabrina...
1466
01:25:30,925 --> 01:25:32,925
Sabrina, wacht!
1467
01:25:36,364 --> 01:25:38,967
Sabrina, wacht, we moeten praten!
1468
01:25:39,067 --> 01:25:41,970
Sabrina, wacht! Alles komt in orde!
Baby, alstublieft! Praat...
1469
01:25:42,070 --> 01:25:44,470
Sabrina! Sabrina!
1470
01:26:20,441 --> 01:26:22,544
Wat was dat?
- Dat is de waarheid.
1471
01:26:22,644 --> 01:26:23,559
Ik heb ervoor gebeden.
1472
01:26:23,659 --> 01:26:26,414
Iemand moest haar de waarheid vertellen.
- Jij hebt ervoor gebeden.
1473
01:26:26,514 --> 01:26:28,983
En God heeft jou verteld dit te doen?
1474
01:26:29,083 --> 01:26:31,653
Een familie verwoesten en
die van Sabrina�s?
1475
01:26:31,753 --> 01:26:33,088
Ik beschermde jou!
1476
01:26:33,188 --> 01:26:35,890
Mij beschermen van wat, mam?
Ik ben niet meer 10 jaar oud!
1477
01:26:35,990 --> 01:26:37,959
Maar zij blijft je moeder...
- Laat me!
1478
01:26:38,059 --> 01:26:39,951
Nee, nee, nee, nee, sla
geen toon aan tegen mij.
1479
01:26:40,051 --> 01:26:41,296
Wie jij wel tegen wie jij praat.
1480
01:26:41,396 --> 01:26:43,965
Mam, wat wil je nou precies van me?
1481
01:26:44,065 --> 01:26:47,040
Wil je liefde? Ik zal het je geven.
1482
01:26:47,135 --> 01:26:49,571
Wil je respect? Ik geef respect.
- Respect?
1483
01:26:49,671 --> 01:26:51,706
Daar heb ik helemaal niets van gezien
deze afgelopen weekend.
1484
01:26:51,806 --> 01:26:53,581
Hoe? Omdat de garnalen koud zijn...
1485
01:26:53,681 --> 01:26:55,977
of omdat jouw gerecht
niet op het menu staat?
1486
01:26:56,077 --> 01:26:58,346
Of omdat Sabrina
niet over de bezem wilt springen?
1487
01:26:58,446 --> 01:26:59,914
Het is haar bruiloft, niet de jouwe.
1488
01:27:00,014 --> 01:27:02,784
Luister, jij en die kleine meid
zijn al zes maanden aan het daten.
1489
01:27:02,884 --> 01:27:04,886
Zij voelt zich te goed om over
de brug te komen...
1490
01:27:04,986 --> 01:27:07,822
om hallo tegen me te zeggen?
- Nee, dat is niet waar.
1491
01:27:07,922 --> 01:27:10,132
Ik liet het haar niet toe.
1492
01:27:11,893 --> 01:27:13,194
Jij?
- Ja.
1493
01:27:13,294 --> 01:27:14,996
Begrijp je nu waarom?
1494
01:27:15,096 --> 01:27:16,498
Kijk wat je hebt gedaan.
1495
01:27:16,598 --> 01:27:21,528
Mam, elke vrijgezelle vrouw
die ik in mijn leven heb gehad...
1496
01:27:22,470 --> 01:27:25,234
heb jij nooit goedgekeurd.
1497
01:27:26,241 --> 01:27:29,410
En ik dacht werkelijk waar dat
Sabrina anders zou zijn.
1498
01:27:29,510 --> 01:27:31,705
Maar, nee. Jij wint.
1499
01:27:32,180 --> 01:27:34,220
Jason...
- Nee, mam, nee.
1500
01:27:35,483 --> 01:27:40,511
Jij behandelt me als een kleine
jongen of als jouw man.
1501
01:27:40,588 --> 01:27:42,457
En ik ben het geen van beiden.
1502
01:27:42,557 --> 01:27:44,937
Ik ben een man en jouw zoon.
1503
01:27:46,294 --> 01:27:50,198
En ik heb je beloofd dat
ik er altijd voor je ben.
1504
01:27:50,298 --> 01:27:52,763
En dat gaat nooit veranderen.
1505
01:27:53,101 --> 01:27:55,101
Nooit.
1506
01:27:56,437 --> 01:27:59,304
Maar jij moet veranderen.
1507
01:28:01,843 --> 01:28:03,968
Jij moet veranderen, mam.
1508
01:28:16,224 --> 01:28:18,224
Excuseer me.
1509
01:28:19,260 --> 01:28:21,260
De show is over.
1510
01:28:21,496 --> 01:28:23,496
Ga verder.
1511
01:29:11,112 --> 01:29:12,513
Wat was dat?
1512
01:29:12,613 --> 01:29:14,616
Ik wilde het niet zeggen.
- Jawel.
1513
01:29:14,716 --> 01:29:18,086
Echt niet! Het kwam er per ongeluk uit!
- Per ongeluk?
1514
01:29:18,186 --> 01:29:19,721
Jij probeert dit huwelijk al te stoppen...
1515
01:29:19,821 --> 01:29:21,222
sinds het begin, weet je dat?
1516
01:29:21,322 --> 01:29:22,895
Ik voel me zo slecht!
1517
01:29:22,995 --> 01:29:25,560
Je hoort je ook slecht te voelen, Pam!
1518
01:29:25,660 --> 01:29:27,796
Het is zo grappig als mensen
zich verontschuldigen...
1519
01:29:27,896 --> 01:29:29,264
nadat ze iets slechts hebben gedaan.
1520
01:29:29,364 --> 01:29:30,898
Echt grappig.
1521
01:29:30,998 --> 01:29:33,735
Ik zie jou hier zitten met
jouw Bijbel. Bidden.
1522
01:29:33,835 --> 01:29:36,537
Probeer je het goed te maken met God?
1523
01:29:36,637 --> 01:29:38,677
Als je wilt bidden, Pam...
1524
01:29:39,107 --> 01:29:41,542
bid dan maar dat
Jason zijn vrouw terugkrijgt.
1525
01:29:41,642 --> 01:29:43,642
Bid daar maar voor.
1526
01:29:44,112 --> 01:29:47,172
En zet je pruik op jouw hoofd recht.
1527
01:29:51,352 --> 01:29:55,423
Sabrina, ik ben het.
Vertel je alstublieft waar je bent.
1528
01:29:55,523 --> 01:29:56,876
We staan achter je, meid.
1529
01:29:56,976 --> 01:29:59,394
Bel ons, vertel wat we
kunnen doen. Sabrina.
1530
01:29:59,494 --> 01:30:01,562
Ricky, ik ga naar de kliffen,
als jij naar de schommels kunt gaan.
1531
01:30:01,662 --> 01:30:03,765
En, Sebastian, kan jij State Beach checken.
- Begrepen
1532
01:30:03,865 --> 01:30:06,415
Jason, waar moeten wij zoeken?
1533
01:30:08,069 --> 01:30:09,771
Bedankt, Shonda.
1534
01:30:09,871 --> 01:30:11,039
Zij kan met mij mee.
1535
01:30:11,139 --> 01:30:14,409
Sebastian, heb ik jou al niet verteld dat
ik niet naar de gevangenis wil gaan?
1536
01:30:14,509 --> 01:30:17,245
Luister, vrouw,
het gaat niet om jou en ik.
1537
01:30:17,345 --> 01:30:22,383
Maar om Jason en Sabrina, dus
stap de auto en help me Sabrina zoeken.
1538
01:30:22,483 --> 01:30:23,451
Wel, ok�.
1539
01:30:23,551 --> 01:30:25,353
Wat. Je gaat haar achteraan?
1540
01:30:25,453 --> 01:30:27,355
Verraad jij je familie voor
deze zielige chick?
1541
01:30:27,455 --> 01:30:29,057
Dit is niet het juiste moment.
1542
01:30:29,157 --> 01:30:32,557
Wat is de haast?
Er is geen getuige meer.
1543
01:31:20,074 --> 01:31:22,610
De gasten arriveren binnen een uur.
1544
01:31:22,710 --> 01:31:24,379
Zullen we telefoontjes plegen?
1545
01:31:24,479 --> 01:31:27,004
Nee. Nog niet.
1546
01:31:44,866 --> 01:31:46,991
Weet U, toen papa stierf...
1547
01:31:49,003 --> 01:31:51,043
Voelde ik me zo eenzaam.
1548
01:31:53,541 --> 01:31:59,746
Ik was degene dat alles moest opknappen,
iedere keer als er iets misging.
1549
01:32:01,582 --> 01:32:03,962
Nou, dit kan ik niet fiksen.
1550
01:32:07,755 --> 01:32:09,755
Ik heb U nodig.
1551
01:32:12,059 --> 01:32:14,269
Ik heb Uw hulp nodig, God.
1552
01:32:18,065 --> 01:32:22,825
Het enige wat ik
van U vraag of ze weer bij me terugkomt.
1553
01:32:26,140 --> 01:32:28,690
Dat is het enige wat ik vraag.
1554
01:32:40,288 --> 01:32:42,288
Sabrina?
1555
01:32:47,495 --> 01:32:49,535
Bedankt voor het bellen.
1556
01:32:50,631 --> 01:32:53,436
Je hoeft me nog niet te bedanken.
1557
01:32:56,203 --> 01:32:59,774
Ik begrijp als je denkt dat
we allemaal verschrikkelijk zijn.
1558
01:32:59,874 --> 01:33:02,968
En dat klinkt misschien raar...
1559
01:33:04,579 --> 01:33:06,914
maar, ch�rie, we hebben jou dit
niet verteld omdat we van jou houden.
1560
01:33:07,014 --> 01:33:09,139
Het klinkt toch wel raar.
1561
01:33:11,352 --> 01:33:13,732
Hoe kon je tegen mij liegen?
1562
01:33:16,557 --> 01:33:18,006
Wat voor een vrouw laat haar kind achter...
1563
01:33:18,106 --> 01:33:19,694
om door iemand anders
groot gebracht te worden?
1564
01:33:19,794 --> 01:33:21,853
Ik was geen vrouw.
1565
01:33:21,929 --> 01:33:23,929
Ik was een kind.
1566
01:33:24,832 --> 01:33:27,042
Jouw grootmoeder wist dat.
1567
01:33:30,905 --> 01:33:33,608
Kijk hoe je er nu uitziet, Sabrina.
Jij bent prachtig.
1568
01:33:33,708 --> 01:33:39,347
Jij bent intelligent. Jij bent precies
zoals ik het me heb voorgesteld.
1569
01:33:39,447 --> 01:33:43,751
Maar ik was niet in staat om je te geven
wat Claudine wel kon.
1570
01:33:43,851 --> 01:33:47,761
En ik gaf haar nog eens
een moeilijk tijd ook.
1571
01:33:51,125 --> 01:33:53,125
En mijn vader?
1572
01:33:58,566 --> 01:34:02,391
Ik ben naar Frankrijk
geweest afgelopen zomer...
1573
01:34:04,538 --> 01:34:07,598
en ik heb een prachtige man ontmoet.
1574
01:34:08,376 --> 01:34:10,678
We hebben twee weken
met elkaar gespendeerd...
1575
01:34:10,778 --> 01:34:14,348
en we waren waanzinnig verliefd op elkaar.
1576
01:34:14,582 --> 01:34:18,819
Ik bedoel, we hadden plannen om
een wereldreis te maken.
1577
01:34:18,919 --> 01:34:23,084
Toen vertelde hij mij over
zijn vrouw en kinderen.
1578
01:34:25,593 --> 01:34:31,862
Ik ben ongetrouwd en zwanger
teruggekomen.
1579
01:34:33,601 --> 01:34:37,341
Dus, hebben ze jouw
vuile was schoongemaakt.
1580
01:34:37,705 --> 01:34:39,705
Mam en pap...
1581
01:34:40,708 --> 01:34:42,710
hebben mij van je ontnomen.
1582
01:34:42,810 --> 01:34:44,810
Wil je dat zeggen?
1583
01:34:45,913 --> 01:34:47,913
Ja.
1584
01:34:48,149 --> 01:34:49,884
Ja.
1585
01:34:49,984 --> 01:34:52,219
Sabrina, jou op de wereld...
1586
01:34:52,319 --> 01:34:56,314
brengen is de grootste
prestatie in mijn leven.
1587
01:34:56,991 --> 01:35:01,921
En niet voor jou kunnen zorgen is
mijn grootste mislukking.
1588
01:35:01,962 --> 01:35:04,682
Laat dit niet in jouw weg staan.
1589
01:35:05,466 --> 01:35:08,902
Je hebt een goede man
1590
01:35:10,037 --> 01:35:12,037
wie naar je op ziek is.
1591
01:35:44,472 --> 01:35:46,472
Gaat het, baby?
1592
01:35:47,608 --> 01:35:49,940
Het spijt me.
1593
01:35:54,682 --> 01:35:56,682
Je hebt gelijk.
1594
01:35:57,017 --> 01:35:58,819
En ik beloof dat
dit nooit meer gaat gebeuren.
1595
01:35:58,919 --> 01:36:00,755
Ik heb met mijn moeder gesprok�n.
En als je het toelaat...
1596
01:36:00,855 --> 01:36:01,616
geef me nog ��n kans...
1597
01:36:01,716 --> 01:36:05,286
Ik beloof...
- Jason, nee. Ik kan het niet.
1598
01:36:05,493 --> 01:36:07,328
Het is onmogelijk.
1599
01:36:07,428 --> 01:36:10,828
Jouw moeder heeft onze bruiloft verpest.
1600
01:36:10,898 --> 01:36:12,667
Jij bent niet de man wie ik dacht dat je was.
1601
01:36:12,767 --> 01:36:14,235
Baby.
- En je beschermde me niet...
1602
01:36:14,335 --> 01:36:15,436
je verdedigde me niet.
- Sabrina...
1603
01:36:15,536 --> 01:36:17,672
Alles is veranderd.
Mijn leven is veranderd!
1604
01:36:17,772 --> 01:36:19,772
Sabrina?
1605
01:36:19,907 --> 01:36:21,907
Adem.
1606
01:36:22,810 --> 01:36:24,810
Blijf ademen, baby.
1607
01:36:29,350 --> 01:36:31,350
Jason...
1608
01:36:32,586 --> 01:36:35,022
het is allemaal zo verwarrend.
1609
01:36:35,122 --> 01:36:37,587
Ik weet niet eens wie ik ben.
1610
01:36:37,658 --> 01:36:40,528
Hoe kan ik dan nog met jou trouwen?
1611
01:36:40,628 --> 01:36:43,368
Sabrina, jij was degene die
tegen mij zei dat het...
1612
01:36:43,468 --> 01:36:46,100
de details zijn dat een
persoon een persoon maakt.
1613
01:36:46,200 --> 01:36:48,495
Nou, hier een paar details.
1614
01:36:49,069 --> 01:36:51,305
Sabrina, jij bent een optimist.
1615
01:36:51,405 --> 01:36:54,041
Wanneer iemand een slechte dag heeft,
is jouw lach het enige...
1616
01:36:54,141 --> 01:36:56,141
wat we nodig hebben.
1617
01:36:56,343 --> 01:36:58,612
Je hebt me geleerd dat liefde
alles overwint.
1618
01:36:58,712 --> 01:37:01,449
En ik begrijp dat het moeilijk voor je is...
1619
01:37:01,549 --> 01:37:05,119
maar jij hield jouw belofte met God stand.
1620
01:37:05,586 --> 01:37:08,856
Baby, op die persoon ben
ik verliefd geworden.
1621
01:37:08,956 --> 01:37:10,956
Dit ben jij.
1622
01:37:11,559 --> 01:37:14,194
Jij bent degene van wie ik hou.
1623
01:37:15,496 --> 01:37:19,233
En, Jawel, het is een rommeltje,
maar weet je wat, baby?
1624
01:37:19,333 --> 01:37:21,333
Het is onze rommeltje.
1625
01:37:22,136 --> 01:37:24,136
De onze.
1626
01:37:26,674 --> 01:37:28,409
Je bent ��n belangrijke detail vergeten.
1627
01:37:28,509 --> 01:37:30,144
Wat, babe?
1628
01:37:30,244 --> 01:37:32,244
Ik hou van jou.
1629
01:37:43,190 --> 01:37:45,190
Ik hou ook van jou.
1630
01:37:49,230 --> 01:37:50,898
Ok�.
1631
01:37:50,998 --> 01:37:54,058
Wil je deze ring nooit meer af doen?
1632
01:37:54,068 --> 01:37:56,068
Beloofd.
1633
01:38:03,177 --> 01:38:04,812
Ik hoop dat onze huwelijksreis
beter is dan dit.
1634
01:38:04,912 --> 01:38:06,912
Ik beloof het.
1635
01:38:35,910 --> 01:38:38,572
Lieve Sabrina, het spijt me.
1636
01:38:39,680 --> 01:38:42,683
Ik heb een nare nasmaak aan het
afgelopen weekend overgehouden.
1637
01:38:42,783 --> 01:38:46,020
Ik was bang om alleen
achtergelaten te worden.
1638
01:38:46,120 --> 01:38:49,056
Ik wil jou graag deze bezem geven
omdat het veel voor me betekent...
1639
01:38:49,156 --> 01:38:52,426
meer dan de meeste dingen in mijn leven...
1640
01:38:52,526 --> 01:38:57,765
en ik bid dat jij en Jason
nog lang en gelukkig bij elkaar blijven.
1641
01:38:57,865 --> 01:38:59,865
Pam.
1642
01:39:01,435 --> 01:39:03,435
Heer, sta me bij.
1643
01:39:13,714 --> 01:39:15,714
Sabrina?
1644
01:39:16,283 --> 01:39:17,952
Ze vlucht weer!
1645
01:39:18,052 --> 01:39:20,052
Wat nu?
- Sabrina!
1646
01:39:21,055 --> 01:39:23,055
Sabrina!
- Wacht, wacht!
1647
01:39:23,123 --> 01:39:25,333
Waar gaat ze heen?
- Wacht!
1648
01:39:26,961 --> 01:39:28,961
Mrs. Taylor!
1649
01:39:31,065 --> 01:39:32,733
Sabrina?
1650
01:39:32,833 --> 01:39:33,801
Blijf, blijf!
1651
01:39:33,901 --> 01:39:35,502
Goeie genade!
- Ik heb uw brief ontvangen.
1652
01:39:35,602 --> 01:39:37,004
Jason en ik hebben u hier nodig?
1653
01:39:37,104 --> 01:39:39,800
Honey.
- Goed? Kom.
1654
01:39:39,873 --> 01:39:41,873
Wees niet dom.
1655
01:39:41,942 --> 01:39:45,241
Kijk! Jij ziet er mooi uit.
- Jawel?
1656
01:39:46,914 --> 01:39:48,682
Ik wil er bij zijn.
- Goed.
1657
01:39:48,782 --> 01:39:50,618
Hier, jouw bruidsjurk.
- Dank u.
1658
01:39:50,718 --> 01:39:53,050
Meneer, breng mijn tassen!
1659
01:39:53,120 --> 01:39:55,120
Kom op.
1660
01:41:05,092 --> 01:41:08,832
Ik hou van jou lieverd.
- Ik hou ook van jou.
1661
01:41:09,663 --> 01:41:11,663
Jason.
1662
01:41:19,740 --> 01:41:21,740
Gaat u zitten.
1663
01:41:24,078 --> 01:41:27,308
Wie geeft deze vrouw weg aan deze man?
1664
01:41:45,466 --> 01:41:47,466
Wij.
- Wij.
1665
01:41:49,002 --> 01:41:51,002
Sabrina...
1666
01:41:51,338 --> 01:41:52,507
Jij hebt mij duidelijkheid gegeven...
1667
01:41:52,607 --> 01:41:53,607
de kracht...
1668
01:41:53,707 --> 01:41:57,244
en de wijsheid om een
betere man te worden.
1669
01:41:57,344 --> 01:42:02,111
Jason, jij maakt mij gelukkig.
1670
01:42:02,950 --> 01:42:06,945
Ik zie geen leven zonder jou.
Jij bent mijn man.
1671
01:42:07,187 --> 01:42:09,907
Ik hou van jou.
- Ik hou van jou.
1672
01:42:11,024 --> 01:42:13,288
Sabrina, Jason...
1673
01:42:14,394 --> 01:42:20,684
met de bevoegdheid ge�nvesteerd in mij,
hierbij verklaar ik u man en vrouw.
1674
01:42:21,335 --> 01:42:22,636
Je mag uw bruid kussen.
1675
01:42:22,736 --> 01:42:24,736
Kom op.
1676
01:42:41,788 --> 01:42:43,490
Ik heb hem geleerd hoe je moet zoenen,
snap je.
1677
01:42:43,590 --> 01:42:45,590
Dames en heren...
1678
01:42:46,226 --> 01:42:50,564
Dames en heren, broeders
en zusters, mag ik u introduceren...
1679
01:42:50,664 --> 01:42:52,466
Wacht, sorry.
1680
01:42:52,566 --> 01:42:54,566
Amy, kom.
1681
01:42:59,907 --> 01:43:01,907
Alstublieft.
1682
01:43:06,847 --> 01:43:08,847
Bedankt.
1683
01:43:09,716 --> 01:43:13,320
Dames en heren,
broeders en zusters, ik presenteer...
1684
01:43:13,420 --> 01:43:16,856
Mr. en Mrs. Jason Edgar Taylor.
1685
01:43:54,461 --> 01:43:56,461
Zo, heb je Facebook?
1686
01:43:57,431 --> 01:43:58,899
Nee.
1687
01:43:58,999 --> 01:44:00,834
Twitter?
- Ook niet.
1688
01:44:00,934 --> 01:44:02,836
Mag ik je op zijn minst sms'en?
1689
01:44:02,936 --> 01:44:05,038
Sebastian, je bent zo'n geweldige vent...
1690
01:44:05,138 --> 01:44:08,453
maar jij bent jong en ik wat ouder, en...
1691
01:44:17,985 --> 01:44:21,255
Het is ShondaPeterkin@gmail.com.
1692
01:44:21,989 --> 01:44:23,290
Deed Sebastian...
1693
01:44:23,390 --> 01:44:26,195
Niet jouw zaken, niet jouw zaken.
1694
01:44:30,464 --> 01:44:34,799
Niet veel mannen zouden andermans
dochters opvoeden.
1695
01:44:35,836 --> 01:44:40,707
Niet veel mannen kunnen zeggen
dat ze met jou getrouwd zijn.
1696
01:44:40,807 --> 01:44:42,807
Je bent nog gelukkig?
1697
01:44:46,680 --> 01:44:48,680
Ik ben heel gelukkig.
1698
01:44:52,452 --> 01:44:55,257
Het voelt als de laatste gejubel.
1699
01:44:57,224 --> 01:45:00,539
Dus, dat wordt met airmiles naar China.
1700
01:45:01,828 --> 01:45:04,319
Ik ga de Four Seasons missen.
1701
01:45:04,998 --> 01:45:10,183
Ik heb nog wel een geheime account
voor speciale gelegenheden.
1702
01:45:10,304 --> 01:45:12,472
Dat heb je verborgen gehouden?
1703
01:45:12,572 --> 01:45:15,008
Niet alle geheimen zijn slecht.
1704
01:45:15,108 --> 01:45:17,108
Jij...
1705
01:45:17,377 --> 01:45:19,377
bent intelligent.
1706
01:45:21,448 --> 01:45:23,448
En mooi.
1707
01:45:39,132 --> 01:45:41,132
Hoeveel?
1708
01:45:41,134 --> 01:45:43,470
Dat zou je wel willen weten h�?
1709
01:45:43,570 --> 01:45:46,767
Tuurlijk. Misschien investeren.
1710
01:45:50,177 --> 01:45:52,304
Pardon! Check, check!
1711
01:45:53,880 --> 01:45:56,383
Ik wil graag iedereens attentie.
Dank u, dank u, dank u.
1712
01:45:56,483 --> 01:46:00,223
Dames en heren,
ik wil graag een ding zeggen.
1713
01:46:00,420 --> 01:46:02,789
Mijn felicitaties gaan uit naar...
1714
01:46:02,889 --> 01:46:05,659
de bruid en bruidegom,
de mooie Miss Sabrina.
1715
01:46:05,759 --> 01:46:08,195
En, Jason, ik ben trots op je, neefje.
1716
01:46:08,295 --> 01:46:10,697
En jouw vader ook.
- Bedankt, Willie Earl.
1717
01:46:10,797 --> 01:46:12,797
U verdient dit geluk.
1718
01:46:13,300 --> 01:46:14,868
Dit is een mooie tijd...
1719
01:46:14,968 --> 01:46:18,272
voor ons allen om samen te komen
en ��n grote familie te zijn.
1720
01:46:18,372 --> 01:46:21,575
Ja ja, en weet je wat
familie doet als we samen zijn.
1721
01:46:21,675 --> 01:46:22,776
Feesten.
1722
01:46:22,876 --> 01:46:27,014
Nou, ik weet, Sabrina, je wilde niet
dat ik de Electric Slide deed.
1723
01:46:27,114 --> 01:46:28,347
Maar mag ik wel de Cupid Shuffle doen.
1724
01:46:28,447 --> 01:46:29,950
Willen jullie ons helpen
met de Cupid Shuffle?
1725
01:46:30,050 --> 01:46:32,185
Kom op, Sabrina,
kunnen we de Cupid Shuffle doen?
1726
01:46:32,285 --> 01:46:33,754
Ik weet hoe je de Cupid Shuffle doet?
1727
01:46:33,854 --> 01:46:35,188
Kom op, laten we dit doen!
1728
01:46:35,288 --> 01:46:37,753
Kom op! Hannah Montana! Akon!
1729
01:46:38,058 --> 01:46:39,693
Al jullie dames met strakke schoenen...
1730
01:46:39,793 --> 01:46:42,173
doe de schoenen uit en dans.
1731
01:46:42,195 --> 01:46:44,431
Kom op, baby girl!
Pak een witte dame!
1732
01:46:44,531 --> 01:46:48,271
Pak een donkere man!
- Kom op en dans met me.
1733
01:46:48,902 --> 01:46:50,927
E�n, twee, drie, vier!
1734
01:47:01,648 --> 01:47:03,648
Wat is dit voor dans?
1735
01:47:03,683 --> 01:47:05,810
Het is de Cupid Shuffle.
1736
01:47:05,886 --> 01:47:07,587
Wat is dat?
1737
01:47:07,687 --> 01:47:11,384
Het is de Hok�y Pok�y voor zwarte mensen.
1738
01:47:13,160 --> 01:47:15,160
Ik snap hem.
1739
01:47:15,429 --> 01:47:17,264
Wil je het doen?
- Het doen?
1740
01:47:17,364 --> 01:47:18,699
De dans?
- De... Jawel.
1741
01:47:18,799 --> 01:47:20,167
Met mij?
- Zeker.
1742
01:47:20,267 --> 01:47:21,435
Amy.
1743
01:47:21,535 --> 01:47:23,535
Malcolm.
1744
01:47:25,906 --> 01:47:27,906
Bedankt.
1745
01:47:28,008 --> 01:47:30,218
Swerve alsof je het meent!
1746
01:47:48,028 --> 01:47:49,912
Chef in de huis! H�!
1747
01:47:50,012 --> 01:47:55,562
Vertaling door nonaFT
Controle en sterke verbetering: Goffini
134620
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.