All language subtitles for Jumping the Broom 2011 BRRip XViD DTRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,104 --> 00:00:40,436 Waar kom jij vandaan? 2 00:00:41,474 --> 00:00:43,738 Je bent mooi, zorgzaam. 3 00:00:44,778 --> 00:00:49,113 En laat me niet eens beginnen over dat sexy lichaam. 4 00:00:49,749 --> 00:00:53,219 Jij bent het type vrouw dat elke man zoekt. 5 00:00:53,319 --> 00:00:56,957 En ik weet dat je 's avonds moet werken, maar, baby, ik wil je vanavond zien. 6 00:00:57,057 --> 00:00:59,862 Ja, ik wil jou vanavond ook zien. 7 00:01:00,727 --> 00:01:02,996 Baby, kan ik je zo terugbellen? 8 00:01:03,096 --> 00:01:04,831 Nee, beloofd. 9 00:01:04,931 --> 00:01:08,526 Ok�, sexy. Jawel, ik moet gaan. Nee, beloofd. 10 00:01:09,369 --> 00:01:11,369 Ok�, schoonheid. Dag. 11 00:01:12,705 --> 00:01:14,705 Ontbijt? 12 00:01:16,042 --> 00:01:21,737 Ik moet gaan. Ik herinner me net dat ik een fotoshoot heb om 10 uur. 13 00:01:23,583 --> 00:01:25,652 Oh, God, ik heb het weer gedaan. 14 00:01:25,752 --> 00:01:27,684 Ik heb mijn 'cookie� opgegeven voor een knappe man... 15 00:01:27,784 --> 00:01:30,924 met een mooie lichaam, en een middelmatig gesprek. 16 00:01:31,024 --> 00:01:33,393 Hij kan waarschijnlijk "middelmatig" niet eens correct spellen. 17 00:01:33,493 --> 00:01:35,688 God ik beloof, weer... 18 00:01:35,762 --> 00:01:40,862 dat als U mij uit deze situatie redt met enige waardigheid... 19 00:01:41,267 --> 00:01:44,134 Ok�, haal me hier weg. 20 00:01:44,204 --> 00:01:47,607 Hierbij beloof ik plechtig mijn 'cookies' alleen te delen met m'n toekomstige echtgenoot. 21 00:01:47,707 --> 00:01:50,143 Dat, in ieder geval niet meer. 22 00:01:50,243 --> 00:01:54,214 En, God, het is zo voor de hand liggend dat ik geen goede man kan vinden... 23 00:01:54,314 --> 00:01:58,284 kunt U mij laten zien wie mijn levenspartner hoort te zijn? 24 00:01:58,384 --> 00:02:00,887 Ik bedoel, echt echt, echt duidelijk dat... 25 00:02:00,987 --> 00:02:02,987 H�... - Oh, mijn God! 26 00:02:03,256 --> 00:02:05,256 Oh, mijn God! Nee! 27 00:02:05,758 --> 00:02:07,783 Gaat het? Oh, mijn God! 28 00:02:08,261 --> 00:02:09,429 Meneer, gaat het? 29 00:02:09,529 --> 00:02:12,365 Het spijt me! Ik zag u niet. Ik bedoel, u kwam uit het niets. 30 00:02:12,465 --> 00:02:14,234 Ik had u bijna vermoord. Wist u dat? 31 00:02:14,334 --> 00:02:15,969 Ik had u bijna vermoord! Gaat het? 32 00:02:16,069 --> 00:02:18,505 Je ziet er ok� uit, maar je zou alsnog dood kunnen gaan van een inwendige bloeding... 33 00:02:18,605 --> 00:02:20,840 mensen met een hersenschudding denken dat ze niets hebben... 34 00:02:20,940 --> 00:02:23,109 ze vallen in slaap en worden nooit meer wakker. 35 00:02:23,209 --> 00:02:24,411 U kunt stervende zijn. 36 00:02:24,511 --> 00:02:27,647 Oh, mijn God, ik heb u vermoord. - Ik ben niet dood. Ik leef nog. 37 00:02:27,747 --> 00:02:29,783 Luister, mijn naam is Sabrina Watson. 38 00:02:29,883 --> 00:02:32,285 Ik ben goed verzekerd en heb een uitstekende stomerij. 39 00:02:32,385 --> 00:02:34,554 Ik heb zelfs een goede baan om uw diner te betalen. 40 00:02:34,654 --> 00:02:37,384 U mag alles van het menu nemen. 41 00:02:37,457 --> 00:02:39,426 Behalve het cookie-gerecht. - Sabrina? 42 00:02:39,526 --> 00:02:41,526 Sabrina Watson? 43 00:02:42,328 --> 00:02:44,328 Adem. 44 00:02:49,869 --> 00:02:51,869 Er is niets. 45 00:02:58,611 --> 00:03:00,508 God, heb ik al gezegd... 46 00:03:00,608 --> 00:03:04,178 dat ik Uw gevoel voor humor geweldig vind? 47 00:03:04,984 --> 00:03:06,984 Vonnis? - Geweldig. 48 00:03:07,053 --> 00:03:09,656 Mijn ouders namen mij naar Carmen toen ik een nog jong was. 49 00:03:09,756 --> 00:03:13,988 Het enige wat telde was de muziek en kostuums. 50 00:03:14,060 --> 00:03:15,994 Nu realiseer ik me, dat het om de liefde en... 51 00:03:16,094 --> 00:03:18,200 boosheid gaat en hoe ze met elkaar verbonden zijn... 52 00:03:18,300 --> 00:03:21,000 maar, uiteindelijk... - Onverenigbaar. 53 00:03:21,100 --> 00:03:23,636 Jason Taylor, jij zit vol verrassingen. 54 00:03:23,736 --> 00:03:24,938 Ik heb jou te danken. 55 00:03:25,038 --> 00:03:27,005 Ik bedoel, denkende dat ik in deze stad ben opgegroeid... 56 00:03:27,105 --> 00:03:29,509 en al die tijd had ik geen idee... 57 00:03:29,609 --> 00:03:31,044 Kom. 58 00:03:31,144 --> 00:03:32,278 dat dit beschikbaar is voor ons. 59 00:03:32,378 --> 00:03:33,980 Ik bedoel, opera? - Vond je het leuk? 60 00:03:34,080 --> 00:03:35,248 Ik vond het geweldig. - Echt? 61 00:03:35,348 --> 00:03:37,517 Maar, babe, niet tegen de jongens vertellen dat we dit soort dingen doen. 62 00:03:37,617 --> 00:03:40,253 Ze plagen me nog steeds over die picknick in Central Park. 63 00:03:40,353 --> 00:03:42,446 Ok�. - Beloofd? 64 00:03:42,522 --> 00:03:44,987 Ik beloof het. - Ik geloof je. 65 00:03:46,292 --> 00:03:48,862 Ik hoor dat de Opera in Peking fantastisch is. 66 00:03:48,962 --> 00:03:51,331 Het is met niets te vergelijken. 67 00:03:51,431 --> 00:03:53,431 Peking? 68 00:03:53,933 --> 00:03:55,335 Je hebt een promotie gekregen. 69 00:03:55,435 --> 00:03:58,605 Het is cutting-edge IP recht met een 20% loonverhoging. 70 00:03:58,705 --> 00:04:00,473 Ik kan het niet afslaan. 71 00:04:00,573 --> 00:04:03,269 Ik begrijp het. Gefeliciteerd. 72 00:04:03,376 --> 00:04:05,376 Wanneer begin je? 73 00:04:05,812 --> 00:04:08,447 In twee maanden. - Twee maanden? 74 00:04:08,581 --> 00:04:10,640 Zo snel al? - Ja. 75 00:04:10,717 --> 00:04:13,311 Twee maanden. 76 00:04:13,386 --> 00:04:16,256 Jason, ik weet dat we niet zo lang samen zijn... 77 00:04:16,356 --> 00:04:22,306 en ik heb waarschijnlijk ook het recht niet om jou dit te vragen, maar... 78 00:04:22,996 --> 00:04:25,021 Ik weet niet. 79 00:04:25,098 --> 00:04:27,534 Kunnen we proberen dit te laten werken? 80 00:04:27,634 --> 00:04:30,728 China is echt ver weg. 81 00:04:32,739 --> 00:04:34,007 Ik weet het niet. - Je hebt telefoons 82 00:04:34,107 --> 00:04:35,775 en internet en Skype, en... - Skype. 83 00:04:35,875 --> 00:04:38,511 En ik ben om de twee maanden terug voor vergaderingen. 84 00:04:38,611 --> 00:04:40,611 Kijk... 85 00:04:42,849 --> 00:04:45,579 Een lange afstands relatie, ik... 86 00:04:46,386 --> 00:04:50,126 Ik weet het niet. Ik... Ik geloof er niet in. 87 00:04:52,592 --> 00:04:54,787 Je bedoelt? 88 00:04:54,861 --> 00:05:00,424 Er staat een goede kans voor je... 89 00:05:01,901 --> 00:05:04,791 en ik wil er niet in de weg staan... 90 00:05:06,239 --> 00:05:10,005 Het klinkt alsof je besluit al vast staat. 91 00:05:11,244 --> 00:05:13,284 Het was een leuke avond. 92 00:05:47,914 --> 00:05:49,914 Luister, Sabrina... 93 00:05:50,450 --> 00:05:53,510 sinds ik jou heb ontmoet, voel ik... 94 00:05:53,720 --> 00:05:57,035 als ik alles kan verwezenlijken, overal. 95 00:05:57,590 --> 00:06:02,829 New York, China. Het maakt niet uit, zolang we maar bij elkaar zijn. 96 00:06:02,929 --> 00:06:04,230 Je hebt mijn ogen geopend... 97 00:06:04,330 --> 00:06:07,000 dat ik mijn een leven zonder jou me niet kan inbeelden. 98 00:06:07,100 --> 00:06:09,100 Ik wil het niet. 99 00:06:09,702 --> 00:06:12,762 Ik wil je voor altijd in mijn leven. 100 00:06:13,706 --> 00:06:15,746 Sabrina, ik heb gebeden... 101 00:06:16,576 --> 00:06:19,545 en mijn gebeden zijn verhoord. 102 00:06:26,252 --> 00:06:28,252 Sabrina Watson... 103 00:06:31,190 --> 00:06:33,190 wil je met me trouwen? 104 00:06:34,260 --> 00:06:36,260 Je liet me schrikken! 105 00:06:36,396 --> 00:06:37,563 Babe, is het een ja? 106 00:06:37,663 --> 00:06:39,663 Ja! 107 00:06:42,468 --> 00:06:44,800 Je zei ja, toch? - Ja. 108 00:06:45,738 --> 00:06:47,738 Kom hier. 109 00:07:09,595 --> 00:07:10,630 Ongelooflijk. 110 00:07:10,730 --> 00:07:13,705 Vind je het leuk? - Het is perfect. 111 00:09:14,720 --> 00:09:15,855 Mabel? 112 00:09:15,955 --> 00:09:19,826 Geef elk stelletje een extra zak met wasabi noten. 113 00:09:19,926 --> 00:09:21,926 Ja, Mrs. Watson. 114 00:09:21,994 --> 00:09:23,629 Sorry. - Amy. Gaat het goed met je? 115 00:09:23,729 --> 00:09:25,898 Ja, ik word altijd een beetje nerveus voor een grote gebeurtenis plaatsvindt. 116 00:09:25,998 --> 00:09:27,995 Grote evenementen plannen is toch jouw beroep, niet? 117 00:09:28,095 --> 00:09:32,038 Ja, mevrouw. En als uw planner is morgen de eerste dag. 118 00:09:32,138 --> 00:09:37,176 De werklieden komen morgenochtend om de tent voor de receptie op te zetten. 119 00:09:37,276 --> 00:09:40,847 Jason en Sabrina hebben een afspraak met Dominee James om de dienst te bespreken. 120 00:09:40,947 --> 00:09:43,282 Het merendeel van de gasten arriveren met de middag veerpont... 121 00:09:43,382 --> 00:09:45,518 om 15.00 uur, de repetitie. 122 00:09:45,618 --> 00:09:47,620 Gevolgd door cocktails en de repetitie diner in de tent. 123 00:09:47,720 --> 00:09:50,056 Amy, onthoud, ik wil het simpel houden... 124 00:09:50,156 --> 00:09:51,858 elegant en modern, begrijp je? 125 00:09:51,958 --> 00:09:54,586 Ik wil graag lange tafels... 126 00:09:54,660 --> 00:09:57,396 zo kunnen we bij elkaar zitten als ��n grote, gelukkige familie. 127 00:09:57,496 --> 00:10:02,935 Lekker, ik heb namelijk te horen gekregen om ronde tafels te bestellen. 128 00:10:03,035 --> 00:10:05,671 Ok�. Maak je maar geen zorgen. Ik kan het laten verdwijnen. 129 00:10:05,771 --> 00:10:07,573 Goed. - Ga verder. 130 00:10:07,673 --> 00:10:11,711 Dag twee, de grote dag. Zaterdag. Ontbijt op het dek. 131 00:10:11,811 --> 00:10:14,914 Later, zullen de vrouwen zich mooi maken terwijl de mannen een potje football spelen. 132 00:10:15,014 --> 00:10:18,317 Een Watson familie traditie ik wenste te kunnen negeren. 133 00:10:18,417 --> 00:10:22,688 Net als de ronde tafels, kan ik dat ook laten verdwijnen. 134 00:10:22,788 --> 00:10:24,023 Terug naar de bruiloft. 135 00:10:24,123 --> 00:10:28,060 De huur stoelen en lantaarns zullen hier op het gazon worden opgesteld. 136 00:10:28,160 --> 00:10:31,364 De ceremonie begint om 14.00 uur met het diner en gevolgd door het feest. 137 00:10:31,464 --> 00:10:35,935 Zondagmorgen, zijn Jason en ik Mr. en Mrs. Jason Edgar Taylor. 138 00:10:36,035 --> 00:10:38,035 Meisje! 139 00:10:39,338 --> 00:10:41,338 Ok�. - Jawel. 140 00:10:41,807 --> 00:10:44,187 Nou, ik check... - Wat is er? 141 00:10:46,278 --> 00:10:48,047 Mam, kom op. 142 00:10:48,147 --> 00:10:52,379 Het... Het is allemaal zo gehaast. 143 00:10:52,451 --> 00:10:55,354 Geen tijd voor een verlovingsfeest of een vrijgezellenfeest. 144 00:10:55,454 --> 00:10:56,454 Echt, Sabrina. 145 00:10:56,554 --> 00:10:59,692 Het lijkt alsof we je niet proper hebben opgevoed. 146 00:10:59,792 --> 00:11:02,610 Normaal hebben we maanden de tijd om zoiets te plannen. 147 00:11:02,710 --> 00:11:03,963 Serieus, waarom de haast? 148 00:11:04,063 --> 00:11:06,265 Als je zwanger bent, kun je het me vertellen. 149 00:11:06,365 --> 00:11:09,168 Voor de zoveelste keer, nee, ik ben niet zwanger. 150 00:11:09,268 --> 00:11:10,803 Ok�? Vertrouw me. 151 00:11:10,903 --> 00:11:14,006 Jason en ik zijn verliefd, echt verliefd. 152 00:11:14,106 --> 00:11:16,442 We willen samen naar China gaan als man en vrouw, een team. 153 00:11:16,542 --> 00:11:17,653 Jason maakt een goede indruk... 154 00:11:17,753 --> 00:11:19,545 maar wij hebben zijn familie nog niet ontmoet. 155 00:11:19,645 --> 00:11:21,113 Hoe zijn ze? 156 00:11:21,213 --> 00:11:23,816 Amy! Doe maar wat groens tussen de rozen, ok�? 157 00:11:23,916 --> 00:11:25,685 Gewoon voor wat kleur. - Sabrina. 158 00:11:25,785 --> 00:11:28,988 En Bellinis. Mama, jij houdt van Bellinis. Laten we ook Bellinis serveren, ok�? 159 00:11:29,088 --> 00:11:30,389 Sabrina! - Ja? 160 00:11:30,489 --> 00:11:32,692 Hoe zijn ze? - Ik weet het niet. 161 00:11:32,792 --> 00:11:34,994 Je weet het niet? Sabrina, jouw vader en ik hebben... 162 00:11:35,094 --> 00:11:37,096 meer dan een half miljoen dollar in jouw opleiding ge�nvesteerd. 163 00:11:37,196 --> 00:11:40,256 Spreek. - Ik heb ze nog niet ontmoet. 164 00:11:40,900 --> 00:11:44,236 Ik weet. Ik heb het geprobeerd, maar het was te ingewikkeld voor Jason! 165 00:11:44,336 --> 00:11:46,639 Sabrina! - Mrs. Taylor is een zeer drukke vrouw. 166 00:11:46,739 --> 00:11:48,739 Sabrina. - Mama... 167 00:11:49,375 --> 00:11:50,776 iedereen gaat van elkaar houden... 168 00:11:50,876 --> 00:11:52,878 omdat Jason en ik van elkaar houden. 169 00:11:52,978 --> 00:11:56,082 Hoe kun je zeggen dat je van hem houdt als je zijn familie niet eens kent? 170 00:11:56,182 --> 00:11:58,651 Misschien zijn ze verschrikkelijk... 171 00:11:58,751 --> 00:12:00,751 of... - of geweldig. 172 00:12:00,853 --> 00:12:04,256 Je maakt je te veel zorgen! - Nee, jij maakt je te weinig zorgen. 173 00:12:04,356 --> 00:12:06,826 Het is onder controle. Toch, Amy? 174 00:12:06,926 --> 00:12:10,863 Ok�, Miss O'Neal. Volgende! - Wanneer vertrek je? 175 00:12:10,963 --> 00:12:12,465 Al die mensen wonende op het Vineyard... 176 00:12:12,565 --> 00:12:16,202 zijn schatrijk, zelfs hun bedienden barsten van het geld. 177 00:12:16,302 --> 00:12:19,238 Ik kan niet geloven dat mijn kleine Jason dit weekend gaat trouwen... 178 00:12:19,338 --> 00:12:20,806 en ik kan er niet bij zijn. 179 00:12:20,906 --> 00:12:22,274 Natuurlijk ben jij daar niet aanwezig. 180 00:12:22,374 --> 00:12:26,178 Omdat jij draagt een enkelketting maar niet voor show. Volgende! 181 00:12:26,278 --> 00:12:27,313 Wat voor een meid is het? 182 00:12:27,413 --> 00:12:30,349 Miss O'Neal, ga, nu. Ik heb werk te doen. Volgende! 183 00:12:30,449 --> 00:12:34,869 Kom, kom. Schiet op. Ik heb niet heel de dag de tijd. 184 00:12:36,822 --> 00:12:38,822 Wat? 185 00:12:40,693 --> 00:12:42,695 E�n minuut, baby. - Toe, nee... 186 00:12:42,795 --> 00:12:44,263 Shonda! - Pam, ik ben bezig. 187 00:12:44,363 --> 00:12:46,032 Zie jij deze lange wachtrij? 188 00:12:46,132 --> 00:12:47,700 Excuseer ons. 189 00:12:47,800 --> 00:12:50,269 Wat is er, Pam? - Ik ben vriendelijk gebleven tegen haar... 190 00:12:50,369 --> 00:12:53,239 ze zou nu wel ondertussen naar Brooklyn zijn gekomen om mij te ontmoeten. 191 00:12:53,339 --> 00:12:54,907 Dit geloof je niet. 192 00:12:55,007 --> 00:12:58,670 Ze stuurde me een SMS. Een SMS-bericht! 193 00:12:58,744 --> 00:13:01,547 Of ik een paar babyfoto�s van Jason kan meebrengen... 194 00:13:01,647 --> 00:13:03,983 zodat zij de foto�s in het bruiloft boekje kan gebruiken. 195 00:13:04,083 --> 00:13:08,087 Ze behandelt me als haar priv� secretaris, en niet haar aanstaande schoonmoeder! 196 00:13:08,187 --> 00:13:10,923 Ze heeft Jason onder haar duim, zogenaamd emigreren naar China. 197 00:13:11,023 --> 00:13:13,726 China! Mijn Jason houdt niet eens van zoet en zuur. 198 00:13:13,826 --> 00:13:15,795 Deze meid mag wel wat meer respect tonen! 199 00:13:15,895 --> 00:13:17,596 Waarom ben je zo opgefokt? 200 00:13:17,696 --> 00:13:21,434 Heb jij mij niet verteld dat Jason haar familie ook nog niet ontmoet heeft? 201 00:13:21,534 --> 00:13:23,402 Heifer, aan wiens zijde sta je? 202 00:13:23,502 --> 00:13:26,205 Al deze onzin, dat zij mij een SMS stuurt... 203 00:13:26,305 --> 00:13:30,242 terwijl ze ook de telefoon kan oppakken en mij als een mens behandelt. 204 00:13:30,342 --> 00:13:33,487 Ik doe hier niet aan mee. Strike ��n. 205 00:13:35,047 --> 00:13:37,216 Vergeet jouw boosheid management cursussen niet, Pam. 206 00:13:37,316 --> 00:13:39,316 Rustig. 207 00:13:42,855 --> 00:13:45,257 Schat, je zult nog even moeten wachten. 208 00:13:45,357 --> 00:13:46,726 Ik neem een lunchbreak. 209 00:13:46,826 --> 00:13:48,360 Wat? 210 00:13:48,460 --> 00:13:51,831 Onze gasten arriveren morgen, we moeten de kamers gereedmaken. 211 00:13:51,931 --> 00:13:55,101 Schone dekbedovertrekken. De vloeren moeten glimmen. 212 00:13:55,201 --> 00:13:57,336 En glimmen zullen ze, Mrs. Watson. - In ieder gastenverblijf... 213 00:13:57,436 --> 00:13:59,271 een boeket met verse zomerbloemen. 214 00:13:59,371 --> 00:14:01,640 Ja, Mrs. Watson. - We moeten de cadeautjes nog inpakken... 215 00:14:01,740 --> 00:14:06,245 voor onze gasten die van ver komen. - Ja, Mrs. Watson. 216 00:14:07,313 --> 00:14:08,781 Waar ben je nou? 217 00:14:08,881 --> 00:14:11,350 Vergadering was uitgelopen. Ik ben op weg naar het vliegveld. 218 00:14:11,450 --> 00:14:14,019 Ben je vergeten dat er morgen 50 mensen arriveren... 219 00:14:14,119 --> 00:14:15,321 voor jouw dochters bruiloft? 220 00:14:15,421 --> 00:14:18,257 Jouw sarcasme is zo onaantrekkelijk. 221 00:14:18,357 --> 00:14:21,451 Gregory, geen verdwijnings act. 222 00:14:21,527 --> 00:14:23,763 Ik doe dit niet alleen. - Jawel. Rustig. 223 00:14:23,863 --> 00:14:30,302 Je staat er niet alleen voor. Zoals ik net zei, ik ben op weg naar het vliegveld. 224 00:14:30,402 --> 00:14:31,570 Waar waren we gebleven? 225 00:14:31,670 --> 00:14:34,050 Ok�. Waar waren we gebleven? 226 00:14:34,440 --> 00:14:37,245 Jawel. Ontbinding van de eigendom. 227 00:14:37,676 --> 00:14:40,474 Gregg, ik kan niet zo doorgaan. 228 00:14:41,747 --> 00:14:46,919 Ik ken Claudine langer dan vandaag, en ze verdient meer respect. 229 00:14:47,019 --> 00:14:50,929 Je moet het haar vertellen, anders doe ik het. 230 00:17:04,723 --> 00:17:05,824 Jason! 231 00:17:05,924 --> 00:17:08,827 Vrouw in de maak. - Wat ben je aan het doen? 232 00:17:08,927 --> 00:17:10,596 Ooit van een trap gehoord? 233 00:17:10,696 --> 00:17:14,063 Ik ben old school, babe. 234 00:17:14,733 --> 00:17:17,361 Je weet hoe het gaat in films? 235 00:17:21,640 --> 00:17:23,640 Wat is er, babe? 236 00:17:23,742 --> 00:17:25,844 Ik ben gespannen om jouw moeder voor het eerst te ontmoeten. 237 00:17:25,944 --> 00:17:27,513 Wat moet ik nog meer over haar weten? 238 00:17:27,613 --> 00:17:30,349 Zoals - Ik weet het niet, gewoon, details. 239 00:17:30,449 --> 00:17:31,617 Details maken een persoon een persoon. 240 00:17:31,717 --> 00:17:34,820 Bijvoorbeeld haar kijk op kunst? Is zij meer een MoMA of Met? 241 00:17:34,920 --> 00:17:36,622 Eet zij sushi of soul food? - Baby... 242 00:17:36,722 --> 00:17:38,724 Houdt zij van Mahalia Jackson of Michael Jackson? 243 00:17:38,824 --> 00:17:40,693 Adem. 244 00:17:40,793 --> 00:17:43,462 Ok�. Laat me denken, mijn moeder. 245 00:17:43,562 --> 00:17:46,087 Zij is een lieve... 246 00:17:46,432 --> 00:17:47,533 Jawel? 247 00:17:47,633 --> 00:17:50,602 Zachtaardige vrouw. 248 00:17:50,669 --> 00:17:52,669 Echt? - Net als jij. 249 00:17:52,971 --> 00:17:54,971 Kom. 250 00:18:04,983 --> 00:18:06,983 Oh, God. - Ik weet het. 251 00:18:12,891 --> 00:18:16,971 Wacht. Goeie genade. Sorry, Jason, het spijt me. 252 00:18:17,096 --> 00:18:19,331 Het spijt me, ik... - Ik begrijp het. 253 00:18:19,431 --> 00:18:22,167 Ik kan het niet doen. - Vanwege jouw belofte met God, niet? 254 00:18:22,267 --> 00:18:23,267 Ja, heb begrip. 255 00:18:23,367 --> 00:18:25,671 Ik respecteer het, babe, maar het is niet gemakkelijk. 256 00:18:25,771 --> 00:18:27,339 Ik bedoel, kijk.. 257 00:18:27,439 --> 00:18:30,909 Kan dit niet open blijven? - Nee, dat kan niet. We kunnen praten. 258 00:18:31,009 --> 00:18:33,009 Praten? - Ja. 259 00:18:33,412 --> 00:18:35,412 Frans. 260 00:18:37,015 --> 00:18:38,384 Ik weet niet wat ik moet zeggen. 261 00:18:38,484 --> 00:18:40,484 Zeg maar iets. 262 00:18:41,987 --> 00:18:43,489 Niet boos worden alstublieft. 263 00:18:43,589 --> 00:18:46,149 Ik vrees dat ik ongesteld ben... 264 00:18:46,258 --> 00:18:48,553 op onze huwelijksreis zijn. 265 00:18:49,194 --> 00:18:51,330 Ik weet niet wat je zojuist zei, maar het klonk goed. 266 00:18:51,430 --> 00:18:52,931 Echt? 267 00:18:53,031 --> 00:18:54,800 Sabrina! Dominee James is hier! 268 00:18:54,900 --> 00:18:56,135 Zie je? Hoorde je dat? 269 00:18:56,235 --> 00:18:59,040 Dat is God pratende via mijn mam. 270 00:19:00,405 --> 00:19:02,405 Oh, mijn God. 271 00:19:02,841 --> 00:19:04,881 Kon je je niet inhouden? 272 00:19:05,310 --> 00:19:06,445 Ik ben er content mee met wat betreft het wachten... 273 00:19:06,545 --> 00:19:09,915 maar hij is boos op mijn keuze aan vrouwen. 274 00:19:10,015 --> 00:19:15,612 Zeg dat het je spijt. - Het spijt me. Soort van. 275 00:19:15,687 --> 00:19:16,822 Het werkt niet. - Niet echt. 276 00:19:16,922 --> 00:19:18,947 Frans? - Verdwijn. 277 00:19:19,024 --> 00:19:21,489 Sabrina! - Ik kom er aan, mam! 278 00:19:21,927 --> 00:19:25,030 Zullen we even de laatste details van de bruiloft doornemen, de verzen. 279 00:19:25,130 --> 00:19:28,667 Ja, ja, ja, ja. Ik dacht Judas, hoofdstuk drie. 280 00:19:28,767 --> 00:19:30,424 'The quality of mercy is not strained. 281 00:19:30,524 --> 00:19:33,038 It falls like a gentle rain from the heavens.' 282 00:19:33,138 --> 00:19:34,740 Dat is Shakespeare. 283 00:19:34,840 --> 00:19:37,176 Dat is Jude drie niet? - Er is geen Jude drie. 284 00:19:37,276 --> 00:19:38,744 Geen Jude drie? - Nee. 285 00:19:38,844 --> 00:19:43,382 Ik dacht meer aan Corinthi�rs 13. 'De liefde is lankmoedig, de liefde is goedertieren.' 286 00:19:43,482 --> 00:19:45,250 Wat dacht je van Johannes 15? Dat is mijn moeders favoriet. 287 00:19:45,350 --> 00:19:47,910 Het is onze bruiloft, dus... 288 00:19:47,986 --> 00:19:51,423 Nou, baby, je zou mijn moeder gelukkig maken. 289 00:19:51,523 --> 00:19:56,028 En wanneer ze hertrouwt, mogen ze dat voorlezen, ok�? 290 00:19:56,195 --> 00:19:57,830 Wacht even, wacht even. 291 00:19:57,930 --> 00:20:01,457 Misschien Genesis 2:24. 292 00:20:01,533 --> 00:20:04,670 Er staat, 'Daarom zal een man zijn vader en moeder verlaten...' 293 00:20:04,770 --> 00:20:05,804 'en zijn vrouw aanhangen' 294 00:20:05,904 --> 00:20:10,069 'en ze zullen tot ��n vlees zijn.' 295 00:20:11,076 --> 00:20:12,845 Dat... dat voelt goed. 296 00:20:12,945 --> 00:20:14,780 Dat is een goeie. Dat is een goeie. 297 00:20:14,880 --> 00:20:18,338 Even weer terug naar u, Dominee. 298 00:20:18,517 --> 00:20:19,585 Maar natuurlijk. 299 00:20:19,685 --> 00:20:20,686 Laten we erover praten. 300 00:20:20,786 --> 00:20:22,786 Sabrina, lieverd... 301 00:20:23,188 --> 00:20:25,023 Ik begrijp dat jullie van elkaar houden... 302 00:20:25,123 --> 00:20:29,862 en dat jullie hoogstwaarschijnlijk voor elkaar bestemd zijn. 303 00:20:29,962 --> 00:20:35,367 Maar ik wil jullie waarschuwen dat er obstakels zijn in het leven. 304 00:20:35,467 --> 00:20:40,339 We zullen slagen. Ik bedoel, dominee James, Jason is voor mij gemaakt. 305 00:20:40,439 --> 00:20:42,564 Hij is mijn zielsverwant. 306 00:20:43,775 --> 00:20:45,775 Dat is zo lief. 307 00:20:46,178 --> 00:20:50,768 Maar zelfs een zielsverwante kan je op de test stellen. 308 00:20:52,951 --> 00:20:55,654 U kent mij al sinds dat ik een klein meisje was, en nu... 309 00:20:55,754 --> 00:20:58,450 Vlechtjes en beugel. - Ja! 310 00:20:58,523 --> 00:21:01,426 Kijk. Zo prachtig. - Klopt. Ongelooflijk he? 311 00:21:01,526 --> 00:21:05,189 Ik zal jullie tortelduifjes met rust laten... 312 00:21:05,264 --> 00:21:07,566 en weer terug naar de kerk gaan... 313 00:21:07,666 --> 00:21:10,135 zodat we een mooie, onvergetelijk bruiloft kunnen hebben. 314 00:21:10,235 --> 00:21:12,004 Dank u! 315 00:21:12,104 --> 00:21:13,772 Wees lief, lieverd. - Dank u. 316 00:21:13,872 --> 00:21:16,041 En wees voorzichtig. - Bedankt. 317 00:21:16,141 --> 00:21:17,609 Tot snel. - Ok�, dominee. 318 00:21:17,709 --> 00:21:19,912 Het ga je goed. Dag. - Tot morgen. 319 00:21:20,012 --> 00:21:22,012 Wees voorzichtig. - Dag. 320 00:21:23,415 --> 00:21:25,184 Het is bijna 's middags. Ik ga mijn moeder ophalen, ok�? 321 00:21:25,284 --> 00:21:26,919 Nee, nee, nee, nee! Je gaat nergens heen. 322 00:21:27,019 --> 00:21:27,559 Wat bedoel je, babe? 323 00:21:27,659 --> 00:21:29,054 Amy heeft al iemand gestuurd om haar op te halen. 324 00:21:29,154 --> 00:21:31,789 Amy heeft iemand gestuurd? - Ja. 325 00:21:32,257 --> 00:21:33,659 Babe, ik heb een slecht voorgevoel. 326 00:21:33,759 --> 00:21:34,899 Hoe bedoel je? 327 00:21:34,999 --> 00:21:38,909 Ik ben er zeker van dat het een mooie auto is. 328 00:21:40,098 --> 00:21:42,563 Leer haar te poseren, wil je? 329 00:21:42,768 --> 00:21:45,430 Goeie genade! Stop! 330 00:21:48,740 --> 00:21:51,231 Ok�, glimlach, Pam! Ok�... 331 00:21:51,310 --> 00:21:54,030 Raak mijn baby�s taart niet aan! 332 00:22:41,259 --> 00:22:45,254 Waar is Willie Earl? - Nee, hij kan overal zijn. 333 00:22:46,698 --> 00:22:48,584 Ik zie dat je de wereld al hebt gezien. 334 00:22:48,684 --> 00:22:50,769 Je hebt een paar stempels in jouw paspoort. 335 00:22:50,869 --> 00:22:52,962 Gaat je niets aan. 336 00:22:54,606 --> 00:22:57,109 Ik probeer alleen maar een beleefd gesprek te voeren. 337 00:22:57,209 --> 00:22:58,697 Jouw openingszin over stempels... 338 00:22:58,797 --> 00:23:00,612 mag misschien jouw timbaktoe land werken... 339 00:23:00,712 --> 00:23:03,282 als een natuurlijke afrodisiacum... 340 00:23:03,382 --> 00:23:06,272 Voor mij, is dit een normale land. 341 00:23:09,321 --> 00:23:12,551 Er is niets mis met een koekje en jus. 342 00:23:13,125 --> 00:23:15,125 Alstublieft. 343 00:23:15,560 --> 00:23:17,195 Loop niet weg van jouw toekomst. 344 00:23:17,295 --> 00:23:22,055 Laten we gaan, gaan, gaan. Haal me hier weg, alstublieft. 345 00:23:25,704 --> 00:23:27,572 Kijk, dat bedoel ik. 346 00:23:27,672 --> 00:23:31,157 Wees voorzichtig. - Hij weet wat hij doet. 347 00:23:33,545 --> 00:23:38,417 Shonda, ik probeer vriendelijk te blijven, maar wie willen ze imponeren? 348 00:23:38,517 --> 00:23:40,610 Een auto? Een chauffeur? 349 00:23:40,685 --> 00:23:44,156 Waarom konden ze niet iemand van de familie sturen om ons op te halen? 350 00:23:44,256 --> 00:23:47,159 En waar is Jason? Naar wie ben jij aan het staren? 351 00:23:47,259 --> 00:23:48,427 Meid, naar wie denk je? 352 00:23:48,527 --> 00:23:51,530 Het is augustus in de Vineyard. Ik ben op zoek naar Barack en Michelle. 353 00:23:51,630 --> 00:23:53,630 Oh, God. 354 00:23:54,900 --> 00:23:56,201 Heb jij Sabrina gezien? Bedankt. 355 00:23:56,301 --> 00:23:58,303 Nee, maar, Mrs. Watson, de kalligraaf heeft haar arm gebroken... 356 00:23:58,403 --> 00:24:01,973 en ze kan de kaarten niet afmaken. Dus, ik... 357 00:24:03,241 --> 00:24:07,012 Ok�. Dat is niet uw probleem, maar de mijne. Volgende. 358 00:24:07,112 --> 00:24:08,413 De kamers zijn gereed. 359 00:24:08,513 --> 00:24:10,183 Dank je, Mabel. Heb je Sabrina gezien? 360 00:24:10,283 --> 00:24:12,283 Ik ben hier, mam. 361 00:24:12,384 --> 00:24:13,418 Waar is Sebastian? 362 00:24:13,518 --> 00:24:15,520 Hij heeft de pont gemist, maar hij is hier voor het cocktail feestje. 363 00:24:15,620 --> 00:24:17,756 Jullie werken me op mijn zenuwen. - Ontspan. 364 00:24:17,856 --> 00:24:19,758 H�! Lieverd! - Hoi, papa. 365 00:24:19,858 --> 00:24:22,383 Goed je te zien! 366 00:24:22,461 --> 00:24:25,063 Ze kunnen elk minuut arriveren. Kleed je om. 367 00:24:25,163 --> 00:24:27,961 Dat klonk als, ' Ga halen.' 368 00:24:28,800 --> 00:24:29,935 Pap, mama heeft gelijk. 369 00:24:30,035 --> 00:24:33,271 Je moet een goede eerste indruk maken op mijn aanstaande schoonmoeder, ok�? 370 00:24:33,371 --> 00:24:34,373 Natuurlijk, lieverd. 371 00:24:34,473 --> 00:24:36,473 Bedankt, pap. 372 00:24:38,210 --> 00:24:41,413 Dat zijn ze! Ze zijn er! - Mam, hoe zie ik eruit? 373 00:24:41,513 --> 00:24:42,681 Heb ik iets tussen mijn tanden? - Sabrina. 374 00:24:42,781 --> 00:24:45,283 En in mijn neus? - Sabrina, dat is gemeen. 375 00:24:45,383 --> 00:24:47,052 Wel, vergeet niet wie je bent. 376 00:24:47,152 --> 00:24:49,484 Jij bent mijn engel. 377 00:24:53,492 --> 00:24:55,492 Hallo. 378 00:24:56,294 --> 00:24:58,294 Claudine. 379 00:24:58,563 --> 00:25:01,293 Geneva. - Tante! Je bent er! 380 00:25:03,268 --> 00:25:05,828 Kijk. Wat een schoonheid. 381 00:25:07,205 --> 00:25:10,041 Waarom reageerde je niet op de uitnodiging? 382 00:25:10,141 --> 00:25:12,377 Het postbedrijf op het eiland is zo onvoorspelbaar. 383 00:25:12,477 --> 00:25:14,012 Toevallig geen telefoon beschikbaar op het eiland? 384 00:25:14,112 --> 00:25:16,112 Claudie. - Mam. 385 00:25:18,116 --> 00:25:19,351 Waar verblijf je? 386 00:25:19,451 --> 00:25:21,386 In grootmoeders oude kamer, natuurlijk. 387 00:25:21,486 --> 00:25:23,855 Zie je? Een kamer voor mij. - Kom. Ik moet je zo veel vertellen! 388 00:25:23,955 --> 00:25:26,625 Ik kan niet wachten om jou te laten zien wat ik heb gekocht. Het is doorschijnend. 389 00:25:26,725 --> 00:25:28,627 Het is eerder een cadeau voor Jason. - En waar is hij? 390 00:25:28,727 --> 00:25:30,929 Waar is de man wiens mijn kleine meids hart gestolen heeft. 391 00:25:31,029 --> 00:25:33,999 Tante, je gaat hem geweldig vinden. Ten eerste... 392 00:25:34,099 --> 00:25:39,002 Laat ze maar hier staan. Gewoon hier. Hier... 393 00:25:39,804 --> 00:25:43,675 Ze kan wel degelijk koffers inpakken voor een tweedaagse bruiloft. 394 00:25:43,775 --> 00:25:48,110 Als ik zo onbeleefd mag zijn, Mrs. Watson, zij is... 395 00:25:48,113 --> 00:25:49,781 Zij is een paar tinten lichter dan u. 396 00:25:49,881 --> 00:25:52,475 Is dat... Is dat de normale... 397 00:25:55,353 --> 00:25:59,084 Redelijke vraag. Ze is net als mokka. 398 00:25:59,157 --> 00:26:03,067 U bent... Ik weet niet, net als melk chocolade. 399 00:26:03,328 --> 00:26:05,328 Begrepen. 400 00:26:05,897 --> 00:26:10,231 Dit is nasty. Wat is het, tante? 401 00:26:10,335 --> 00:26:13,505 Nou, dit is niet voor jouw huwelijksnacht. Nee, nee, nee. 402 00:26:13,605 --> 00:26:16,975 Nee, dit trek je aan wanneer je ruzie hebt of als je iets duurs wilt. 403 00:26:17,075 --> 00:26:18,081 Trek dit aan... 404 00:26:18,181 --> 00:26:20,700 en bereid een eigengemaakte maaltijd. - Begrepen. 405 00:26:20,800 --> 00:26:22,601 Ik mag dan niets weten over huwelijken... 406 00:26:22,701 --> 00:26:25,584 maar ik weet wel hoe een man bij je moet houden. 407 00:26:25,684 --> 00:26:27,219 Tante, deze is perfect. 408 00:26:27,319 --> 00:26:29,588 Ik vind het geweldig! - Goed! 409 00:26:29,688 --> 00:26:32,824 Ik hou van je, ch�rie. - Ik hou zoveel van je. 410 00:26:32,924 --> 00:26:34,493 Bezit iedereen hier een eigen boot? 411 00:26:34,593 --> 00:26:36,995 Kans is klein dat je mij op zo�n boot ziet. 412 00:26:37,095 --> 00:26:39,297 Alsof ze je terugbrengen naar Afrika. 413 00:26:39,397 --> 00:26:41,437 Deze plaats is geweldig. 414 00:26:42,267 --> 00:26:45,202 Zo mooi. Zie deze huizen! 415 00:26:45,270 --> 00:26:48,364 Weet je, ik kan Jasons vader spelen... 416 00:26:48,440 --> 00:26:52,244 een klein zegje doen tijdens het diner over liefde en huwelijk. 417 00:26:52,344 --> 00:26:54,713 Ok�, dus je bent nu een pro wat betreft huwelijken? 418 00:26:54,813 --> 00:26:56,414 Kan. - Ok�. 419 00:26:56,514 --> 00:26:59,351 Wel, hoeveel huwelijken heb jij gehad, Willie Earl? 420 00:26:59,451 --> 00:27:01,451 Drie. - Wie? 421 00:27:01,453 --> 00:27:04,616 Vier, vier, vier, vier keer. 422 00:27:04,689 --> 00:27:06,358 Waarvan ik met ��n, twee keer ben getrouwd. 423 00:27:06,458 --> 00:27:09,461 Dat fiasco in New Mexico vorig jaar, herinner je dat nog? 424 00:27:09,561 --> 00:27:10,620 Nee, Willie Earl, ze was lekker. 425 00:27:10,720 --> 00:27:12,264 Zelfs ik zou daarvoor naar Mexico gegaan zijn. 426 00:27:12,364 --> 00:27:14,332 Wat een broeder wel niet doet voor een taco. 427 00:27:14,432 --> 00:27:16,568 En een burrito met rijst en bonen. 428 00:27:16,668 --> 00:27:18,313 Je hebt haar waarschijnlijk zwanger achtergelaten... 429 00:27:18,413 --> 00:27:18,770 Willie Earl. 430 00:27:18,870 --> 00:27:20,272 Kom op, Pam. 431 00:27:20,372 --> 00:27:22,207 Kom op, Pammy Pam. 432 00:27:22,307 --> 00:27:25,977 Ze waren niet op de dok en je hebt die meid nog nooit ontmoet, nou en? 433 00:27:26,077 --> 00:27:28,480 We zijn nu hier. Laten we een leuke tijd beleven. 434 00:27:28,580 --> 00:27:31,016 Het interesseert me niet wat jullie zeggen. Dit is geweldig. 435 00:27:31,116 --> 00:27:35,281 Ik zou graag elke dag zo ontvangen willen worden. 436 00:27:43,361 --> 00:27:46,081 Bezitten ze een eigen meer of zo? 437 00:27:48,133 --> 00:27:49,100 Meen je dit nou echt? 438 00:27:49,200 --> 00:27:53,407 Kijk jongens! Oh, mijn God! - Dit is geweldig. 439 00:27:53,412 --> 00:27:55,574 Jongens, dit lijkt op de Kennedy�s Compound! 440 00:27:55,674 --> 00:27:57,042 Het moet een appartementencomplex zijn. 441 00:27:57,142 --> 00:27:58,209 Met werknemers en al. 442 00:27:58,309 --> 00:28:00,946 Zie ze staan. Er werken zelfs witte mensen. 443 00:28:01,046 --> 00:28:02,280 Wedden dat ze vijf badkamers hebben. 444 00:28:02,380 --> 00:28:04,749 Ze hebben het goed voor elkaar. - Rustig. 445 00:28:04,849 --> 00:28:06,785 We zijn klaar met het bezichtigen van huizen groter dan dit. 446 00:28:06,885 --> 00:28:09,353 Waar? - Nee, toch niet! 447 00:28:09,421 --> 00:28:12,141 Zwarte mensen bezitten dit? Nee. 448 00:28:13,825 --> 00:28:15,961 Ze versieren het anders. Het ziet er rijk uit. 449 00:28:16,061 --> 00:28:18,256 Nou, maakt geld je mooier? 450 00:28:18,329 --> 00:28:21,787 Als je dik en onaantrekkelijk bent, wel. 451 00:28:26,671 --> 00:28:28,840 Willie Earl. - H�, wat is er aan de hand, Jay? 452 00:28:28,940 --> 00:28:31,476 Hoe gaat het, man? Goed je te zien. - Het gaat je goed, boy. 453 00:28:31,576 --> 00:28:33,576 Lang niet gezien. 454 00:28:34,012 --> 00:28:35,880 Welkom op het Vineyard, Mam. 455 00:28:35,980 --> 00:28:37,406 Je stuurt iemand om je moeder op te halen? 456 00:28:37,506 --> 00:28:38,650 Alleen het beste voor mijn moeder. 457 00:28:38,750 --> 00:28:41,152 Nou, het was beter geweest als je mij persoonlijk kwam ophalen. 458 00:28:41,252 --> 00:28:43,521 Ik hou ook van jou, Mam. Mam, dit is Sabrina. 459 00:28:43,621 --> 00:28:45,621 Hallo. 460 00:28:48,426 --> 00:28:51,830 Hoi! Mrs. Taylor! Wat fijn om u eindelijk te ontmoeten! 461 00:28:51,930 --> 00:28:53,198 Is ze niet geweldig, mam? 462 00:28:53,298 --> 00:28:55,698 Het spijt me. Ik... 463 00:28:55,767 --> 00:28:58,236 Alleen een handdruk zou niet gepast zijn, begrijpt u? 464 00:28:58,336 --> 00:28:59,437 Nee. 465 00:28:59,537 --> 00:29:01,706 Ik ben een knuffelbeer. Ik hou van knuffelen. 466 00:29:01,806 --> 00:29:03,806 Ik zie het. 467 00:29:04,142 --> 00:29:05,143 Sorry. 468 00:29:05,243 --> 00:29:07,243 Ik ben Claudine Watson. 469 00:29:08,012 --> 00:29:09,047 Pam Taylor. 470 00:29:09,147 --> 00:29:12,884 Dit mag weleens gezegd worden, u hebt een geweldige man grootgebracht... 471 00:29:12,984 --> 00:29:14,519 Dank u. Hij is geweldig. 472 00:29:14,619 --> 00:29:19,124 Ik hoopte dat ik hetzelfde kon zeggen over uw dochter. 473 00:29:21,392 --> 00:29:25,497 Ik zei het verkeerd. Ik had gehoopt haar eerder te ontmoeten... 474 00:29:25,597 --> 00:29:30,402 voor dit, en dan zou ik kunnen zeggen... - Dit is mijn familie. 475 00:29:30,502 --> 00:29:33,104 Shonda. Zij is mijn moeders beste vriendin. 476 00:29:33,204 --> 00:29:34,439 Hoe gaat het? - Hallo. 477 00:29:34,539 --> 00:29:36,539 Oom Willie Earl. 478 00:29:38,409 --> 00:29:40,409 Rijk en lekker. 479 00:29:41,045 --> 00:29:42,580 Lekker als een glas wijn. 480 00:29:42,680 --> 00:29:44,416 En mijn neef, Malcolm. 481 00:29:44,516 --> 00:29:49,786 Ik heb ze beiden uitgenodigd. Ik hoop dat het geen probleem is. 482 00:29:50,355 --> 00:29:52,123 Mam. 483 00:29:52,223 --> 00:29:55,026 Ja, ja. Ik bedoel, we hebben kamers genoeg. 484 00:29:55,126 --> 00:29:57,856 Laten we naar binnen gaan. 485 00:29:58,163 --> 00:30:00,165 Jullie zullen wel dorst hebben. 486 00:30:00,265 --> 00:30:02,267 We hebben Bellinis. Ik hoop dat jullie Bellinis lekker vinden. 487 00:30:02,367 --> 00:30:04,402 Bellinis. Wat is dat nou? - Ja, ja. 488 00:30:04,502 --> 00:30:06,502 Het is zo lekker. 489 00:30:06,938 --> 00:30:08,938 Ik wil Coca-Cola... 490 00:30:09,808 --> 00:30:12,470 Kom binnen, iedereen. - Dank u. 491 00:30:12,544 --> 00:30:13,878 Bellini voor jou, mam. 492 00:30:13,978 --> 00:30:16,481 Nee, nee, nee, nee. - Nee? Weet je het zeker? 493 00:30:16,581 --> 00:30:20,491 Wil iedereen zich in de woonkamer verzamelen. 494 00:30:22,020 --> 00:30:23,755 William Earl, Michael? 495 00:30:23,855 --> 00:30:27,382 Malcolm. - Malcolm. Pardon, Malcolm. 496 00:30:27,458 --> 00:30:30,328 Gaat u zitten. Doe alsof je thuis bent. 497 00:30:30,428 --> 00:30:32,638 Welkom, welkom. - Is dit... 498 00:30:34,032 --> 00:30:36,068 Ik heb een zoete aardappel taart voor Jason gemaakt. 499 00:30:36,168 --> 00:30:37,168 Zijn favoriet. 500 00:30:37,268 --> 00:30:38,937 Wat een prachtig cadeau. 501 00:30:39,037 --> 00:30:41,706 Jawel, nee, haar taarten zijn beroemd in Brooklyn. 502 00:30:41,806 --> 00:30:44,075 Echt? We serveren het vanavond tijdens de repetitie diner. 503 00:30:44,175 --> 00:30:46,678 Nee, nee, nee. Dit is voor Jason en zijn vrienden. 504 00:30:46,778 --> 00:30:50,048 Het is dat mijn vrienden en ik altijd vechten om haar taarten. 505 00:30:50,148 --> 00:30:51,783 Zij is een goede, uitstekende kokkin. 506 00:30:51,883 --> 00:30:55,253 Nou, Mrs. Taylor, je moet een paar recepten geven. 507 00:30:55,353 --> 00:30:57,478 Liefde gaat door de maag. 508 00:30:58,089 --> 00:31:00,299 Het is een familiegeheim. 509 00:31:01,125 --> 00:31:02,761 Nou... 510 00:31:02,861 --> 00:31:06,856 Dan is het maar goed dat we morgen familie zijn. 511 00:31:07,765 --> 00:31:09,134 Waar kan ik dit neerleggen? 512 00:31:09,234 --> 00:31:10,301 Je kunt het... 513 00:31:10,401 --> 00:31:12,951 In de keuken. - Dank je, Mabel. 514 00:31:12,971 --> 00:31:14,971 Hallo! Hallo. 515 00:31:15,139 --> 00:31:17,139 Pap! - Gregg Watson. 516 00:31:17,305 --> 00:31:19,963 Jij moet Jasons zus zijn. 517 00:31:20,912 --> 00:31:22,952 Nee. Ik ben zijn moeder. 518 00:31:26,417 --> 00:31:29,320 Jason, waarom heb je dit juweel voor ons verborgen gehouden? 519 00:31:29,420 --> 00:31:31,256 Mijn excuses. - Bedankt. 520 00:31:31,356 --> 00:31:34,859 Jammer dat je vorige maand niet kon komen om met ons samen te lunchen. 521 00:31:34,959 --> 00:31:37,424 Jullie hadden samen geluncht? 522 00:31:37,428 --> 00:31:39,428 Waar? - 21. 523 00:31:39,731 --> 00:31:41,533 21. - Het was fenomenaal. 524 00:31:41,633 --> 00:31:43,635 Jason vertelde ons dat je het druk had. 525 00:31:43,735 --> 00:31:44,769 Druk? 526 00:31:44,869 --> 00:31:47,167 Het was kort dag, mam. 527 00:31:53,411 --> 00:31:58,542 Mrs. Taylor, ik zal u en Shondra jullie kamer laten zien. 528 00:31:58,716 --> 00:32:00,716 Deze kant, graag. 529 00:32:06,491 --> 00:32:08,491 Het is Shonda. 530 00:32:09,460 --> 00:32:11,928 21? Strike twee. 531 00:32:12,297 --> 00:32:13,765 Hier gaan we weer. 532 00:32:13,865 --> 00:32:16,868 'Het is een familiegeheim'? Wat was dat? 533 00:32:16,968 --> 00:32:19,604 Als ik jouw 'cookie� niet krijg, krijg jij mijn taarten ook niet. 534 00:32:19,704 --> 00:32:22,574 Hallo! Bruidsmeisje is gearriveerd! 535 00:32:22,674 --> 00:32:24,884 Blythe! Goeie genade! 536 00:32:25,777 --> 00:32:27,178 Kijk, je ziet er goed uit. 537 00:32:27,278 --> 00:32:31,416 Je bent net op tijd om advies te geven betreffende een schoonmoeders-situatie. 538 00:32:31,516 --> 00:32:33,318 Zolang je mij in Mo�t uitbetaalt. 539 00:32:33,418 --> 00:32:35,086 Komt voor elkaar. Kom. - Kom. 540 00:32:35,186 --> 00:32:37,186 Excuseer mij. 541 00:32:37,188 --> 00:32:39,824 Hoe maakt u het? Ik ben Malcolm. En jij bent? 542 00:32:39,924 --> 00:32:41,960 Blythe. - Blythe, Blythe, Blythe. 543 00:32:42,060 --> 00:32:44,162 Jij bent dus het bruidsmeisje. 544 00:32:44,262 --> 00:32:45,396 Nou, ik ben de getuige... 545 00:32:45,496 --> 00:32:47,165 er moet een ritueel zijn dat wij kunnen doen... 546 00:32:47,265 --> 00:32:49,985 om elkaar beter te leren kennen. 547 00:32:50,401 --> 00:32:55,161 Laat me denken. Er is wel iets. Het heet blijf van me af. 548 00:32:56,407 --> 00:32:59,205 Ok�. - Bellini, lekker. 549 00:33:00,078 --> 00:33:01,179 Bellini? 550 00:33:01,279 --> 00:33:02,814 Dat is de boemerang spel, broer. 551 00:33:02,914 --> 00:33:04,914 Ze komt terug. - Ok�. 552 00:33:08,987 --> 00:33:12,445 Ik voel me schoon. 553 00:33:12,690 --> 00:33:14,525 Je hebt dat ding toch niet gebruikt? 554 00:33:14,625 --> 00:33:16,625 Jawel. 555 00:33:16,861 --> 00:33:18,229 En weet je wat ik me realiseer? 556 00:33:18,329 --> 00:33:20,865 Rijke mensen zijn niet gelukkig vanwege het geld. 557 00:33:20,965 --> 00:33:22,965 Maar vanwege de bidets. 558 00:33:22,967 --> 00:33:25,036 Door de bidets wil je juist naar buiten om meer geld te verdienen... 559 00:33:25,136 --> 00:33:27,438 zodat je nog meer bidets kun kopen. - Luister... 560 00:33:27,538 --> 00:33:30,008 ze hebben al die bidets omdat ze er niet zonder kunnen. 561 00:33:30,108 --> 00:33:32,076 Wat, je hebt een bezem gekocht? 562 00:33:32,176 --> 00:33:34,379 Schat, is niet zomaar een bezem. 563 00:33:34,479 --> 00:33:36,098 Dit is de bezem waarop Mike en ik... 564 00:33:36,198 --> 00:33:38,049 over hebben gesprongen toen wij trouwden. 565 00:33:38,149 --> 00:33:40,618 Weet je, ik voel me net een kale stiefkind... 566 00:33:40,718 --> 00:33:42,620 op mijn eigen zoons bruiloft. 567 00:33:42,720 --> 00:33:44,055 Al die onzin waarom zij geen tijd had... 568 00:33:44,155 --> 00:33:47,056 om ons te ontmoeten is een leugen. 569 00:33:47,125 --> 00:33:50,015 En dan gaan ze naar 21 zonder mij. 570 00:33:50,328 --> 00:33:52,063 Jawel, Jason, had het je moeten vertellen. 571 00:33:52,163 --> 00:33:55,600 Er is geen reden waarom ik er niet bij kon zijn. 572 00:33:55,700 --> 00:33:58,136 Het was Jason niet. Hij zou mij dat nooit aandoen. 573 00:33:58,236 --> 00:34:01,105 Het was de kleine lelijke heks in dat te kleine jurk. 574 00:34:01,205 --> 00:34:03,730 Oh, mijn God! - Wat is het? 575 00:34:03,808 --> 00:34:06,166 Rijke mensen hebben goede smaak in huizen... 576 00:34:06,266 --> 00:34:07,879 maar slechte smaak in hapjes. 577 00:34:07,979 --> 00:34:09,979 Klop, klop! 578 00:34:12,850 --> 00:34:14,719 Hoi. - Hoi. 579 00:34:14,819 --> 00:34:17,794 Ik hoop dat de kamer jullie bevalt. 580 00:34:19,390 --> 00:34:21,654 Ik... Ik wil even doorgeven... 581 00:34:21,726 --> 00:34:23,628 dat we morgen onze jurken gaan passen. 582 00:34:23,728 --> 00:34:26,698 Pasbeurt? - Jawel, heeft Jason het niet doorgegeven? 583 00:34:26,798 --> 00:34:28,399 Typisch een man. 584 00:34:28,499 --> 00:34:30,668 Ik heb twee jurken voor u gekocht om uit te kiezen. 585 00:34:30,768 --> 00:34:32,768 Voor? - De bruiloft. 586 00:34:34,072 --> 00:34:36,607 Schat, nee. ik al een jurk. Bedankt. 587 00:34:36,707 --> 00:34:38,009 Ik weet... 588 00:34:38,109 --> 00:34:40,712 maar, kijk, ik wil dat iedereen dezelfde gebrok�n witte tint draagt morgen... 589 00:34:40,812 --> 00:34:41,879 voor het portret. 590 00:34:41,979 --> 00:34:43,181 Portret? 591 00:34:43,281 --> 00:34:44,315 De kiekjes. 592 00:34:44,415 --> 00:34:48,351 Je bedoelt foto�s? Zeg dan ook foto�s. 593 00:34:49,353 --> 00:34:50,353 Foto�s. 594 00:34:50,453 --> 00:34:51,756 Als je vermeld had om geen jurk mee te nemen... 595 00:34:51,856 --> 00:34:54,359 in jouw SMS-bericht welke jij gisteren verstuurd had... 596 00:34:54,459 --> 00:34:56,661 dan had ik deze jurk nooit gekocht. 597 00:34:56,761 --> 00:34:59,797 Ik bedoel, dit is toch een gele tint. 598 00:34:59,897 --> 00:35:02,066 Buff, dat is toch wit? Wit is buff? 599 00:35:02,166 --> 00:35:05,056 Kijk? Wit. - Jawel, ongeveer, maar.. 600 00:35:05,169 --> 00:35:06,771 Het is... 601 00:35:06,871 --> 00:35:09,640 Vindt u het erg om een andere jurk te dragen? 602 00:35:09,740 --> 00:35:12,944 Mijn vader zal uw jurk vergoeden. Vindt u het erg? 603 00:35:13,044 --> 00:35:15,113 Het is, het is mijn bruiloft en ik hoopte.. 604 00:35:15,213 --> 00:35:16,481 Ok�, ok�, ik draag jouw jurk. 605 00:35:16,581 --> 00:35:17,682 Echt? 606 00:35:17,782 --> 00:35:19,782 Dank u! 607 00:35:22,653 --> 00:35:24,653 Ik was... 608 00:35:25,389 --> 00:35:27,389 Sorry. Ik... 609 00:35:27,558 --> 00:35:29,558 Ok�... 610 00:35:29,594 --> 00:35:31,095 Ik hoop dat jullie de hapjes lekker vinden. 611 00:35:31,195 --> 00:35:34,032 Mijn moeder heeft het zelf gemaakt. 612 00:35:34,132 --> 00:35:36,234 Ik zie jullie bij de repetitie diner. 613 00:35:36,334 --> 00:35:39,989 En u zult ��n van de jurken prachtig vinden. 614 00:35:40,571 --> 00:35:45,756 Iedereen kan buff dragen. Het is een algemene vuistregel, dus... 615 00:35:46,410 --> 00:35:48,410 Ok�. 616 00:35:49,347 --> 00:35:51,645 Meid, ik ben trots op je. 617 00:35:51,716 --> 00:35:55,019 Ik bedoel, echt, die anger management cursussen heeft zijn vruchten afgeworpen. 618 00:35:55,119 --> 00:35:57,155 Dat is strike drie. 619 00:35:57,588 --> 00:36:01,615 Wie neemt extra weekend gasten mee? Het is zo... 620 00:36:01,692 --> 00:36:03,261 Getto? 621 00:36:03,361 --> 00:36:05,096 Ik wilde 'simpel� zeggen. 622 00:36:05,196 --> 00:36:07,376 Moeder Claudine had ze zo spoedig mogelijk... 623 00:36:07,476 --> 00:36:08,466 weer op de pont gezet... 624 00:36:08,566 --> 00:36:11,702 voordat iemand "zoete aardappel taart" kan zeggen. 625 00:36:11,802 --> 00:36:14,472 Ze had bijna Gregory�s ouders verbannen van onze bruiloft. 626 00:36:14,572 --> 00:36:17,575 Ze hebben zich daarna nooit meer misdragen. 627 00:36:17,675 --> 00:36:19,811 Ik wens dat ik hetzelfde kon zeggen over hun zoon. 628 00:36:19,911 --> 00:36:22,291 Er is niets mis met Gregory. 629 00:36:22,580 --> 00:36:24,615 Hij heeft zijn ma�tresse uitgenodigd voor de bruiloft. 630 00:36:24,715 --> 00:36:26,517 Je weet niet of het waar is. 631 00:36:26,617 --> 00:36:30,815 Mabel, ik ben geen dwaas. Ik weet wat er speelt. 632 00:36:35,826 --> 00:36:39,197 Die Mrs. Taylor mag achterlijk zijn, maar taarten bakken kan ze als de beste. 633 00:36:39,297 --> 00:36:41,765 Mrs. Watson? Daar bent u. 634 00:36:42,266 --> 00:36:44,266 H�. Hoi, Mabel. 635 00:36:44,335 --> 00:36:44,610 Oh, Lord. 636 00:36:44,710 --> 00:36:46,571 Ik heb de chef ge�nformeerd dat er extra gasten zijn... 637 00:36:46,671 --> 00:36:48,139 en hij zei, 'De kip is op.' 638 00:36:48,239 --> 00:36:50,174 Dus ik heb voorgesteld om zalm te serveren. 639 00:36:50,274 --> 00:36:54,472 Nou, volgens hem zijn het kip-eters. 640 00:36:54,545 --> 00:36:56,247 En het klonk eigenlijk wel beledigend... 641 00:36:56,347 --> 00:36:57,482 maar gezien de geschiedenis van ons land... 642 00:36:57,582 --> 00:36:59,984 ben ik niet de juiste persoon om hem daar op te wijzen. 643 00:37:00,084 --> 00:37:02,787 Hij moet echt aan mijn kant staan om dit alles te laten werken. 644 00:37:02,887 --> 00:37:04,455 Hoe dan ook, kort samengevat... 645 00:37:04,555 --> 00:37:05,823 hij weigert om extra kip bij te maken... 646 00:37:05,923 --> 00:37:10,061 omdat hij de overige kip al heeft gekruid, dus, help. 647 00:37:10,161 --> 00:37:12,161 Bedankt. 648 00:37:16,067 --> 00:37:18,436 'Hoods� zijn goed om mee te rollebollen, maar niet om te trouwen. 649 00:37:18,536 --> 00:37:22,940 Ik ben het met je eens, maar Jason is een 'bootstrapper�. 650 00:37:23,040 --> 00:37:24,876 Hoods, bootstrappers, allemaal ��n pot nat. 651 00:37:24,976 --> 00:37:26,277 Ja h�? 652 00:37:26,377 --> 00:37:27,845 Daarna nemen de bruidsjonkers de moeder van de bruid... 653 00:37:27,945 --> 00:37:29,816 en de moeder van de bruidegom naar hun zitplekken... 654 00:37:29,916 --> 00:37:31,048 aan weerszijden van het gangpad. 655 00:37:31,148 --> 00:37:33,084 Dude, ze checken ons, toch? 656 00:37:33,184 --> 00:37:35,184 Jawel, ze checken. 657 00:37:36,187 --> 00:37:38,187 Ik ga niet trouwen. 658 00:37:38,823 --> 00:37:41,223 Ik heb het over China. 659 00:37:42,226 --> 00:37:44,524 Ik wed dat zij zwanger is. 660 00:37:44,595 --> 00:37:47,498 Dat kan de enige reden zijn waarom Jason zo snel trouwt, bro. 661 00:37:47,598 --> 00:37:49,734 Nee, ik geloof niet dat ze zwanger is. 662 00:37:49,834 --> 00:37:52,870 En ik geloof dat Jason het niet waardeert als jij dit gerucht verspreidt. 663 00:37:52,970 --> 00:37:54,939 Ik verspreid geen gerucht, ik praat tegen jou. 664 00:37:55,039 --> 00:37:56,039 Ok�... 665 00:37:56,139 --> 00:37:58,109 misschien moet je zo met Jason praten dan. 666 00:37:58,209 --> 00:38:00,878 Wat is dit nou, wat ben je, de geruchten politie? 667 00:38:00,978 --> 00:38:02,083 Nee, ik ben een collega. 668 00:38:02,183 --> 00:38:04,348 Goldman Sachs, misschien heb je ervan gehoord? 669 00:38:04,448 --> 00:38:07,251 Nee. - En de getuige moet hier zitten. 670 00:38:07,351 --> 00:38:09,351 Ricky. 671 00:38:09,420 --> 00:38:10,588 Wacht, wacht. - Deze kant. 672 00:38:10,688 --> 00:38:12,490 Jij bent de getuige? - Jawel. 673 00:38:12,590 --> 00:38:15,140 Ricky, als je hier kunt komen. 674 00:38:15,826 --> 00:38:19,387 H�, jouw neef is grappig. - Hoezo? 675 00:38:19,463 --> 00:38:23,067 Ik weet het niet, hij is nogal ge�nteresseerd in jouw en Sabrina�s liefdesleven. 676 00:38:23,167 --> 00:38:24,635 Nou, dat maakt twee. 677 00:38:24,735 --> 00:38:26,404 Maar in 23 en nog wat uren, raad eens? 678 00:38:26,504 --> 00:38:28,973 Heb ik het groene licht. - Ok�. 679 00:38:29,073 --> 00:38:32,009 Hoelang hebben ze gedatet, zes maanden, toch? 680 00:38:32,109 --> 00:38:34,679 Ik geloof dat ze het romantisch vinden. 681 00:38:34,779 --> 00:38:37,315 Ik weet het niet zeker. Maar hij heeft een back-up... 682 00:38:37,415 --> 00:38:40,184 want de enige man die zes maanden wacht om seks te hebben... 683 00:38:40,284 --> 00:38:43,087 is van de verkeerde kant of gaat vreemd. 684 00:38:43,187 --> 00:38:44,422 Klopt. 685 00:38:44,522 --> 00:38:45,523 Ik wil dat je eerlijk bent tegen me. 686 00:38:45,623 --> 00:38:47,425 Ik ga je wat vragen. En ik wil het nu weten. 687 00:38:47,525 --> 00:38:49,527 God, hier gaan we. - Want ik ken je, h�? 688 00:38:49,627 --> 00:38:51,028 Hoe houd jij dit vol? 689 00:38:51,128 --> 00:38:55,224 Laat me denken. Veel baby olie en Vaseline. 690 00:38:55,299 --> 00:38:57,335 Er is dit nieuw goedje... - Ok�, pauze. 691 00:38:57,435 --> 00:39:00,271 Jij vroeg het. Laten we het erop houden dat ik de situatie onder controle heb. 692 00:39:00,371 --> 00:39:02,206 Jawel, blijkbaar, al zes maanden. 693 00:39:02,306 --> 00:39:07,311 Jawel, zes maanden. En weet je wat? Voor Sabrina, zou ik het weer doen. 694 00:39:07,411 --> 00:39:09,880 Niet tegen haar zeggen, ik wil haar niet op andere idee�n brengen. 695 00:39:09,980 --> 00:39:14,552 Even serieus, wat voor man wacht zo lang om seks te hebben? 696 00:39:14,652 --> 00:39:16,854 Het type man met wie ik morgen ga trouwen. 697 00:39:16,954 --> 00:39:20,725 Stop met roddelen en maak zorgen over jullie eigen droevige situatie. 698 00:39:20,825 --> 00:39:21,925 Waar komt dat vandaan? 699 00:39:22,025 --> 00:39:24,395 Van een getrouwde man, de zakenbankier of footballer? 700 00:39:24,495 --> 00:39:26,163 Ik kan je niet bij houden, Blythe. - Iedereen. 701 00:39:26,263 --> 00:39:28,866 Sorry hoor, Miss 'ik-heb-een-belofte-met-God.' 702 00:39:28,966 --> 00:39:30,968 Onthoud dat ik jou kende toen... 703 00:39:31,068 --> 00:39:32,970 Ja, en je praat je mond niet voorbij h�. 704 00:39:33,070 --> 00:39:34,605 Ik praat daar niet over dit weekend. 705 00:39:34,705 --> 00:39:36,207 Bedankt. - Graag gedaan. 706 00:39:36,307 --> 00:39:37,708 Als jij jouw ding doet, doe ik de mijne. - Goed. 707 00:39:37,808 --> 00:39:41,345 Nu je erover begint, ik neem nog een glas champagne. Deze. 708 00:39:41,445 --> 00:39:44,582 Blythe! - Schat, jouw geheimen zijn veilig. 709 00:39:44,682 --> 00:39:47,997 Ik begrijp de obsessie met kippen niet. 710 00:39:50,888 --> 00:39:54,288 Kom, mensen, een beetje peper in de reet. 711 00:39:54,658 --> 00:39:57,718 Kom, mensen. De mensen hebben honger. 712 00:39:58,028 --> 00:39:59,633 En als deze niet geserveerd hoeft te worden... 713 00:39:59,733 --> 00:40:00,698 leg er ijs op, alstublieft. 714 00:40:00,798 --> 00:40:02,266 Het wordt steeds warmer buiten. 715 00:40:02,366 --> 00:40:03,401 Pardon. 716 00:40:03,501 --> 00:40:04,769 Excuseer. - Excuseer. 717 00:40:04,869 --> 00:40:09,289 Sorry. - Kijk uit voor de oven. Het is gloeiend heet. 718 00:40:09,507 --> 00:40:11,507 Blythe. 719 00:40:12,009 --> 00:40:14,009 Chef. 720 00:40:14,812 --> 00:40:16,812 Pardon. 721 00:40:42,239 --> 00:40:43,708 We moeten praten. 722 00:40:43,808 --> 00:40:45,935 Slechte timing? 723 00:40:47,278 --> 00:40:50,338 Jij kiest altijd de juiste momenten. 724 00:40:50,614 --> 00:40:52,739 Onze gasten arriveren zo. 725 00:40:57,388 --> 00:40:59,990 Jouw familie gebruikt sarcasme om... 726 00:41:00,090 --> 00:41:02,854 een echt gesprek te negeren. 727 00:41:04,428 --> 00:41:06,428 Ik word er doodmoe van. 728 00:41:26,150 --> 00:41:28,886 U hoeft dit niet op te ruimen in deze hete zon. 729 00:41:28,986 --> 00:41:32,556 Het maakt niet uit, Miss. ik voel me goed. - Gebruikt u zonnebrandcr�me? 730 00:41:32,656 --> 00:41:34,656 Nee. - Nee. 731 00:41:36,961 --> 00:41:38,961 Is dat Jasons crew? 732 00:41:41,398 --> 00:41:42,900 Tengere gast, h�? 733 00:41:43,000 --> 00:41:48,205 Ricky's soort van leuk, maar hoe zit dat met de die broek en polo? 734 00:41:48,305 --> 00:41:51,976 Analyse. Hij heeft die kleren gekocht om indruk te maken en erbij te horen... 735 00:41:52,076 --> 00:41:55,513 hopende dat hij in de belangstelling valt waardoor hij net als Jason in smaak valt. 736 00:41:55,613 --> 00:41:58,078 Niet zo over mijn boo praten. 737 00:41:58,349 --> 00:42:00,618 Weet je, als je jouw gekke checklist achterwege laat... 738 00:42:00,718 --> 00:42:02,853 zou je wel eens een normale man vinden. 739 00:42:02,953 --> 00:42:04,155 Ik heb geen checklist. 740 00:42:04,255 --> 00:42:05,956 Jij hebt geen checklist? 741 00:42:06,056 --> 00:42:07,792 Nee! 742 00:42:07,892 --> 00:42:12,830 Ok�, even denken, Ivy League, zonder schoolbeurs. Zeven-cijferig salaris. 743 00:42:12,930 --> 00:42:15,032 Creditcard, minimaal een jaar geldig. 744 00:42:15,132 --> 00:42:17,668 Lacht om al jouw grappen en houdt van jouw mama. 745 00:42:17,768 --> 00:42:19,768 Moet ik meer opnoemen? 746 00:42:19,803 --> 00:42:22,039 Wat bedoelen jullie, dat ik mijn standaard moet verlagen? 747 00:42:22,139 --> 00:42:23,207 Jawel. - Ja! 748 00:42:23,307 --> 00:42:25,276 Wat? - Omdat het op fantasie gebaseerd is. 749 00:42:25,376 --> 00:42:28,879 Je moet er met een andere kijk op kijken, en wees open voor andere mogelijkheden. 750 00:42:28,979 --> 00:42:30,979 Dames... H�. 751 00:42:31,215 --> 00:42:34,418 Sorry voor het meeluisteren, maar ik ben het met haar eens. 752 00:42:34,518 --> 00:42:37,021 Open je ogen voor andere mogelijkheden. 753 00:42:37,121 --> 00:42:39,146 Kijk? Geen Ivy League. 754 00:42:39,690 --> 00:42:41,142 Zeven-cijferig salaris? Niet echt. Eerder... 755 00:42:41,242 --> 00:42:42,960 een vijf-cijferig salaris in tijden dat ik baan had. 756 00:42:43,060 --> 00:42:46,831 Ik krijg je wel, Blythe. We moeten van bil gaan. 757 00:42:46,931 --> 00:42:49,991 Jij en ik. - Ik ben een hermafrodiet. 758 00:42:50,568 --> 00:42:52,903 Het maakt niet uit wat jouw geloofsovertuiging is. 759 00:42:53,003 --> 00:42:55,003 Het gaat om ons. 760 00:42:55,039 --> 00:42:56,540 Moeder natuur. 761 00:42:56,640 --> 00:42:58,409 Luister, baby, dit is het perfecte weekend, toch? Er is... 762 00:42:58,509 --> 00:42:59,910 Dames? - Dank je. 763 00:43:00,010 --> 00:43:03,750 De kaviaar is vers. Proef maar. Blythe, toch? 764 00:43:04,748 --> 00:43:06,183 Jawel. 765 00:43:06,283 --> 00:43:08,408 Ik wil dat je dit proeft? 766 00:43:10,921 --> 00:43:12,223 Kom maar mee? 767 00:43:12,323 --> 00:43:14,323 Ok�. 768 00:43:14,758 --> 00:43:16,758 Pardon. 769 00:43:19,930 --> 00:43:22,225 Wat, wat... wat gebeurt er? 770 00:43:22,833 --> 00:43:26,658 Bedankt dat je mij hebt gered. - Graag gedaan. 771 00:43:28,539 --> 00:43:30,539 Dank je, meneer. 772 00:43:33,310 --> 00:43:35,310 Sorry. 773 00:43:36,580 --> 00:43:38,415 Ik ben Sebastian. 774 00:43:38,515 --> 00:43:40,515 Ik ben Shonda. 775 00:43:40,551 --> 00:43:44,355 Ik neem aan dat jij een vriend van de bruidegom bent? 776 00:43:44,455 --> 00:43:47,260 Ik ben zijn moeders beste vriend. 777 00:43:47,691 --> 00:43:50,071 Ik ben de neef van de bruid. 778 00:43:52,262 --> 00:43:53,564 Hoe oud ben je? 779 00:43:53,664 --> 00:43:57,234 Volgend jaar ben ik afgestudeerd van Yale. 780 00:43:57,701 --> 00:44:00,761 Proost. Ok�, zorg goed voor jezelf. 781 00:44:08,112 --> 00:44:10,112 Probeer dit. 782 00:44:12,282 --> 00:44:14,282 Nee. 783 00:44:25,562 --> 00:44:29,366 Voel je de tinteling van de champagne op jouw lippen? 784 00:44:29,466 --> 00:44:33,716 En de gladde en zachte textuur tussen jouw tanden? 785 00:44:34,905 --> 00:44:40,571 En uiteindelijk, het explosieve einde op je tong? 786 00:45:10,574 --> 00:45:13,777 De garnalen zijn koud. - Ze horen ook koud te zijn, mam. 787 00:45:13,877 --> 00:45:17,192 Ik eet deze voedsel niet. Ik heb honger. 788 00:45:17,848 --> 00:45:19,750 Wie eet oesters in onze familie? 789 00:45:19,850 --> 00:45:22,553 En wanneer begon jij oesters te eten? 790 00:45:22,653 --> 00:45:26,557 Ik bedoel, jij houdt van mijn kookkunsten. Waarom heb je mij niet gevraagd? 791 00:45:26,657 --> 00:45:29,159 Omdat ik de rekening alleen betaal, mam. 792 00:45:29,259 --> 00:45:32,563 Deze mensen hebben genoeg geld en ze laten jou alles betalen? 793 00:45:32,663 --> 00:45:35,131 Mam, kijk. - Nee, luister. 794 00:45:35,199 --> 00:45:37,199 Jij bent dit niet. 795 00:45:37,835 --> 00:45:40,104 Ik ken je. Jij houdt van groentes. 796 00:45:40,204 --> 00:45:41,939 Jij eet geen maaltijd zonder groentes... 797 00:45:42,039 --> 00:45:44,775 geen groente te bekennen hier. - Mam? Mam. 798 00:45:44,875 --> 00:45:48,078 Ik laat de chef speciaal voor ons groente maken. 799 00:45:48,178 --> 00:45:49,346 Met nek botten. 800 00:45:49,446 --> 00:45:50,581 Die stink chef weet niets... 801 00:45:50,681 --> 00:45:52,145 van nek botten. - Kalkoen nek botten... 802 00:45:52,245 --> 00:45:55,276 zoals jij hem maakt. - Ja, ok�. 803 00:45:57,755 --> 00:45:59,416 Dit zwembad is niets vergeleken met... 804 00:45:59,516 --> 00:46:01,492 mijn vriend, die heeft pas een grote zwembad. 805 00:46:01,592 --> 00:46:03,360 Helemaal tot aan het eind... - Mam, kom. 806 00:46:03,460 --> 00:46:05,460 Het is waar. 807 00:46:12,669 --> 00:46:15,806 H�, allemaal, als ik jullie aandacht mag voor een paar seconden. 808 00:46:15,906 --> 00:46:21,111 Ik wil dit moment aangrijpen om jullie in ons huis te verwelkomen... 809 00:46:21,211 --> 00:46:26,550 en jullie bedanken om samen met ons deze speciale gelegenheid wil delen. 810 00:46:26,650 --> 00:46:30,609 Geachte vrienden en familie... 811 00:46:30,921 --> 00:46:35,592 we waarderen het dat jullie konden komen ondanks het geringe tijdsbestek. 812 00:46:35,692 --> 00:46:38,362 Voor dat, mogen jullie Sabrina bedanken. 813 00:46:38,462 --> 00:46:39,997 Ja. - Baby girl, 814 00:46:40,097 --> 00:46:43,897 zij is impulsief en spontaan. 815 00:46:44,434 --> 00:46:49,201 Ze heeft goede bedoelingen en een grote hart. 816 00:46:54,845 --> 00:46:56,213 En ik hou van haar. 817 00:46:56,313 --> 00:46:58,015 Bedankt, pap. 818 00:46:58,115 --> 00:47:02,484 En nu Jasons oom, Willie Earl, zal jullie zegenen. 819 00:47:02,753 --> 00:47:06,748 Willie Earl. Willie Earl. - Wat gebeurt er, Pam? 820 00:47:08,225 --> 00:47:09,793 Ok�. 821 00:47:09,893 --> 00:47:13,464 Hemelse Vader, lieve God, bedankt voor de cadeautjes. 822 00:47:13,564 --> 00:47:15,532 En dank u dat U zo barmhartig bent... 823 00:47:15,632 --> 00:47:20,222 zelfs voor diegene die Uw vrijgevigheid niet waarderen. 824 00:47:20,904 --> 00:47:23,896 God, ze zitten in hun dure auto's... 825 00:47:23,974 --> 00:47:25,943 Heer, en zij dragen hun mooie kleren... 826 00:47:26,043 --> 00:47:28,612 en zij denken dat alleen zij verantwoordelijk zijn... 827 00:47:28,712 --> 00:47:29,780 voor alles wat zij hebben. 828 00:47:29,880 --> 00:47:32,082 Maar, Heer, wij weten beter, niet? - Dit is geen zegen. 829 00:47:32,182 --> 00:47:34,118 H�, baby, adem. - We weten dat de zachtmoedige... 830 00:47:34,218 --> 00:47:37,788 De zachtmoedige zullen de aarde erven. Dank je, Jezus. 831 00:47:37,888 --> 00:47:41,688 Halleluja! Amen! Eet smakelijk. 832 00:47:44,027 --> 00:47:46,330 Wat was dat? Wat was dat? - Blijf doorademen. 833 00:47:46,430 --> 00:47:48,398 Je moeder zei dat ik de zegen kon geven. 834 00:47:48,498 --> 00:47:50,367 Als dat een zegen was, ga jij regelrecht naar de hel. 835 00:47:50,467 --> 00:47:51,835 Dat was volkomen ongepast. 836 00:47:51,935 --> 00:47:52,935 Ik ben ongepast? 837 00:47:53,035 --> 00:47:55,372 Waar zijn mijn mensen? Waar is mijn familie? 838 00:47:55,472 --> 00:47:57,307 Zijn we morgen geen ��n groot familie, niet? 839 00:47:57,407 --> 00:47:59,407 Dat klopt. Na morgen. 840 00:47:59,409 --> 00:48:02,613 We zijn al ��n grote, gelukkige familie, niet? 841 00:48:02,713 --> 00:48:04,982 Baby, laat het gaan. - Ja, en het voedsel is verrukkelijk. 842 00:48:05,082 --> 00:48:08,485 Morgen moet ik dit wegwerken met de Electric Slide. Heb plezier. 843 00:48:08,585 --> 00:48:12,422 Naar links, naar links, naar rechts, naar rechts. 844 00:48:12,522 --> 00:48:16,891 De DJ is verteld om de slide niet aan te moedigen. 845 00:48:16,960 --> 00:48:17,995 Ik wil jullie niet ontmoedigen. 846 00:48:18,095 --> 00:48:21,365 Jullie doen geen Electric Slide? Wat doen jullie wel, Riverdance? 847 00:48:21,465 --> 00:48:25,299 Nee, Willie Earl. Het is zo clich�, weet je. 848 00:48:25,369 --> 00:48:27,704 Dat is wat ze doen aan het einde van elke zwarte bruiloft, en we zijn... 849 00:48:27,804 --> 00:48:30,607 Zo zie je maar weer dat jouw soort andersdenkend is. 850 00:48:30,707 --> 00:48:32,509 Mam. - Hier gaan we weer. 851 00:48:32,609 --> 00:48:33,744 'Jouw soort?' 852 00:48:33,844 --> 00:48:38,515 Het spijt me, ik wist niet dat de Electric Slide een culturele noodzaak is. 853 00:48:38,615 --> 00:48:40,599 Nou, de Electric Slide aan het einde van een zwarte... 854 00:48:40,699 --> 00:48:42,419 bruiloft is net als het springen over de bezem. 855 00:48:42,519 --> 00:48:44,321 Jawel, tuurlijk. - Je gaat de over de bezem springen? 856 00:48:44,421 --> 00:48:45,489 Nee. 857 00:48:45,589 --> 00:48:46,723 Wat? - Namaste. 858 00:48:46,823 --> 00:48:48,959 Anger management, ok�? Blijf rustig. 859 00:48:49,059 --> 00:48:51,395 Jason, genoeg. Jij moet over de bezem springen. 860 00:48:51,495 --> 00:48:52,796 Mam, wij... - Mrs. Taylor... 861 00:48:52,896 --> 00:48:58,336 Jason en ik hebben besloten om alles simpel en elegant te houden. 862 00:48:59,736 --> 00:49:00,737 Modern. 863 00:49:00,837 --> 00:49:04,508 Zou een Joodse koppel trouwen zonder dat ze een glas breken? 864 00:49:04,608 --> 00:49:05,609 Wij zijn niet Joods. 865 00:49:05,709 --> 00:49:07,945 Ik zei ook niet dat jullie Joods zijn. 866 00:49:08,045 --> 00:49:09,980 Slaven mochten niet trouwen. 867 00:49:10,080 --> 00:49:11,867 Over de bezem springen was de enige manier... 868 00:49:11,967 --> 00:49:13,550 waar op ze hun verbintenis konden uiten. 869 00:49:13,650 --> 00:49:16,353 Welnu, we doen dit al jaren in deze familie. 870 00:49:16,453 --> 00:49:19,189 Het is een traditie. Het gebeurt al generaties lang. 871 00:49:19,289 --> 00:49:23,709 En, zoals jij het zei, het is een culturele noodzaak. 872 00:49:24,161 --> 00:49:27,331 Luister, Harriet Tubman, Kunta Kinte is hier niet aanwezig... 873 00:49:27,431 --> 00:49:28,431 en, weet je... 874 00:49:28,531 --> 00:49:30,234 dit is geen zwarte geschiedenis moment, Pam. 875 00:49:30,334 --> 00:49:33,370 Well, waarom moeten zij over een bezem springen? 876 00:49:33,470 --> 00:49:34,671 Mijn familie waren geen slaven. 877 00:49:34,771 --> 00:49:36,106 Weet je het zeker? 878 00:49:36,206 --> 00:49:38,642 Ja. Feit, wij hadden slaven in bezit. 879 00:49:38,742 --> 00:49:39,776 Wat? 880 00:49:39,876 --> 00:49:41,876 Mam, wat zeg je. 881 00:49:42,179 --> 00:49:44,014 En jij bent er trots op? 882 00:49:44,114 --> 00:49:47,885 Nee, nee, ik ben niet trots noch beschaamd. Het is een feit. 883 00:49:47,985 --> 00:49:51,355 Zal ik je eens wat vertellen, jij bent gekker dan dat ik zelf dacht. 884 00:49:51,455 --> 00:49:54,391 Nog een ander feit, honey. Jij moet niet zo hoogmoedig doen. 885 00:49:54,491 --> 00:49:56,793 En kom terug naar Aarde, want, baby, jij bent zwart. 886 00:49:56,893 --> 00:49:58,729 Waar. - Ok�? Jij bent zwart. 887 00:49:58,829 --> 00:50:00,831 Jij bent zwart. - Nee, komt mijn huis niet binnen... 888 00:50:00,931 --> 00:50:03,800 om mij te vertellen hoe ik moet leven. 889 00:50:03,900 --> 00:50:06,869 Ik sleep haar zo mijn huis uit. 890 00:50:06,970 --> 00:50:10,574 Nee, ze gaan geen voulez-vous coucher avec moi ce soir doen. 891 00:50:10,674 --> 00:50:12,775 Mij maakt het niet uit wat ze in het Frans zeggen. 892 00:50:12,875 --> 00:50:14,011 Ik weet dat over mij praat. 893 00:50:14,111 --> 00:50:15,345 H�, rustig, Pam. 894 00:50:15,445 --> 00:50:17,538 Mrs. Taylor, het is... 895 00:50:17,714 --> 00:50:19,216 Schopte jij mij net twee keer onder de tafel? 896 00:50:19,316 --> 00:50:21,018 Niet achter elkaar, baby. Ontspan. 897 00:50:21,118 --> 00:50:24,576 Luister allemaal, rustig. Wees kalm, ok�? 898 00:50:25,188 --> 00:50:27,503 Luister, als het belangrijk is voor... 899 00:50:27,603 --> 00:50:30,527 Jasons familie om over de bezem te springen... 900 00:50:30,627 --> 00:50:35,291 dan kunnen we dat overwegen? 901 00:50:35,632 --> 00:50:37,632 Daar. - Dank je wel. 902 00:50:38,702 --> 00:50:43,071 Ga maar naar jouw hoer. 903 00:50:43,974 --> 00:50:47,744 Ze zei dat ze een computer tegen jouw hoofd gaat gooien, ik heb het wel gehoord. 904 00:50:47,844 --> 00:50:50,080 Goedenavond, goedenavond, goedenavond. 905 00:50:50,180 --> 00:50:52,449 Je ziet er geweldig uit vanavond. 906 00:50:52,549 --> 00:50:53,917 Mijn baby, hoi! 907 00:50:54,017 --> 00:50:56,017 Mag ik... Ja. 908 00:50:56,186 --> 00:50:58,566 Zoals we hebben gerepeteerd. 909 00:50:58,655 --> 00:51:00,223 Dat is een kort jurkje. 910 00:51:00,323 --> 00:51:02,791 Ik wil graag een lied zingen... 911 00:51:02,859 --> 00:51:05,987 voor Sabrina en Jasons grote dag. 912 00:51:07,764 --> 00:51:13,293 Ik heb gehoord dat het een lange, lange zes maanden waren. 913 00:51:14,438 --> 00:51:20,303 Ik begrijp niet hoe jullie het doen. Ik weet dat ik het niet kan. 914 00:51:28,952 --> 00:51:32,012 Dit kan wel eens interessant worden. 915 00:51:47,404 --> 00:51:49,404 Nee, dat zei ze niet. 916 00:51:51,475 --> 00:51:56,065 Bestaat er een kans dat jij die jurk vanavond aantrekt? 917 00:52:51,468 --> 00:52:53,737 Ik ben haar 'sexual healing�. 918 00:52:53,837 --> 00:52:57,577 Zij wordt de volgende ex-Miss Willie Taylor. 919 00:53:04,147 --> 00:53:07,150 Ik dacht dat je me wat meer aandacht zou geven? 920 00:53:07,250 --> 00:53:08,552 Hoe kon je die mensen mij zo laten behandelen? 921 00:53:08,652 --> 00:53:11,354 Mam, er is schuld aan beide kanten. 922 00:53:11,454 --> 00:53:13,123 Wil je deze mensen wat niet meer lastig vallen, alstublieft? 923 00:53:13,223 --> 00:53:14,691 Niet meer lastigvallen? - Ja. 924 00:53:14,791 --> 00:53:18,161 Haar familie had slaven en ze is er trots op? - Dat is niet wat ze zei. 925 00:53:18,261 --> 00:53:21,131 Nu is er iets mis met mijn gehoor. Ik weet wat ze zei. 926 00:53:21,231 --> 00:53:23,767 Zal ik jou wat vertellen, jij eindigt als haar slaaf. 927 00:53:23,867 --> 00:53:25,102 Dus, nu ben ik een slaaf? 928 00:53:25,202 --> 00:53:27,752 Jongen, sla die toon niet aan. 929 00:53:28,605 --> 00:53:30,674 Mam, ik heb een vrijgezellenfeest waar ik naartoe moet, ok�? 930 00:53:30,774 --> 00:53:32,774 Ga maar. 931 00:53:44,154 --> 00:53:46,154 H�, Willie Earl. 932 00:53:47,123 --> 00:53:49,673 Je bent op een missie h�, zus? 933 00:53:50,393 --> 00:53:52,393 Dat is verkeerd. 934 00:53:52,796 --> 00:53:53,897 En waar was die toespraak voor nodig? 935 00:53:53,997 --> 00:53:56,566 Het is 'waarom gaf je die toespraak.' 936 00:53:56,666 --> 00:53:59,569 Jij bent hier met al deze bullshit volk. 937 00:53:59,669 --> 00:54:01,338 Beter gebruik je geen Ebonics. 938 00:54:01,438 --> 00:54:03,440 Nee, ik ben serieus, Pam. 939 00:54:03,540 --> 00:54:05,408 Dat was verkeerd en het was fout... 940 00:54:05,508 --> 00:54:08,145 om onenigheid te zaten tijdens het diner. 941 00:54:08,245 --> 00:54:10,947 Als Jason niet over de bezem wilt springen, dan hoeft hij dat niet. 942 00:54:11,047 --> 00:54:14,484 Willie Earl, de enige reden waarom ik jou heb meegenomen is voor support. 943 00:54:14,584 --> 00:54:16,987 Ik heb mijn broer toegezegd dat ik zal helpen zijn zoon groot te brengen. 944 00:54:17,087 --> 00:54:18,955 Ik ben hier om Jason te steunen. 945 00:54:19,055 --> 00:54:21,291 Eigenlijk is dat niet jouw zaak. 946 00:54:21,391 --> 00:54:25,301 Het is ook niet mijn zaak. Wist je nog? Bougie? 947 00:54:26,396 --> 00:54:28,665 Zal ik jou wat vertellen, Pam. 948 00:54:28,765 --> 00:54:31,501 Als je tegen vooruitgang blijft vechten... 949 00:54:31,601 --> 00:54:33,336 vind je jezelf aan de verkeerde zij van de geschiedenis. 950 00:54:33,436 --> 00:54:36,106 Wat jij wilt. - En nu ben ik serieus. 951 00:54:36,206 --> 00:54:38,206 Jawel, wat jij wilt. 952 00:54:38,975 --> 00:54:41,950 God houdt niet van lelijkheid, Pam. 953 00:54:42,145 --> 00:54:44,695 Maar ook niet van te schattig. 954 00:54:47,584 --> 00:54:50,134 Ik geloof dat het mooiste cadeau wat je iemand kan schenken... 955 00:54:50,234 --> 00:54:52,289 is de waarheid op hun bruiloft. 956 00:54:52,389 --> 00:54:54,991 Ben jij helemaal gek geworden? - Wat? 957 00:54:55,091 --> 00:54:56,626 Jij denkt alleen maar aan jezelf. 958 00:54:56,726 --> 00:54:58,929 Wie is hier echt ego�stisch, Claudine? 959 00:54:59,029 --> 00:55:00,330 Denk je werkelijk waar aan Sabrina? 960 00:55:00,430 --> 00:55:02,632 Ben je bang dat mensen achter je rug om over jou praten? 961 00:55:02,732 --> 00:55:05,001 Nee, het kan me niets schelen wat mensen van mij denken. 962 00:55:05,101 --> 00:55:07,070 Alstublieft! - Ik denk altijd aan Sabrina welzijn. 963 00:55:07,170 --> 00:55:08,138 Dat is duidelijk. 964 00:55:08,238 --> 00:55:10,307 Ik dacht aan Sabrina toen ze voor het eerst naar de kleuterschool ging... 965 00:55:10,407 --> 00:55:11,474 en universiteit. 966 00:55:11,574 --> 00:55:14,945 Ik kan zo een lijst schrijven als je dat wenst, Geneva. 967 00:55:15,045 --> 00:55:18,782 Moet ik een parade voor je regelen? Petitie voor jouw heiligheid? 968 00:55:18,882 --> 00:55:22,545 Jij hebt mij geen gunst gedaan, maar moeder. 969 00:55:22,652 --> 00:55:26,656 Ik heb jou Sabrina niet gegeven. Moeder heeft haar van me ontnomen! 970 00:55:26,756 --> 00:55:29,092 En wat kon jij voor haar doen, Geneva? 971 00:55:29,192 --> 00:55:32,929 Haar koffers inpakken, elke keer wanneer jij op een nieuw avontuur wilt? 972 00:55:33,029 --> 00:55:34,364 Wat, en dan raak je weer zwanger? 973 00:55:34,464 --> 00:55:37,099 Ik kan tenminste zwanger raken. 974 00:55:49,012 --> 00:55:52,472 Als jij dit weekend maar in de buurt komt van mijn dochter... 975 00:55:52,572 --> 00:55:54,746 met jouw dwaasheid... 976 00:55:54,818 --> 00:55:59,493 zul je er spijt van krijgen voor de rest van jouw leven. 977 00:56:04,861 --> 00:56:06,796 Ja, Malcolm, het was leuk je te ontmoeten. 978 00:56:06,896 --> 00:56:09,956 Wacht even. Ok�, niet overhaasten. 979 00:56:10,033 --> 00:56:11,630 Normaal praat ik nooit tegen donkere-slanke vrouwen... 980 00:56:11,730 --> 00:56:13,670 maar voor jou maak ik een uitzondering. 981 00:56:13,770 --> 00:56:15,770 Dus, wat zeg je van... 982 00:56:21,044 --> 00:56:23,179 Je houdt niet van handboeien? - Dat is niet hetzelfde, Jason. 983 00:56:23,279 --> 00:56:25,749 Onbeschoft, getto, hetzelfde. - Nee, dat is het niet. 984 00:56:25,849 --> 00:56:28,018 Kijk, aan het einde van de dag... 985 00:56:28,118 --> 00:56:28,908 maakt het met niet uit of... 986 00:56:29,008 --> 00:56:30,487 we nou wel of niet over de bezem springen, Sabrina. 987 00:56:30,587 --> 00:56:32,756 Het maakt jou niet uit en ik wil het niet, waarom zouden we het dan wel doen? 988 00:56:32,856 --> 00:56:34,391 Omdat het haar gelukkig maakt. 989 00:56:34,491 --> 00:56:36,626 Deze vrouw heeft alles voor me opgeofferd. 990 00:56:36,726 --> 00:56:37,752 En, om eerlijk te zijn... 991 00:56:37,852 --> 00:56:38,613 als mijn moeder er niet was... 992 00:56:38,713 --> 00:56:39,996 zou ik nooit de man zijn met wie je wilde trouwen. 993 00:56:40,096 --> 00:56:41,231 Als het niet aan jouw moeder lag... 994 00:56:41,331 --> 00:56:42,249 zou ik me niet afvragen... 995 00:56:42,349 --> 00:56:44,234 of jij werkelijk de man bent met wie ik wil trouwen. 996 00:56:44,334 --> 00:56:49,339 Dus, je weet niet of je met me wilt trouwen vanwege mijn moeder? 997 00:56:49,439 --> 00:56:52,609 Zij heeft geen respect voor mijn familie en behandelt jou als een klein kind. 998 00:56:52,709 --> 00:56:54,811 Je staat de manier waarop zij tegen mij praat toe. 999 00:56:54,911 --> 00:56:58,248 Een echtgenoot hoort zijn vrouw te verdedigen, wist je nog? 1000 00:56:58,348 --> 00:57:01,715 Kijk, Sabrina, dat is mijn moeder. 1001 00:57:01,785 --> 00:57:06,035 Ik begrijp dat. - Maar je bent nog niet mijn vrouw. 1002 00:57:06,589 --> 00:57:08,625 Je hebt gelijk. Dat ben ik niet. 1003 00:57:08,725 --> 00:57:10,927 Wat het juist makkelijk maakt om nu afstand van jou te nemen, Jason. 1004 00:57:11,027 --> 00:57:12,662 Luister, ik bedoelde... wat bedoel je? 1005 00:57:12,762 --> 00:57:14,464 Jij bent een moederskindje. 1006 00:57:14,564 --> 00:57:16,232 Weet ze dat je nu buiten bent? 1007 00:57:16,332 --> 00:57:17,667 Heb je haat ge-sms't? Moet je haar bellen? 1008 00:57:17,767 --> 00:57:21,237 Hoe laat moet je thuis zijn? Mag je wel na 24.00 uur buiten zijn? 1009 00:57:21,337 --> 00:57:23,337 Dit is belachelijk. 1010 00:57:27,076 --> 00:57:28,378 Ik wil een drankje. 1011 00:57:28,478 --> 00:57:34,173 En niet ��n dat op mij wordt gegooid. Dit is een 200 dollar jas, man. 1012 00:57:34,951 --> 00:57:37,587 Kan ik je even spreken? - Heb ik een keus, Malcolm? 1013 00:57:37,687 --> 00:57:41,179 Kijk, ik ken jou mijn hele leven? 1014 00:57:41,257 --> 00:57:42,826 Je bent het aan het verkloten. 1015 00:57:42,926 --> 00:57:44,461 Jouw moeder is boos op jou. 1016 00:57:44,561 --> 00:57:47,397 Daarnaast, is jouw chick ook nog eens kwaad op je. 1017 00:57:47,497 --> 00:57:51,101 Je bent alles aan het overhaasten, trouwen. Je kent haar niet eens. 1018 00:57:51,201 --> 00:57:53,970 Ik begrijp het, zij is rijk, haar familie is rijk. 1019 00:57:54,070 --> 00:57:55,705 Het is te goed om waar te zijn. 1020 00:57:55,805 --> 00:57:57,440 Maar wil je ��n van hen worden? 1021 00:57:57,540 --> 00:58:00,168 E�n van wie? 1022 00:58:00,243 --> 00:58:01,745 E�n van hen. 1023 00:58:01,845 --> 00:58:04,814 Het type man dat alles doet om alles voor elkaar te krijgen. 1024 00:58:04,914 --> 00:58:07,183 Het valt uit elkaar voor je ogen. Wil je weten waarom? 1025 00:58:07,283 --> 00:58:10,343 Je doet dit om de verkeerde redenen. 1026 00:58:11,654 --> 00:58:12,922 Daar gaat het allemaal om? 1027 00:58:13,022 --> 00:58:14,023 Wat? 1028 00:58:14,123 --> 00:58:19,220 Jij bent boos omdat Ricky getuige is en jij niet? 1029 00:58:19,295 --> 00:58:20,430 Nee. - De waarheid. 1030 00:58:20,530 --> 00:58:23,966 Weet je? Jawel, ik ben boos. 1031 00:58:24,234 --> 00:58:26,002 Ik ben jouw neef en jouw beste vriend... 1032 00:58:26,102 --> 00:58:28,004 maar dat was niet goed genoeg om jouw getuige te zijn. 1033 00:58:28,104 --> 00:58:29,572 Dat is wat jij mij eigenlijk vertelt. 1034 00:58:29,672 --> 00:58:32,075 Jij zou mijn getuige zijn op mijn bruiloft. Whassup? 1035 00:58:32,175 --> 00:58:33,543 Ok�. Jij wilt praten, praat. 1036 00:58:33,643 --> 00:58:36,646 Jawel, laten we dit doen. Laten we praten. 1037 00:58:36,746 --> 00:58:39,082 Jij bent mijn neef, maar het hele vriend gebeuren? 1038 00:58:39,182 --> 00:58:41,151 Kom op, Malcolm. Wie houd jij voor de gek? 1039 00:58:41,251 --> 00:58:44,621 We zijn al geen beste vrienden meer sinds, wat, twee, drie jaar? 1040 00:58:44,721 --> 00:58:46,389 Sinds dat ik een huis heb gekocht. 1041 00:58:46,489 --> 00:58:48,758 Ik had een huisfeestje, en jij kwam niet opdagen. 1042 00:58:48,858 --> 00:58:50,760 Ik werd gepromoveerd tot vicepresident. 1043 00:58:50,860 --> 00:58:56,025 De hele straat komt. Eddie, Casual Mike, zelfs Dave kwam. 1044 00:58:56,099 --> 00:58:58,124 Kwam jij? Nee. 1045 00:58:58,234 --> 00:59:00,904 Omdat jij niet graag met witte mensen omgaat? 1046 00:59:01,004 --> 00:59:02,705 H�, man. Altijd als ik met witte mensen omga... 1047 00:59:02,805 --> 00:59:05,708 word ik gearresteerd. - Dit is niet grappig, Malcolm. 1048 00:59:05,808 --> 00:59:08,478 De enige keer dat jij niet negatief bent over mijn successen... 1049 00:59:08,578 --> 00:59:11,128 is wanneer je geld nodig hebt. 1050 00:59:11,848 --> 00:59:12,982 Juist. 1051 00:59:13,082 --> 00:59:17,416 Dus, het antwoord op jouw grote vraag is, nee. 1052 00:59:18,454 --> 00:59:22,959 Geld heeft mij niet veranderd. Het heeft jou veranderd. 1053 00:59:23,059 --> 00:59:28,924 Bedankt voor het advies, maar, om eerlijk zijn, ik heb het niet nodig. 1054 00:59:29,632 --> 00:59:31,632 Graag gedaan. 1055 00:59:34,337 --> 00:59:40,457 Hoe kan geld mij veranderen, als ik niet eens geld heb. Leg dat eens uit. 1056 00:59:53,656 --> 00:59:55,656 Ik heb je overal gezocht. 1057 00:59:58,528 --> 01:00:00,363 Ik ben hier. 1058 01:00:00,463 --> 01:00:03,013 Ik dacht dat je naar bed kwam. 1059 01:00:04,834 --> 01:00:07,064 Dingen veranderen, h�? 1060 01:00:09,806 --> 01:00:11,806 Jawel. 1061 01:00:12,108 --> 01:00:14,108 Jawel, klopt. 1062 01:00:18,414 --> 01:00:20,414 Claudine? 1063 01:00:21,150 --> 01:00:23,870 Je hoeft het niet uit te leggen... 1064 01:00:23,920 --> 01:00:27,915 De late nachten, de onophoudelijke telefoontjes. 1065 01:00:28,391 --> 01:00:30,540 De manier waarop je naar... 1066 01:00:30,640 --> 01:00:34,465 die sloerie van jou keek, heel de avond lang. 1067 01:00:34,564 --> 01:00:35,932 Denk je dat ik een affaire heb? 1068 01:00:36,032 --> 01:00:37,934 Alstublieft. Laten we dit niet doen. 1069 01:00:38,034 --> 01:00:40,584 Ik heb geen affaire, Claudine. 1070 01:00:42,271 --> 01:00:44,271 We zijn failliet. 1071 01:00:44,641 --> 01:00:46,309 Failliet? 1072 01:00:46,409 --> 01:00:48,409 Ja, failliet. 1073 01:00:48,444 --> 01:00:50,547 Dit is geen goed moment om een grap te maken. 1074 01:00:50,647 --> 01:00:53,673 Claude, ik maak geen grap. 1075 01:01:00,023 --> 01:01:03,059 Oh, mijn God, Gregg. Hoe is het mogelijk? 1076 01:01:03,159 --> 01:01:06,195 Met deze krediet vriezing, hadden we niet genoeg geld op voorhand... 1077 01:01:06,295 --> 01:01:10,233 dus moest ik al de bezittingen verkopen met verlies. 1078 01:01:10,333 --> 01:01:12,333 Het is ingewikkeld. 1079 01:01:12,468 --> 01:01:16,306 In feite, denk ik dat we agressief te werk zijn gegaan. 1080 01:01:16,406 --> 01:01:18,406 We? 1081 01:01:18,675 --> 01:01:19,876 We waren nooit agressief? 1082 01:01:19,976 --> 01:01:22,376 Goed, ik was te agressief. 1083 01:01:22,445 --> 01:01:23,662 Je leek niet te klagen al die jaren... 1084 01:01:23,762 --> 01:01:25,715 jij leefde van mijn agressieve investeringen. 1085 01:01:25,815 --> 01:01:27,830 Verwar jouw liefde voor de fijnere dingen in het... 1086 01:01:27,930 --> 01:01:29,419 leven niet met mijn normen en waarden. 1087 01:01:29,519 --> 01:01:31,254 In tegenstelling tot jou, kan ik het veroorloven. 1088 01:01:31,354 --> 01:01:33,556 In tegenstelling tot jou, heb ik ervoor gewerkt! 1089 01:01:33,656 --> 01:01:35,656 Definieer failliet? 1090 01:01:39,862 --> 01:01:42,966 Het grote deel van onze pensioen is weg. 1091 01:01:43,066 --> 01:01:45,401 We kunnen deze bruiloft nauwelijks veroorloven... 1092 01:01:45,501 --> 01:01:48,299 laat staan de huwelijksreis. 1093 01:01:49,105 --> 01:01:51,105 Alles wat we nog hebben 1094 01:01:55,144 --> 01:01:56,846 is dit huis. 1095 01:01:56,946 --> 01:02:02,471 Eerlijk, Gregory, een affaire is makkelijker te verwerken dan dit. 1096 01:02:02,485 --> 01:02:07,422 Om duidelijk te zijn, al mijn families geld is dus weg? 1097 01:02:08,658 --> 01:02:10,658 Dat zeg ik toch. 1098 01:02:12,528 --> 01:02:14,228 Als de bank nog niet is ingenomen... 1099 01:02:14,328 --> 01:02:17,983 is dat jouw nieuwe slaapplek voor vannacht. 1100 01:02:26,843 --> 01:02:28,878 Nee, absoluut niet. Niet weer. 1101 01:02:28,978 --> 01:02:31,447 Claude, ik speel geen spelletje. 1102 01:02:31,547 --> 01:02:34,516 Ik neem nog wat vichisoise... 1103 01:02:34,584 --> 01:02:37,109 en een whisky. 1104 01:02:37,720 --> 01:02:41,630 Daarna ga ik naar onze slaapkamer, in onze bed... 1105 01:02:41,724 --> 01:02:44,625 lekker slapen en snurken. 1106 01:02:47,497 --> 01:02:49,877 Ongeacht je er bent of niet. 1107 01:03:11,287 --> 01:03:12,789 H�, meisje! 1108 01:03:12,889 --> 01:03:15,014 Het water voelt goed aan. 1109 01:03:15,992 --> 01:03:18,967 Ik heb al lang niet meer gezwommen. 1110 01:03:27,336 --> 01:03:30,794 Jij bent gek. Ga uit het water, meisje. 1111 01:03:31,274 --> 01:03:34,410 Ik wist dat er iets niet snik was met deze familie. 1112 01:03:34,510 --> 01:03:37,513 Al dat geld, grote huizen en hun rare accent. 1113 01:03:37,613 --> 01:03:39,816 Jawel, weet je wat, Pam? Dat heeft er helemaal niets mee te maken... 1114 01:03:39,916 --> 01:03:41,884 omdat, jij ze al niet mocht vanaf het begin. 1115 01:03:41,984 --> 01:03:44,754 Honey, dat is omdat ik nepheid al van verre zie aankomen. 1116 01:03:44,854 --> 01:03:46,856 Laat me je dit vertellen. Nu ik weet wat er aan de hand is... 1117 01:03:46,956 --> 01:03:49,492 wil ik niet dat Jason hier de dupe van wordt. - Ok�. 1118 01:03:49,592 --> 01:03:53,062 Emigreren naar China. Zijn zwarte mensen wel welkom in China? 1119 01:03:53,162 --> 01:03:55,565 Weet je, Pam, ik ken Jason zijn hele leven al... 1120 01:03:55,665 --> 01:03:57,248 en ik heb hem nog nooit zo gelukkig gezien... 1121 01:03:57,348 --> 01:03:58,134 dus laat hem met rust! 1122 01:03:58,234 --> 01:04:03,639 Dat wil ik zeggen. Hij kan hier in in de US of A blijven en gelukkig zijn. 1123 01:04:03,739 --> 01:04:06,476 Nee. Als het moet be�indig ik deze bruiloft... 1124 01:04:06,576 --> 01:04:07,877 Dat kan ik je garanderen. - Weet je, stop. 1125 01:04:07,977 --> 01:04:08,945 Wat? 1126 01:04:09,045 --> 01:04:12,000 Omdat jij die jonge gast om jouw asachtige benen hebt... 1127 01:04:12,100 --> 01:04:13,216 hoef je je niet aan te stellen. 1128 01:04:13,316 --> 01:04:14,450 Dat is ��n. 1129 01:04:14,550 --> 01:04:17,253 En als jij iemand had om jouw asachtige benen... 1130 01:04:17,353 --> 01:04:19,756 dan zou je ook niet meer zo bemoeizuchtig zijn... 1131 01:04:19,856 --> 01:04:21,724 omdat jij je handen vol hebt aan jouw gast. 1132 01:04:21,824 --> 01:04:25,760 Jij bent twee dagen verwijderd van pedofilie. 1133 01:04:26,395 --> 01:04:28,798 Hij is te jong, h�? Maar hij is lekker. - Meisje. 1134 01:04:28,898 --> 01:04:30,733 Laat me jou haren kammen. - Hoe oud is die jongen nou? 1135 01:04:30,833 --> 01:04:33,978 Twintig. - Poema, poema, poema, poema. 1136 01:04:34,570 --> 01:04:36,072 Jij bent gek. 1137 01:04:36,172 --> 01:04:37,740 Meisje, je zou je moeten schamen. - Zwijg. 1138 01:04:37,840 --> 01:04:43,195 Niet boos worden, jij probeert zoekt jouw mannen op oldman.com. 1139 01:04:43,913 --> 01:04:47,405 Dus, dit is dus een vrijgezellenfeest? 1140 01:04:47,483 --> 01:04:49,778 Nee, dit is een begrafenis. 1141 01:04:50,019 --> 01:04:52,889 Op een vrijgezellenfeest, is er volop alcohol... 1142 01:04:52,989 --> 01:04:55,020 waren we nu dronken, terwijl een dame... 1143 01:04:55,120 --> 01:04:57,360 genaamd Cinnamin Bun ons een lapdance geeft... 1144 01:04:57,460 --> 01:04:59,562 net als strippers, alsof ze stuiteren. 1145 01:04:59,662 --> 01:05:02,064 Jawel, dat gebeurt dus op een traditionele vrijgezellenfeest. 1146 01:05:02,164 --> 01:05:05,139 Ik weet niet wat er hier gaande is. 1147 01:05:06,168 --> 01:05:08,803 Klaar? - Ben je niet meer kwaad? 1148 01:05:09,505 --> 01:05:10,907 Ik wil gaan en zij willen blijven. 1149 01:05:11,007 --> 01:05:12,975 Ik wil ook nog niet vertrekken. 1150 01:05:13,075 --> 01:05:14,177 Maar ik wil naar huis. 1151 01:05:14,277 --> 01:05:15,478 Morgen is de bruiloft. 1152 01:05:15,578 --> 01:05:18,080 Babe, op dit moment ik zit midden in een gesprek. 1153 01:05:18,180 --> 01:05:21,818 Het zou ongepast zijn als ik nu weg zou gaan, het is onbeleefd. 1154 01:05:21,918 --> 01:05:24,387 Onbeleefd? - Ik zei niet 'getto�. 1155 01:05:24,487 --> 01:05:25,705 H�, h�, h�, jongens. Het is niet... 1156 01:05:25,805 --> 01:05:27,323 zo�n serieuze pot. Jay, we kunnen stoppen, man. 1157 01:05:27,423 --> 01:05:29,258 Ik kan niet geloven dat je mij voorschut zet. 1158 01:05:29,358 --> 01:05:31,694 Luister, babe, ik heb mijn moeder gebeld... 1159 01:05:31,794 --> 01:05:36,132 en ik mag zelf weten wanneer ik thuis kom, dus, wees niet een verwend nest. 1160 01:05:36,232 --> 01:05:38,232 Een verwend nest? 1161 01:05:39,035 --> 01:05:42,180 Goed. Veel plezier met jouw vrienden. 1162 01:05:43,673 --> 01:05:46,742 H�! 'Verwend nest'? Kom op, man, je komt uit Brooklyn. 1163 01:05:46,842 --> 01:05:49,111 'Verwend nest' is de enige V woord dat je kon bedenken, echt? 1164 01:05:49,211 --> 01:05:51,647 Jay, je wilt dit niet doen. Je weet dat er later spijt van gaat krijgen. 1165 01:05:51,747 --> 01:05:53,783 Hou je bek. Heb je je shirt gezien. 1166 01:05:53,883 --> 01:05:55,718 Luister, je hebt goed gehandeld, Jay. 1167 01:05:55,818 --> 01:05:58,150 Je bent de man in huis. 1168 01:05:58,521 --> 01:05:59,889 Ze moeten weten wat haar plek is, man. 1169 01:05:59,989 --> 01:06:03,659 En jij zendt verkeerde signalen aan deze jonge gast. 1170 01:06:03,759 --> 01:06:07,320 Malcolm. Wat weet jij van vrouwen? 1171 01:06:08,030 --> 01:06:10,066 Laten we eerlijk zijn. Ik heb geen idee... 1172 01:06:10,166 --> 01:06:11,934 waarom je achter jonge meiden gaat. 1173 01:06:12,034 --> 01:06:15,104 Kijk, ik, mezelf, Ik geef de voorkeur aan rijpere vrouwen. 1174 01:06:15,204 --> 01:06:17,968 Iemand met ervaring, volwassen. 1175 01:06:18,040 --> 01:06:21,577 Jij moet volwassen worden en het kinderlijk spel achter je laten. 1176 01:06:21,677 --> 01:06:24,981 Jawel, jij bent 12, dus ik neem niets van jou aan. 1177 01:06:25,081 --> 01:06:26,983 Ok�, ten eerste, jullie beiden begrijpen het niet. 1178 01:06:27,083 --> 01:06:28,618 Deze man gaat trouwen. 1179 01:06:28,718 --> 01:06:31,721 'Jij... Geen van beiden...' - Jason, vergeet dit. 1180 01:06:31,821 --> 01:06:34,590 Zoek Sabrina en leg jullie ruzie bij. Ik ben serieus. 1181 01:06:34,690 --> 01:06:37,460 Jason, luister niet naar iemand die het wordt leg bij" gebruikt, ok�? 1182 01:06:37,560 --> 01:06:40,229 'Leg het bij.' Zo praten we niet. We komen uit de achterstandswijk, man. 1183 01:06:40,329 --> 01:06:41,731 Jij kent Sabrina niet eens. Ik ken Sabrina. 1184 01:06:41,831 --> 01:06:44,066 En ik ken Jason. - Jason, haal je meisje, man. 1185 01:06:44,166 --> 01:06:46,166 Jason, wees een man. 1186 01:06:49,472 --> 01:06:51,040 Nog een rondje. 1187 01:06:51,140 --> 01:06:52,541 En zo doen we dat. 1188 01:06:52,641 --> 01:06:54,477 Ja! Dit wordt een vrijgezellenfeest. 1189 01:06:54,577 --> 01:06:57,046 En nu beleven we plezier. Dames, alstublieft! Dames! 1190 01:06:57,146 --> 01:06:58,814 Nee... jij niet. 1191 01:06:58,914 --> 01:07:00,650 Ik zou niet in jouw schoenen willen staan. 1192 01:07:00,750 --> 01:07:03,980 Sebastian, ik heb alles onder controle. 1193 01:07:05,554 --> 01:07:07,554 Sabrina! 1194 01:07:10,659 --> 01:07:12,659 Sabrina! 1195 01:07:17,299 --> 01:07:20,784 God, jij hebt zachte lippen. - Insgelijks. 1196 01:07:24,073 --> 01:07:26,453 Wil je iets lekkers proeven? 1197 01:07:26,942 --> 01:07:29,745 Het is zoet, maar je proeft ook een beetje kruiden. 1198 01:07:29,845 --> 01:07:31,845 Net als jou eigenlijk. 1199 01:07:33,549 --> 01:07:35,549 Lekker h�? 1200 01:07:41,257 --> 01:07:43,257 Brand. 1201 01:07:43,659 --> 01:07:44,994 Brand. 1202 01:07:45,094 --> 01:07:46,128 Heet, jawel. 1203 01:07:46,228 --> 01:07:49,458 Nee, nee, nee, het brandt, het brandt. 1204 01:07:52,735 --> 01:07:54,537 Mijn saus. 1205 01:07:54,637 --> 01:07:56,637 Oh, mijn God! 1206 01:07:58,407 --> 01:07:59,675 Krijg de... 1207 01:07:59,775 --> 01:08:01,775 Is iedereen ok�? 1208 01:08:02,244 --> 01:08:06,010 Ik maakte saus. 1209 01:08:07,750 --> 01:08:08,951 Mijn assistent. 1210 01:08:09,051 --> 01:08:13,189 Luister, alles is onder controle. Het alarm gaat vanzelf uit. 1211 01:08:13,289 --> 01:08:17,426 Dit belemmert mijn vermogen om mijn werk goed te doen op geen enkele wijze. 1212 01:08:17,526 --> 01:08:20,620 Ik wil dat jullie dat weten. 1213 01:08:30,005 --> 01:08:31,807 Babe. 1214 01:08:31,907 --> 01:08:33,932 Sabrina. Sabrina. 1215 01:08:35,945 --> 01:08:38,280 Ik mag hopen dat jouw edele delen... 1216 01:08:38,380 --> 01:08:40,816 het voedsel niet heeft aangeraakt? 1217 01:08:40,916 --> 01:08:43,619 En ten tweede, heb je enige vorm van relatie... 1218 01:08:43,719 --> 01:08:46,085 met Vaseline? 1219 01:08:46,188 --> 01:08:51,458 Jouw knie�n zien eruit alsof ze hebben gebeden in kippen bloem. 1220 01:08:56,198 --> 01:08:58,918 Sabrina, alstublieft, laat me... 1221 01:09:01,737 --> 01:09:03,839 Sabrina, laat me binnenkomen. 1222 01:09:03,939 --> 01:09:08,511 Kom op, open de deur, Sabrina. Ik wil alleen met je praten. 1223 01:09:08,611 --> 01:09:10,611 Ok�, goed, ik zal heel... 1224 01:09:12,114 --> 01:09:14,749 de avond wachten, als het moet. 1225 01:09:56,058 --> 01:09:58,058 Ik hou ook van jou. 1226 01:10:00,262 --> 01:10:04,028 Jason? Moeten we de bruiloft verzetten? 1227 01:10:05,935 --> 01:10:07,603 Heb je je bedenkingen, babe? 1228 01:10:07,703 --> 01:10:10,638 Nee, ik... ik vraag het alleen. 1229 01:10:12,041 --> 01:10:14,376 Haasten we omwille van China? 1230 01:10:14,476 --> 01:10:16,312 Baby, doe de deur open. Ik wil je zien. 1231 01:10:16,412 --> 01:10:19,248 Kan niet. Je mag de bruid nooit voor de bruiloft zien. 1232 01:10:19,348 --> 01:10:21,348 Ja. 1233 01:10:22,918 --> 01:10:25,751 Nee, babe, hebben niet gehaast. 1234 01:10:27,122 --> 01:10:28,330 Ik wist vanaf het moment dat ik je zag... 1235 01:10:28,430 --> 01:10:32,228 dat ik de rest van mijn leven met jou wil delen. 1236 01:10:32,328 --> 01:10:34,793 Jij bent mijn alles, Sabrina. 1237 01:10:35,564 --> 01:10:37,564 Jij bent ook alles. 1238 01:10:39,768 --> 01:10:42,505 Jason, laten we dit niet weer doen, ok�? - Goed. 1239 01:10:42,605 --> 01:10:47,195 Andere mensen mogen nooit meer tussen ons beiden staan. 1240 01:10:51,513 --> 01:10:53,513 Beloofd? 1241 01:10:55,251 --> 01:10:57,251 Beloofd. 1242 01:12:23,205 --> 01:12:25,205 Sabrina, sta op! 1243 01:12:25,674 --> 01:12:27,674 Ik ben wakker. 1244 01:12:29,745 --> 01:12:31,975 Goedemorgen. - Goedemorgen. 1245 01:12:32,481 --> 01:12:36,611 Ik wil je dit geven voordat ik het vergeet. 1246 01:12:36,685 --> 01:12:38,685 Wat is het? 1247 01:12:39,254 --> 01:12:40,990 Het was van grootmoeder. 1248 01:12:41,090 --> 01:12:43,130 En van haar grootmoeder. 1249 01:12:43,359 --> 01:12:46,428 Iets oud. Het is prachtig, mam. Bedankt. 1250 01:12:46,528 --> 01:12:47,930 Graag gedaan. 1251 01:12:48,030 --> 01:12:50,030 Bedankt voor alles. 1252 01:12:50,366 --> 01:12:54,166 Lieverd, we houden van Jason. 1253 01:12:55,204 --> 01:12:58,009 Maar je bent zeker van jouw zaak? 1254 01:12:58,674 --> 01:13:01,710 Hoe kun je me dit vragen? Probeer je mijn bruiloft te ru�neren? 1255 01:13:01,810 --> 01:13:02,811 Nee. 1256 01:13:02,911 --> 01:13:04,747 Ik steun je altijd... 1257 01:13:04,847 --> 01:13:07,549 maar wat voor moeder zou ik zijn als ik het niet zou vragen? 1258 01:13:07,649 --> 01:13:10,454 Sabrina, een huwelijk is serieus. 1259 01:13:10,753 --> 01:13:13,255 Het is voor het leven. Ben je er klaar voor? 1260 01:13:13,355 --> 01:13:15,355 Ja. 1261 01:13:17,226 --> 01:13:19,436 Gaan jij en papa scheiden? 1262 01:13:19,461 --> 01:13:21,297 Nou, waarom vraag je zoiets? 1263 01:13:21,397 --> 01:13:23,777 'Ga maar met je hoer spelen.' 1264 01:13:25,634 --> 01:13:29,934 Ik had het verkeerd. Jouw vader heeft geen affaire. 1265 01:13:30,239 --> 01:13:33,724 Mam, ik zie hoe jullie elkaar behandelen. 1266 01:13:34,410 --> 01:13:37,146 Jullie kijken elkaar niet aan als jullie praten. 1267 01:13:37,246 --> 01:13:41,917 Jullie raken elkaar zelfs niet aan. - We gaan niet scheiden. 1268 01:13:42,017 --> 01:13:43,519 De geloften zeggen in ziekte en in gezondheid... 1269 01:13:43,619 --> 01:13:47,784 ook al hebben we onze probleempjes, het komt goed. 1270 01:13:47,956 --> 01:13:52,291 Wat er ook gebeurt, ik hou zielsveel van jouw vader. 1271 01:13:52,461 --> 01:13:55,861 Wat er ook gebeurt? - Wat er ook gebeurt. 1272 01:13:56,532 --> 01:13:58,742 Ik wil dat met Jason, mam. 1273 01:13:59,368 --> 01:14:01,663 Dat wil ik ook voor jullie. 1274 01:14:03,172 --> 01:14:07,276 Dit is wat Mabel mij vertelde op de dag dat ik trouwde. 1275 01:14:07,376 --> 01:14:09,970 Het leven is een disco. 1276 01:14:10,412 --> 01:14:13,870 Ook al verandert de muziek, blijf dansen. 1277 01:14:16,952 --> 01:14:19,077 Dat klinkt ook als Mabel. 1278 01:14:19,621 --> 01:14:21,621 Mam. 1279 01:14:22,391 --> 01:14:25,127 Ik kan niet tegen je liegen. Ik ben zenuwachtig. 1280 01:14:25,227 --> 01:14:27,991 Lieverd. 1281 01:14:30,032 --> 01:14:32,523 Dit wordt een mooie dag, ok�? 1282 01:14:34,503 --> 01:14:35,971 Ja klopt. 1283 01:14:36,071 --> 01:14:37,065 Jason, je weet dat ik van jou hou... 1284 01:14:37,165 --> 01:14:38,507 en dat ik alleen maar het beste met je voor heb. 1285 01:14:38,607 --> 01:14:39,975 Ik weet het, mama, ik weet. 1286 01:14:40,075 --> 01:14:42,845 Nou, de waarheid moet boven water komen. 1287 01:14:42,945 --> 01:14:45,607 Mama, mama, luister. Wat is er? 1288 01:14:46,281 --> 01:14:47,983 Jij zou juist blij moeten zijn. Je bent ��n stap verwijderd... 1289 01:14:48,083 --> 01:14:49,485 van kleinkinderen, dat je zo graag wilde hebben. 1290 01:14:49,585 --> 01:14:52,688 Jason, ik wil je graag wat vertellen en ik weet dat dit het... 1291 01:14:52,788 --> 01:14:54,788 Goedemorgen, Pam. 1292 01:14:55,123 --> 01:14:57,259 Jason, ben je er klaar voor? - Ik ben er klaar voor. 1293 01:14:57,359 --> 01:14:59,520 Mama, lach. Ok�? 1294 01:14:59,862 --> 01:15:04,962 Lach. Houd die gedachte vast! - Jason, ik moet met je praten! 1295 01:15:10,138 --> 01:15:13,369 Ja, ja, ja, Dat graag, die ook. 1296 01:15:14,109 --> 01:15:15,978 Pardon. 1297 01:15:16,078 --> 01:15:18,280 Wacht, waarom ren je steeds van me weg? 1298 01:15:18,380 --> 01:15:20,849 Omdat ik niet de bak in wil gaan. 1299 01:15:20,949 --> 01:15:23,074 Ik zie dat je humor hebt. 1300 01:15:23,385 --> 01:15:25,502 Jongen, wist je dat ik jou zo in twee�n kan breken... 1301 01:15:25,602 --> 01:15:27,602 met deze rondingen? 1302 01:15:27,756 --> 01:15:28,924 Beloof je het? 1303 01:15:29,024 --> 01:15:30,859 Ok�, dus nu ben jij de grapjas. 1304 01:15:30,959 --> 01:15:33,662 Kijk, ik mag dan het lichaam hebben van een twintigjarige... 1305 01:15:33,762 --> 01:15:38,300 maar ik heb het hart, de geest, en de ziel van een volwassen man. 1306 01:15:38,400 --> 01:15:41,630 Dat verandert jouw geboortedatum niet. 1307 01:15:42,538 --> 01:15:45,853 Het is spijtig dat je er zo over denkt. 1308 01:15:48,744 --> 01:15:50,546 Help me, Jezus. 1309 01:15:50,646 --> 01:15:52,646 Die jongen is lekker. 1310 01:16:07,229 --> 01:16:12,257 Als er vandaag een Geneve drama is, zal ik het je berouwen. 1311 01:16:31,186 --> 01:16:34,331 Wat een verrassing. Spreek jij Frans? 1312 01:16:36,592 --> 01:16:38,592 Dat is Spaans. 1313 01:16:39,861 --> 01:16:41,861 Sukkel. 1314 01:16:43,265 --> 01:16:45,265 Ik ben geen sukkel. 1315 01:16:45,434 --> 01:16:50,704 En ik ben ook geen wetenschapper. Maar ik weet bepaalde dingen. 1316 01:17:05,320 --> 01:17:07,022 Wat doe jij daar? 1317 01:17:07,122 --> 01:17:09,122 H�. 1318 01:17:11,493 --> 01:17:13,493 Jij ziet er zoet uit. 1319 01:17:13,762 --> 01:17:15,597 Wacht. 1320 01:17:15,697 --> 01:17:17,697 Het spijt me. 1321 01:17:19,201 --> 01:17:20,369 Ik dacht dat je dit wilde. 1322 01:17:20,469 --> 01:17:22,469 Wil ik ook. 1323 01:17:22,571 --> 01:17:25,073 Dat dacht ik, maar nu weet ik het niet meer. 1324 01:17:25,173 --> 01:17:28,777 Misschien omdat mijn beste vriendin vandaag gaat trouwen, en ik niet. 1325 01:17:28,877 --> 01:17:30,877 Het is... 1326 01:17:30,879 --> 01:17:32,881 Je bent niet bepaald het type man waar ik normaal voor val. 1327 01:17:32,981 --> 01:17:34,981 Wat doe je hier dan? 1328 01:17:38,153 --> 01:17:40,153 Ik weet het niet. 1329 01:17:41,590 --> 01:17:43,590 Maar ik moet het weten. 1330 01:17:46,228 --> 01:17:48,228 Wat vind je van me? 1331 01:17:48,964 --> 01:17:50,964 Hoe ik over je denk? 1332 01:17:52,934 --> 01:17:55,739 Je bent net als een granaatappel. 1333 01:17:55,971 --> 01:17:57,971 Een stuk fruit? 1334 01:17:58,840 --> 01:18:01,643 Je hebt een harde, beschermende schild. 1335 01:18:01,743 --> 01:18:04,940 De juwelen, de kleren. Gebekte mond. 1336 01:18:07,182 --> 01:18:12,877 Maar onder het schild, ben je heel lief. Een natuurlijke schoonheid. 1337 01:18:13,588 --> 01:18:14,823 Je ziet dat in mij? 1338 01:18:14,923 --> 01:18:16,923 Ja. 1339 01:18:19,761 --> 01:18:21,630 Ik zou graag u meer vertellen. 1340 01:18:21,730 --> 01:18:25,200 Maar eerst, heb ik een date met een paar kippen. 1341 01:18:25,300 --> 01:18:27,300 Jawel. - Tot straks? 1342 01:18:39,247 --> 01:18:41,247 Ga, ga, ga, ga, ga! 1343 01:18:49,791 --> 01:18:52,060 Je bent kruipend teruggegaan als een kleine meid. 1344 01:18:52,160 --> 01:18:54,129 Is dat wat je gedaan hebt voor het geld? 1345 01:18:54,229 --> 01:18:57,289 Mr. Watson heeft de bal, quarterback. 1346 01:18:57,365 --> 01:19:00,936 Hij heeft een half grijze, half zwarte Jheri krul. 1347 01:19:01,036 --> 01:19:02,004 A - one. 1348 01:19:02,104 --> 01:19:03,939 Misschien moest je twee trouwjurken maken. 1349 01:19:04,039 --> 01:19:06,759 Twee meisjes die gingen trouwen. 1350 01:19:06,775 --> 01:19:08,110 Ga, ga, ga, ga, ga, ga! 1351 01:19:08,210 --> 01:19:09,678 Gooi de bal, baby! 1352 01:19:09,778 --> 01:19:11,313 Krijg de... 1353 01:19:11,413 --> 01:19:12,914 H�, man! - Wat was dat nou? 1354 01:19:13,014 --> 01:19:14,449 Dit is football, mooie jongen. 1355 01:19:14,549 --> 01:19:16,351 Noem je dat een touch down? - Jawel, ik heb je toch aangeraakt, toch? 1356 01:19:16,451 --> 01:19:20,088 Kom op, Malcolm, doe jouw top uit zodat we jouw navel piercing kunnen zien! 1357 01:19:20,188 --> 01:19:22,457 Je lijkt net America's Next Top Model! 1358 01:19:22,557 --> 01:19:24,557 Rozen deze kant. 1359 01:19:27,429 --> 01:19:30,065 Nogmaals bedankt, dat u op zo�n korte termijn kon komen, dominee James. 1360 01:19:30,165 --> 01:19:32,885 Het zou veel voor ons betekenen. 1361 01:19:32,901 --> 01:19:35,131 Ja. Tot dan. 1362 01:19:35,670 --> 01:19:37,670 Bedankt. 1363 01:19:37,939 --> 01:19:39,074 Iets wat ik kan doen? 1364 01:19:39,174 --> 01:19:40,776 Mrs. Watson, we hebben een probleem in de keuken. 1365 01:19:40,876 --> 01:19:43,001 Ja. Blijf uit mijn buurt. 1366 01:19:47,048 --> 01:19:49,048 Serieus. 1367 01:19:50,152 --> 01:19:51,653 U ziet er prachtig uit. 1368 01:19:51,753 --> 01:19:53,948 Nogmaals bedankt. 1369 01:19:54,022 --> 01:19:58,794 Hier, dit is voor de bruiloft. Ik hoop dat u van jasmijn houdt. 1370 01:19:58,894 --> 01:20:02,464 Als u het niet wilt dragen, hoeft het niet. 1371 01:20:04,199 --> 01:20:08,537 Luister, Mrs. Taylor, ik wil me graag verontschuldigen voor afgelopen nacht. 1372 01:20:08,637 --> 01:20:10,539 Er was geen kwade bedoelingen... 1373 01:20:10,639 --> 01:20:13,107 Het is jouw bruiloft. 1374 01:20:13,175 --> 01:20:16,235 Het is stressvol en ik begrijp het. 1375 01:20:16,478 --> 01:20:18,478 Dank u. 1376 01:20:18,513 --> 01:20:21,983 En ik begrijp dat u wilt dat wij over de bezem gaan springen... 1377 01:20:22,083 --> 01:20:24,467 maar Jason en ik willen onze eigen tradities beginnen... 1378 01:20:24,567 --> 01:20:27,189 we zullen het waarschijnlijk niet doen. 1379 01:20:27,289 --> 01:20:31,726 De spelden zijn op. Ik ben zo terug. Niet bewegen. 1380 01:20:32,360 --> 01:20:35,845 Dank je, Mabel. Het ziet er prachtig uit. 1381 01:20:37,399 --> 01:20:39,935 Wat leuk om jou en jouw familie eindelijk te ontmoeten. 1382 01:20:40,035 --> 01:20:44,372 Dank u. Nou, ik ga me alvast klaarmaken voor de grote dag. 1383 01:20:44,472 --> 01:20:48,210 Jouw tante Geneva, ik heb van haar zang genoten. 1384 01:20:48,310 --> 01:20:49,578 Ze is er me er ��n. 1385 01:20:49,678 --> 01:20:51,213 Dat is mijn tante. 1386 01:20:51,313 --> 01:20:55,884 Jawel, en jouw moeder, ze was nogal van slag toen ze dat deed. 1387 01:20:55,984 --> 01:20:57,185 Hoe bedoelt u? 1388 01:20:57,285 --> 01:21:02,416 Ik zag ze, afgelopen nacht, ruzi�n. 1389 01:21:02,524 --> 01:21:04,524 Het was nogal heftig. 1390 01:21:05,093 --> 01:21:07,095 Het zal wel om iets kleins gaan. 1391 01:21:07,195 --> 01:21:10,398 Ik bedoel, elke familie heeft haar eigen problemen, dus... 1392 01:21:10,498 --> 01:21:13,935 Je hebt gelijk. Elke familie haar eigen problemen. 1393 01:21:14,035 --> 01:21:16,035 En geheimen. 1394 01:21:16,171 --> 01:21:19,107 Sabrina! Sabrina, snel. Jason is gewond. 1395 01:21:19,207 --> 01:21:22,199 Jason? Wacht, blijf! 1396 01:21:22,277 --> 01:21:24,973 Jason? Jason, gaat het? 1397 01:21:25,280 --> 01:21:26,948 Goeie genade! - Het gaat, babe. 1398 01:21:27,048 --> 01:21:28,416 Wie heeft mijn baby pijn gedaan? 1399 01:21:28,516 --> 01:21:30,981 Wat is er gebeurd? - Gewoon... 1400 01:21:33,955 --> 01:21:35,690 Wie heeft mijn baby pijn gedaan? 1401 01:21:35,790 --> 01:21:36,792 Er is niets met hem aan de hand. 1402 01:21:36,892 --> 01:21:38,293 Mijn schuld, tante P. Hij was aan het rennen. 1403 01:21:38,393 --> 01:21:39,393 Je weet... 1404 01:21:39,493 --> 01:21:40,762 hij heeft de laatste tijd niets aan zijn conditie gedaan. 1405 01:21:40,862 --> 01:21:43,799 Jason. Schat, ik neem je mee naar huis. 1406 01:21:43,899 --> 01:21:46,535 Thuis? Waar, naar Brooklyn? - Ja, naar Brooklyn! 1407 01:21:46,635 --> 01:21:49,204 Ik kan jouw kinderarts bellen, Dr. Hunter. 1408 01:21:49,304 --> 01:21:50,872 Kinderarts, bent u serieus? 1409 01:21:50,972 --> 01:21:53,074 Pam, deze man is volwassen hij heeft geen kinderarts nodig... 1410 01:21:53,174 --> 01:21:55,343 Niemand heeft kinderarts gezegd! 1411 01:21:55,443 --> 01:21:57,471 Mam, er is niets aan de hand. - Jawel, jij overdrijft. 1412 01:21:57,571 --> 01:21:59,514 Willie Earl, niemand heeft jou wat gevraagd. 1413 01:21:59,614 --> 01:22:02,481 Ok�? - Kom, laat je me je helpen. 1414 01:22:02,717 --> 01:22:04,717 Dank je, babe. 1415 01:22:05,820 --> 01:22:07,489 Jason, om hoe komt de pont? 1416 01:22:07,589 --> 01:22:09,758 Hij is in orde. We doen er alleen wat ijs op, ok�? 1417 01:22:09,858 --> 01:22:14,229 Hi, wacht eens even, Miss Johnny- ik-heb-je-nog-nooit-ontmoet. 1418 01:22:14,329 --> 01:22:18,033 Jij kent mijn zoon niet langer dan zes, misschien, zeven maanden? 1419 01:22:18,133 --> 01:22:19,738 En wie denk jij dat jij bent... 1420 01:22:19,838 --> 01:22:22,763 ik ben zijn moeder! 1421 01:22:22,837 --> 01:22:23,872 Weet je wat? 1422 01:22:23,972 --> 01:22:25,803 Ik heb de twee laatste twee dagen moeten toekijken... 1423 01:22:25,903 --> 01:22:27,876 hoe jij Jason, mij en mijn familie oneerbiedig behandelt... 1424 01:22:27,976 --> 01:22:31,980 Jouw familie? Denk je dat jouw familie perfect is? 1425 01:22:32,080 --> 01:22:35,990 Schat, jij weet niet eens wie jouw ouders zijn. 1426 01:22:36,484 --> 01:22:37,686 Waar heb je het over? 1427 01:22:37,786 --> 01:22:40,322 Vraag maar aan jouw vader wie jouw echte papa is. 1428 01:22:40,422 --> 01:22:43,016 Mrs. Taylor! Nu ga je te ver. 1429 01:22:43,491 --> 01:22:45,491 Papa, laat, zij is gek. 1430 01:22:48,930 --> 01:22:50,732 Pap? 1431 01:22:50,832 --> 01:22:54,063 Wat... - Schat, het is ingewikkeld. 1432 01:22:54,169 --> 01:22:56,729 Nee, het is niet ingewikkeld. 1433 01:22:56,805 --> 01:22:59,296 Ben je mijn vader of niet. 1434 01:23:03,345 --> 01:23:05,980 We moeten met je moeder praten. 1435 01:23:06,114 --> 01:23:07,716 Goed, kom. 1436 01:23:07,816 --> 01:23:09,351 Sabrina. 1437 01:23:09,451 --> 01:23:11,987 Jawel, ga maar met je moeder praten! 1438 01:23:12,087 --> 01:23:14,087 Serieus, mam? 1439 01:23:17,359 --> 01:23:19,327 Blijf hakken. Ik heb die kom nodig. 1440 01:23:19,427 --> 01:23:22,912 We moeten elke glas laten glimmen, Mabel. 1441 01:23:25,166 --> 01:23:26,301 Kijk! 1442 01:23:26,401 --> 01:23:30,141 Sabrina gaat in drie uur trouwen, en zie mij! 1443 01:23:33,508 --> 01:23:35,508 Sorry. Jij. 1444 01:23:44,919 --> 01:23:46,919 Geweldig. 1445 01:23:50,992 --> 01:23:54,462 Wat is er? - Is er iets wat je me moet vertellen? 1446 01:23:54,562 --> 01:23:56,757 Jou vertellen? Zoals? 1447 01:23:58,400 --> 01:24:01,336 Waarom ben je zo boos? - We moeten dit in priv� bespreken. 1448 01:24:01,436 --> 01:24:03,471 Nee, papa, laat dat priv� zitten. 1449 01:24:03,571 --> 01:24:05,573 Iemand gaat mij de waarheid vertellen. 1450 01:24:05,673 --> 01:24:07,509 Mam? 1451 01:24:07,609 --> 01:24:12,709 Mam, vertel me dat die vrouw gek is en dat ze dingen verzint. 1452 01:24:13,081 --> 01:24:16,991 Vertel me de waarheid. Zijn jullie mijn ouders? 1453 01:24:26,561 --> 01:24:29,359 Sabrina, schat, luister. 1454 01:24:33,334 --> 01:24:35,334 Ik was 16. 1455 01:24:35,570 --> 01:24:39,074 Schat, jouw ouders waren... Schat, jouw ouders waren al getrouwd? 1456 01:24:39,174 --> 01:24:43,849 Het was alleen maar logisch dat ze jou zouden opvoeden. 1457 01:24:44,846 --> 01:24:46,846 Lieverd. 1458 01:24:46,881 --> 01:24:50,518 Vanaf het moment dat ik je zag, was je de mijne. 1459 01:24:50,618 --> 01:24:52,418 En elk moment dat we met elkaar spendeerden... 1460 01:24:52,518 --> 01:24:53,688 kwamen we dichter tot elkaar. 1461 01:24:53,788 --> 01:24:56,763 Ik wilde je niet verliezen. - Nee... 1462 01:25:17,946 --> 01:25:19,946 Ben je nu tevreden? 1463 01:25:21,616 --> 01:25:24,252 De bruiloft gaat niet meer door. - Wat? 1464 01:25:24,352 --> 01:25:26,621 Jij hebt dit laten gebeuren. 1465 01:25:26,721 --> 01:25:28,721 Sabrina... 1466 01:25:30,925 --> 01:25:32,925 Sabrina, wacht! 1467 01:25:36,364 --> 01:25:38,967 Sabrina, wacht, we moeten praten! 1468 01:25:39,067 --> 01:25:41,970 Sabrina, wacht! Alles komt in orde! Baby, alstublieft! Praat... 1469 01:25:42,070 --> 01:25:44,470 Sabrina! Sabrina! 1470 01:26:20,441 --> 01:26:22,544 Wat was dat? - Dat is de waarheid. 1471 01:26:22,644 --> 01:26:23,559 Ik heb ervoor gebeden. 1472 01:26:23,659 --> 01:26:26,414 Iemand moest haar de waarheid vertellen. - Jij hebt ervoor gebeden. 1473 01:26:26,514 --> 01:26:28,983 En God heeft jou verteld dit te doen? 1474 01:26:29,083 --> 01:26:31,653 Een familie verwoesten en die van Sabrina�s? 1475 01:26:31,753 --> 01:26:33,088 Ik beschermde jou! 1476 01:26:33,188 --> 01:26:35,890 Mij beschermen van wat, mam? Ik ben niet meer 10 jaar oud! 1477 01:26:35,990 --> 01:26:37,959 Maar zij blijft je moeder... - Laat me! 1478 01:26:38,059 --> 01:26:39,951 Nee, nee, nee, nee, sla geen toon aan tegen mij. 1479 01:26:40,051 --> 01:26:41,296 Wie jij wel tegen wie jij praat. 1480 01:26:41,396 --> 01:26:43,965 Mam, wat wil je nou precies van me? 1481 01:26:44,065 --> 01:26:47,040 Wil je liefde? Ik zal het je geven. 1482 01:26:47,135 --> 01:26:49,571 Wil je respect? Ik geef respect. - Respect? 1483 01:26:49,671 --> 01:26:51,706 Daar heb ik helemaal niets van gezien deze afgelopen weekend. 1484 01:26:51,806 --> 01:26:53,581 Hoe? Omdat de garnalen koud zijn... 1485 01:26:53,681 --> 01:26:55,977 of omdat jouw gerecht niet op het menu staat? 1486 01:26:56,077 --> 01:26:58,346 Of omdat Sabrina niet over de bezem wilt springen? 1487 01:26:58,446 --> 01:26:59,914 Het is haar bruiloft, niet de jouwe. 1488 01:27:00,014 --> 01:27:02,784 Luister, jij en die kleine meid zijn al zes maanden aan het daten. 1489 01:27:02,884 --> 01:27:04,886 Zij voelt zich te goed om over de brug te komen... 1490 01:27:04,986 --> 01:27:07,822 om hallo tegen me te zeggen? - Nee, dat is niet waar. 1491 01:27:07,922 --> 01:27:10,132 Ik liet het haar niet toe. 1492 01:27:11,893 --> 01:27:13,194 Jij? - Ja. 1493 01:27:13,294 --> 01:27:14,996 Begrijp je nu waarom? 1494 01:27:15,096 --> 01:27:16,498 Kijk wat je hebt gedaan. 1495 01:27:16,598 --> 01:27:21,528 Mam, elke vrijgezelle vrouw die ik in mijn leven heb gehad... 1496 01:27:22,470 --> 01:27:25,234 heb jij nooit goedgekeurd. 1497 01:27:26,241 --> 01:27:29,410 En ik dacht werkelijk waar dat Sabrina anders zou zijn. 1498 01:27:29,510 --> 01:27:31,705 Maar, nee. Jij wint. 1499 01:27:32,180 --> 01:27:34,220 Jason... - Nee, mam, nee. 1500 01:27:35,483 --> 01:27:40,511 Jij behandelt me als een kleine jongen of als jouw man. 1501 01:27:40,588 --> 01:27:42,457 En ik ben het geen van beiden. 1502 01:27:42,557 --> 01:27:44,937 Ik ben een man en jouw zoon. 1503 01:27:46,294 --> 01:27:50,198 En ik heb je beloofd dat ik er altijd voor je ben. 1504 01:27:50,298 --> 01:27:52,763 En dat gaat nooit veranderen. 1505 01:27:53,101 --> 01:27:55,101 Nooit. 1506 01:27:56,437 --> 01:27:59,304 Maar jij moet veranderen. 1507 01:28:01,843 --> 01:28:03,968 Jij moet veranderen, mam. 1508 01:28:16,224 --> 01:28:18,224 Excuseer me. 1509 01:28:19,260 --> 01:28:21,260 De show is over. 1510 01:28:21,496 --> 01:28:23,496 Ga verder. 1511 01:29:11,112 --> 01:29:12,513 Wat was dat? 1512 01:29:12,613 --> 01:29:14,616 Ik wilde het niet zeggen. - Jawel. 1513 01:29:14,716 --> 01:29:18,086 Echt niet! Het kwam er per ongeluk uit! - Per ongeluk? 1514 01:29:18,186 --> 01:29:19,721 Jij probeert dit huwelijk al te stoppen... 1515 01:29:19,821 --> 01:29:21,222 sinds het begin, weet je dat? 1516 01:29:21,322 --> 01:29:22,895 Ik voel me zo slecht! 1517 01:29:22,995 --> 01:29:25,560 Je hoort je ook slecht te voelen, Pam! 1518 01:29:25,660 --> 01:29:27,796 Het is zo grappig als mensen zich verontschuldigen... 1519 01:29:27,896 --> 01:29:29,264 nadat ze iets slechts hebben gedaan. 1520 01:29:29,364 --> 01:29:30,898 Echt grappig. 1521 01:29:30,998 --> 01:29:33,735 Ik zie jou hier zitten met jouw Bijbel. Bidden. 1522 01:29:33,835 --> 01:29:36,537 Probeer je het goed te maken met God? 1523 01:29:36,637 --> 01:29:38,677 Als je wilt bidden, Pam... 1524 01:29:39,107 --> 01:29:41,542 bid dan maar dat Jason zijn vrouw terugkrijgt. 1525 01:29:41,642 --> 01:29:43,642 Bid daar maar voor. 1526 01:29:44,112 --> 01:29:47,172 En zet je pruik op jouw hoofd recht. 1527 01:29:51,352 --> 01:29:55,423 Sabrina, ik ben het. Vertel je alstublieft waar je bent. 1528 01:29:55,523 --> 01:29:56,876 We staan achter je, meid. 1529 01:29:56,976 --> 01:29:59,394 Bel ons, vertel wat we kunnen doen. Sabrina. 1530 01:29:59,494 --> 01:30:01,562 Ricky, ik ga naar de kliffen, als jij naar de schommels kunt gaan. 1531 01:30:01,662 --> 01:30:03,765 En, Sebastian, kan jij State Beach checken. - Begrepen 1532 01:30:03,865 --> 01:30:06,415 Jason, waar moeten wij zoeken? 1533 01:30:08,069 --> 01:30:09,771 Bedankt, Shonda. 1534 01:30:09,871 --> 01:30:11,039 Zij kan met mij mee. 1535 01:30:11,139 --> 01:30:14,409 Sebastian, heb ik jou al niet verteld dat ik niet naar de gevangenis wil gaan? 1536 01:30:14,509 --> 01:30:17,245 Luister, vrouw, het gaat niet om jou en ik. 1537 01:30:17,345 --> 01:30:22,383 Maar om Jason en Sabrina, dus stap de auto en help me Sabrina zoeken. 1538 01:30:22,483 --> 01:30:23,451 Wel, ok�. 1539 01:30:23,551 --> 01:30:25,353 Wat. Je gaat haar achteraan? 1540 01:30:25,453 --> 01:30:27,355 Verraad jij je familie voor deze zielige chick? 1541 01:30:27,455 --> 01:30:29,057 Dit is niet het juiste moment. 1542 01:30:29,157 --> 01:30:32,557 Wat is de haast? Er is geen getuige meer. 1543 01:31:20,074 --> 01:31:22,610 De gasten arriveren binnen een uur. 1544 01:31:22,710 --> 01:31:24,379 Zullen we telefoontjes plegen? 1545 01:31:24,479 --> 01:31:27,004 Nee. Nog niet. 1546 01:31:44,866 --> 01:31:46,991 Weet U, toen papa stierf... 1547 01:31:49,003 --> 01:31:51,043 Voelde ik me zo eenzaam. 1548 01:31:53,541 --> 01:31:59,746 Ik was degene dat alles moest opknappen, iedere keer als er iets misging. 1549 01:32:01,582 --> 01:32:03,962 Nou, dit kan ik niet fiksen. 1550 01:32:07,755 --> 01:32:09,755 Ik heb U nodig. 1551 01:32:12,059 --> 01:32:14,269 Ik heb Uw hulp nodig, God. 1552 01:32:18,065 --> 01:32:22,825 Het enige wat ik van U vraag of ze weer bij me terugkomt. 1553 01:32:26,140 --> 01:32:28,690 Dat is het enige wat ik vraag. 1554 01:32:40,288 --> 01:32:42,288 Sabrina? 1555 01:32:47,495 --> 01:32:49,535 Bedankt voor het bellen. 1556 01:32:50,631 --> 01:32:53,436 Je hoeft me nog niet te bedanken. 1557 01:32:56,203 --> 01:32:59,774 Ik begrijp als je denkt dat we allemaal verschrikkelijk zijn. 1558 01:32:59,874 --> 01:33:02,968 En dat klinkt misschien raar... 1559 01:33:04,579 --> 01:33:06,914 maar, ch�rie, we hebben jou dit niet verteld omdat we van jou houden. 1560 01:33:07,014 --> 01:33:09,139 Het klinkt toch wel raar. 1561 01:33:11,352 --> 01:33:13,732 Hoe kon je tegen mij liegen? 1562 01:33:16,557 --> 01:33:18,006 Wat voor een vrouw laat haar kind achter... 1563 01:33:18,106 --> 01:33:19,694 om door iemand anders groot gebracht te worden? 1564 01:33:19,794 --> 01:33:21,853 Ik was geen vrouw. 1565 01:33:21,929 --> 01:33:23,929 Ik was een kind. 1566 01:33:24,832 --> 01:33:27,042 Jouw grootmoeder wist dat. 1567 01:33:30,905 --> 01:33:33,608 Kijk hoe je er nu uitziet, Sabrina. Jij bent prachtig. 1568 01:33:33,708 --> 01:33:39,347 Jij bent intelligent. Jij bent precies zoals ik het me heb voorgesteld. 1569 01:33:39,447 --> 01:33:43,751 Maar ik was niet in staat om je te geven wat Claudine wel kon. 1570 01:33:43,851 --> 01:33:47,761 En ik gaf haar nog eens een moeilijk tijd ook. 1571 01:33:51,125 --> 01:33:53,125 En mijn vader? 1572 01:33:58,566 --> 01:34:02,391 Ik ben naar Frankrijk geweest afgelopen zomer... 1573 01:34:04,538 --> 01:34:07,598 en ik heb een prachtige man ontmoet. 1574 01:34:08,376 --> 01:34:10,678 We hebben twee weken met elkaar gespendeerd... 1575 01:34:10,778 --> 01:34:14,348 en we waren waanzinnig verliefd op elkaar. 1576 01:34:14,582 --> 01:34:18,819 Ik bedoel, we hadden plannen om een wereldreis te maken. 1577 01:34:18,919 --> 01:34:23,084 Toen vertelde hij mij over zijn vrouw en kinderen. 1578 01:34:25,593 --> 01:34:31,862 Ik ben ongetrouwd en zwanger teruggekomen. 1579 01:34:33,601 --> 01:34:37,341 Dus, hebben ze jouw vuile was schoongemaakt. 1580 01:34:37,705 --> 01:34:39,705 Mam en pap... 1581 01:34:40,708 --> 01:34:42,710 hebben mij van je ontnomen. 1582 01:34:42,810 --> 01:34:44,810 Wil je dat zeggen? 1583 01:34:45,913 --> 01:34:47,913 Ja. 1584 01:34:48,149 --> 01:34:49,884 Ja. 1585 01:34:49,984 --> 01:34:52,219 Sabrina, jou op de wereld... 1586 01:34:52,319 --> 01:34:56,314 brengen is de grootste prestatie in mijn leven. 1587 01:34:56,991 --> 01:35:01,921 En niet voor jou kunnen zorgen is mijn grootste mislukking. 1588 01:35:01,962 --> 01:35:04,682 Laat dit niet in jouw weg staan. 1589 01:35:05,466 --> 01:35:08,902 Je hebt een goede man 1590 01:35:10,037 --> 01:35:12,037 wie naar je op ziek is. 1591 01:35:44,472 --> 01:35:46,472 Gaat het, baby? 1592 01:35:47,608 --> 01:35:49,940 Het spijt me. 1593 01:35:54,682 --> 01:35:56,682 Je hebt gelijk. 1594 01:35:57,017 --> 01:35:58,819 En ik beloof dat dit nooit meer gaat gebeuren. 1595 01:35:58,919 --> 01:36:00,755 Ik heb met mijn moeder gesprok�n. En als je het toelaat... 1596 01:36:00,855 --> 01:36:01,616 geef me nog ��n kans... 1597 01:36:01,716 --> 01:36:05,286 Ik beloof... - Jason, nee. Ik kan het niet. 1598 01:36:05,493 --> 01:36:07,328 Het is onmogelijk. 1599 01:36:07,428 --> 01:36:10,828 Jouw moeder heeft onze bruiloft verpest. 1600 01:36:10,898 --> 01:36:12,667 Jij bent niet de man wie ik dacht dat je was. 1601 01:36:12,767 --> 01:36:14,235 Baby. - En je beschermde me niet... 1602 01:36:14,335 --> 01:36:15,436 je verdedigde me niet. - Sabrina... 1603 01:36:15,536 --> 01:36:17,672 Alles is veranderd. Mijn leven is veranderd! 1604 01:36:17,772 --> 01:36:19,772 Sabrina? 1605 01:36:19,907 --> 01:36:21,907 Adem. 1606 01:36:22,810 --> 01:36:24,810 Blijf ademen, baby. 1607 01:36:29,350 --> 01:36:31,350 Jason... 1608 01:36:32,586 --> 01:36:35,022 het is allemaal zo verwarrend. 1609 01:36:35,122 --> 01:36:37,587 Ik weet niet eens wie ik ben. 1610 01:36:37,658 --> 01:36:40,528 Hoe kan ik dan nog met jou trouwen? 1611 01:36:40,628 --> 01:36:43,368 Sabrina, jij was degene die tegen mij zei dat het... 1612 01:36:43,468 --> 01:36:46,100 de details zijn dat een persoon een persoon maakt. 1613 01:36:46,200 --> 01:36:48,495 Nou, hier een paar details. 1614 01:36:49,069 --> 01:36:51,305 Sabrina, jij bent een optimist. 1615 01:36:51,405 --> 01:36:54,041 Wanneer iemand een slechte dag heeft, is jouw lach het enige... 1616 01:36:54,141 --> 01:36:56,141 wat we nodig hebben. 1617 01:36:56,343 --> 01:36:58,612 Je hebt me geleerd dat liefde alles overwint. 1618 01:36:58,712 --> 01:37:01,449 En ik begrijp dat het moeilijk voor je is... 1619 01:37:01,549 --> 01:37:05,119 maar jij hield jouw belofte met God stand. 1620 01:37:05,586 --> 01:37:08,856 Baby, op die persoon ben ik verliefd geworden. 1621 01:37:08,956 --> 01:37:10,956 Dit ben jij. 1622 01:37:11,559 --> 01:37:14,194 Jij bent degene van wie ik hou. 1623 01:37:15,496 --> 01:37:19,233 En, Jawel, het is een rommeltje, maar weet je wat, baby? 1624 01:37:19,333 --> 01:37:21,333 Het is onze rommeltje. 1625 01:37:22,136 --> 01:37:24,136 De onze. 1626 01:37:26,674 --> 01:37:28,409 Je bent ��n belangrijke detail vergeten. 1627 01:37:28,509 --> 01:37:30,144 Wat, babe? 1628 01:37:30,244 --> 01:37:32,244 Ik hou van jou. 1629 01:37:43,190 --> 01:37:45,190 Ik hou ook van jou. 1630 01:37:49,230 --> 01:37:50,898 Ok�. 1631 01:37:50,998 --> 01:37:54,058 Wil je deze ring nooit meer af doen? 1632 01:37:54,068 --> 01:37:56,068 Beloofd. 1633 01:38:03,177 --> 01:38:04,812 Ik hoop dat onze huwelijksreis beter is dan dit. 1634 01:38:04,912 --> 01:38:06,912 Ik beloof het. 1635 01:38:35,910 --> 01:38:38,572 Lieve Sabrina, het spijt me. 1636 01:38:39,680 --> 01:38:42,683 Ik heb een nare nasmaak aan het afgelopen weekend overgehouden. 1637 01:38:42,783 --> 01:38:46,020 Ik was bang om alleen achtergelaten te worden. 1638 01:38:46,120 --> 01:38:49,056 Ik wil jou graag deze bezem geven omdat het veel voor me betekent... 1639 01:38:49,156 --> 01:38:52,426 meer dan de meeste dingen in mijn leven... 1640 01:38:52,526 --> 01:38:57,765 en ik bid dat jij en Jason nog lang en gelukkig bij elkaar blijven. 1641 01:38:57,865 --> 01:38:59,865 Pam. 1642 01:39:01,435 --> 01:39:03,435 Heer, sta me bij. 1643 01:39:13,714 --> 01:39:15,714 Sabrina? 1644 01:39:16,283 --> 01:39:17,952 Ze vlucht weer! 1645 01:39:18,052 --> 01:39:20,052 Wat nu? - Sabrina! 1646 01:39:21,055 --> 01:39:23,055 Sabrina! - Wacht, wacht! 1647 01:39:23,123 --> 01:39:25,333 Waar gaat ze heen? - Wacht! 1648 01:39:26,961 --> 01:39:28,961 Mrs. Taylor! 1649 01:39:31,065 --> 01:39:32,733 Sabrina? 1650 01:39:32,833 --> 01:39:33,801 Blijf, blijf! 1651 01:39:33,901 --> 01:39:35,502 Goeie genade! - Ik heb uw brief ontvangen. 1652 01:39:35,602 --> 01:39:37,004 Jason en ik hebben u hier nodig? 1653 01:39:37,104 --> 01:39:39,800 Honey. - Goed? Kom. 1654 01:39:39,873 --> 01:39:41,873 Wees niet dom. 1655 01:39:41,942 --> 01:39:45,241 Kijk! Jij ziet er mooi uit. - Jawel? 1656 01:39:46,914 --> 01:39:48,682 Ik wil er bij zijn. - Goed. 1657 01:39:48,782 --> 01:39:50,618 Hier, jouw bruidsjurk. - Dank u. 1658 01:39:50,718 --> 01:39:53,050 Meneer, breng mijn tassen! 1659 01:39:53,120 --> 01:39:55,120 Kom op. 1660 01:41:05,092 --> 01:41:08,832 Ik hou van jou lieverd. - Ik hou ook van jou. 1661 01:41:09,663 --> 01:41:11,663 Jason. 1662 01:41:19,740 --> 01:41:21,740 Gaat u zitten. 1663 01:41:24,078 --> 01:41:27,308 Wie geeft deze vrouw weg aan deze man? 1664 01:41:45,466 --> 01:41:47,466 Wij. - Wij. 1665 01:41:49,002 --> 01:41:51,002 Sabrina... 1666 01:41:51,338 --> 01:41:52,507 Jij hebt mij duidelijkheid gegeven... 1667 01:41:52,607 --> 01:41:53,607 de kracht... 1668 01:41:53,707 --> 01:41:57,244 en de wijsheid om een betere man te worden. 1669 01:41:57,344 --> 01:42:02,111 Jason, jij maakt mij gelukkig. 1670 01:42:02,950 --> 01:42:06,945 Ik zie geen leven zonder jou. Jij bent mijn man. 1671 01:42:07,187 --> 01:42:09,907 Ik hou van jou. - Ik hou van jou. 1672 01:42:11,024 --> 01:42:13,288 Sabrina, Jason... 1673 01:42:14,394 --> 01:42:20,684 met de bevoegdheid ge�nvesteerd in mij, hierbij verklaar ik u man en vrouw. 1674 01:42:21,335 --> 01:42:22,636 Je mag uw bruid kussen. 1675 01:42:22,736 --> 01:42:24,736 Kom op. 1676 01:42:41,788 --> 01:42:43,490 Ik heb hem geleerd hoe je moet zoenen, snap je. 1677 01:42:43,590 --> 01:42:45,590 Dames en heren... 1678 01:42:46,226 --> 01:42:50,564 Dames en heren, broeders en zusters, mag ik u introduceren... 1679 01:42:50,664 --> 01:42:52,466 Wacht, sorry. 1680 01:42:52,566 --> 01:42:54,566 Amy, kom. 1681 01:42:59,907 --> 01:43:01,907 Alstublieft. 1682 01:43:06,847 --> 01:43:08,847 Bedankt. 1683 01:43:09,716 --> 01:43:13,320 Dames en heren, broeders en zusters, ik presenteer... 1684 01:43:13,420 --> 01:43:16,856 Mr. en Mrs. Jason Edgar Taylor. 1685 01:43:54,461 --> 01:43:56,461 Zo, heb je Facebook? 1686 01:43:57,431 --> 01:43:58,899 Nee. 1687 01:43:58,999 --> 01:44:00,834 Twitter? - Ook niet. 1688 01:44:00,934 --> 01:44:02,836 Mag ik je op zijn minst sms'en? 1689 01:44:02,936 --> 01:44:05,038 Sebastian, je bent zo'n geweldige vent... 1690 01:44:05,138 --> 01:44:08,453 maar jij bent jong en ik wat ouder, en... 1691 01:44:17,985 --> 01:44:21,255 Het is ShondaPeterkin@gmail.com. 1692 01:44:21,989 --> 01:44:23,290 Deed Sebastian... 1693 01:44:23,390 --> 01:44:26,195 Niet jouw zaken, niet jouw zaken. 1694 01:44:30,464 --> 01:44:34,799 Niet veel mannen zouden andermans dochters opvoeden. 1695 01:44:35,836 --> 01:44:40,707 Niet veel mannen kunnen zeggen dat ze met jou getrouwd zijn. 1696 01:44:40,807 --> 01:44:42,807 Je bent nog gelukkig? 1697 01:44:46,680 --> 01:44:48,680 Ik ben heel gelukkig. 1698 01:44:52,452 --> 01:44:55,257 Het voelt als de laatste gejubel. 1699 01:44:57,224 --> 01:45:00,539 Dus, dat wordt met airmiles naar China. 1700 01:45:01,828 --> 01:45:04,319 Ik ga de Four Seasons missen. 1701 01:45:04,998 --> 01:45:10,183 Ik heb nog wel een geheime account voor speciale gelegenheden. 1702 01:45:10,304 --> 01:45:12,472 Dat heb je verborgen gehouden? 1703 01:45:12,572 --> 01:45:15,008 Niet alle geheimen zijn slecht. 1704 01:45:15,108 --> 01:45:17,108 Jij... 1705 01:45:17,377 --> 01:45:19,377 bent intelligent. 1706 01:45:21,448 --> 01:45:23,448 En mooi. 1707 01:45:39,132 --> 01:45:41,132 Hoeveel? 1708 01:45:41,134 --> 01:45:43,470 Dat zou je wel willen weten h�? 1709 01:45:43,570 --> 01:45:46,767 Tuurlijk. Misschien investeren. 1710 01:45:50,177 --> 01:45:52,304 Pardon! Check, check! 1711 01:45:53,880 --> 01:45:56,383 Ik wil graag iedereens attentie. Dank u, dank u, dank u. 1712 01:45:56,483 --> 01:46:00,223 Dames en heren, ik wil graag een ding zeggen. 1713 01:46:00,420 --> 01:46:02,789 Mijn felicitaties gaan uit naar... 1714 01:46:02,889 --> 01:46:05,659 de bruid en bruidegom, de mooie Miss Sabrina. 1715 01:46:05,759 --> 01:46:08,195 En, Jason, ik ben trots op je, neefje. 1716 01:46:08,295 --> 01:46:10,697 En jouw vader ook. - Bedankt, Willie Earl. 1717 01:46:10,797 --> 01:46:12,797 U verdient dit geluk. 1718 01:46:13,300 --> 01:46:14,868 Dit is een mooie tijd... 1719 01:46:14,968 --> 01:46:18,272 voor ons allen om samen te komen en ��n grote familie te zijn. 1720 01:46:18,372 --> 01:46:21,575 Ja ja, en weet je wat familie doet als we samen zijn. 1721 01:46:21,675 --> 01:46:22,776 Feesten. 1722 01:46:22,876 --> 01:46:27,014 Nou, ik weet, Sabrina, je wilde niet dat ik de Electric Slide deed. 1723 01:46:27,114 --> 01:46:28,347 Maar mag ik wel de Cupid Shuffle doen. 1724 01:46:28,447 --> 01:46:29,950 Willen jullie ons helpen met de Cupid Shuffle? 1725 01:46:30,050 --> 01:46:32,185 Kom op, Sabrina, kunnen we de Cupid Shuffle doen? 1726 01:46:32,285 --> 01:46:33,754 Ik weet hoe je de Cupid Shuffle doet? 1727 01:46:33,854 --> 01:46:35,188 Kom op, laten we dit doen! 1728 01:46:35,288 --> 01:46:37,753 Kom op! Hannah Montana! Akon! 1729 01:46:38,058 --> 01:46:39,693 Al jullie dames met strakke schoenen... 1730 01:46:39,793 --> 01:46:42,173 doe de schoenen uit en dans. 1731 01:46:42,195 --> 01:46:44,431 Kom op, baby girl! Pak een witte dame! 1732 01:46:44,531 --> 01:46:48,271 Pak een donkere man! - Kom op en dans met me. 1733 01:46:48,902 --> 01:46:50,927 E�n, twee, drie, vier! 1734 01:47:01,648 --> 01:47:03,648 Wat is dit voor dans? 1735 01:47:03,683 --> 01:47:05,810 Het is de Cupid Shuffle. 1736 01:47:05,886 --> 01:47:07,587 Wat is dat? 1737 01:47:07,687 --> 01:47:11,384 Het is de Hok�y Pok�y voor zwarte mensen. 1738 01:47:13,160 --> 01:47:15,160 Ik snap hem. 1739 01:47:15,429 --> 01:47:17,264 Wil je het doen? - Het doen? 1740 01:47:17,364 --> 01:47:18,699 De dans? - De... Jawel. 1741 01:47:18,799 --> 01:47:20,167 Met mij? - Zeker. 1742 01:47:20,267 --> 01:47:21,435 Amy. 1743 01:47:21,535 --> 01:47:23,535 Malcolm. 1744 01:47:25,906 --> 01:47:27,906 Bedankt. 1745 01:47:28,008 --> 01:47:30,218 Swerve alsof je het meent! 1746 01:47:48,028 --> 01:47:49,912 Chef in de huis! H�! 1747 01:47:50,012 --> 01:47:55,562 Vertaling door nonaFT Controle en sterke verbetering: Goffini 134620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.