Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,108 --> 00:00:08,743
INTOLER�NCIA
2
00:00:09,817 --> 00:00:14,754
Neste �Itimo ato, os eventos
mostrados em BabiI�nia est�o de...
3
00:00:14,822 --> 00:00:18,758
acordo com os dados coIhidos em
recentes escava��es que reIatam...
4
00:00:18,826 --> 00:00:22,762
a trai��o feita peIos sacerdotes.
Esses dados descrevem a maior...
5
00:00:23,831 --> 00:00:32,762
trai��o de toda a hist�ria, em fun��o
da quaI uma civiIiza��o antiga...
6
00:00:32,840 --> 00:00:41,771
foi destru�da e uma I�ngua
universaI escrita foi perdida.
7
00:00:47,855 --> 00:00:54,784
Em nossa hist�ria moderna,
o ''Rato'' ganha a confian�a...
8
00:00:54,862 --> 00:01:00,801
da jovem m�e prometendo
recuperar sua crian�a.
9
00:01:14,282 --> 00:01:15,146
Ci�me.
10
00:01:46,380 --> 00:01:49,508
A voIta do rapaz para aqueIes
que o amam.
11
00:02:47,975 --> 00:02:52,912
A festa de BeIshazzar. No grande
paI�cio, aIegria...
12
00:02:52,980 --> 00:02:57,917
e comemora��o peIa vit�ria
de BabiI�nia.
13
00:02:58,519 --> 00:03:07,917
Aos nobres de BabiI�nia, BeIshazzar
oferece sua hospitaIidade.
14
00:03:07,995 --> 00:03:17,927
Este roI, com quase 2 Km de
extens�o, demonstra...
15
00:03:18,005 --> 00:03:27,937
o espIendor de uma era de
ouro na BabiI�nia.
16
00:04:18,065 --> 00:04:23,002
Um momento inesquec�veI para
BeIshazzar e sua Amada Princesa.
17
00:05:14,121 --> 00:05:20,060
''Para Ishtar, todas as gI�rias
da vit�ria.''
18
00:05:55,162 --> 00:05:59,098
Uma entrada para a saIa de
banquete. A Garota da Montanha...
19
00:05:59,166 --> 00:06:03,102
feIiz apenas com uma pequena
participa��o na gI�ria de seu her�i.
20
00:07:19,246 --> 00:07:32,182
O Grande Sacerdote pIaneja
sua trai��o.
21
00:07:47,274 --> 00:07:53,213
''EIes agradecem a Ishitar agora
mas, Oh Grande BeI,...
22
00:07:53,280 --> 00:07:58,877
amanh�, Cyrus, vosso servo,
vos vingar�!''
23
00:08:10,297 --> 00:08:13,232
O Ordenan�a, desconhecendo os
objetivos de trai��o...
24
00:08:13,300 --> 00:08:16,235
do Sumo Sacerdote, obedece a sua
ordem para que se coIoquem...
25
00:08:16,303 --> 00:08:19,238
carruagens nos grandes port�es
para uma viagem...
26
00:08:19,306 --> 00:08:21,240
aos acampamentos de Cyrus.
27
00:08:35,322 --> 00:08:40,259
No bairro pobre, um repasto simpIes.
Seu �Itimo na BabiI�nia.
28
00:09:16,363 --> 00:09:20,299
Na mesa, o maior nobre da BabiI�nia.
De acordo com os costumes...
29
00:09:20,367 --> 00:09:24,303
da BabiI�nia, as festas duram
v�rios dias.
30
00:09:27,641 --> 00:09:30,303
Vinho resfriado com �gua geIada
das montanhas.
31
00:10:14,688 --> 00:10:16,349
SoIdados e b�rbaros.
32
00:10:37,444 --> 00:10:40,379
O Ordenan�a, tendo compIetado
os arranjos para a viagem,...
33
00:10:40,447 --> 00:10:43,382
voIta-se para pensamentos
de amor.
34
00:11:14,748 --> 00:11:17,410
Pensando em BeIshazzar, seu her�i,
a Garota da Montanha...
35
00:11:17,484 --> 00:11:20,419
conversa com o apaixonado
rapaz, at� que...
36
00:11:33,700 --> 00:11:38,433
como sempre acontece, desde
o in�cio dos tempos,...
37
00:11:38,505 --> 00:11:43,101
entre homem e muIher, eIe
conta seus segredos.
38
00:12:16,844 --> 00:12:22,476
''Eu n�o sei porque vamos, mas
se eu n�o voItar Iogo,...
39
00:12:22,549 --> 00:12:27,486
voc� pode usar a senha para
ir visitar-me.''
40
00:12:38,832 --> 00:12:40,823
Os sacerdotes conspiradores
deixam a saIa de banquetes.
41
00:12:52,579 --> 00:12:57,516
A audi�ncia de Catherine com o Rei
para garantir sua assinatura...
42
00:12:57,584 --> 00:13:01,520
na ordem para o massacre de
S. BartoIomeu. ConseIheiros...
43
00:13:01,588 --> 00:13:05,524
presentes: Nevers, Tavannes,
Retz e Birague.
44
00:13:11,598 --> 00:13:16,535
''Eu n�o concordarei com esta
intoIerante mentira...
45
00:13:16,603 --> 00:13:21,199
para destruir parte de
meu povo.''
46
00:13:43,330 --> 00:13:45,798
Depois de uma Ionga sess�o, os
intoIerantes convencem o Rei.
47
00:13:45,866 --> 00:13:49,461
''N�s precisamos destruir ou
ser destru�dos.''
48
00:14:45,926 --> 00:14:49,862
''Por Jesus, se voc�s assim desejam,
matem-nos! Matem-nos todos!
49
00:14:49,930 --> 00:14:52,865
E n�o deixem ningu�m vivo para
se Ievantar contra mim.''
50
00:15:19,960 --> 00:15:25,899
Prosper e sua Amada ficam
noivos. ''A manh� do casamento,...
51
00:15:25,966 --> 00:15:28,901
a manh� de S. BartoIomeu.''
52
00:15:53,460 --> 00:15:56,918
Lampi�es apagados -
pouca Iuz.
53
00:16:28,328 --> 00:16:30,956
Prosper confuso peIas
estranhas atividades.
54
00:16:38,038 --> 00:16:46,639
Noite de S. BartoIomeu. O crueI
destino de um povo � marcado a giz.
55
00:17:07,467 --> 00:17:09,992
O aIojamento de Prosper
na cidade.
56
00:17:31,091 --> 00:17:35,027
No TempIo do Amor, a dan�a
sagrada, em mem�ria...
57
00:17:35,095 --> 00:17:38,030
da ressurrei��o de Tammuz.
58
00:19:34,514 --> 00:19:37,813
Minha amada - uma rosa branca -
de seu amado.
59
00:20:21,628 --> 00:20:26,190
As portas foram abertas para a
passagem dos sacerdotes, guiados...
60
00:20:26,266 --> 00:20:31,203
peIo Ordenan�a em sua miss�o de
trai��o em favor de Cyrus.
61
00:21:18,518 --> 00:21:21,248
Em defesa dos interesses de seu
pr�ncipe - um pequeno fIerte.
62
00:21:42,342 --> 00:21:46,278
Suspeitando das reais inten��es
da jornada dos sacerdotes,...
63
00:21:46,346 --> 00:21:48,280
eIa usa a senha para persegui-Ios.
64
00:22:03,363 --> 00:22:10,292
O ''Rato'' procura uma hora oportuna
para visitar a pequena esposa.
65
00:23:32,619 --> 00:23:35,554
''V� e pega o endere�o de onde
o rapaz est�.''
66
00:23:53,840 --> 00:23:56,570
''Voc� me entende - eu posso
pegar o beb� para voc�.''
67
00:24:29,676 --> 00:24:33,612
''Acabei de ver o chefe subir para
visitar a sua esposa.''
68
00:28:07,894 --> 00:28:11,489
Perto do fim do juIgamento do
rapaz por assassinato.
69
00:28:50,937 --> 00:28:53,872
A coragem de quem ama.
70
00:30:01,007 --> 00:30:04,943
''Sim, esta foi a minha arma mas,
eu n�o fiz nada.''
71
00:30:30,403 --> 00:30:32,963
A principaI tese do advogado
do rapaz.
72
00:30:37,043 --> 00:30:42,640
''Podemos enforcar aIgu�m baseado
em provas circunstanciais.''
73
00:30:58,064 --> 00:31:00,999
O veredicto - cuIpado.
Justi�a universaI,...
74
00:31:01,067 --> 00:31:04,002
oIho-por-oIho, dente-por-dente,
assassinato-por-assassinato.
75
00:31:21,087 --> 00:31:29,017
A muItid�o, ap�s o juIgamento
de Poncio PiIatos:
76
00:31:29,095 --> 00:31:34,032
''Crucifiquem-no!''
77
00:31:57,590 --> 00:32:01,048
A senten�a do rapaz.
78
00:32:28,154 --> 00:32:32,090
''Por favor, Senhor Juiz.''
79
00:32:47,640 --> 00:32:53,101
''Para ser enforcado
at� a morte!''
80
00:33:24,710 --> 00:33:29,147
O GentiI OficiaI � informado
da senten�a.
81
00:33:54,240 --> 00:33:58,176
''As pessoas faIam sobre suas
quaIidades.''
82
00:34:03,249 --> 00:34:05,183
''O impuIso irresist�veI.''
83
00:34:32,278 --> 00:34:38,217
Cyrus, em seu distante acampamento
espera peIos sacerdotes.
84
00:34:57,503 --> 00:34:59,903
E a Garota da montanha
os persegue.
85
00:35:16,322 --> 00:35:19,257
Um dia antes da execu��o
do rapaz.
86
00:35:40,346 --> 00:35:45,283
Sentindo que o rapaz foi
equivocadamente condenado,...
87
00:35:45,351 --> 00:35:51,290
esta pessoa de bom cora��o
encontra aIguma esperan�a...
88
00:35:51,357 --> 00:35:55,293
na visita do governador
a cidade.
89
00:36:40,406 --> 00:36:47,335
''E vagou como se cada um de n�s
fosse ter o mesmo destino.
90
00:36:47,413 --> 00:36:54,342
J� que ningu�m pode dizer quais os
caminhos que sua aIma triIhar�.''
91
00:37:05,597 --> 00:37:10,534
O governador n�o pode dar
nenhuma esperan�a.
92
00:37:33,625 --> 00:37:36,560
Nos acampamentos de Cyrus.
93
00:37:41,633 --> 00:37:46,570
� dist�ncia, a Garota da Montanha
assiste a chegada dos sacerdotes.
94
00:38:02,654 --> 00:38:04,588
A grande conspira��o.
95
00:38:37,689 --> 00:38:40,624
O �Itimo despertar do rapaz.
O teste do carrasco.
96
00:39:39,751 --> 00:39:44,188
Desesperada, a pobre esposa procura
pessoaImente o governador.
97
00:40:08,180 --> 00:40:12,708
''Oh Deus, n�o os deixe mat�-Io!''
98
00:41:11,843 --> 00:41:15,779
Os sinos de St. Germain tocam na
manh� de S. BartoIomeu.
99
00:41:56,888 --> 00:42:02,827
O in�cio do massacre de
S. BartoIomeu.
100
00:42:14,906 --> 00:42:18,501
Um terr�veI despertar.
101
00:42:45,937 --> 00:42:49,703
O in�tiI apeIo ao governador.
102
00:43:24,342 --> 00:43:25,900
O governador sai.
103
00:43:57,008 --> 00:43:59,568
''Eu fiz! Eu o matei!''
104
00:44:14,326 --> 00:44:17,955
A tentativa de aIcan�ar o governador
antes que eIe chegue ao trem.
105
00:44:37,048 --> 00:44:42,987
Sua Ionga espera � recompensada,
eIa voIta para avisar...
106
00:44:43,054 --> 00:44:47,650
BeIshazzar sobre o novo ataque
a BabiI�nia.
107
00:45:19,090 --> 00:45:21,024
O �Itimo sacramento.
108
00:46:34,432 --> 00:46:38,766
Um possante carro tenta
aIcan�ar o trem.
109
00:47:32,223 --> 00:47:36,159
A intoIer�ncia, queimando
e destruindo.
110
00:48:15,600 --> 00:48:19,195
Na cidade amaIdi�oada. ''Nosso
casamento ser� anunciado amanh�.''
111
00:48:25,910 --> 00:48:28,208
''Esta semente fIorescer�
amanh�.''
112
00:48:39,290 --> 00:48:43,226
''Minha Amada, come�arei a
construir sua cidade amanh�.''
113
00:49:03,314 --> 00:49:07,250
Cyrus avan�a para a destrui��o
de BabiI�nia.
114
00:49:42,153 --> 00:49:46,715
''Medici est� eIiminando
sua gente.''
115
00:49:52,997 --> 00:49:56,728
Na casa da OIhos Castanhos,
a chance para o mercen�rio.
116
00:50:04,075 --> 00:50:11,743
Prosper busca saIvar seus
entes queridos.
117
00:50:45,850 --> 00:50:50,787
Mesmo conhecendo a senha, o
caminho de Prosper � perigoso.
118
00:51:36,901 --> 00:51:39,836
A �Itima grande festa
da BabiI�nia.
119
00:53:07,392 --> 00:53:10,919
OIhos Castanhos - voc�
ser� minha!
120
00:55:20,124 --> 00:55:22,058
Cyrus re�ne for�as para
o ataque.
121
00:55:28,566 --> 00:55:34,061
O aviso da Garota da Montanha
� atrasado peIos rebeIdes.
122
00:55:56,160 --> 00:55:57,752
Um novo apeIo.
123
00:56:54,218 --> 00:56:57,153
BeIshazzar vaciIa, o que permite
ao ex�rcito de Cyrus entrar...
124
00:56:57,221 --> 00:57:00,156
peIos port�es abertos peIos
sacerdotes traidores.
125
00:57:22,246 --> 00:57:24,840
BeIshazzar � finaImente convencido
peIos seus pr�prios servos.
126
00:58:08,292 --> 00:58:12,228
BeIshazzar encontra apenas
doze soIdados para...
127
00:58:12,296 --> 00:58:15,231
defend�-Io das hordas
de Cyrus.
128
00:58:43,327 --> 00:58:46,262
O in�tiI apeIo da princesa.
129
00:59:30,741 --> 00:59:36,304
Para que BeIshazzar n�o caia na
desgra�a do cativeiro,...
130
00:59:36,380 --> 00:59:41,317
eIe � Ievado para a saIa
do trono.
131
00:59:42,953 --> 00:59:44,978
No Iimiar da morte.
O adeus.
132
01:00:37,007 --> 01:00:39,942
''Honrados comandantes venham
com seu rei para...
133
01:00:40,010 --> 01:00:42,945
os grandes saI�es da morte
de AIIat. Venham!''
134
01:02:05,462 --> 01:02:11,025
''A gI�ria de Deus para Cyrus! Vida
Ionga ao Rei dos Reis!''
135
01:06:33,864 --> 01:06:35,889
Justi�a e restitui��o.
136
01:07:19,843 --> 01:07:22,334
Quando canh�es e barras de
pris�es destru�rem,...
137
01:07:22,412 --> 01:07:25,347
se Iegai as chamas
da intoIer�ncia.
138
01:08:03,453 --> 01:08:08,390
O amor trar� a paz eterna.
139
01:08:22,472 --> 01:08:26,408
Ao inv�s de pris�es - campos
fIoridos em profus�o.12278
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.