All language subtitles for Die Fälschung (Volker Schlöndorff, 1981).english

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,395 --> 00:02:13,133 I'm not afraid to live a lie, 2 00:02:13,333 --> 00:02:17,326 only afraid that I'll stop noticing and just keep going, 3 00:02:18,838 --> 00:02:22,108 afraid it will become routine, 4 00:02:22,308 --> 00:02:26,301 a meaningless metabolism that has ceased to horrify me. 5 00:02:27,680 --> 00:02:30,383 I'd rather see my own blood flow, 6 00:02:30,583 --> 00:02:34,376 and be silent about it. 7 00:03:15,528 --> 00:03:19,521 How long will you be gone? 8 00:03:20,400 --> 00:03:24,037 Not long. Four, five days. 9 00:03:24,237 --> 00:03:26,272 Why is it there's always a war 10 00:03:26,472 --> 00:03:30,265 in the places you go? 11 00:03:41,321 --> 00:03:45,314 Is it warm there? 12 00:03:45,692 --> 00:03:49,685 I don't know. I guess so. 13 00:03:51,231 --> 00:03:52,532 You staying here? 14 00:03:52,732 --> 00:03:54,968 I thought I'd go to Hamburg. 15 00:03:55,168 --> 00:03:58,961 For a job. Photos of fired shipyard workers. 16 00:04:00,406 --> 00:04:04,410 Verena will take care of the children. 17 00:04:04,610 --> 00:04:08,403 That's not the same. 18 00:04:10,350 --> 00:04:13,586 Why must I always justify myself when I want to work? 19 00:04:13,786 --> 00:04:16,356 All right, I'll just cancel my trip. 20 00:04:16,556 --> 00:04:20,349 Oh, you'd never do that. 21 00:04:31,571 --> 00:04:35,564 Karl doesn't want to go to kindergarten. 22 00:04:54,527 --> 00:04:58,520 Come on, Else. We have to go. 23 00:05:29,929 --> 00:05:33,933 Through the upstairs windows we could look across the river 24 00:05:34,133 --> 00:05:37,070 and on clear days past the barbed-wire border 25 00:05:37,270 --> 00:05:41,063 into the other Germany. 26 00:05:45,778 --> 00:05:48,248 Did you get the job? 27 00:05:48,448 --> 00:05:52,441 I don't know yet. They'll phone. 28 00:05:52,752 --> 00:05:54,787 Why don't you look at me? 29 00:05:54,987 --> 00:05:58,780 Because I'm unpacking. 30 00:05:59,392 --> 00:06:01,427 You weren't alone. 31 00:06:01,627 --> 00:06:05,420 - No. - 32 00:06:24,117 --> 00:06:26,452 Maybe you'd be better off 33 00:06:26,652 --> 00:06:30,445 if I disappeared. 34 00:06:31,324 --> 00:06:35,317 When are you ever here? 35 00:06:36,896 --> 00:06:40,433 You're so lifeless. 36 00:06:40,633 --> 00:06:44,626 Are you so lifeless with other people, in other places? 37 00:06:45,471 --> 00:06:47,073 You're right. 38 00:06:47,273 --> 00:06:48,841 I'm different 39 00:06:49,041 --> 00:06:50,710 Entirely different. 40 00:06:50,910 --> 00:06:54,703 In what way? 41 00:07:27,513 --> 00:07:31,506 Be good. 42 00:07:39,392 --> 00:07:40,960 Dear Greta, 43 00:07:41,160 --> 00:07:43,630 My mind's made up. 44 00:07:43,830 --> 00:07:47,634 I won't leave you, but let's live apart. 45 00:07:47,834 --> 00:07:51,827 Maybe we'll be closer to each other then. 46 00:07:52,939 --> 00:07:56,932 We'll talk it over when I get back. 47 00:08:07,119 --> 00:08:11,112 Have a nice trip. Say hello to Arafat. 48 00:09:11,584 --> 00:09:15,577 I must go to Hamburg tomorrow. 49 00:10:08,741 --> 00:10:10,343 Dear Greta, 50 00:10:10,543 --> 00:10:14,414 Please forget the nonsense yesterday. 51 00:10:14,614 --> 00:10:18,607 My problems with you are really problems with myself. 52 00:10:48,848 --> 00:10:51,784 All was quiet on arrival. 53 00:10:51,984 --> 00:10:55,922 No shooting, no distant rumbling. 54 00:10:56,122 --> 00:11:00,115 But I feel that everything can explode any minute. 55 00:11:00,315 --> 00:11:04,252 That's partly because of you Greta. 56 00:11:04,864 --> 00:11:08,734 Is peace at home so unbearable just because it is peace? 57 00:11:08,934 --> 00:11:11,971 And yet we tried to create an atmosphere 58 00:11:12,171 --> 00:11:16,164 in which we could be totally open with each other. 59 00:11:24,817 --> 00:11:28,810 Why can't we stop laying traps for each other? 60 00:11:29,010 --> 00:11:30,423 From here, 61 00:11:30,623 --> 00:11:34,616 from this unfamiliar room, I can speak to you, embrace you, 62 00:11:34,994 --> 00:11:38,987 surrender myself very painlessly. 63 00:12:56,242 --> 00:13:00,235 You know Herr Berger, from your "independent" newspaper. 64 00:13:02,248 --> 00:13:05,284 What does independent or conservative mean today? 65 00:13:05,484 --> 00:13:09,277 I prefer hardliners to liberals. 66 00:14:25,831 --> 00:14:29,824 Dear Greta, 67 00:14:53,359 --> 00:14:57,352 Pretty close, eh? 68 00:15:44,376 --> 00:15:45,311 Finished. 69 00:15:45,511 --> 00:15:48,414 Already? But there're still more good photos. 70 00:15:48,614 --> 00:15:51,183 Look. 71 00:15:51,383 --> 00:15:55,376 Look who that is. 72 00:16:29,555 --> 00:16:32,057 It's usually quiet in the daytime. 73 00:16:32,257 --> 00:16:36,161 And all the life that seemed to be dead comes obstinately 74 00:16:36,361 --> 00:16:38,364 out into the sun. 75 00:16:38,564 --> 00:16:41,166 The sharpshooters are cleaning their guns. 76 00:16:41,366 --> 00:16:45,159 And even the next night's victims have plans. 77 00:19:13,285 --> 00:19:15,654 Laschen! 78 00:19:15,854 --> 00:19:18,324 I never expected to see you here. 79 00:19:18,524 --> 00:19:22,517 Your colleagues have all gone home, or they're in Cairo. 80 00:19:22,717 --> 00:19:25,264 Glad to see you, Mrs. Nassar. 81 00:19:25,464 --> 00:19:27,499 You the only one left here? 82 00:19:27,699 --> 00:19:31,692 The ambassador is still here, but he's leaving soon. 83 00:19:35,474 --> 00:19:38,677 I suppose I should ask what the Germans are doing. 84 00:19:38,877 --> 00:19:40,946 But I'm not interested anymore. 85 00:19:41,146 --> 00:19:43,482 I'm gradually forgetting about Germany. 86 00:19:43,682 --> 00:19:45,150 What about the child? 87 00:19:45,350 --> 00:19:47,119 Nothing so far. 88 00:19:47,319 --> 00:19:50,489 But I've resigned myself. 89 00:19:50,689 --> 00:19:53,492 Can I help you? 90 00:19:53,692 --> 00:19:56,562 Can I call Hamburg from here? 91 00:19:56,762 --> 00:19:58,497 Nothing works at the hotel. 92 00:19:58,697 --> 00:20:00,599 Sure, up front. 93 00:20:00,799 --> 00:20:04,436 You'll have to dial. The switchboard isn't working. 94 00:20:04,636 --> 00:20:08,629 Sometimes you can get through in the morning. 0-0-4-9. 95 00:20:17,783 --> 00:20:21,776 An old man just got shot out there. 96 00:20:22,187 --> 00:20:26,180 Out of the clear blue sky. I didn't even hear the shot. 97 00:20:26,380 --> 00:20:29,995 He was sitting quietly in the street 98 00:20:30,195 --> 00:20:34,188 with combs and buckles spread out on a cloth. And 99 00:20:34,531 --> 00:20:35,767 suddenly he was gone. 100 00:20:35,967 --> 00:20:39,760 Those snipers go for sitting targets. 101 00:20:40,739 --> 00:20:44,732 Never stand still in Beirut. 102 00:20:46,211 --> 00:20:50,204 Aren't you afraid? 103 00:20:52,351 --> 00:20:56,344 I'v never thought less about dying. I'm never even sick. 104 00:20:58,991 --> 00:21:02,984 Foreign desk, please. 105 00:21:06,298 --> 00:21:08,500 Well, the sun's shining. 106 00:21:08,700 --> 00:21:11,003 Is the boss there? 107 00:21:11,203 --> 00:21:15,196 Tell him something extraordinary is developing. 108 00:21:15,807 --> 00:21:19,478 The Syrians are turning against the Palestinians. 109 00:21:19,678 --> 00:21:21,280 Don't you understand? 110 00:21:21,480 --> 00:21:25,273 But some people must understand. 111 00:21:25,550 --> 00:21:29,543 Oh yes, you'll get your realism. 112 00:21:30,422 --> 00:21:34,415 My love to Kai. Bye. 113 00:21:41,266 --> 00:21:43,535 How about lunch? 114 00:21:43,735 --> 00:21:45,404 Not today. 115 00:21:45,604 --> 00:21:47,339 Tomorrow? 116 00:21:47,539 --> 00:21:50,275 Why not come to my place this evening? 117 00:21:50,475 --> 00:21:52,811 You know the conditions here? 118 00:21:53,011 --> 00:21:57,004 You have to come before dark and can't leave till morning. 119 00:22:08,216 --> 00:22:09,628 Can I drop you somewhere? 120 00:22:09,828 --> 00:22:13,621 At the Hamra. 121 00:23:33,078 --> 00:23:34,813 German, aren't you? 122 00:23:35,013 --> 00:23:36,315 Yes, a journalist. 123 00:23:36,515 --> 00:23:38,083 East or West Germany? 124 00:23:38,283 --> 00:23:40,319 West. 125 00:23:40,519 --> 00:23:44,512 Welcome to Lebanon. 126 00:24:07,913 --> 00:24:11,906 I studied in Karlsruhe. Music. 127 00:24:12,384 --> 00:24:16,377 Music?! 128 00:24:20,125 --> 00:24:22,427 What should I write about? 129 00:24:22,627 --> 00:24:24,229 What is important? 130 00:24:24,429 --> 00:24:25,697 The unchanging facts 131 00:24:25,897 --> 00:24:29,268 or my own fear? 132 00:24:29,468 --> 00:24:31,803 The sudden certainty of imminent death 133 00:24:32,003 --> 00:24:35,796 or, at the same time, the feeling of being invulnerable? 134 00:24:44,182 --> 00:24:48,175 We've nothing against the Moslems, only... 135 00:24:50,489 --> 00:24:52,424 This is the center of Beirut 136 00:24:52,624 --> 00:24:54,659 Total destruction, as you see. 137 00:24:54,859 --> 00:24:57,729 But we'll rebuild later on. Better than before. 138 00:24:57,929 --> 00:25:00,465 Our architects have already made the plans. 139 00:25:00,665 --> 00:25:04,236 Anyway, the bazaars were out of date. 140 00:25:04,436 --> 00:25:06,171 You see that smoke? 141 00:25:06,371 --> 00:25:10,164 It's, that is, it was one of the camps. 142 00:25:35,392 --> 00:25:37,569 It's for you that we're fighting here. 143 00:25:37,769 --> 00:25:40,639 For you, English, French, Germans, all Europeans. 144 00:25:40,839 --> 00:25:44,075 We're defending Western civilization. 145 00:25:44,275 --> 00:25:47,045 The sacred principle of freedom. 146 00:25:47,245 --> 00:25:49,247 You're a German, aren't you? 147 00:25:49,447 --> 00:25:53,240 Then you see what I mean. 148 00:26:35,860 --> 00:26:37,862 I should be everywhere, 149 00:26:38,062 --> 00:26:40,532 reporting every incident. 150 00:26:40,732 --> 00:26:43,635 It is my duty to observe. 151 00:26:43,835 --> 00:26:46,571 Not for the reader. I don't give a damn about him. 152 00:26:46,771 --> 00:26:50,564 But there's a higher authority. 153 00:30:12,510 --> 00:30:16,503 Stop it. No more pictures. 154 00:31:46,304 --> 00:31:50,297 Are you hurt? 155 00:31:51,276 --> 00:31:55,269 No. It was just kind of complicated getting here. 156 00:32:11,296 --> 00:32:15,289 You're in luck. The water is running today. 157 00:32:18,970 --> 00:32:22,963 There's the bathroom. 158 00:33:22,066 --> 00:33:24,936 It's a bit big. 159 00:33:25,136 --> 00:33:28,873 It was my husband's. 160 00:33:29,073 --> 00:33:31,409 Can I help you? 161 00:33:31,609 --> 00:33:35,602 Everything's ready. Oh, the wine! 162 00:33:44,589 --> 00:33:48,582 Do you mind my running after you like a puppy? 163 00:33:48,782 --> 00:33:52,686 I'm glad you're here. 164 00:33:56,501 --> 00:33:58,870 This is Aisha. 165 00:33:59,070 --> 00:34:03,063 My husband's sister. He willed her to me with the house. 166 00:34:08,546 --> 00:34:09,747 Can I phone? 167 00:34:09,947 --> 00:34:13,740 You can try. 168 00:34:14,719 --> 00:34:18,712 I lost my photographer. 169 00:34:26,097 --> 00:34:30,090 He's probably okay. He has more sense than I have. 170 00:34:30,535 --> 00:34:33,638 A very good photographer. He only sees what he sees. 171 00:34:33,838 --> 00:34:37,631 He leaves the doubting to me. 172 00:34:41,412 --> 00:34:42,881 Won't she eat with us? 173 00:34:43,081 --> 00:34:47,074 Aisha prefers the balcony so she can see the fireworks. 174 00:34:49,253 --> 00:34:51,489 I can't imagine 175 00:34:51,689 --> 00:34:55,026 a brother of hers as your husband. 176 00:34:55,226 --> 00:34:56,895 The Arab! 177 00:34:57,095 --> 00:34:58,596 He was a dear. 178 00:34:58,796 --> 00:35:02,789 He did everything for me. We were very happy. 179 00:35:03,835 --> 00:35:06,104 He had a mistress once. 180 00:35:06,304 --> 00:35:09,040 He owed it to himself as an Arab. 181 00:35:09,240 --> 00:35:12,310 Quite official; he knew that I knew. 182 00:35:12,510 --> 00:35:16,503 He was very suspicious of me, though. Very careful. 183 00:35:18,249 --> 00:35:22,242 He owed that to himself too. 184 00:35:23,221 --> 00:35:24,956 What's the use? 185 00:35:25,156 --> 00:35:28,159 All that's left of him is Aisha. 186 00:35:28,359 --> 00:35:32,152 And my wish for a child. 187 00:35:34,565 --> 00:35:37,468 Why do you want a child now? 188 00:35:37,668 --> 00:35:41,461 Maybe to keep from being alone. 189 00:35:41,739 --> 00:35:45,732 Anyway there's a child waiting for me. I know it. 190 00:35:47,311 --> 00:35:50,081 But nobody thinks I'm a proper mother. 191 00:35:50,281 --> 00:35:54,085 The Maronites refuse me because my marriage was mixed. 192 00:35:54,285 --> 00:35:57,388 For the Moslems I'm a non-believer. 193 00:35:57,588 --> 00:35:59,724 How about the children in the camps? 194 00:35:59,924 --> 00:36:02,360 In the camps? 195 00:36:02,560 --> 00:36:05,163 There are no orphans there. 196 00:36:05,363 --> 00:36:07,798 The Palestinians will never give up a child. 197 00:36:07,998 --> 00:36:11,791 A child is a future fighter. 198 00:36:13,838 --> 00:36:17,831 I'm working on some nuns, though. 199 00:36:18,910 --> 00:36:22,903 I'll bring them around. 200 00:36:31,756 --> 00:36:35,749 I hope it doesn't get closer. 201 00:36:39,764 --> 00:36:43,757 I had to put in a dozen window panes last month. 202 00:36:50,508 --> 00:36:54,501 I'm really fine. 203 00:37:02,620 --> 00:37:06,613 It went down the wrong way. 204 00:37:17,435 --> 00:37:21,428 They're all going down in the cellar. 205 00:37:22,206 --> 00:37:26,199 Should we? 206 00:37:31,515 --> 00:37:35,508 I don't know? 207 00:37:35,720 --> 00:37:39,713 Let's stay here. The coffee's ready. 208 00:37:47,832 --> 00:37:51,102 Not so high. 209 00:37:51,302 --> 00:37:55,295 It's white coffee made of orange blossoms. 210 00:38:02,847 --> 00:38:05,316 Very sweet 211 00:38:05,516 --> 00:38:09,309 and sticky. 212 00:38:40,685 --> 00:38:44,678 Not here. 213 00:41:31,021 --> 00:41:34,592 Be sure to speak to him in French. 214 00:41:34,792 --> 00:41:38,763 As if you were speaking to a Frenchman. 215 00:41:38,963 --> 00:41:42,956 They claim to be Phoenicians, but of course they're Arabs. 216 00:42:20,137 --> 00:42:22,740 But please, we're expected. 217 00:42:22,940 --> 00:42:25,643 Please, gentlemen. We have an appointment. 218 00:42:25,843 --> 00:42:29,636 His Excellency is expecting us. 219 00:42:53,571 --> 00:42:57,564 It's an old family. They've ruled here for five hundred years. 220 00:42:58,208 --> 00:43:02,201 Magnificent people. Joseph is the oldest son and heir. 221 00:43:06,650 --> 00:43:08,719 That's his father over there. 222 00:43:08,919 --> 00:43:12,712 Every day he receives notables from the region. 223 00:43:18,028 --> 00:43:22,021 We bid you welcome. 224 00:43:23,801 --> 00:43:27,405 Bonjour. Pleased to meet you. Bonjour. 225 00:43:27,605 --> 00:43:30,841 I'm sorry, but as you see, my father is very busy. 226 00:43:31,041 --> 00:43:34,812 Every subject gets his personal attention. 227 00:43:35,012 --> 00:43:39,005 Here in the mountains, we Christians are one big family. 228 00:43:46,290 --> 00:43:49,493 It's beautiful. 229 00:43:49,693 --> 00:43:52,162 We say there are two paradises. 230 00:43:52,362 --> 00:43:56,155 One in heaven, the other here, in Lebanon. 231 00:44:10,648 --> 00:44:14,641 To my German friend! 232 00:44:23,727 --> 00:44:27,720 How do you feel about a few families ruling this country? 233 00:44:30,334 --> 00:44:34,327 That is a very superficial view. It is not like that. 234 00:44:34,905 --> 00:44:38,898 We are one big family, and there is no higher order above us. 235 00:44:39,810 --> 00:44:43,803 Besides, we must live up to our history. 236 00:44:44,314 --> 00:44:47,117 And all this is our history. 237 00:44:47,317 --> 00:44:50,087 This country is young, but its tradition is old. 238 00:44:50,287 --> 00:44:52,022 And we are its guardians. 239 00:44:52,222 --> 00:44:55,192 So then, it's a war of religion? 240 00:44:55,392 --> 00:44:58,062 Certainly not. 241 00:44:58,262 --> 00:45:00,164 All Moslems are brothers. 242 00:45:00,364 --> 00:45:04,357 We only want to get rid of the Palestinians and the Communists. 243 00:45:04,968 --> 00:45:08,138 "Get rid" means bloodshed. 244 00:45:08,338 --> 00:45:11,442 Yes, but we are Christians. 245 00:45:11,642 --> 00:45:14,979 I myself am very sensitive to suffering. 246 00:45:15,179 --> 00:45:18,115 I have to force myself to be violent. 247 00:45:18,315 --> 00:45:21,218 Didn't Christ himself say: 248 00:45:21,418 --> 00:45:24,922 "I bring not peace but a sword?" 249 00:45:25,122 --> 00:45:28,626 Is that why you attacked a crowded bus 250 00:45:28,826 --> 00:45:30,294 and killed all twenty passengers? 251 00:45:30,494 --> 00:45:31,995 How can you say such things?! 252 00:45:32,195 --> 00:45:35,466 Their propaganda is often more effective than ours. 253 00:45:35,666 --> 00:45:38,869 We lost our best men before we even fought back. 254 00:45:39,069 --> 00:45:42,862 Isn't it madness to destroy this country with civil war? 255 00:45:43,373 --> 00:45:46,076 You must not misinterpret everything! 256 00:45:46,276 --> 00:45:49,146 We are fighting to end the war. 257 00:45:49,346 --> 00:45:53,217 But the fighting isn't here. It's in Beirut 258 00:45:53,417 --> 00:45:55,018 far from here. 259 00:45:55,218 --> 00:45:59,011 Mr. Laschen, please come here. 260 00:46:00,958 --> 00:46:02,726 Look at that cedar 261 00:46:02,926 --> 00:46:05,663 and you will read my heart. 262 00:46:05,863 --> 00:46:08,499 We are not cold-blooded murderers. 263 00:46:08,699 --> 00:46:12,692 But we won't be the sacrificial lambs of history. 264 00:46:16,206 --> 00:46:18,976 It's my eldest son's birthday. 265 00:46:19,176 --> 00:46:21,445 He's incredible for his age. 266 00:46:21,645 --> 00:46:23,581 Frankly, I'm disappointed. 267 00:46:23,781 --> 00:46:25,182 Disappointed? Why? 268 00:46:25,382 --> 00:46:29,086 I can't possibly get a story out of what he says. 269 00:46:29,286 --> 00:46:31,789 But he's such a shrewd tactician. 270 00:46:31,989 --> 00:46:35,782 What will it be, Monsieur? 271 00:46:37,294 --> 00:46:39,062 Allow me to present my Wife. 272 00:46:39,262 --> 00:46:42,866 These are some German Journalists. 273 00:46:43,066 --> 00:46:45,869 Let me introduce Monsieur Rudnik a friend of the family. 274 00:46:46,069 --> 00:46:47,938 Ah, I think we've met. 275 00:46:48,138 --> 00:46:50,040 We're both at the Grand Hotel. 276 00:46:50,240 --> 00:46:52,076 We've seen each other. 277 00:46:52,276 --> 00:46:54,912 This should be in your collection. 278 00:46:55,112 --> 00:46:58,905 One of the finest collections in the Middle East. 279 00:47:00,017 --> 00:47:02,052 You traffic in arms? 280 00:47:02,252 --> 00:47:05,756 Oh no, I wouldn't say traffic. 281 00:47:05,956 --> 00:47:09,560 No, not traffic, Monsieur. 282 00:47:09,760 --> 00:47:11,295 Like to try it? 283 00:47:11,495 --> 00:47:12,196 No, thanks. 284 00:47:12,396 --> 00:47:14,031 It's very simple, Monsieur. 285 00:47:14,231 --> 00:47:15,899 Yes, too simple. 286 00:47:16,099 --> 00:47:18,836 You must be a pacifist. 287 00:47:19,036 --> 00:47:20,804 Where do you get your arms, Monsieur? 288 00:47:21,004 --> 00:47:22,239 Well, we buy them. 289 00:47:22,439 --> 00:47:26,432 We're not an oil country, so everyone buys his own weapon. 290 00:47:27,477 --> 00:47:29,847 No help from abroad? 291 00:47:30,047 --> 00:47:31,181 Oh, very little. 292 00:47:31,381 --> 00:47:34,051 But your country, yes. You can write that. 293 00:47:34,251 --> 00:47:36,687 You can say I've many friends there 294 00:47:36,887 --> 00:47:40,880 and that we'll cut off Arafat's prick. You can write that. 295 00:47:41,225 --> 00:47:45,218 But you won't. You're for the Palestinians. 296 00:47:45,829 --> 00:47:46,797 Perhaps. 297 00:47:46,997 --> 00:47:48,198 Because they're weaker. 298 00:47:48,398 --> 00:47:49,933 No, no! They are not weaker. 299 00:47:50,133 --> 00:47:52,036 We will not share this country 300 00:47:52,236 --> 00:47:54,338 with foreigners and Communists. 301 00:47:54,538 --> 00:47:58,331 But you're a German. You must understand that! 302 00:48:13,924 --> 00:48:15,392 Going to Beirut? 303 00:48:15,592 --> 00:48:16,426 Yes. 304 00:48:16,626 --> 00:48:20,419 Room for me? 305 00:48:31,229 --> 00:48:33,877 A friend of mine runs this bar. A Polish girl. 306 00:48:34,077 --> 00:48:37,870 Could be a good base for you. 307 00:48:44,121 --> 00:48:47,791 What'll you have? Arak? 308 00:48:47,991 --> 00:48:51,862 Two araks. And orange juice for me. Stopped drinking and smoking. 309 00:48:52,062 --> 00:48:55,666 Used to smoke two, three packs a day. Stopped here. 310 00:48:55,866 --> 00:48:58,101 Fear. But now I've forgotten all about it. 311 00:48:58,301 --> 00:49:00,838 Actually, I've never been so calm. 312 00:49:01,038 --> 00:49:03,440 The shooting at night soothes me. 313 00:49:03,640 --> 00:49:04,875 You from Hamburg? 314 00:49:05,075 --> 00:49:06,677 Yes. 315 00:49:06,877 --> 00:49:10,681 First time in the Middle East? 316 00:49:10,881 --> 00:49:13,951 No, no. Later. 317 00:49:14,151 --> 00:49:16,086 You from Hamburg? 318 00:49:16,286 --> 00:49:20,279 You should bring in porn movies. You can trade them for anything. 319 00:49:22,426 --> 00:49:24,194 Good. Here. 320 00:49:24,394 --> 00:49:28,387 The works of an amateur photographer. Works exclusively for me. 321 00:49:30,133 --> 00:49:32,469 They were taken at Karantina yesterday. 322 00:49:32,669 --> 00:49:36,462 You'll see why I couldn't show them up there. 323 00:49:47,517 --> 00:49:50,454 The first time I saw these pictures 324 00:49:50,654 --> 00:49:53,390 I almost fainted. But then 325 00:49:53,590 --> 00:49:55,292 if you want to be realistic 326 00:49:55,492 --> 00:49:57,961 you have to look things in the face. 327 00:49:58,161 --> 00:50:01,954 Especially in your business. 328 00:50:03,300 --> 00:50:06,069 He's got her by the hair. 329 00:50:06,269 --> 00:50:08,839 Dragging her away. 330 00:50:09,039 --> 00:50:12,009 No need to say what's coming next. 331 00:50:12,209 --> 00:50:16,202 When you know that for a young Moslem woman, 332 00:50:17,381 --> 00:50:21,374 rape is worse than death or torture. 333 00:50:22,652 --> 00:50:25,188 How much you asking? 334 00:50:25,388 --> 00:50:27,124 Three thousand. 335 00:50:27,324 --> 00:50:28,792 Don't hesitate. 336 00:50:28,992 --> 00:50:31,695 These things will thrill the folks back home. 337 00:50:31,895 --> 00:50:34,297 Dirty pictures to look at in clean places. 338 00:50:34,497 --> 00:50:37,634 People need that to appreciate their own lives. 339 00:50:37,834 --> 00:50:39,369 Three thousand? 340 00:50:39,569 --> 00:50:41,805 How much? 341 00:50:42,005 --> 00:50:45,998 Monsieur offers three thousand. 342 00:50:46,977 --> 00:50:50,970 Three and a half. 343 00:50:52,783 --> 00:50:56,776 Four. 344 00:50:57,020 --> 00:50:58,989 Four and a half. 345 00:50:59,189 --> 00:51:00,357 Five. 346 00:51:00,557 --> 00:51:02,726 I am offered five thousand. 347 00:51:02,926 --> 00:51:06,719 Want me to divide them? 348 00:51:08,598 --> 00:51:10,133 Exclusive rights? 349 00:51:10,333 --> 00:51:12,202 Yes, for Scandinavia. 350 00:51:12,402 --> 00:51:16,395 No, no, no. You're taking my best piece. Nothing doing. 351 00:51:16,606 --> 00:51:20,377 Then six for the lot. 352 00:51:20,577 --> 00:51:21,611 Six. Going, 353 00:51:21,811 --> 00:51:23,146 going 354 00:51:23,346 --> 00:51:24,514 gone! 355 00:51:24,714 --> 00:51:26,183 For once the mark 356 00:51:26,383 --> 00:51:30,176 has been defeated. 357 00:51:36,326 --> 00:51:37,227 Check, please. 358 00:51:37,427 --> 00:51:40,564 No, no. Unless it goes on your expense account. 359 00:51:40,764 --> 00:51:41,665 It does. 360 00:51:41,865 --> 00:51:45,658 All right then. No, no name. 361 00:51:59,282 --> 00:52:03,020 I exaggerate the events 362 00:52:03,220 --> 00:52:07,213 so the folks in Hamburg won't get bored with the war. 363 00:52:14,865 --> 00:52:16,867 Don't you ever take notes? 364 00:52:17,067 --> 00:52:20,860 No. What for? 365 00:52:22,739 --> 00:52:24,574 Do you know what he said? 366 00:52:24,774 --> 00:52:28,567 Look at our cedars and you'll read our hearts. 367 00:52:31,648 --> 00:52:35,252 Only a meek man can be so bloodthirsty. He's a reptile 368 00:52:35,452 --> 00:52:39,156 out for destruction. He needs to be around death 369 00:52:39,356 --> 00:52:40,824 in order to feel alive. 370 00:52:41,024 --> 00:52:43,760 He enjoys destruction, and at the same time 371 00:52:43,960 --> 00:52:47,753 serves the interest of the great families. 372 00:52:58,208 --> 00:53:02,201 No. We want to know who's good and who's bad. 373 00:53:04,548 --> 00:53:06,616 I never write what I think. 374 00:53:06,816 --> 00:53:10,654 Gentlemen, go to the bar if you wish to talk. 375 00:53:10,854 --> 00:53:14,647 Good idea, Herr Berger. 376 00:53:20,630 --> 00:53:24,623 What a fat, depraved, little sophist I am! 377 00:53:25,168 --> 00:53:27,537 All I do is entertain. 378 00:53:27,737 --> 00:53:31,730 I stick to the facts, but it's still mere entertainment. 379 00:53:33,376 --> 00:53:36,580 I'm right about the feudal families. 380 00:53:36,780 --> 00:53:39,716 But being right just makes it worse 381 00:53:39,916 --> 00:53:43,709 because I don't fight it. 382 00:55:22,285 --> 00:55:24,621 Deaths by the thousands. 383 00:55:24,821 --> 00:55:28,614 The mathematics of horror. 384 00:55:30,293 --> 00:55:34,286 My horror is the horror of a German gentleman. 385 00:55:39,736 --> 00:55:42,739 An old dream is vanishing with Beirut. 386 00:55:42,939 --> 00:55:46,243 The dream of the Orient. 387 00:55:46,443 --> 00:55:49,813 The Orient has ceased to exist. 388 00:55:50,013 --> 00:55:52,048 Actually, it never existed. 389 00:55:52,248 --> 00:55:56,041 It was only a Western dream. 390 00:55:58,321 --> 00:56:02,314 I've lived everywhere, I've known Indochina, Africa. 391 00:56:02,792 --> 00:56:06,730 But the Arabs hold the biggest place in my heart. 392 00:56:06,930 --> 00:56:10,723 As friends. Especially the women. 393 00:56:12,035 --> 00:56:16,028 By revealing pleasure, they 394 00:56:16,806 --> 00:56:19,476 cured me of my adolescence. 395 00:56:19,676 --> 00:56:23,469 You see, it's been a long time. 396 00:57:53,069 --> 00:57:57,062 Aren't these glorious days? I don't even have to go to the office. 397 00:57:57,262 --> 00:58:00,477 Because there's a war, and it's winter 398 00:58:00,677 --> 00:58:04,470 we're doing well. 399 00:58:10,954 --> 00:58:13,156 Will you come to Baabda with me? 400 00:58:13,356 --> 00:58:16,759 Maybe the child is waiting for me. 401 00:58:16,959 --> 00:58:20,752 I'll come. 402 00:58:21,631 --> 00:58:24,601 Great to have you here. 403 00:58:24,801 --> 00:58:28,438 When are you leaving? 404 00:58:28,638 --> 00:58:29,506 Why? 405 00:58:29,706 --> 00:58:30,840 I don't know. 406 00:58:31,040 --> 00:58:33,510 It suddenly occurred to me. 407 00:58:33,710 --> 00:58:37,503 I never think of the future. 408 00:58:38,781 --> 00:58:42,774 Why not stay here and turn Arab like me? 409 00:59:03,540 --> 00:59:07,533 I should interview Arafat today. 410 00:59:08,845 --> 00:59:12,838 Maybe I should stop writing and just babble. 411 00:59:14,217 --> 00:59:17,520 Or join one of those brigades and fight. 412 00:59:17,720 --> 00:59:19,923 Join in the butchery. 413 00:59:20,123 --> 00:59:24,116 In Spain it was still possible, but here... 414 00:59:25,061 --> 00:59:27,530 Suppose I go 415 00:59:27,730 --> 00:59:30,033 to see Arafat and say, "Mr. Arafat" 416 00:59:30,233 --> 00:59:34,226 "I'm in love with Ariane," and he answers with a quote from Lenin. 417 00:59:38,508 --> 00:59:42,501 Oh, you and your problems! 418 01:00:20,583 --> 01:00:23,252 He says he got a bullet in the back. 419 01:00:23,452 --> 01:00:27,245 It didn't hurt, but now he can't move his legs. 420 01:00:31,644 --> 01:00:32,762 You know the reason 421 01:00:32,962 --> 01:00:36,232 we wouldn't give you a child when your husband was alive. 422 01:00:36,432 --> 01:00:37,801 Nothing's changed. 423 01:00:38,001 --> 01:00:40,703 We don't recognize mixed marriages. 424 01:00:40,903 --> 01:00:44,696 Still, I think I have something for you. 425 01:00:52,355 --> 01:00:55,885 These are our smallest ones, saved from the bombed-out areas. 426 01:00:56,085 --> 01:00:58,721 Between two and five months old. 427 01:00:58,921 --> 01:01:01,958 All beautiful, all of Catholic parents. 428 01:01:02,158 --> 01:01:06,151 You would have loved any of them. But I'm sorry, it's impossible. 429 01:01:08,297 --> 01:01:12,290 But I can give you this one. 430 01:01:15,738 --> 01:01:18,575 He was left at the door of the convent. 431 01:01:18,775 --> 01:01:21,778 But I'm sure he's not from around here. 432 01:01:21,978 --> 01:01:25,771 Go and look at him. One of God's creatures. 433 01:01:28,084 --> 01:01:32,077 Just sign and he's yours. 434 01:02:01,684 --> 01:02:05,677 This is the one. 435 01:02:23,473 --> 01:02:27,466 Lf, later, you change your mind 436 01:02:29,212 --> 01:02:33,205 you absolutely cannot exchange or return him. 437 01:02:42,458 --> 01:02:45,595 But he has been baptized? 438 01:02:45,795 --> 01:02:47,296 Yes, we have done everything necessary. 439 01:02:47,496 --> 01:02:49,365 He has been baptized. 440 01:02:49,565 --> 01:02:51,534 Then he's not a heathen. 441 01:02:51,734 --> 01:02:53,903 How much were you thinking of? 442 01:02:54,103 --> 01:02:56,472 Whatever you choose to give. 443 01:02:56,672 --> 01:02:59,509 The convent really needs help. 444 01:02:59,709 --> 01:03:01,844 A thousand? 445 01:03:02,044 --> 01:03:03,846 Two thousand? 446 01:03:04,046 --> 01:03:07,839 Two thousand seems a lot. 447 01:03:09,285 --> 01:03:12,922 Not to me. 448 01:03:13,122 --> 01:03:17,115 A very inexpensive child. 449 01:03:17,393 --> 01:03:19,262 You ought to ask for more. 450 01:03:19,462 --> 01:03:20,296 But, Madame, 451 01:03:20,496 --> 01:03:24,289 this is not a bazaar. 452 01:03:37,346 --> 01:03:39,315 Do you know what you'll name him? 453 01:03:39,515 --> 01:03:40,850 I don't know. 454 01:03:41,050 --> 01:03:43,519 Definitely nothing German. 455 01:03:43,719 --> 01:03:47,512 Now we'll go see a doctor friend of mine. 456 01:05:00,062 --> 01:05:03,532 Write: They're massacring our women and children. 457 01:05:03,732 --> 01:05:07,525 You can see that it's not propaganda. 458 01:05:21,484 --> 01:05:25,477 The thin hair. The skull formation. 459 01:05:29,058 --> 01:05:31,894 How old is he? 460 01:05:32,094 --> 01:05:34,697 A year. 461 01:05:34,897 --> 01:05:38,701 His reactions aren't right for that age. 462 01:05:38,901 --> 01:05:42,894 My advice is to take him back before you get used to him. 463 01:05:44,040 --> 01:05:48,033 He may not develop normally. 464 01:05:49,545 --> 01:05:53,382 Possible brain damage from undernourishment. 465 01:05:53,582 --> 01:05:54,583 What's wrong? 466 01:05:54,783 --> 01:05:58,576 Anyway, think it over, Ariane. 467 01:05:58,955 --> 01:06:00,923 He is already my child. 468 01:06:01,123 --> 01:06:04,916 Feel free to come here any time. 469 01:06:06,929 --> 01:06:10,922 Let's go. Come on. 470 01:06:11,400 --> 01:06:15,393 You need me. 471 01:07:22,071 --> 01:07:23,572 What did he want to know? 472 01:07:23,772 --> 01:07:27,565 He asked if it was my child. 473 01:07:30,046 --> 01:07:32,949 Thank you, George. 474 01:07:33,149 --> 01:07:35,384 Can I ask you one favor? 475 01:07:35,584 --> 01:07:39,221 I'd like to be alone with him for a few days. 476 01:07:39,421 --> 01:07:43,214 But we'll see each other soon. 477 01:07:50,766 --> 01:07:54,759 I didn't know you before, and now you're my child. 478 01:08:17,393 --> 01:08:21,386 When will I see you? 479 01:08:33,476 --> 01:08:37,469 Whenever you want to. 480 01:09:10,622 --> 01:09:12,681 You know it's all over at Karantina. 481 01:09:12,881 --> 01:09:16,674 The Phalangists stormed it. No more camp. Never mind the details. 482 01:10:15,177 --> 01:10:19,170 The wall of the slaughterhouse. Sadly symbolic. 483 01:10:20,355 --> 01:10:22,885 Dreadful that Christians can do such things. 484 01:10:23,085 --> 01:10:25,721 I'll report it. No punches pulled. 485 01:10:25,921 --> 01:10:29,714 Their Christian faith is just a veneer. 486 01:10:55,184 --> 01:10:59,177 They behave abominably, but they're closer to us than the Fatah. 487 01:11:00,889 --> 01:11:03,592 The Phalangists will definitely win. 488 01:11:03,792 --> 01:11:07,785 They're efficient. And what's wrong with efficiency? 489 01:12:16,832 --> 01:12:20,736 What I can't write: 490 01:12:20,936 --> 01:12:23,105 This whole war business. 491 01:12:23,305 --> 01:12:24,673 The many epidemics. 492 01:12:24,873 --> 01:12:26,709 The many personal vendettas, 493 01:12:26,909 --> 01:12:30,612 the fear and euphoric hate combining 494 01:12:30,812 --> 01:12:33,349 to inflame the people, 495 01:12:33,549 --> 01:12:36,886 people sick of brotherly love, 496 01:12:37,086 --> 01:12:39,488 who want to purge their God 497 01:12:39,688 --> 01:12:42,725 of all competing gods, 498 01:12:42,925 --> 01:12:44,493 who want to rid 499 01:12:44,693 --> 01:12:48,486 the earth and air of themselves. 500 01:21:32,487 --> 01:21:33,955 East or West? 501 01:21:34,155 --> 01:21:36,024 West. Do you speak German? 502 01:21:36,224 --> 01:21:36,892 How come? 503 01:21:37,092 --> 01:21:38,226 I was in Germany. 504 01:21:38,426 --> 01:21:39,160 Where? 505 01:21:39,360 --> 01:21:42,130 Berlin. 506 01:21:42,330 --> 01:21:43,498 And what are you doing here? 507 01:21:43,698 --> 01:21:46,301 Well, I'm a journalist. I, er... 508 01:21:46,501 --> 01:21:50,294 I observe. 509 01:22:31,546 --> 01:22:33,815 Forgive me for coming back. 510 01:22:34,015 --> 01:22:36,484 Why don't you take me seriously? 511 01:22:36,684 --> 01:22:40,477 I told you I wanted to be alone for a few days. 512 01:22:43,658 --> 01:22:47,651 Can I see the child? 513 01:23:14,022 --> 01:23:18,015 Look how nicely it's healed. 514 01:23:18,693 --> 01:23:22,686 I'm so happy. He recognizes me and laughs. 515 01:23:24,599 --> 01:23:26,201 Like some coffee? 516 01:23:26,401 --> 01:23:30,194 No, thanks. 517 01:23:33,608 --> 01:23:37,601 Tell me frankly if you don't want to see me again. 518 01:23:38,613 --> 01:23:41,349 What makes you think that? 519 01:23:41,549 --> 01:23:45,542 I just don't understand what you want of me. 520 01:23:46,454 --> 01:23:50,690 Your job brings you here for a few days. My life is more than a few days. 521 01:23:54,396 --> 01:23:56,865 You see, 522 01:23:57,065 --> 01:24:00,335 I have another friend. I like him as much as you. 523 01:24:00,535 --> 01:24:04,328 And he's not going away. 524 01:25:24,686 --> 01:25:28,456 She's making a recumbent figure eight with her navel. 525 01:25:28,656 --> 01:25:32,449 The symbol of infinity. 526 01:25:34,462 --> 01:25:38,233 Your friend seems pleased with his take. 527 01:25:38,433 --> 01:25:41,269 Good thing for you too, I hope. 528 01:25:41,469 --> 01:25:45,262 300 or 400 dead, I hear. 529 01:25:59,821 --> 01:26:01,890 That's news! 530 01:26:02,090 --> 01:26:04,359 Better be quick. 531 01:26:04,559 --> 01:26:06,828 Nothing's as stale as yesterday's newspaper. 532 01:26:07,028 --> 01:26:10,065 Even in our work, one seldom sees such horrors. 533 01:26:10,265 --> 01:26:12,800 Dreadful, especially for someone like you. 534 01:26:13,000 --> 01:26:16,793 But write the whole story. Don't gloss it over. 535 01:26:40,895 --> 01:26:44,888 Let's hope the border is still open. 536 01:26:58,446 --> 01:27:02,439 Total destruction. The Palestinians have shown their true face. 537 01:27:02,639 --> 01:27:04,152 All right, let's talk about them. 538 01:27:04,352 --> 01:27:06,488 Let's talk about the Palestinians. 539 01:27:06,688 --> 01:27:09,857 The Arabs have nothing to do with Hitler's crimes. 540 01:27:10,057 --> 01:27:13,128 The Nazi victims should receive reparations. 541 01:27:13,328 --> 01:27:14,696 But why in Palestine? 542 01:27:14,896 --> 01:27:18,689 Why not in Hanover? 543 01:28:40,178 --> 01:28:42,884 Your lady friend. You see, I notice everything. 544 01:28:43,084 --> 01:28:46,877 You should persuade her to leave, too. 545 01:29:10,812 --> 01:29:14,805 Good-bye, Herr Berger. Good luck. 546 01:30:14,409 --> 01:30:18,402 You didn't leave, Monsieur Laschen? 547 01:30:47,875 --> 01:30:50,812 Dear Greta. Let's separate. 548 01:30:51,012 --> 01:30:53,748 I suggest it lovingly. 549 01:30:53,948 --> 01:30:55,650 What's to become of the children 550 01:30:55,850 --> 01:30:59,643 if we keep living a lie? 551 01:31:03,724 --> 01:31:07,717 Better to show them that a situation can be ended 552 01:31:09,063 --> 01:31:12,867 before it becomes a habit, 553 01:31:13,067 --> 01:31:17,060 before it becomes an immoral habit. 554 01:31:22,677 --> 01:31:24,779 My mind is made up. 555 01:31:24,979 --> 01:31:28,972 I won't leave you, but let's live apart. 556 01:31:30,485 --> 01:31:34,478 Maybe we'll be closer to each other than now. 557 01:31:34,989 --> 01:31:38,526 We'll talk it over when I get back. 558 01:31:38,726 --> 01:31:42,519 I make no conditions. All my love... 559 01:31:54,442 --> 01:31:57,011 Is there any way of sending a letter? 560 01:31:57,211 --> 01:32:01,004 Sorry, nothing is going out. 561 01:35:34,829 --> 01:35:38,822 Laschen, you're an idiot. 562 01:36:02,089 --> 01:36:03,824 Arabs! 563 01:36:04,024 --> 01:36:06,827 Lust for death! 564 01:36:07,027 --> 01:36:10,820 The whore! The whore! 565 01:39:46,947 --> 01:39:48,649 What is it? 566 01:39:48,849 --> 01:39:50,217 - 408 - 567 01:39:50,417 --> 01:39:54,410 Ah, it's you, Monsieur. 568 01:42:23,662 --> 01:42:25,839 I've stopped caring about many things. 569 01:42:26,039 --> 01:42:29,832 That's why I can write in a light and detached manner. 570 01:42:30,844 --> 01:42:34,837 I want to work hard, but I don't know how. 571 01:42:35,282 --> 01:42:39,275 Maybe I'm just sick. 572 01:42:41,255 --> 01:42:44,525 There's no reason to leave here. 573 01:42:44,725 --> 01:42:48,718 Only the satisfaction of becoming involved, and the joy 574 01:42:49,796 --> 01:42:53,600 of ceasing to be merely indignant at man's wickedness. 575 01:42:53,800 --> 01:42:55,669 And finally belonging, 576 01:42:55,869 --> 01:42:59,862 having taken a desperate interest in someone else's death. 577 01:43:27,868 --> 01:43:29,036 Any foreign news? 578 01:43:29,236 --> 01:43:31,038 Laschen has just arrived. 579 01:43:31,238 --> 01:43:33,740 He and Hoffmann have pulled off something amazing, 580 01:43:33,940 --> 01:43:35,809 something we can sell worldwide. 581 01:43:36,009 --> 01:43:39,746 A massacre. The only witnesses. From start to finish. 582 01:43:39,946 --> 01:43:41,782 The executions, everything. 583 01:43:41,982 --> 01:43:45,019 Front page stuff. 584 01:43:45,219 --> 01:43:46,753 The pictures are marvelous. 585 01:43:46,953 --> 01:43:47,754 Where was it? 586 01:43:47,954 --> 01:43:51,558 Damur, a city south of Beirut. 587 01:43:51,758 --> 01:43:54,328 Oh yes, Damur, I remember some news dispatch. 588 01:43:54,528 --> 01:43:56,163 But that was at least a week ago. 589 01:43:56,363 --> 01:43:58,565 How come you're so late? 590 01:43:58,765 --> 01:44:02,758 The Beirut airport is closed. We're glad Laschen made it. 591 01:44:03,537 --> 01:44:07,530 Can I see the pictures? 592 01:44:09,743 --> 01:44:13,736 Beirut! Beirut! Gives me a pain! 593 01:44:19,392 --> 01:44:21,922 This isn't just another story about Lebanon. 594 01:44:22,122 --> 01:44:24,558 It's something special. 595 01:44:24,758 --> 01:44:28,751 Laschen, what do you think? How many pages? 596 01:44:30,230 --> 01:44:34,223 - Twenty. 597 01:44:34,534 --> 01:44:36,503 Say 24. What do you think? 598 01:44:36,703 --> 01:44:38,405 It's stale news. 599 01:44:38,605 --> 01:44:42,598 All I see are a lot of nonpolitical corpses. Ethiopia, now... 600 01:44:42,943 --> 01:44:46,936 Laschen. How many do we need? 601 01:44:54,388 --> 01:44:58,325 One. 602 01:44:58,525 --> 01:45:00,294 Three and a half. 603 01:45:00,494 --> 01:45:03,297 Thirteen. Sorry. Have fun. 604 01:45:03,497 --> 01:45:05,599 Hey, don't be an ass. 605 01:45:05,799 --> 01:45:07,968 Thirty-six. 606 01:45:08,168 --> 01:45:11,961 Ninety-eight, huh? 607 01:45:13,507 --> 01:45:17,500 Going to write poetry? 43257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.