All language subtitles for 6-2낙진

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,697 --> 00:00:09,215 Jesi li u redu? -Da, jesam. 2 00:00:09,250 --> 00:00:11,734 Oni su radili za policiju. 3 00:00:12,735 --> 00:00:14,735 Pazi! 4 00:00:18,097 --> 00:00:22,570 Što je dovraga to? -Ruka. Nečija ruka. 5 00:00:22,657 --> 00:00:26,324 Ti ćeš preuzeti djevojčicu. Neće ti biti problem? -Neće. 6 00:00:28,937 --> 00:00:33,076 Požar se vjerojatno ubrzano proširio sa stražnjeg dijela vozila. 7 00:00:33,077 --> 00:00:36,892 Ima li događanja? -Uobičajeni dolasci i odlasci, naredniče. 8 00:00:37,457 --> 00:00:39,609 Mislim da oni još ništa ne znaju. 9 00:00:39,637 --> 00:00:42,026 Bila je trudna. Emma je bila trudna. 10 00:00:42,057 --> 00:00:44,134 Pažljivo pogledaj te zube. 11 00:00:45,297 --> 00:00:49,964 Prije iz neke zemlje Trećeg svijeta. Rad na zubima je veoma primitivan. 12 00:00:51,877 --> 00:00:55,776 Meni su policajci jako zanimljivi. Znate li na čemu su radili? 13 00:00:55,777 --> 00:00:57,910 Nisam bila svjesna da su radili. 14 00:01:14,797 --> 00:01:19,797 NIJEMI SVJEDOK 15 00:01:42,798 --> 00:01:47,798 06x02 - Posljedice - 2. Dio 16 00:02:14,137 --> 00:02:17,670 Stewarte, molim te, hoćeš li mi pokazati svoje cipele. 17 00:02:18,090 --> 00:02:21,290 Možeš li mi pokazati cipele? -Gđo. Connors... 18 00:02:21,537 --> 00:02:24,176 Narednik Johnson. Kako vam mogu pomoći? 19 00:02:24,297 --> 00:02:27,517 Želim razgovarati s osobom koja je nadređena za istragu o nesreći. 20 00:02:27,518 --> 00:02:31,918 Ona masovka od prije neku noć. -Možete sa mnom razgovarati. Dođite. 21 00:03:12,737 --> 00:03:17,606 Znam tko je izazvao nesreću. Onu masovku. 22 00:03:17,737 --> 00:03:22,468 Nastavite. -Moj muž. Nick Connors. 23 00:03:22,497 --> 00:03:26,954 On je vozio. Emma Charleston je sjedila pokraj njega. 24 00:03:26,977 --> 00:03:30,394 Izvukao je iz automobila i ostavio ju onamo da umre. 25 00:03:30,417 --> 00:03:33,496 Je li vaš suprug spreman dati izjavu o svemu ovome? -Ne znam. 26 00:03:33,497 --> 00:03:36,052 Ali govorim vam što se dogodilo. 27 00:03:36,077 --> 00:03:40,946 Pio je. Bio je s tom djevojkom i prouzrokovao je nesreću. 28 00:03:40,977 --> 00:03:44,094 U pravu je kada kaže da joj nedostaje desna ruka? 29 00:03:44,217 --> 00:03:48,196 Vijesti se brzo šire. -Možete li mi išta reći? 30 00:03:48,217 --> 00:03:51,836 Namjeravala sam vas isto upitati. -Ja još nisam ni vidjela tko je ona. 31 00:03:51,837 --> 00:03:55,093 Kako je ona uključena u sudar? 32 00:03:55,217 --> 00:03:57,856 Nisam niti sigurna da jest. 33 00:03:57,977 --> 00:04:02,607 Hajde. Nema toliko adolescentica u Londonu kojima nedostaje ruka. 34 00:04:02,737 --> 00:04:05,611 Očito ste svjesni koliko je ovaj slučaj zamršen. 35 00:04:05,612 --> 00:04:09,216 Nekoliko detalja treba uzeti u obzir. Auto s neispravnim kočnicama, 36 00:04:09,217 --> 00:04:12,876 osoba koja je pobjegla s mjesta nesreće, suicidalni vozač kamiona... 37 00:04:12,877 --> 00:04:16,970 Dva policajca na dužnosti. Čudno je kako ih niste spominjali. 38 00:04:19,737 --> 00:04:24,792 Usred smo istrage, otkrivanje tih detalja može ugroziti operaciju. -Da? 39 00:04:25,877 --> 00:04:30,095 Morate mi vjerovati. -O kakvoj se istrazi radi? 40 00:04:30,117 --> 00:04:33,976 Ne mogu vam reći. -Jesu li Barrett i Stevens bili uključeni? 41 00:04:33,977 --> 00:04:37,094 Sada ste stvarno pretjerali. -Ne mislim tako. 42 00:04:37,117 --> 00:04:42,974 A kada istraga krene, pobrinut ću se reći da nam je puno dokaza uskraćeno. 43 00:04:44,217 --> 00:04:47,836 Ash Williams, vozač kamiona, ili ono što je preostalo od njega. 44 00:04:47,837 --> 00:04:51,193 Bacio se pod kamion? -Točno. -Znamo li zašto? 45 00:04:51,217 --> 00:04:53,956 Pretpostavljam zbog kajanja. 46 00:04:53,977 --> 00:04:57,736 Prema rasporedu vožnje, imao je samo tri sata odmora u 36 sati vožnje. 47 00:04:57,737 --> 00:05:01,093 Malo sam pregledao tajanstvenu ruku. -I? 48 00:05:01,217 --> 00:05:04,170 Mislim da imam nešto. Pokazat ću tebi i Sam. 49 00:05:17,817 --> 00:05:20,894 Ako se radi o djevojci koju su izvukli iz rijeke, 50 00:05:20,895 --> 00:05:24,596 nije mogla dugo preživjeti bez liječničke pomoći. Najviše par sati. 51 00:05:24,597 --> 00:05:27,853 Slažem se s time. -Ono što mene zanima... 52 00:05:27,977 --> 00:05:32,468 su ova ovdje obilježja. Izgleda da čine nekakav uzorak. 53 00:05:32,497 --> 00:05:36,615 Nisam ih mogao odmah raspoznati, pa sam izradio UV fotografije. 54 00:05:36,737 --> 00:05:41,806 Ovo je otisak tenisica. -Od tenisica? -Za trčanje. Možda nađemo podudaranje. 55 00:05:41,837 --> 00:05:44,968 Odličan rad. Policija ovo ne može ignorirati. 56 00:05:46,397 --> 00:05:50,636 Dakle, ruka je odsječena strojem i onda iz čudnog razloga izgažena. 57 00:05:50,637 --> 00:05:53,092 Moguće je. -Zašto? 58 00:05:53,217 --> 00:05:57,369 Premještanje trupla nije lako, pogotovo ako nemate pomoć. 59 00:05:57,497 --> 00:06:00,091 Svašta se može dogoditi u panici. 60 00:06:00,217 --> 00:06:04,510 Provjerimo ove fotografije, da vidimo možemo li pronaći tenisice. 61 00:06:16,217 --> 00:06:20,096 Što si namjeravao učiniti... s djetetom? 62 00:06:20,217 --> 00:06:23,195 Nije važno. -Da, jest. 63 00:06:23,217 --> 00:06:25,606 Meni je važno. 64 00:06:25,737 --> 00:06:28,590 Želio sam da ga se riješi. 65 00:06:30,637 --> 00:06:33,490 Barem si ostao dosljedan sebi. 66 00:06:34,537 --> 00:06:37,205 Karen, zabrinut sam za tebe. 67 00:06:38,737 --> 00:06:41,366 Bila sam u policiji. 68 00:06:42,497 --> 00:06:45,489 Rekla sam im da si ti vozio. 69 00:06:53,977 --> 00:06:58,666 Dobro. -Dobro? -Da... 70 00:07:00,967 --> 00:07:03,467 u redu je. 71 00:07:08,217 --> 00:07:10,692 Nisam mogao živjeti s time. 72 00:07:12,917 --> 00:07:15,508 Ja ne mogu živjeti s time. 73 00:07:24,496 --> 00:07:27,496 Hvala ti za ključ. -Nema na čemu. Harry... 74 00:07:27,497 --> 00:07:33,208 Majka djevojčice koju su obducirao, preminula je ranije ove večeri. 75 00:07:34,209 --> 00:07:38,009 U redu, hvala... hvala što si mi rekla. 76 00:07:40,410 --> 00:07:43,910 Harry... Harry! 77 00:07:44,437 --> 00:07:48,036 Čujem da si razgovarao s ocem... Paulom Prestonom prije neki dan? 78 00:07:48,037 --> 00:07:50,636 Točno. Volio bih da nisam to učinio. -Zašto? 79 00:07:50,637 --> 00:07:53,976 Mislim da je u meni vidio nekakvu zamjenu za svećenika. 80 00:07:53,977 --> 00:07:57,970 Jesi li stigao razgovarati s Leom o njegovoj prvoj obdukciji na djetetu? 81 00:07:57,971 --> 00:08:01,171 Nisam, nije bilo potrebno. Dobro sam, zaista. 82 00:08:01,197 --> 00:08:06,369 Možda bih se osjećao drugačije, da imam djecu. Imalo bi veći utjecaj. 83 00:08:06,397 --> 00:08:09,614 Imate li vi djece? -Nemam. 84 00:08:09,737 --> 00:08:12,376 Jer ih nikada niste htjeli? 85 00:08:12,497 --> 00:08:15,614 Ne bih tako rekla. Prije bi razlog bio... 86 00:08:15,637 --> 00:08:19,366 kako se nisu poklopile određene okolnosti da rodim dijete. 87 00:08:19,397 --> 00:08:22,091 Da li bi ga sada željeli imati? 88 00:08:22,217 --> 00:08:25,095 Mislim da ću to radije zadržati za sebe. 89 00:08:25,117 --> 00:08:27,856 Ispričavam se. Pretjerao sam. 90 00:08:27,877 --> 00:08:33,595 Osobna pitanja su tvoja specijalnost? -Nisam namjeravao. Samo me zanimalo. 91 00:08:33,596 --> 00:08:36,096 Pregledat ćemo još jednom. 92 00:08:36,217 --> 00:08:39,707 Nick Connors je jučer kasno navečer dao izjavu. 93 00:08:39,737 --> 00:08:43,855 Još je predmet istrage, ali... -Nemate dovoljno dokaza? 94 00:08:43,977 --> 00:08:47,856 Došao je dobrovoljno do nas i ispričao što se dogodilo. 95 00:08:47,977 --> 00:08:50,466 Ne vjerujete da je on kriv za sudar? 96 00:08:50,497 --> 00:08:53,091 Teško je za reći. 97 00:08:53,217 --> 00:08:58,186 Tvrdi da ga je omela Emma Charleston. Posvađali su se. 98 00:08:58,217 --> 00:09:02,216 Slijedeće čega se sjeća je da je zaorao o bočnu stranu kamiona. 99 00:09:02,217 --> 00:09:05,707 Je li još netko mogao vidjeti što se dogodilo? -Da. 100 00:09:05,737 --> 00:09:09,969 John Brent, vozač teretnog kombija. 101 00:09:11,497 --> 00:09:14,091 Što je on rekao? 102 00:09:14,217 --> 00:09:16,367 Nije ništa. 103 00:09:16,497 --> 00:09:21,193 Viša inspektorica Deacon se zanima za njega. -Za Brenta? 104 00:09:21,217 --> 00:09:23,856 Zašto? -Ne znam. 105 00:09:23,877 --> 00:09:28,216 Njeni ljudi kažu da je on još uvijek u šoku za razgovor, pa moram čekati. 106 00:09:28,217 --> 00:09:32,131 Željeli ste vidjeli kombi? -Jesam. 107 00:09:32,397 --> 00:09:35,431 Možemo li dobiti forenzičke dokaze iz stražnjeg dijela kombija? 108 00:09:35,432 --> 00:09:37,566 Tražim podudaranje krvi. 109 00:09:37,597 --> 00:09:42,366 Nemoguće. Unutra je pravi nered. Čija vas krv zanima? 110 00:09:42,497 --> 00:09:44,888 Od djevojke iz Temze. 111 00:09:46,777 --> 00:09:49,207 Sretno. -Baš je pravi nered. 112 00:09:50,708 --> 00:09:53,736 Oprostite. Ispričavam se dr Cunningham... žao mi je. 113 00:09:53,737 --> 00:09:57,193 Oprostite što vam smetam. -U redu je. 114 00:09:57,217 --> 00:10:01,847 Moram razgovarati s vama. Trebam nečiju pomoć. -Zašto? 115 00:10:01,977 --> 00:10:04,855 Žele mi oduzeti Taru. 116 00:10:04,877 --> 00:10:07,566 Nisam njezin otac. 117 00:10:07,597 --> 00:10:12,021 Kako je Kelly sada mrtva... njezin otac je želi natrag, 118 00:10:12,022 --> 00:10:15,936 iako ju prije nije htio. -A socijalna služba? Saslušat će vas. 119 00:10:15,937 --> 00:10:19,566 Reći će da je nesreća moja krivnja i oduzet će mi je. 120 00:10:19,597 --> 00:10:22,216 Tara se ne želi vratiti njemu, je l' da? -Ne želim. 121 00:10:22,217 --> 00:10:25,496 Neće. Ona želi ostati sa mnom. -Želim ostati s Paulom. 122 00:10:25,497 --> 00:10:29,092 Ja sam liječnik. To nije moje područje. -Jeste. 123 00:10:29,217 --> 00:10:33,096 Recite kako to nije dobro za njezino duševno stanje. 124 00:10:33,117 --> 00:10:37,469 Kako će je sve to uznemiriti. -Za to vam je potreban psihijatar. 125 00:10:37,497 --> 00:10:40,216 Ja sam patolog. 126 00:10:42,217 --> 00:10:44,708 Molim vas, pomognite mi. 127 00:10:53,217 --> 00:10:58,710 Koliko je dugo bila u vodi? -Nemoguće je precizno odrediti. 128 00:10:58,737 --> 00:11:03,394 No, više od 24 sati. -Znamo li je li ruka njezina? 129 00:11:03,417 --> 00:11:07,976 Nakon obdukcije obavit ćemo anatomsku usporedbu. Ali nećemo saznati tko je... 130 00:11:07,977 --> 00:11:10,836 Velika je vjerojatnost kako ona nije Britanka. 131 00:11:10,837 --> 00:11:14,216 Mislite li da je povezana sa spaljenim muškarcem iz kombija? 132 00:11:14,217 --> 00:11:18,084 Ako je ona Albanka, to bi trebalo biti više od slučajnosti. 133 00:11:20,737 --> 00:11:23,616 Rezultati obilježja na ruci. Profesorica radi obdukciju. 134 00:11:23,617 --> 00:11:27,817 Mogu li ostaviti kod vas? -Smijem li pogledati? -Ovisi o šefici. 135 00:11:28,217 --> 00:11:31,946 Desna ruka je bila slomljena i rastrgana. 136 00:11:31,977 --> 00:11:35,308 Možda od brodskog propelera. 137 00:11:36,497 --> 00:11:39,496 Pregledom tijela, izgleda da je bila u vodi dosta vremena. 138 00:11:39,497 --> 00:11:44,855 Zbog čega je rana postala vrlo gnjecava. 139 00:11:44,977 --> 00:11:48,467 Ali na odsječenoj ruci nema očitih oštećenja od vode. 140 00:11:48,497 --> 00:11:51,191 Dakle, ona je mogla umrijeti... 141 00:11:51,217 --> 00:11:56,610 te je izgubila ruku, koja je iz nekog razloga izvađena puno ranije iz vode. 142 00:11:56,737 --> 00:12:01,806 Ne vjerujem, mislim da je ozljeda nastala prije, nego nakon smrti. 143 00:12:01,837 --> 00:12:05,293 Organi su joj vrlo blijedi, izgubila je puno krvi... 144 00:12:05,317 --> 00:12:09,833 zato možemo pretpostaviti da se ozljeda ruke dogodila prije smrti. 145 00:12:24,497 --> 00:12:28,990 Prema općem izgledu smatram da se radi o mlađoj adolescentici. 146 00:12:31,497 --> 00:12:35,094 Oštećenja oko i... 147 00:12:37,217 --> 00:12:41,210 unutar vagine ukazuju na to da je bila seksualno aktivna. 148 00:12:45,437 --> 00:12:48,615 U redu je, sve će biti u redu. 149 00:12:48,737 --> 00:12:53,076 Čim stignemo u Španjolsku, samo ćemo nestati i nitko nas neće pronaći. 150 00:12:53,077 --> 00:12:55,616 U Španjolsku? -Da. 151 00:12:55,637 --> 00:13:00,174 Želiš li otići tamo? -Ne znam. 152 00:13:00,497 --> 00:13:07,972 Jeste li identificirali čiji su zubi? -Da. Čovjek iz kombija, Afrim Kalikani. 153 00:13:11,737 --> 00:13:15,990 Mislim da se anatomski uklapa. -Jest. 154 00:13:16,737 --> 00:13:19,968 Uzmimo DNK uzorak, kako bismo bili sigurni. 155 00:13:22,497 --> 00:13:25,016 Nitko neće ništa povezati. -A ako ipak uspiju? 156 00:13:25,017 --> 00:13:29,550 Ništa ih neće dovesti do Stevensa ili Barretta, pobrinut ću se za to. 157 00:13:30,637 --> 00:13:34,207 Tko ga je pronašao? -Susjed. -Kako? -Nisam siguran. 158 00:13:35,708 --> 00:13:38,575 Viša inspektorica Deacon i narednik Johnson. 159 00:13:39,416 --> 00:13:41,916 Richard Barrett? 160 00:13:44,817 --> 00:13:49,947 Prof. Ryan, patologinja. Radim na nesreći u koju ste uključeni. 161 00:13:49,977 --> 00:13:52,577 Neće vam smetati da razgovaram s vama? 162 00:13:54,217 --> 00:13:57,807 Žao mi je zbog vašeg kolege. -Da... 163 00:13:57,837 --> 00:14:01,730 Željela bih vas upitati o modricama na njegovim rukama. 164 00:14:03,737 --> 00:14:07,093 Modricama? -Na njegovoj šaci. 165 00:14:07,217 --> 00:14:11,096 Zašto? -Kako ih je zadobio? 166 00:14:11,217 --> 00:14:14,907 Vjerojatno pri sudaru. -Ne, one su nastale prije. 167 00:14:14,937 --> 00:14:18,293 Je li on bio umiješan u tuču? -Tuču? 168 00:14:18,317 --> 00:14:20,970 Ili možda nekakav sukob? 169 00:14:24,217 --> 00:14:28,469 Predomislio sam se. Ne želim razgovarati. -Vi o tome odlučujete. 170 00:14:28,497 --> 00:14:31,675 Ali... zašto ne želite? -Jednostavno ne želim. 171 00:14:31,697 --> 00:14:36,855 Osim ako ne želite sakriti nešto? -Želim vidjeti moju šeficu. -Šeficu? 172 00:14:36,977 --> 00:14:40,736 Višu inspektoricu Deacon. -O, da, upoznala sam vam šeficu. 173 00:14:40,737 --> 00:14:45,467 Gubite se. -Trebam znati na čemu ste vi i Mick Stevens radili. 174 00:14:45,497 --> 00:14:48,989 Sestro. Sestro! 175 00:15:04,216 --> 00:15:06,216 Isuse! 176 00:15:20,017 --> 00:15:24,096 Želite li razgovarati sa susjedom? -Da. 177 00:15:24,217 --> 00:15:27,195 Trebali bismo ovamo pozvati znanstvenike. 178 00:15:27,217 --> 00:15:32,974 Patologa? -Nazovi dr Daltona, provjeri je li slobodan. 179 00:15:49,477 --> 00:15:51,968 Imaš li trenutak? -Imam. 180 00:15:55,497 --> 00:15:59,615 Mislim da je vrijeme da razjasnimo situaciju? 181 00:15:59,737 --> 00:16:04,467 Imaš pravo na svoje mišljenje, Leo. Nemamo potrebe raspravljati. 182 00:16:04,497 --> 00:16:09,955 Vjerujem da si u pravu za Deaconovu. Namjerno nas pokušava zavaditi. 183 00:16:09,977 --> 00:16:13,116 Nemam pojma zašto, ali... -Ako radimo jedni protiv drugih... 184 00:16:13,117 --> 00:16:17,316 manje su šanse da otkrijemo što je ona naumila. -Vjerojatno si u pravu. 185 00:16:17,317 --> 00:16:21,608 Ne samo što sam otkrila kako su Stevens i Barrett policajci... 186 00:16:21,737 --> 00:16:24,715 već i da im je Deaconova šefica. 187 00:16:24,737 --> 00:16:28,791 Mogu se samo ispričati. Bio sam potpuno u krivu. 188 00:16:30,217 --> 00:16:35,495 Oprostite. Dr Dalton, zove vas nar. Johnson. -Hvala, Rosemary. 189 00:16:38,217 --> 00:16:42,610 Radi za Deaconovu. Bez obzira što on hoće, sada znam što rade. 190 00:16:44,117 --> 00:16:48,031 Je li sve u redu između nas? -U redu je. 191 00:16:54,216 --> 00:16:56,916 Izgleda da je čistio travu. 192 00:16:58,017 --> 00:17:01,095 Znate li tko je on? -Ne znamo. 193 00:17:01,217 --> 00:17:05,972 Nema veze s nesrećom? -Ne, ovo je sumnjiva smrt. 194 00:17:10,217 --> 00:17:12,706 On je mrtav već neko vrijeme. 195 00:17:12,737 --> 00:17:15,576 Prije dana, nego sati. 196 00:17:15,597 --> 00:17:19,092 Postoji mogućnost da je napadnut. 197 00:17:19,117 --> 00:17:22,095 Možda se potukao. 198 00:17:22,217 --> 00:17:26,071 Višestruke modrice ispod linije čeljusti i očiju. 199 00:17:28,737 --> 00:17:34,369 Nos je slomljen. Izgubio je puno krvi. Duboka rana na glavi. 200 00:17:34,497 --> 00:17:37,291 Jeste li pronašli oružje? -Nismo. 201 00:17:37,317 --> 00:17:41,695 Sudeći prema stanju ozljeda, mislim da se radi o tupom predmetu. 202 00:17:48,517 --> 00:17:52,095 Trebali bi ovo pogledati. 203 00:17:52,117 --> 00:17:54,408 Albanac. 204 00:17:57,217 --> 00:18:00,950 Još će te uvijek tvrditi da ovo nije povezano s nesrećom. 205 00:18:01,216 --> 00:18:03,516 ... tijelo mlade djevojke je pronađeno. 206 00:18:03,517 --> 00:18:08,216 Radi se o mlađoj adolescentici, kojoj nedostaje desna ruka. 207 00:18:08,217 --> 00:18:12,196 Policija trenutno ne zna tko je ta djevojka... 208 00:18:12,217 --> 00:18:19,214 i mole da javite, ako znate nekoga tko je nedavno izgubio desnu ruku. 209 00:18:34,937 --> 00:18:37,236 Kondomi. 210 00:18:42,017 --> 00:18:46,217 Jeste li pronašli nešto? -Samo zašto nije stigao otići u kupnju. 211 00:18:50,597 --> 00:18:53,216 Vidimo se na obdukciji. 212 00:19:05,217 --> 00:19:09,096 Ilir Zequiri. Albanac. 213 00:19:09,217 --> 00:19:12,668 Vidiš li ovu modricu na čeljusti? 214 00:19:12,697 --> 00:19:15,475 Pretučen je? -Mislim da je tako. 215 00:19:15,497 --> 00:19:18,614 Sjetio sam se Stevensovih šaka. 216 00:19:18,737 --> 00:19:21,690 Možda se s njim potukao. 217 00:19:22,497 --> 00:19:27,168 Koliko je daleko stan od nesreće? -Nešto više od devet kilometara. 218 00:19:28,737 --> 00:19:33,394 Znaju li zbog čega su se potukli? -Ne. Ali stan je korišten kao bordel. 219 00:19:33,417 --> 00:19:38,371 Deaconova ti je to rekla? -Ne. Ali, bilo je tako očito. 220 00:19:38,497 --> 00:19:42,076 Mislim da su Stevens i Barrett bili korumpirani policajci. 221 00:19:42,077 --> 00:19:46,195 Vjerojatno su štitili dvojicu Albanaca od zakona, za novac. 222 00:19:46,217 --> 00:19:50,608 A oni ih nisu isplatili. -Netko zna tko je cura. 223 00:19:50,737 --> 00:19:54,193 Tko je? -Ne znam. Policajka je s njom. 224 00:19:54,217 --> 00:19:56,492 Poznajete li je? 225 00:19:57,677 --> 00:19:59,968 Znate li tko je ona? 226 00:20:01,217 --> 00:20:04,270 Moja sestra Eva. 227 00:20:06,537 --> 00:20:08,967 Moja mlađa sestra. 228 00:20:10,737 --> 00:20:14,691 Znate li što joj se dogodilo? -Ne znam ništa. 229 00:20:15,737 --> 00:20:21,494 Kad ste je posljednji put vidjeli? -Ne znam. Odavno. 230 00:20:30,517 --> 00:20:33,094 Trebam razgovarati s vama. 231 00:20:33,217 --> 00:20:36,195 Moram ići. -Kako se zoveš? 232 00:20:36,217 --> 00:20:39,568 Zašto vas zanima? -Da znam s kim pričam. 233 00:20:39,597 --> 00:20:43,736 Ne želim razgovarati s vama. -Ne želiš ni s policijom, zar ne? -Želim. 234 00:20:43,737 --> 00:20:46,476 Rekla sam im da ću doći sutra. 235 00:20:46,497 --> 00:20:51,717 Studiram ovdje. -Ti si iz Albanije, zar ne? -Jesam. 236 00:20:51,737 --> 00:20:56,194 Što radiš ovdje? -Radim. Imam dozvolu. 237 00:20:56,217 --> 00:20:59,668 Jesi li sigurna? -Moram ići. 238 00:20:59,697 --> 00:21:04,817 Sestra ti je imala nesreću. -Ne znam ništa. Ne želim pričati s policijom. 239 00:21:04,837 --> 00:21:08,295 Nisam iz policije. -Ne želim s nikim razgovarati. 240 00:21:08,317 --> 00:21:12,467 Slušaj me. -Nemojte, molim vas! -Saslušaj me na trenutak. 241 00:21:12,497 --> 00:21:16,396 Ako se sjetiš nečega, što bi nam moglo koristiti, hoćeš li me nazvati? 242 00:21:16,397 --> 00:21:21,491 Ovo je moj privatni broj. U redu? Uvjeravam te. Nisam iz policije. 243 00:21:22,617 --> 00:21:26,095 Kako je prošla tvoja prva obdukcija na djetetu? 244 00:21:26,217 --> 00:21:28,706 Misliš, je li me uzdrmala? -Tako je. 245 00:21:28,737 --> 00:21:31,615 Svakako. Bilo je grozno. 246 00:21:31,737 --> 00:21:34,092 Radilo se... 247 00:21:34,217 --> 00:21:39,149 o 4-godišnjem dječaku koji je bio sustavno zlostavljan. 248 00:21:39,877 --> 00:21:42,196 Nikad se ne navikneš na gledanje mrtvog djeteta. 249 00:21:42,197 --> 00:21:47,093 Uvijek se osjećaš tužnim, ili ljutito, ili mučninu. 250 00:21:47,117 --> 00:21:53,087 Samo se naučiš sve to bolje skrivati. -Zar se ne bismo smjeli povezivati? 251 00:21:53,217 --> 00:21:55,467 Zar je doista tako? 252 00:21:55,497 --> 00:21:58,614 Možda si tako bolji patolog. 253 00:21:58,737 --> 00:22:01,205 Ali si užasno ljudsko biće. 254 00:22:30,206 --> 00:22:32,706 /Pogledaj me u oči!/ 255 00:22:41,507 --> 00:22:46,707 /Bez policije. Jasno? Ako me posjeti policija.../ 256 00:22:46,708 --> 00:22:49,708 /to će mi biti dovoljan razlog. Ubit ću te./ 257 00:22:49,709 --> 00:22:51,709 /Ubit ću te!/ 258 00:23:25,637 --> 00:23:29,994 Jeste li ti i Sam riješili vaše probleme? -Nadam se. 259 00:23:30,017 --> 00:23:33,971 Nije baš lako s njom. -Ne. Nije. 260 00:23:35,117 --> 00:23:39,046 Ali je dobra. Nisam se mogao nadati učenju od bolje osobe. 261 00:23:39,077 --> 00:23:43,094 I čudesno je skoncentrirana? -Ona je doista jedinstvena. 262 00:23:43,217 --> 00:23:47,569 Ja ih samo otvorim i nadam se najboljem. -Mogu misliti. 263 00:23:47,597 --> 00:23:55,085 Razlog zašto sam i postao patolog je moja čudna fasciniranost životom. 264 00:23:55,217 --> 00:23:59,196 Koja je tvoja isprika? -Moj je otac bio kirurg. 265 00:23:59,217 --> 00:24:03,196 Dakle, medicina mi je bila predodređena. -Ali patolog? 266 00:24:03,217 --> 00:24:06,368 Zašto ne kirurgiju kao i on? Tamo je prava slava. 267 00:24:06,397 --> 00:24:09,181 On je bio poseban. Ne bih se mogao mjeriti s njime. 268 00:24:09,182 --> 00:24:11,596 Čudim se da te nije pokušao usmjeriti u tome smjeru? 269 00:24:11,597 --> 00:24:16,197 Nije bio tu kada sam donosio odluku. Umro je kada mi je bilo dvanaest. 270 00:24:20,217 --> 00:24:24,096 Oprostite, žao mi je. Nisam znao da imaš društvo. 271 00:24:24,217 --> 00:24:26,731 Ispričavam se. Moj sin. 272 00:24:28,532 --> 00:24:31,032 Harry? Harry! 273 00:24:33,737 --> 00:24:38,194 Još jedan loš dan? -Mislim da sam užasno pogriješio. 274 00:24:38,217 --> 00:24:40,595 Ima li to veze s onom djevojčicom? 275 00:24:41,117 --> 00:24:44,846 Njezin otac me došao tražiti za pomoć. 276 00:24:44,877 --> 00:24:47,093 A ja nisam učinio ništa. 277 00:24:47,117 --> 00:24:50,368 Što si mogao učiniti? -Ne znam. 278 00:24:50,397 --> 00:24:56,094 Zašto onda misliš da si pogriješio? -Mogao sam nešto učiniti, nešto reći. 279 00:24:56,217 --> 00:24:58,367 Vjerojatno i jesi. 280 00:24:58,497 --> 00:25:02,497 Nemoj se zabrinjavati, slijedeći put ćeš postupiti drugačije. 281 00:25:02,897 --> 00:25:05,727 Ne zvuči mi baš jako utješno. 282 00:25:08,496 --> 00:25:10,496 Da? 283 00:25:11,497 --> 00:25:16,216 Da, točno. Samo trenutak. 284 00:25:16,217 --> 00:25:18,217 Paul Preston? 285 00:25:44,397 --> 00:25:48,092 Kako je ona? -Umorna. 286 00:25:48,217 --> 00:25:52,396 Žao mi je zbog ovoga. -U redu je. Drago mi je što ste nazvali. 287 00:25:52,417 --> 00:25:56,096 Ovo nikada ne bi uspjelo. Bježanje. Ne za Taru. 288 00:25:56,117 --> 00:26:00,096 Ponekad trebate pokušati da znate hoće li imati smisla. 289 00:26:00,217 --> 00:26:04,096 Žena u autu radi kao Socijalna službenica. 290 00:26:04,217 --> 00:26:08,847 Ispričao sam joj na putu do ovamo koliko je znam. Ostalo je na vama. 291 00:26:08,977 --> 00:26:11,491 Sigurno ste i vi sami umorni. 292 00:26:16,492 --> 00:26:18,492 Hoćemo li? 293 00:26:45,497 --> 00:26:48,967 Nećeš još dugo, stari. Nećeš još dugo. 294 00:26:56,977 --> 00:27:02,470 Bijelac, u kasnim dvadesetima, ranim tridesetim godinama. 295 00:27:02,497 --> 00:27:09,369 Izgled: tetovaža na lijevoj nadlaktici u obliku Feniksa. 296 00:27:09,497 --> 00:27:12,375 Ima modricu na sredini prsa... 297 00:27:12,497 --> 00:27:17,617 i na desnoj strani u sredini. Ima i modricu na gornjem dijelu prsa... 298 00:27:17,737 --> 00:27:22,137 i na gornjem dijelu desne ruke, što ukazuje na sudjelovanje u tuči. 299 00:27:27,977 --> 00:27:31,606 Također ima modricu i ispod lijeve čeljusti. 300 00:27:31,737 --> 00:27:35,855 Pravokutna rana na sredini čela. Hvala. 301 00:27:35,977 --> 00:27:40,195 Otprilike 6 cm naprema 3.5 cm. 302 00:27:40,217 --> 00:27:43,095 Fotografirajte ovo, molim. -Naravno. 303 00:27:43,217 --> 00:27:46,493 Rana je razotkrila mozak i donji dio lubanje. 304 00:27:59,796 --> 00:28:01,996 Mobitel profesorice Ryan. 305 00:28:03,497 --> 00:28:05,752 Mogu li razgovarati s prof. Ryan? 306 00:28:05,753 --> 00:28:08,808 Trenutno nije ovdje. Možete li nazvati poslije? 307 00:28:10,737 --> 00:28:15,957 Bit ću ovdje još pola sata. Broj je 02082914311. 308 00:28:15,977 --> 00:28:19,094 U redu. Što da joj kažem ako upita tko je nazvao? 309 00:28:19,217 --> 00:28:21,808 Samo joj recite Nikolla. -Bok. 310 00:28:29,537 --> 00:28:34,606 Mislim da je rana nanesena tupim predmetom ili alatom. 311 00:28:34,737 --> 00:28:40,095 Vjerojatno uglom od nečega. Ormara za knjige, kamina... 312 00:28:40,217 --> 00:28:43,614 Stola. Nešto takvo. 313 00:28:43,737 --> 00:28:48,857 Uzrokovala je prijelom lubanje i nagnječenje mozga. 314 00:28:48,877 --> 00:28:51,594 Što je vjerojatni uzrok smrti. 315 00:28:52,217 --> 00:28:56,972 Tučnjava, koja je završila kao nesreća. -Izgleda. Pincetu, molim. 316 00:29:02,217 --> 00:29:06,847 Koja je veza između njega i djevojke izvađene iz Temze? 317 00:29:06,977 --> 00:29:10,736 Razgovarali ste s prof. Ryan, zar ne? -Ona je moja kolegica. 318 00:29:10,737 --> 00:29:14,537 Samo nastavite razgovarati s njom. Ostalo prepustite meni. 319 00:29:18,217 --> 00:29:22,116 Ova je djevojka pretrpjela velike ozljede od kojih je preminula. 320 00:29:22,117 --> 00:29:24,176 Čini se da to nikoga ne zanima. 321 00:29:24,177 --> 00:29:28,844 Da je moja kći, mene bi zanimalo i svakako bih se potrudio da vas isto. 322 00:29:32,877 --> 00:29:39,186 Upravo sam pregledala vaginalni bris od djevojke izvučene iz Temze. -I? 323 00:29:39,217 --> 00:29:43,972 Imala je gonoreju. -Kratak, ali uzbudljiv život. 324 00:30:01,537 --> 00:30:08,085 Možda je ona ipak mnogo mlađa. Procijenila sam na osnovu odjeće. 325 00:30:08,117 --> 00:30:12,608 Prof. Ryan, nazvala vas je na mobitel djevojka po imenu Nikolla. 326 00:30:12,737 --> 00:30:16,137 Ostavila je broj kontakta. Nalazi se na vašem stolu. 327 00:30:16,969 --> 00:30:19,469 Hvala, Rosemary. 328 00:30:23,270 --> 00:30:28,470 /Vidim li te još jednom ovdje, policija će pronaći tvoje tijelo./ 329 00:30:30,471 --> 00:30:34,471 /Ne mogu više ovo raditi./ Mehmete, molim te. 330 00:30:34,472 --> 00:30:36,872 /Zašto me ne pustiš na miru?/ 331 00:30:42,173 --> 00:30:46,173 /Moja sestra je mrtva u bolnici./ 332 00:30:46,174 --> 00:30:49,174 /Pusti me na miru, čuješ li?/ 333 00:30:50,617 --> 00:30:53,208 Nitko se ne javlja. 334 00:30:58,217 --> 00:31:00,467 Pokušaj još jednom. 335 00:31:00,597 --> 00:31:02,827 Nikad se ne zna. 336 00:31:04,628 --> 00:31:07,828 /Pokaži, kučki! Pokaži joj!/ 337 00:31:08,829 --> 00:31:10,929 Faruk. 338 00:31:13,530 --> 00:31:17,830 /Kurva. Jesi li čuo što je rekla? -Zapamtit će ona./ 339 00:31:28,631 --> 00:31:31,982 Halo? -Nikolla? -Prof. Ryan? 340 00:31:32,017 --> 00:31:36,096 Ja sam, bila si me nazvala. -Htjela bih razgovarati s vama. 341 00:31:46,597 --> 00:31:51,097 /Mrdni se, mrdaj malo! Još se nisi pomakla? Šetaj!/ 342 00:32:07,537 --> 00:32:09,928 Tražite li društvo? 343 00:32:18,477 --> 00:32:21,855 Gdje je ona žena? -Ne brini se, vodim te kod nje. 344 00:32:21,877 --> 00:32:24,976 Kako misliš da se ne brinem? Znaš li ti koliko ja riskiram! 345 00:32:24,977 --> 00:32:28,742 Ako odete na policiju, onda... 346 00:32:28,777 --> 00:32:32,567 Je li te policija posjetila tamo gdje ti živiš? -Nije. 347 00:32:32,597 --> 00:32:35,853 Muškarci se boje policije. 348 00:32:35,977 --> 00:32:39,706 On bi me ubio, ako bih razgovarala s njima. -Tko to? 349 00:32:39,737 --> 00:32:42,192 Čovjek koji pazi na mene. 350 00:32:42,217 --> 00:32:46,606 Koje je njegovo ime? -Mehmet. 351 00:32:46,737 --> 00:32:49,615 Mehmet Zequiri. 352 00:32:49,637 --> 00:32:53,796 On je moj rođak. Posjeduje me, zajedno sa svojim bratom Ilirom. 353 00:32:53,817 --> 00:32:58,607 Posjeduje? -Platili su mojoj obitelji za mene, u Albaniji. 354 00:32:58,737 --> 00:33:06,371 Koliko dugo ovo traje? -1,5 godinu. Platili su 5... 6.000 dolara za mene. 355 00:33:06,497 --> 00:33:10,092 Moram naporno raditi da vratim natrag novac. 356 00:33:10,217 --> 00:33:15,086 I tvoja je sestra radila za Mehmeta? -Trebala je. 357 00:33:15,217 --> 00:33:20,970 Ali ona je imala nesreću. -U redu, sve je u redu. 358 00:33:21,917 --> 00:33:26,096 Radila je za drugog muškarca u Albaniji. 359 00:33:26,217 --> 00:33:29,368 Mehmet ju je kupio, baš kao i mene. 360 00:33:29,497 --> 00:33:33,854 Dovodio je ovamo... sa skupinom djevojaka. 361 00:33:33,877 --> 00:33:37,606 Tvoja sestra je nastradala za vrijeme putovanja? 362 00:33:37,737 --> 00:33:43,095 Putovanje je trajalo dugo vremena. Danima, možda i tjednima. 363 00:33:43,217 --> 00:33:48,153 Pošlo je po zlu. Jedna djevojka mi je poslije rekla... 364 00:33:48,154 --> 00:33:51,090 kako je mislila da će umrijeti. 365 00:33:51,217 --> 00:33:54,195 Vrlo malo hrane. Bez vode. 366 00:33:54,217 --> 00:33:57,607 Držali su ih na jednom mjestu... 367 00:33:57,737 --> 00:34:01,093 gdje su skladištili stvari. 368 00:34:01,217 --> 00:34:03,606 Eva više nije mogla izdržati. 369 00:34:03,737 --> 00:34:06,615 Pokušala je pobjeći. 370 00:34:06,637 --> 00:34:08,853 Bila je mala. 371 00:34:08,977 --> 00:34:11,193 Mogla je uspjeti. 372 00:34:11,217 --> 00:34:16,571 Oni su je opazili i da je zaustave, zalupili su joj vrata na njenoj ruci. 373 00:34:16,597 --> 00:34:21,093 Velika metalna vrata. Zatvorili su ih. 374 00:34:21,117 --> 00:34:23,492 I otkidali su joj ruku. 375 00:34:25,917 --> 00:34:29,970 Ostavili su je da umre? -Da. 376 00:34:32,737 --> 00:34:35,092 Tko su ti ljudi? 377 00:34:35,117 --> 00:34:40,696 Ne znam im imena. Prijatelji ili obitelj od Mehmeta i Ilira. 378 00:34:41,737 --> 00:34:44,854 Ubili su moju sestru. 379 00:34:44,977 --> 00:34:50,370 Želim da se oni kazne. -Gdje oni žive? 380 00:34:50,497 --> 00:34:54,376 Gdje Mehmet živi? -S nama. U stanu. 381 00:34:54,497 --> 00:34:57,091 Gdje je to? -Ne mogu vam reći. 382 00:34:57,117 --> 00:35:00,416 Onda mi ne možemo ništa učiniti, a ovo će se nastaviti kao i do sada. 383 00:35:00,417 --> 00:35:02,970 Što mogu učiniti? 384 00:35:04,637 --> 00:35:10,972 Mehmet je rekao da je ona u bolnici. Rekao je da se brinu o njoj. 385 00:35:12,017 --> 00:35:15,195 Ostavili su je da umre u stražnjem dijelu kombija. 386 00:35:15,217 --> 00:35:17,508 Ostavili su je da umre. 387 00:35:19,217 --> 00:35:22,932 Imala je trinaest godina. 388 00:35:30,737 --> 00:35:35,094 Jesi li ovako do kasno radio u Sheffieldu? -Nisam. 389 00:35:35,117 --> 00:35:38,607 Lijepo je kad te netko čeka kod kuće. -Jest. 390 00:35:38,637 --> 00:35:42,268 Ali na ovakav način obavim puno više posla. 391 00:35:44,217 --> 00:35:48,096 Našli smo se s djevojkom. -I? 392 00:35:48,217 --> 00:35:53,610 Kao što si i mislio. Prostitutka je. I njezina sestra je bila. 393 00:35:53,737 --> 00:35:57,093 Je li im policija na tragu? -Ne znam. 394 00:35:57,217 --> 00:35:59,956 Ona nesreća nije bila slučajnost. 395 00:35:59,977 --> 00:36:02,955 Netko mora znati što se dogodilo. -Kao tko? 396 00:36:02,977 --> 00:36:09,186 Williams je mrtav, Preston se bori za svoju kćer, Connorsa će optužiti. 397 00:36:09,217 --> 00:36:12,013 Jedino preostaje vozač teretnog kombija. -Razgovarajmo s njime. 398 00:36:12,014 --> 00:36:14,810 Ne može još uvijek biti u šoku da razgovara. 399 00:36:14,837 --> 00:36:19,367 Ne znamo gdje je. -Možda znaju u Prometnom odjelu. 400 00:36:19,497 --> 00:36:23,216 Netko ga je otišao posjetiti prije neki dan. Ali nije bio tamo. 401 00:36:23,217 --> 00:36:26,368 Namjeravao sam još jednom pokušati. 402 00:36:26,497 --> 00:36:29,967 Mogu li vam se pridružiti? -Nemam ništa protiv. 403 00:36:33,217 --> 00:36:35,692 Harry! Kako je Nikolla? 404 00:36:35,693 --> 00:36:38,368 Dobro je. Odvezao sam je i sačekao. 405 00:36:38,397 --> 00:36:40,965 Pogodi što? Znam gdje ona živi. 406 00:36:41,877 --> 00:36:45,094 Nisam bio toliko šokiran da ne mogu dati izjavu. 407 00:36:45,217 --> 00:36:48,907 Dao sam izjavu dan nakon nesreće. -Ali niste nama. 408 00:36:48,937 --> 00:36:52,450 Otišao sam u policijsku postaju i razgovarao s tom ženom. 409 00:36:52,577 --> 00:36:55,036 S višom inspektoricom Deacon? -Ne vjerujem da se predstavila. 410 00:36:55,037 --> 00:36:57,061 Ali nakon što sam im sve rekao, 411 00:36:57,062 --> 00:37:01,085 nisam mogao vjerovati kako policija nije ništa poduzela. 412 00:37:01,217 --> 00:37:04,195 Što ste im rekli? -Ono što je bilo. 413 00:37:04,217 --> 00:37:07,095 Kako se točno dogodilo. 414 00:37:07,117 --> 00:37:12,849 Mogao sam vidjeti sve. Bio je kombi, slijedio ga je "BMW", pa "Mercedes". 415 00:37:12,877 --> 00:37:15,466 Vozili su prema meni. 416 00:37:15,497 --> 00:37:20,466 Odjednom "BMW" skrene na moju stranu ceste. 417 00:37:20,497 --> 00:37:24,509 Počeo je pretjecati. -Pomislio sam to. Bilo je tijesno. Započeo sam kočiti. 418 00:37:24,510 --> 00:37:27,210 Idiote! Mogao je uspjeti. 419 00:37:27,217 --> 00:37:29,876 Mogao je sve zaobići, a da ne udari u nikoga. 420 00:37:29,877 --> 00:37:33,677 No, umjesto toga, on se zaletio ravno u bočni dio kombija. 421 00:37:35,917 --> 00:37:38,194 Bez ikakvog razloga. 422 00:37:38,217 --> 00:37:41,593 Jednostavno je zaorao u kombi. 423 00:37:42,737 --> 00:37:45,092 Kombi je udario u rasvjetni stup, 424 00:37:45,117 --> 00:37:50,186 a "BMW" je odletio u mene. Nisam mogao ništa učiniti. 425 00:37:50,217 --> 00:37:54,606 Nije bilo moguće. Poletio je pravo na mene. 426 00:37:54,637 --> 00:37:58,730 Tkogod da je vozio taj "BMW" sigurno nije bio normalan. 427 00:38:02,017 --> 00:38:04,970 Posjetila te je profesorica Ryan? 428 00:38:07,497 --> 00:38:12,165 Što je htjela? -Zanimalo je li se Mick potukao. 429 00:38:14,457 --> 00:38:16,812 Nisam joj ništa rekao. 430 00:38:16,937 --> 00:38:20,916 Pronašli su tijelo Ilira Zequirija ranije nego što smo htjeli. 431 00:38:20,937 --> 00:38:26,091 Optužit će me? -Neće. Držimo se iste priče. Nitko ne zna da ste bili tamo. 432 00:38:26,117 --> 00:38:30,009 Ne mogu dopustiti da se naša istraga ugrozi. 433 00:38:30,937 --> 00:38:33,996 Danas bi trebao stići novi teret. Možda su već stigli ovdje. 434 00:38:33,997 --> 00:38:36,336 Još ne znamo mjesto. 435 00:38:36,457 --> 00:38:39,927 Je li ti Zequiri natuknuo gdje bi to moglo biti? 436 00:38:42,937 --> 00:38:45,936 Hrabar si kada ga trebaš zabosti u male djevojčice? 437 00:38:45,937 --> 00:38:49,327 Gdje je to mjesto? Reci nam gdje je mjesto! 438 00:38:49,457 --> 00:38:51,812 Žestoko smo ga obrađivali kada je... 439 00:38:51,937 --> 00:38:55,129 Zequiri odjednom pokušao pobjeći. 440 00:38:56,217 --> 00:38:59,434 Da ga Mick nije zgrabio, uspio bi nam pobjeći. 441 00:38:59,457 --> 00:39:02,096 Operacija bi bila sjebana. 442 00:39:02,217 --> 00:39:05,434 Mick ga je pokušao obuzdati. 443 00:39:05,457 --> 00:39:09,675 Ali nije uspijevao. Udarao ga je kao lud... 444 00:39:09,697 --> 00:39:12,327 ali on nije htio popustiti. 445 00:39:14,457 --> 00:39:19,228 Pa sam ga uhvatio i bacio sam ga na drugi kraj sobe. 446 00:39:21,457 --> 00:39:24,574 Kada se Kalikani vratio natrag u stan... 447 00:39:24,697 --> 00:39:26,813 mi smo zaključali vrata. 448 00:39:26,937 --> 00:39:30,456 On je očito trebao govoriti sa Zequirijem. -Gdje je mobitel? 449 00:39:30,457 --> 00:39:34,436 Gdje je mobitel? Pronađi ga! -Kalikani ga je pokušao dobiti. 450 00:39:34,457 --> 00:39:38,186 Jer nije mogao ponovo ugasiti alarmni sustav. 451 00:39:38,217 --> 00:39:41,209 U prvi tren, nije shvatio da smo mu za petama. 452 00:39:42,457 --> 00:39:48,214 Činilo se da ide nigdje. Samo je vozio okolo. 453 00:39:50,457 --> 00:39:53,335 A onda smo ga izgubili. 454 00:39:53,457 --> 00:39:58,487 Odjednom smo ga ugledali, parkirao se uz obalu rijeke. 455 00:39:58,517 --> 00:40:01,095 Mučio se s tim truplom. 456 00:40:01,217 --> 00:40:04,095 Doslovno smo naletjeli na njega. 457 00:40:04,217 --> 00:40:07,812 Vidio je naša svjetla i uspaničio se. 458 00:40:07,937 --> 00:40:10,890 Mora da je zaboravio ruku u kombiju. 459 00:40:14,697 --> 00:40:18,216 Znali smo, ako se nađe s Mehmetom, da smo sve zajebali. 460 00:40:18,217 --> 00:40:21,108 Pa sam ga morao izgurati s ceste. 461 00:40:22,109 --> 00:40:24,409 Hajde! 462 00:40:29,736 --> 00:40:31,936 U redu. 463 00:40:34,937 --> 00:40:40,231 Odmaraj se. Mi ćemo i dalje nastaviti tražiti to mjesto. 464 00:40:45,032 --> 00:40:47,232 U redu? 465 00:40:49,217 --> 00:40:54,637 Harding želi uložiti Brentovu izjavu, ali se boji. Deaconova je jako moćna. 466 00:40:54,657 --> 00:40:59,815 Želi biti siguran u valjanost izjave. -Moramo razgovarati s Nikollom. 467 00:40:59,937 --> 00:41:03,791 Je li te ponovno nazvala? -Nije, ali Harry zna njenu adresu. 468 00:41:19,217 --> 00:41:21,447 Osumnjičeni je u pokretu. 469 00:41:23,937 --> 00:41:26,387 BC1 zove B15. 470 00:41:26,417 --> 00:41:29,812 Bijelac, oko trideset godina... 471 00:41:29,937 --> 00:41:33,791 napušta sumnjivu lokaciju. -Razumijem. Razumijem. 472 00:41:35,457 --> 00:41:40,512 BC1, dolazi ravno prema nama. -Poslat ću druge ljude da ga prate. 473 00:41:56,217 --> 00:42:00,574 U redu, čisto je. Uputio se prema zapadu na A-179. 474 00:42:00,697 --> 00:42:04,214 Svim jedinicama: osumnjičeni vozi prema obilaznici. 475 00:42:04,237 --> 00:42:06,551 Držite ga na oku. 476 00:42:16,217 --> 00:42:18,333 Koji je ovo sada vrag? 477 00:42:18,457 --> 00:42:20,434 Bolje da sačekaš ovdje. 478 00:42:20,457 --> 00:42:25,187 Trebao bih i ja ući. -Uznemirit će se ako ona vidi nekog novog. 479 00:42:25,217 --> 00:42:28,084 Dajem ti pet minuta, a onda ulazim za tobom. 480 00:42:32,697 --> 00:42:34,688 Imamo problem. 481 00:42:38,457 --> 00:42:40,573 Vidim tko je problem. 482 00:42:40,697 --> 00:42:44,576 Pokušajte je spriječiti. -Šefice, izgubili smo Mehmeta. 483 00:42:44,697 --> 00:42:49,088 Svim jedinicama: privremeno smo izgubili trag osumnjičenome. 484 00:42:49,217 --> 00:42:53,310 BI5 i BI9, intervenirajte. 485 00:43:18,457 --> 00:43:22,411 Svim jedinicama: osumnjičenik je opažen. 486 00:43:24,457 --> 00:43:27,913 Osumnjičeni se vratio i ulazi u stambeni kompleks. 487 00:43:27,937 --> 00:43:31,090 Ponavljam: on ulazi u stambeni kompleks. 488 00:43:32,457 --> 00:43:35,813 Maknite se! -Molim? -Odmaknite se! 489 00:43:35,937 --> 00:43:38,936 Trebam razgovarati s djevojkom. -Zaboravite na to. 490 00:43:38,937 --> 00:43:42,029 Zašto? Bojite se da mi nešto ne kaže? 491 00:43:42,930 --> 00:43:45,530 Mehmete! Mehmete! Nemoj uraditi nešto glupo. -Goni se! 492 00:43:45,531 --> 00:43:47,765 /Otvaraj! Otvaraj vrata!/ -Policija. Policija! 493 00:43:47,766 --> 00:43:49,930 Imamo problem. Tražim podršku! 494 00:43:52,931 --> 00:43:55,931 Mehmete! Ne mičite se! 495 00:43:59,932 --> 00:44:02,932 Pokret! Pokret! 496 00:44:13,937 --> 00:44:19,191 Slušaj me, Mehmete. Slušaj! Carol Deacon, viša inspektorica. 497 00:44:19,217 --> 00:44:22,573 Odloži bocu! -Vraga hoću! -Pusti djevojku! 498 00:44:22,697 --> 00:44:29,694 Gotovo je, Mehmete! Nemaš izlaza. Spusti tu bocu! 499 00:44:32,795 --> 00:44:35,295 /Ubit ću te!/ 500 00:44:36,196 --> 00:44:38,196 /Pustite me!/ 501 00:44:40,197 --> 00:44:44,197 Ustani se! -Trebamo evakuirati zgradu. 502 00:44:44,398 --> 00:44:48,265 Još trebamo raščistiti situaciju. -Za sada drži sve na oku. 503 00:44:49,737 --> 00:44:52,228 Ovo si željela, je l' da? 504 00:44:54,737 --> 00:44:56,902 Jeste li sada sretni? 505 00:44:56,937 --> 00:44:59,471 Drago mi je što ne možete više ignorirati... 506 00:44:59,472 --> 00:45:02,136 činjenicu kako su Barrett i Stevens bili korumpirani. 507 00:45:02,137 --> 00:45:06,116 Oni nisu bili korumpirani. -Bili su umiješani. 508 00:45:06,137 --> 00:45:10,716 U što? Bili su tako blizu otkrivanju rute odakle su oni dovodili djevojke. 509 00:45:10,717 --> 00:45:14,696 Ovo nema veze s mitom. Oni su radili svoj posao. -Ubili su čovjeka. 510 00:45:14,697 --> 00:45:19,727 To je bio nesretan slučaj. Trebali smo otkriti kada i gdje dovode djevojke. 511 00:45:19,757 --> 00:45:22,592 Dakle, ovo inače nije uobičajeni način rada policije. 512 00:45:22,593 --> 00:45:25,556 Ubojstva osumnjičenih, uzrokovanje velikih nesreća... 513 00:45:25,557 --> 00:45:29,427 Nepredviđene posljedice. Nenamjerno. Barrett je izgurao Kalikanija s ceste, 514 00:45:29,428 --> 00:45:32,162 da ga spriječi upozoriti Mehmeta i njegove ljude kako smo im na tragu. 515 00:45:32,163 --> 00:45:34,335 A tijelo u kući? 516 00:45:34,457 --> 00:45:39,506 Ilir Zequiri je bio zvijer. Nemaju ni šesnaest. Znate li što su im radili? 517 00:45:39,537 --> 00:45:42,936 Znam. Ja sam patologinja. -Ne zanima me čime se bavite. 518 00:45:42,937 --> 00:45:46,656 Više me brine otkrivanje kada će oni dovesti novo bijelo roblje. 519 00:45:46,657 --> 00:45:50,466 Trebali ste reći što se događa. Onda se ovo ne bi dogodilo. 520 00:45:50,497 --> 00:45:54,164 Možda. Ali, zar se vi niste ipak mogli držati po strani? 521 00:45:54,517 --> 00:45:58,007 Nevini ljudi su nastradali, djevojke su zlostavljane... 522 00:45:58,137 --> 00:46:00,890 No, vi ste se ipak morali umiješati. 523 00:46:19,416 --> 00:46:21,416 Bok. 524 00:46:21,417 --> 00:46:25,176 Uvijek si bio zaluđen rekreacijom? -To nema nikakve veze s rekreacijom. 525 00:46:25,177 --> 00:46:27,866 Ovo je za dobru stvar. -Za kakvu? 526 00:46:27,897 --> 00:46:33,255 Okoliš. Prvi ću umrijeti od ugljičnog monoksida dok se vozim na posao. 527 00:46:33,277 --> 00:46:38,007 Vrlo plemenito. -Možda i jer je brže nego podzemnom željeznicom. 528 00:46:38,037 --> 00:46:40,276 Kako napreduje učenje? -Pravi pakao. 529 00:46:40,277 --> 00:46:42,987 Pokušavam spoznati koji je najbolji način da se postavim prema poslu. 530 00:46:42,988 --> 00:46:45,516 Uključen? Ne zapravo. Ravnodušan? Ne zapravo. 531 00:46:45,517 --> 00:46:48,896 Mislim da nikad neću shvatiti. -Sumnjam da netko i jest. 532 00:46:48,897 --> 00:46:51,775 Sve je to pomalo ludo. -I jest. 533 00:46:51,797 --> 00:46:55,292 Što si očekivao? -Očekivao sam ubrojivost. 534 00:46:55,317 --> 00:46:57,635 Znanstvenu ubrojivost. 535 00:47:07,396 --> 00:47:09,896 Sam Ryan. 536 00:47:13,397 --> 00:47:16,375 Leo, dobila sam poziv. 537 00:47:16,497 --> 00:47:20,968 Imamo mrtve slučajeve. Ne znam koliko. Imaš li vremena? -Naravno. 538 00:47:27,217 --> 00:47:29,493 Jesi li razgovarala s Deaconovom? 539 00:47:29,994 --> 00:47:33,494 Jesam. -I? 540 00:47:33,737 --> 00:47:39,607 Rekla sam da nisam našla vezu između insp. Barretta i smrti Ilira Zequirija. 541 00:47:39,737 --> 00:47:43,969 Je li to istina? -Nije bilo ničega. 542 00:47:49,117 --> 00:47:51,956 Želiš li da ja pogledam? -Radije nemoj. 543 00:47:51,977 --> 00:47:56,370 Potvrdit ću tvoje zaključke, ako zatraže drugo mišljenje. 544 00:47:59,337 --> 00:48:01,614 Hvala ti. 545 00:48:01,737 --> 00:48:05,491 Mislim da su zadovoljni sa mojim zaključcima. 546 00:48:22,892 --> 00:48:25,292 Sam Ryan. 547 00:48:49,537 --> 00:48:52,129 Mehmetova posljednja pošiljka. 548 00:48:53,637 --> 00:48:57,104 Trebao ih je pokupiti onog dana kada smo ga uhapsili. 549 00:49:00,217 --> 00:49:03,055 Zaštitari su ih pronašli jutros. 550 00:49:04,856 --> 00:49:09,893 Preveo i Prilagodio: DALMATINO 44602

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.