Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:58,478 --> 00:03:00,146
- ¡Vamos por un ocho!
- Por un ocho.
2
00:03:02,732 --> 00:03:05,818
Aquí vamos.
Hagan sus apuestas.
3
00:03:08,404 --> 00:03:10,073
- Apúntame.
- Aquí vamos.
4
00:03:11,491 --> 00:03:13,159
Vamos, láncelos.
5
00:03:14,410 --> 00:03:16,412
Aquí van. Buena suerte.
6
00:03:18,164 --> 00:03:20,500
Buena suerte. Y allá van.
7
00:03:20,667 --> 00:03:22,502
¡Señor Swanson! ¡Señor Swanson!
8
00:03:22,669 --> 00:03:24,671
¡Señor Swanson, Lucky tiene el dinero!
9
00:03:24,837 --> 00:03:26,089
- ¡Ya lo tiene!
- Magnífico.
10
00:03:26,673 --> 00:03:29,342
Es como un milagro.
Un sueño hecho realidad.
11
00:03:29,592 --> 00:03:32,345
Bien. Lucky siempre ha querido
correr por su cuenta.
12
00:03:32,595 --> 00:03:36,683
Viene para acá, a Los Angeles.
Vamos a empacarlo.
13
00:03:36,849 --> 00:03:40,019
No tan rápido.
Lucky es tu socio y amigo...
14
00:03:40,269 --> 00:03:42,522
...pero yo soy un simple
hombre de negocios.
15
00:03:42,689 --> 00:03:45,942
Mientras no venga con el dinero,
el motor se queda aquí.
16
00:03:46,192 --> 00:03:47,860
¡Pero él ya tiene el dinero!
17
00:03:48,444 --> 00:03:52,281
Shorty, no puedo depositar esto
en el banco. Los billetes no son así.
18
00:03:52,448 --> 00:03:53,700
¡Oye, Swanny!
19
00:03:53,866 --> 00:03:56,786
- ¿Sigue en venta ese motor?
- Sí, señor Olson.
20
00:03:56,953 --> 00:03:58,454
Es el último que nos queda.
21
00:03:58,705 --> 00:04:01,207
No puede hacerlo.
Lucky lo va a comprar.
22
00:04:01,374 --> 00:04:05,712
Ya te dije, el primero que traiga
el dinero, se lleva el motor.
23
00:04:07,797 --> 00:04:12,051
- ¿Quién es el campesino?
- El mecánico de Lucky Jackson.
24
00:04:12,218 --> 00:04:14,637
Me interesaría el motor
para repuestos.
25
00:04:14,804 --> 00:04:17,473
Dos de mis autos van a participar
en el Gran Premio de Las Vegas.
26
00:04:17,724 --> 00:04:21,561
Operadora. ¡Operadora!
Comuníqueme con Las Vegas. ¡Rápido!
27
00:04:27,400 --> 00:04:30,820
- ¡Oigan! ¿Tienen sitio para mí?
- Claro, mételo.
28
00:04:30,987 --> 00:04:34,741
Oiga, jefe. Aquí viene
Lucky Jackson con su auto.
29
00:04:37,327 --> 00:04:39,495
Muy bien, pónlo aquí.
30
00:04:39,954 --> 00:04:42,248
Eso es. Gíralo un poco.
31
00:04:50,673 --> 00:04:51,924
Qué maravilla.
32
00:04:52,091 --> 00:04:55,511
- Nunca ví algo semejante.
- Es único en su clase. Yo lo construí.
33
00:04:55,678 --> 00:04:57,513
- ¿Y qué puede hacer?
- Aún no lo sé.
34
00:04:57,680 --> 00:05:00,433
Voy camino a Los Ángeles
a recoger un motor.
35
00:05:00,600 --> 00:05:01,934
- Mañana regreso.
- Bien.
36
00:05:02,101 --> 00:05:04,520
- Pagaré por adelantado.
- Muy bien.
37
00:05:05,104 --> 00:05:06,439
Gracias.
38
00:05:15,531 --> 00:05:18,618
¿Qué te parece, señor Lucky Jackson?
39
00:05:19,285 --> 00:05:21,788
Vaya, Elmo Mancini.
40
00:05:21,954 --> 00:05:24,707
El rey italiano de las carreras.
¿Cómo es que me conoces?
41
00:05:24,874 --> 00:05:28,211
Te he visto pilotar tres veces
en el Western Speedway.
42
00:05:28,461 --> 00:05:31,047
- Eres muy bueno.
- Gracias, viniendo de un campeón...
43
00:05:31,297 --> 00:05:34,550
De Europa. Ahora quisiera
serlo en tu país.
44
00:05:35,635 --> 00:05:39,472
Lástima que vayas a Los Ángeles.
Tenía una propuesta para tí.
45
00:05:39,639 --> 00:05:40,890
- ¿Para mí?
- Sí.
46
00:05:41,474 --> 00:05:43,977
Admiro tu valentía al pilotar...
47
00:05:44,143 --> 00:05:45,979
...y quería que pilotaras para mí.
48
00:05:46,479 --> 00:05:48,982
- ¿No competirás en el Gran Premio?
- No, no.
49
00:05:49,482 --> 00:05:50,984
Es que quiero ganarlo.
50
00:05:52,652 --> 00:05:54,153
Ahora entiendo.
51
00:05:54,320 --> 00:05:57,991
Quieres que con mi "valentía"
tape a los otros para que pases.
52
00:05:58,157 --> 00:05:59,575
Sabía que eras inteligente.
53
00:05:59,742 --> 00:06:02,245
Pero hay un par de fallos
en tu propuesta:
54
00:06:02,412 --> 00:06:05,665
Yo no trabajo para nadie.
Ni voy de segundón con nadie.
55
00:06:05,915 --> 00:06:07,750
Y otro detallito:
56
00:06:07,917 --> 00:06:09,585
Yo también quiero ganar.
57
00:06:11,421 --> 00:06:13,840
¿Crees que puedas superarnos a ambos?
58
00:06:16,676 --> 00:06:18,761
Lo intentaré.
Quisiera ver el auto.
59
00:06:18,928 --> 00:06:20,179
Con mucho gusto.
60
00:06:28,187 --> 00:06:31,441
- Has hecho varios cambios.
- Tengo mis secretitos.
61
00:06:31,607 --> 00:06:33,276
Sí, ya lo veo.
62
00:06:39,949 --> 00:06:41,367
¿Pueden ayudarme, por favor?
63
00:06:42,618 --> 00:06:44,203
¿Ayudarla? Sí, señora.
64
00:06:44,871 --> 00:06:47,373
Quiero que revisen mi motor.
Hace un silbido.
65
00:06:47,874 --> 00:06:49,125
No me extraña.
66
00:06:49,542 --> 00:06:53,546
- ¿Cómo dijo?
- Disculpe a mi amigo, es muy joven.
67
00:06:53,796 --> 00:06:56,549
Revisaremos su motor encantados.
68
00:07:06,309 --> 00:07:08,561
Éste sí que es un buen deportivo.
69
00:07:08,811 --> 00:07:11,397
Cierto. Bonita línea.
70
00:07:16,903 --> 00:07:19,072
- ¿Conde?
- Sí, sí...
71
00:07:19,989 --> 00:07:23,242
Así empecé yo,
como mecánico de autos deportivos.
72
00:07:30,249 --> 00:07:33,086
- ¡Inimaginable!
- ¿Es algo importante?
73
00:07:33,336 --> 00:07:36,172
Tuvo suerte de encontrarnos.
74
00:07:36,339 --> 00:07:37,757
Oh, sí...
75
00:07:38,007 --> 00:07:39,592
- Ponlo en marcha.
- Sí.
76
00:07:47,934 --> 00:07:49,268
¡Aceléralo!
77
00:07:54,190 --> 00:07:56,609
- No entiendo...
- Se lo explicaré.
78
00:07:56,776 --> 00:07:58,444
- El motor está averiado.
- ¿Averiado?
79
00:07:58,611 --> 00:08:02,949
Estaba bien cuando paré aquí,
exceptuando el silbido.
80
00:08:03,700 --> 00:08:06,202
- ¿En serio usted es mecánico?
- Claro que lo soy.
81
00:08:06,369 --> 00:08:09,372
Habrá que desmontarlo todo.
82
00:08:09,539 --> 00:08:10,873
Por completo.
83
00:08:11,124 --> 00:08:12,625
- Nos podría llevar todo el día.
- ¿Todo el día?
84
00:08:12,792 --> 00:08:14,043
Puede que dos días.
85
00:08:17,296 --> 00:08:18,631
Si no queda más remedio...
86
00:08:18,798 --> 00:08:21,801
¿Me podrían facilitar un auto
hasta que reparen el mío?
87
00:08:22,719 --> 00:08:26,973
Mejor que eso. La llevaré
con mucho gusto adonde quiera ir.
88
00:08:28,308 --> 00:08:30,810
¿Y porqué tanta molestia?
89
00:08:31,728 --> 00:08:35,148
Porque me conocen como
"el mecánico que se toma molestias".
90
00:08:38,568 --> 00:08:39,819
Estoy segura que lo eres.
91
00:08:41,070 --> 00:08:42,488
Vuelvo enseguida.
92
00:08:49,245 --> 00:08:50,496
Lo siento.
93
00:09:08,181 --> 00:09:09,474
¿Lo arreglaste?
94
00:09:09,849 --> 00:09:12,018
- ¿Sabes lo que acabas de hacer?
- ¿Qué?
95
00:09:12,268 --> 00:09:15,688
Ni siquiera sabemos su nombre.
¿O tú sí?
96
00:09:16,356 --> 00:09:20,360
- Pudiste haber visto su licencia.
- No me fijé en su licencia.
97
00:09:20,526 --> 00:09:22,779
- Mis ojos estaban en...
- Ya sé dónde estaban.
98
00:09:23,029 --> 00:09:26,032
A lo mejor ni vive por aquí.
Podría ser una turista.
99
00:09:26,282 --> 00:09:28,785
Confía en mi instinto
para estos asuntos.
100
00:09:28,993 --> 00:09:31,371
Puede que trabaje en un espectáculo.
101
00:09:31,537 --> 00:09:33,873
¿Y qué mporta?
102
00:09:34,123 --> 00:09:38,294
Por desgracia, vas a Los Ángeles
y yo tengo problemas con mi auto.
103
00:09:38,461 --> 00:09:41,798
Así que no tenemos tiempo
para chicas bonitas.
104
00:09:41,965 --> 00:09:43,299
Supongo que tienes razón.
105
00:09:43,466 --> 00:09:45,718
- Que tengas suerte.
- Suerte para tí también.
106
00:10:30,430 --> 00:10:33,516
Creí que te ibas a Los Ángeles.
107
00:10:33,683 --> 00:10:37,186
Igual que tú tenías problemas
con el motor. ¿Recuerdas?
108
00:10:37,854 --> 00:10:39,105
¿La encontraste?
109
00:10:40,189 --> 00:10:41,941
Todavía me quedan sitios adonde ir.
110
00:11:26,235 --> 00:11:28,154
La encontraremos aunque
nos lleve toda la noche.
111
00:13:48,628 --> 00:13:50,630
- ¿Entramos?
- No veo porqué no.
112
00:13:50,797 --> 00:13:53,299
"Bienvenidos al estado
de la estrella solitaria. "
113
00:13:53,466 --> 00:13:55,802
Parece que la están pasando bien.
114
00:14:03,393 --> 00:14:05,561
- Jefe, lo hice como mejor...
- ¡Ya lo sé!
115
00:14:05,728 --> 00:14:08,481
¡Ve a tomarte un trago! ¡O diez!
116
00:14:10,483 --> 00:14:13,736
- ¿Trabaja aquí una chica así de alta?
- ¿Con unas piernotas de modelo?
117
00:14:13,987 --> 00:14:17,573
¡No sé de qué tipo son mis chicas,
pero problemas no me faltan!
118
00:14:17,740 --> 00:14:19,075
¿Cuándo es el próximo pase?
119
00:14:19,242 --> 00:14:22,495
No habrá ningún pase
hasta que no saque a éstos...
120
00:14:22,745 --> 00:14:24,664
¡Hasta que no los eche de aquí!
121
00:14:24,831 --> 00:14:28,167
Diga a las chicas que estén listas
en cinco minutos. Conde...
122
00:14:37,010 --> 00:14:38,845
¡Queridos texanos!
123
00:14:39,012 --> 00:14:42,015
Hijos del glorioso estado
de la estrella solitaria.
124
00:14:44,100 --> 00:14:46,352
Rindamos homenaje a aquellos
que han hecho de Texas...
125
00:14:46,519 --> 00:14:49,188
...el estado más glorioso
y el orgullo de la Unión.
126
00:14:50,940 --> 00:14:53,776
¡A la memoria del noble Sam Houston!
127
00:14:54,610 --> 00:14:57,030
¡Por el excepcional Davy Crockett!
128
00:14:58,698 --> 00:15:00,199
John Wayne.
129
00:15:03,797 --> 00:15:07,328
Oh la rosa amarilla de Texas
es la única chica que amo
130
00:15:07,994 --> 00:15:11,322
Sus ojos son aún más azules
que el cielo de Texas
131
00:15:11,522 --> 00:15:15,452
es tan grande como Texas
y donde quiera que vaya su corazón
132
00:15:15,652 --> 00:15:19,406
La recordaré siempre
porque por eso la amo tanto
133
00:15:19,606 --> 00:15:23,510
Hay tantas rosas que florecen
a lo largo del camino
134
00:15:23,710 --> 00:15:27,741
Pero mi corazón está en Amarillo
y ahí es donde se quedará
135
00:15:27,941 --> 00:15:31,752
La rosa amarilla de Texas
es la única chica que amo
136
00:15:32,153 --> 00:15:35,674
Sus ojos son aún más azules
que el cielo de Texas
137
00:15:36,322 --> 00:15:39,594
es tan grande como Texas
y donde quiera que vaya su corazón
138
00:15:40,234 --> 00:15:43,602
La recordaré siempre
porque por eso la amo tanto
139
00:15:43,802 --> 00:15:50,879
Los ojos de Texas están sobre ti
todo el tiempo en directo
140
00:15:52,221 --> 00:15:58,501
Los ojos de Texas están sobre ti,
no se puede escapar
141
00:15:59,961 --> 00:16:06,618
No creo que se pueda escapar de ellos
por la noche o temprano en la mañana
142
00:16:07,791 --> 00:16:14,135
Los ojos de Texas están sobre ti
hasta Gabriel sopla su trompeta
143
00:16:15,627 --> 00:16:22,276
Los ojos de Texas están sobre ti
todo el tiempo en directo
144
00:16:23,436 --> 00:16:29,628
Los ojos de Texas están sobre ti,
no se puede escapar
145
00:16:31,251 --> 00:16:38,131
No creo que se pueda escapar de ellos
por la noche o temprano en la mañana
146
00:16:38,980 --> 00:16:43,964
Los ojos de Texas están sobre ti
hasta Gabriel sopla su trompeta
147
00:16:45,972 --> 00:16:47,724
Que salgan las chicas.
148
00:16:47,974 --> 00:16:51,978
Pensándolo bien, nunca tuve
a una chica así de alta con tales piernas...
149
00:16:52,228 --> 00:16:55,315
...pero tengo una estupenda plantilla
de bellezas coreanas.
150
00:17:01,237 --> 00:17:03,406
"Confía en mi instinto
para estos asuntos. "
151
00:17:03,656 --> 00:17:06,576
Ya confié en tu instinto. ¿Y adónde
me ha traído? A ninguna parte.
152
00:17:06,743 --> 00:17:07,994
A Tejas.
153
00:17:08,244 --> 00:17:10,246
No es el fín del mundo.
154
00:17:10,496 --> 00:17:12,248
Mañana habrá otra noche.
155
00:17:12,415 --> 00:17:15,251
Mañana estaré de vuelta
en Los Ángeles.
156
00:17:15,835 --> 00:17:17,837
Ahora alineáos.
157
00:17:18,087 --> 00:17:21,257
Mirad.
Observadme atentamente.
158
00:17:21,507 --> 00:17:24,010
Mirad con atención.
159
00:17:25,928 --> 00:17:27,680
Estad atentos.
160
00:17:27,930 --> 00:17:29,432
Hay que abrirse...
161
00:17:29,932 --> 00:17:31,684
...dar un paso...
162
00:17:32,352 --> 00:17:34,103
...extensión...
163
00:17:35,772 --> 00:17:37,440
...y brazada.
164
00:17:38,274 --> 00:17:39,525
Conde...
165
00:17:39,692 --> 00:17:42,445
...Yo me marcho ya.
¿Me prestas esto?
166
00:17:42,612 --> 00:17:46,282
¿Vas a cargar con la guitarra
todo el camino hasta Los Ángeles?
167
00:17:47,867 --> 00:17:49,202
¿Para qué?
168
00:17:49,369 --> 00:17:51,454
Muy bien, intentadlo. Adelante.
169
00:17:52,372 --> 00:17:53,790
Muy bien.
170
00:17:55,708 --> 00:17:57,043
Vamos, sin miedo.
171
00:17:57,210 --> 00:17:58,711
No lo pienses.
172
00:17:59,045 --> 00:18:00,838
¡Vamos! ¡Vamos! Bien.
173
00:18:02,799 --> 00:18:05,009
Abre los brazos. Adelante.
174
00:18:05,802 --> 00:18:07,053
¡Muy bien!
175
00:18:08,012 --> 00:18:10,890
Estupendo. Dando la vuelta.
Muy bien.
176
00:18:11,015 --> 00:18:13,059
Aquí llegan los ganadores.
177
00:18:14,394 --> 00:18:15,812
Estuviste muy bien.
178
00:18:18,147 --> 00:18:20,775
Buenos días.
Te estuve buscando toda la noche.
179
00:18:21,067 --> 00:18:25,571
¿De veras? Debes estar desesperado
por encontrar un motor que reparar.
180
00:18:26,406 --> 00:18:28,992
Lo que necesito son unas lecciones
de natación.
181
00:18:29,242 --> 00:18:31,160
Ya estoy harta de lecciones por hoy.
182
00:18:31,327 --> 00:18:33,913
- Genial. ¿Salimos juntos?
- Tengo otras obligaciones.
183
00:18:40,670 --> 00:18:48,594
Me quiere...
no me quiere...
184
00:18:49,512 --> 00:18:52,849
Me quiere, me quiere,
me quiere...
185
00:18:53,516 --> 00:18:56,894
La dama me quiere
y se nota
186
00:18:57,353 --> 00:19:00,857
a pesar
de que se haga la tonta
187
00:19:01,190 --> 00:19:04,736
Soy su ideal,
de su corazón el anhelo
188
00:19:05,194 --> 00:19:08,489
está que arde
bajo tanto hielo
189
00:19:09,115 --> 00:19:12,452
Lo que quiere es abrazarme
190
00:19:12,869 --> 00:19:15,371
Ella juego duro
191
00:19:15,872 --> 00:19:21,544
Ella me quiere
pero todavía no lo sabe
192
00:19:24,881 --> 00:19:28,051
El caballero es tan elegante
193
00:19:28,635 --> 00:19:31,971
como un oso o un elefante
194
00:19:32,639 --> 00:19:37,894
Hay que llevarle de modo urgente
otra vez al zoo
195
00:19:38,394 --> 00:19:39,896
a ver a sus parientes
196
00:19:40,396 --> 00:19:43,900
Él es tan interesante
197
00:19:44,359 --> 00:19:46,736
como una colilla
198
00:19:47,195 --> 00:19:52,992
Ella le detesta
pero él todavía no lo sabe
199
00:19:56,079 --> 00:19:59,415
La dama está loca por mí
200
00:19:59,916 --> 00:20:03,378
El caballero está loco,
te digo que sí
201
00:20:04,170 --> 00:20:07,256
La dama se muere por mis besos
202
00:20:07,924 --> 00:20:11,427
El caballero necesita un siquiatra
203
00:20:11,761 --> 00:20:18,226
Prefiero besar a una víbora
o tirarme a la vía
204
00:20:18,935 --> 00:20:24,482
Ella me quiere
pero no lo sabe todavía
205
00:20:27,610 --> 00:20:31,406
Ya está cayendo,
viene con presteza
206
00:20:31,781 --> 00:20:34,951
Ha perdido un tornillo
en sus dos cabezas
207
00:20:35,451 --> 00:20:38,788
Esta noche
sus brazos me abrazarán
208
00:20:39,372 --> 00:20:43,001
Prefiero abrazar
a una bomba nuclear
209
00:20:43,459 --> 00:20:46,754
Que le digan a este Romeo
210
00:20:47,297 --> 00:20:49,716
que no soy su Julieta
211
00:20:50,300 --> 00:20:55,888
Ella me quiere
pero todavía no lo sabe
212
00:20:58,808 --> 00:21:02,812
- Me quiere
- Como el veneno de la yedra
213
00:21:03,229 --> 00:21:06,858
- Me necesita
- Como un agujero en la cabeza
214
00:21:07,317 --> 00:21:13,614
- Que está por mí lo ven todos
- Está loco
215
00:21:14,657 --> 00:21:22,665
- El caballero es un egoísta
- No hay ninguna que se resista
216
00:21:22,832 --> 00:21:30,089
- Podría llegarle a odiar
- ¿Y si quedamos a cenar?
217
00:21:30,840 --> 00:21:37,347
Antes cenaría con Frankenstein
a la luz de la luna en la bahía
218
00:21:37,764 --> 00:21:43,186
Ella me quiere
pero no lo sabe todavía
219
00:21:45,104 --> 00:21:48,358
Sí, ella me quiere
220
00:21:49,525 --> 00:21:51,194
Una sorpresa te llevarás
221
00:21:53,529 --> 00:21:59,535
- Me quiere de verdad
- Pues nunca me tendrás
222
00:22:00,953 --> 00:22:04,207
Me quiere, me quiere
223
00:22:05,291 --> 00:22:06,876
¿Quieres apostar?
224
00:22:09,212 --> 00:22:12,298
La dama me quiere
225
00:22:21,724 --> 00:22:25,311
El caballero está... todo mojado.
226
00:22:32,986 --> 00:22:35,863
- Mi amogo, esa técnica no es buena.
- No me digas.
227
00:22:54,674 --> 00:22:55,925
¿Señor Jackson?
228
00:22:56,092 --> 00:22:59,345
- ¿Puedo hablar con usted, por favor?
- Claro.
229
00:22:59,512 --> 00:23:01,014
¿De qué se trata?
230
00:23:01,764 --> 00:23:04,183
Se trata de dinero, señor Jackson.
231
00:23:04,767 --> 00:23:07,520
Usted llegó sin equipaje
y en su cuenta tiene una cuenta de...
232
00:23:07,770 --> 00:23:10,690
- ¡Oye, Lucky! ¡Hola, socio!
- ¿Qué haces aquí?
233
00:23:10,857 --> 00:23:12,275
¿No recibiste mi mensaje?
234
00:23:12,525 --> 00:23:15,445
Swanson venderá el motor
si no recibe el dinero.
235
00:23:15,695 --> 00:23:17,864
Nos vamos. Deme la factura.
236
00:23:18,031 --> 00:23:21,534
- ¿Lo ganaste en el billar?
- Es una larga historia.
237
00:23:24,704 --> 00:23:27,040
¿Lo dejaste en la habitación?
238
00:23:27,457 --> 00:23:28,875
¿Te lo quitó alguna chica?
239
00:23:29,292 --> 00:23:32,045
No temas, amigo...
no temas, amigo. Te ayudaré.
240
00:23:32,295 --> 00:23:35,882
- No hay caso. El dinero no está.
- ¿No está?
241
00:23:39,969 --> 00:23:41,220
Eso estuvo bien.
242
00:23:41,387 --> 00:23:44,390
Bien, Jimmy. Bien, bien, bien.
243
00:23:45,558 --> 00:23:49,228
Bien. De acuerdo, anda.
Ve con los otros.
244
00:23:49,395 --> 00:23:50,813
Muy bien.
245
00:23:52,482 --> 00:23:55,318
- Vi que enseñas muy bien.
- Gracias.
246
00:23:55,485 --> 00:23:57,987
No almorzaste.
¿Quieres acompañarme?
247
00:23:58,071 --> 00:24:00,740
Muchas gracias, estoy trabajando.
248
00:24:00,907 --> 00:24:02,408
Es una lástima.
249
00:24:10,917 --> 00:24:13,336
¿Qué es esto?
¿Alguna broma de los americanos?
250
00:24:13,586 --> 00:24:16,422
No, no lo es.
Perdió nuestro dinero.
251
00:24:18,174 --> 00:24:22,178
Amigo, ésa no es una tragedia.
Ahora puedes pilotar para mí.
252
00:24:23,513 --> 00:24:27,016
Voy a quedarme trabajando
una larga temporada, Conde.
253
00:24:27,684 --> 00:24:29,352
Sírvele, Shorty.
254
00:24:33,606 --> 00:24:36,109
Señora, ¿quiere una limonada
cortesía de la casa?
255
00:24:36,275 --> 00:24:38,444
Escuché lo del dinero.
Lo siento mucho.
256
00:24:38,611 --> 00:24:41,531
- Sólo es dinero.
- ¿Sólo dinero?
257
00:24:42,281 --> 00:24:44,534
¿Sabes lo difícil que es hacerlo?
258
00:24:44,784 --> 00:24:47,620
- Pero yo me lo gané.
- No ganarlo, hacerlo.
259
00:24:48,788 --> 00:24:53,042
Ahora que ya me lo contaste todo,
¿quieres que salgamos juntos?
260
00:24:55,545 --> 00:24:56,963
Tengo trabajo.
261
00:24:57,213 --> 00:25:01,384
Mañana no, ya me fijé.
Yo estoy libre también.
262
00:25:01,634 --> 00:25:04,387
Y tengo todo el día
para pasarlo contigo. ¿Qué tal?
263
00:25:04,637 --> 00:25:05,972
Está bien.
264
00:25:06,139 --> 00:25:10,310
- Nos vemos en la Universidad de Nevada.
- Debes estar bromeando.
265
00:25:10,560 --> 00:25:14,897
¿De qué te dan clases?
¿De cartero?
266
00:25:15,064 --> 00:25:18,318
Rusty, pensaba que podíamos
ir a bailar o algo.
267
00:25:18,484 --> 00:25:21,321
- ¿Quieres ir a bailar?
- O algo.
268
00:25:22,155 --> 00:25:25,491
- ¿Bailas bien?
- Ponme a prueba.
269
00:25:28,494 --> 00:25:29,746
Lo haré.
270
00:25:30,747 --> 00:25:34,167
Entonces en el gimnasio universitario
mañana a las nueve...
271
00:25:34,334 --> 00:25:37,170
...y bailaremos.
272
00:25:39,005 --> 00:25:40,256
O algo.
273
00:26:44,404 --> 00:26:46,489
Muy bien, chicos, ya está bien.
274
00:26:46,656 --> 00:26:47,907
- Hola.
- Hola.
275
00:26:48,157 --> 00:26:49,993
¿Te quedas con nosotros?
276
00:26:50,410 --> 00:26:52,578
Si me atrapan haciendo eso,
me quitan la licencia de conducir.
277
00:26:52,745 --> 00:26:54,664
- Tú querías bailar.
- Pero no aquí.
278
00:26:54,831 --> 00:26:57,000
- ¿Te vas a echar atrás?
- Sí.
279
00:26:57,250 --> 00:26:59,585
- Vámonos de aquí.
- Con una condición.
280
00:26:59,836 --> 00:27:02,338
Los chicos quieren que hagas algo.
281
00:27:02,505 --> 00:27:06,092
Si no quieres bailar, canta.
Eso lo haces bien.
282
00:27:06,592 --> 00:27:09,178
- Bueno, pero luego nos vamos.
- Bien.
283
00:27:17,264 --> 00:27:20,065
Vamos todos y chasquear los dedos ahora
284
00:27:22,474 --> 00:27:25,202
Vamos todos aplaudan bien fuerte
285
00:27:27,759 --> 00:27:31,799
Vamos todos respiren profundo de verdad
Y repetir después de mí
286
00:27:33,230 --> 00:27:36,766
amo a mi nena
amo a mi nena
287
00:27:37,883 --> 00:27:40,219
Oye, oye, oye
y mi nena me ama a mí
288
00:27:42,349 --> 00:27:45,191
Vamos todos y silbar esta melodía
en este momento
289
00:27:47,476 --> 00:27:50,311
Vamos todos y pisar los pies bien fuerte
290
00:27:52,444 --> 00:27:56,627
Vamos todos respiren profundo de verdad
Y repetir después de mí
291
00:27:58,155 --> 00:28:01,603
amo a mi nena
amo a mi nena
292
00:28:02,987 --> 00:28:05,267
Oye, oye, oye
y mi nena me ama a mí
293
00:28:07,109 --> 00:28:10,452
Así que no hay nada malo
con la música de pelo largo
294
00:28:10,652 --> 00:28:11,652
Al igual que Brahms, Beethoven y Bach
295
00:28:11,852 --> 00:28:14,473
Así me criaron con una guitarra en la mano
296
00:28:14,673 --> 00:28:16,410
Y yo había nacido para el rock
297
00:28:17,586 --> 00:28:20,306
Bueno, vamos a todo el mundo
y girar la cabeza hacia la izquierda
298
00:28:22,442 --> 00:28:25,265
Vamos todos y girar
la cabeza hacia la derecha
299
00:28:27,502 --> 00:28:31,758
Vamos todos respiren profundo de verdad
Y repetir después de mí
300
00:28:33,159 --> 00:28:36,727
amo a mi nena
amo a mi nena
301
00:28:37,982 --> 00:28:40,414
Oye, oye, oye
y mi nena me ama a mí
302
00:28:42,514 --> 00:28:44,691
Así que no hay nada malo
con la música de pelo largo
303
00:28:45,418 --> 00:28:46,746
Al igual que Brahms, Beethoven y Bach
304
00:28:47,778 --> 00:28:49,666
Así me criaron con una guitarra en la mano
305
00:28:50,514 --> 00:28:51,667
Y yo había nacido para el rock
306
00:28:52,722 --> 00:28:55,586
Bueno, vamos a todo el mundo
y girar la cabeza hacia la izquierda
307
00:28:57,690 --> 00:29:00,555
Vamos todos y girar
la cabeza hacia la derecha
308
00:29:02,650 --> 00:29:07,066
Vamos todos respiren profundo de verdad
Y repetir después de mí
309
00:29:08,338 --> 00:29:11,986
amo a mi nena
amo a mi nena
310
00:29:13,266 --> 00:29:15,690
Oye, oye, oye
y mi nena me ama a mí
311
00:29:17,556 --> 00:29:18,204
mi nena me ama a mí...
312
00:29:19,411 --> 00:29:20,579
mi nena me ama a mí...
313
00:29:21,851 --> 00:29:23,067
mi nena me ama a mí...
314
00:29:24,837 --> 00:29:26,340
Te digo que mi nena...
315
00:29:27,572 --> 00:29:28,997
Te digo que mi nena...
316
00:29:30,352 --> 00:29:32,562
me ama a mi
317
00:31:19,512 --> 00:31:22,515
- Qué divertido.
- El mejor modo de viajar.
318
00:31:23,016 --> 00:31:24,517
Ésa es la presa Hoover.
319
00:31:24,684 --> 00:31:28,604
Una de las siete maravillas
de la ingeniería de este siglo.
320
00:31:28,855 --> 00:31:33,192
Tiene más de 400 mts. de altura
desde el río Colorado.
321
00:31:33,860 --> 00:31:38,281
Y genera tanta electricidad
que ilumina casas a 500 kms.
322
00:31:38,531 --> 00:31:41,617
Vuelen con Rusty Martin
y amplíen sus conocimientos.
323
00:31:41,784 --> 00:31:44,287
Hablo como un guía.
324
00:31:46,372 --> 00:31:47,957
¿Por dónde vamos?
325
00:31:48,124 --> 00:31:49,375
Por allí.
326
00:31:50,543 --> 00:31:53,296
Allí está el lago Mead,
tras la presa. ¿Lo ves?
327
00:31:56,049 --> 00:31:57,300
Continúe, profesor.
328
00:31:57,550 --> 00:32:00,720
Muy bien. El lago tiene
800 kms. de costa...
329
00:32:00,887 --> 00:32:03,389
...y allí enfrente tenemos
el puerto deportivo.
330
00:32:05,642 --> 00:32:09,062
Se puede navegar a vela
o en motora, pescar...
331
00:32:09,228 --> 00:32:10,897
...nadar, hacer esquí acuático...
332
00:32:11,147 --> 00:32:12,815
Has dicho la palabra mágica.
333
00:32:13,066 --> 00:32:15,151
- Ah, ¿sí?
- Sí. Sujétate, allá vamos.
334
00:32:47,100 --> 00:32:49,435
- ¿De dónde eres, Rusty?
- De Dubuque.
335
00:32:49,686 --> 00:32:53,106
Nunca he estado allí,
pero suena interesante.
336
00:32:53,272 --> 00:32:58,027
No te emociones con Dubuque,
de allí nos fuimos a Chillicothe, Ohio.
337
00:32:58,277 --> 00:33:00,697
Mira eso.
Tampoco he estado allí.
338
00:33:00,947 --> 00:33:02,949
Pues no te enamores de Chillicothe.
339
00:33:03,199 --> 00:33:06,619
Luego vivimos en Helena,
Arkansas. En el Mississippi.
340
00:33:06,786 --> 00:33:09,038
El Mississippi.
Bonito lugar para nacer.
341
00:33:09,205 --> 00:33:11,624
Nada de eso.
Nací aquí en Las Vegas.
342
00:33:11,791 --> 00:33:13,209
- ¿Me tomas el pelo?
- No.
343
00:33:13,459 --> 00:33:15,211
- Que coincidencia.
- ¿Cuál?
344
00:33:15,461 --> 00:33:19,215
Naciste aquí, y después
de tanto viajar, te conozco aquí.
345
00:33:19,382 --> 00:33:20,967
Debe significar algo.
346
00:33:21,968 --> 00:33:25,054
Significa que mi padre vino aquí
a trabajar en la presa...
347
00:33:25,305 --> 00:33:27,223
...le gustó y se quedó.
348
00:33:27,390 --> 00:33:29,058
Aquí es donde vivimos.
349
00:33:33,313 --> 00:33:36,149
Recuerdo que Las Vegas
no era gran cosa entonces.
350
00:33:36,399 --> 00:33:38,651
Era un lugar adonde la gente
venía a casarse.
351
00:33:38,818 --> 00:33:41,821
Venían a casarse.
Y supongo que siguen viniendo.
352
00:33:41,988 --> 00:33:45,658
Supongo. Es algo
que no me interesa mucho.
353
00:33:47,243 --> 00:33:51,164
A mí tampoco. Tendrás grandes
planes para tu futuro, ¿no?
354
00:33:54,500 --> 00:33:58,171
Te parecerá una tontería
y algo vulgar...
355
00:33:58,338 --> 00:34:01,758
...pero quiero ahorrar
para comprarle un bote a mi padre.
356
00:34:02,008 --> 00:34:03,259
- ¿Un bote?
- Sí.
357
00:34:03,426 --> 00:34:06,179
Ahí viene en ese bote
turístico, en el lago.
358
00:34:07,180 --> 00:34:11,851
A mi padre no le gusta
trabajar para otros.
359
00:34:12,018 --> 00:34:13,770
Quiere trabajar por su cuenta.
360
00:34:13,936 --> 00:34:17,106
Nunca tuvo la oportunidad
por cuidarme a mí.
361
00:34:17,357 --> 00:34:19,692
Durante mucho tiempo
hemos estado solos él y yo.
362
00:34:19,942 --> 00:34:22,695
Es de esos hombres que les gusta
trabajar por su cuenta.
363
00:34:22,945 --> 00:34:24,697
Igual que a mí.
364
00:34:24,864 --> 00:34:27,950
Mi padre es distinto.
Se parece más a mí...
365
00:34:28,117 --> 00:34:31,371
...no es nada loco.
- Gracias.
366
00:34:32,789 --> 00:34:34,791
- ¿Cariño?
- Papá.
367
00:34:35,208 --> 00:34:37,710
- ¿Te importa si soy algo loco?
- Hola, papá.
368
00:34:37,877 --> 00:34:40,296
- Lucky, te presento a mi padre.
- Sr. Martin.
369
00:34:41,547 --> 00:34:44,717
- Rusty me habló mucho de usted.
- Ah, ¿sí?
370
00:34:45,551 --> 00:34:49,889
- No pensé que lo hiciera.
- Le hablé del dinero que perdiste.
371
00:34:50,139 --> 00:34:51,391
¿Pasáron un buen día?
372
00:34:51,557 --> 00:34:53,476
- Muy bueno. Estuvimos en...
- Haciendo turismo.
373
00:34:53,643 --> 00:34:56,312
- Lo típico, ya sabes.
- Sí, claro.
374
00:35:00,316 --> 00:35:02,819
¿Se acordaron de comer?
375
00:35:03,486 --> 00:35:04,737
Tú no.
376
00:35:04,904 --> 00:35:08,074
Vengan al apartmento
y nos tomamos algo.
377
00:35:08,324 --> 00:35:11,327
Gracias, pero tengo que llevar
el helicóptero de vuelta.
378
00:35:11,995 --> 00:35:15,581
¿Vinieron en helicóptero?
¿No cuestan 10 dólares por minuto?
379
00:35:15,748 --> 00:35:18,334
Al dueño de la compañía
lo conozco de la milicia.
380
00:35:18,501 --> 00:35:20,336
Todavía se deja dar órdenes.
381
00:35:20,503 --> 00:35:23,923
¿Qué me cuentas
de las carreras de autos?
382
00:35:24,090 --> 00:35:27,260
Si fuera más joven,
me dedicaría a eso.
383
00:35:27,427 --> 00:35:28,678
¡Padre!
384
00:35:28,845 --> 00:35:32,181
Su hija no lo dejaría.
No cree que sea seguro.
385
00:35:33,516 --> 00:35:37,687
Cariño, me tengo que ir.
Iré a ver a Jake Stiles en su boliche.
386
00:35:37,854 --> 00:35:41,858
Padre, deja de torturarme.
No pude probar bocado.
387
00:35:49,866 --> 00:35:52,535
- La pasé como nunca.
- Yo también.
388
00:35:52,827 --> 00:35:54,662
No dejemos que termine.
389
00:35:55,413 --> 00:35:57,123
Voy a cambiarme.
390
00:36:09,886 --> 00:36:12,972
Yo te doy
391
00:36:13,139 --> 00:36:16,225
Te doy mi corazón
392
00:36:18,353 --> 00:36:25,985
Hoy, mañana y siempre
393
00:36:28,237 --> 00:36:33,326
Tú siempre serás mi amor
394
00:36:40,249 --> 00:36:43,503
Yo te doy
395
00:36:43,670 --> 00:36:47,090
Te doy mi corazón
396
00:36:48,925 --> 00:36:56,683
Hoy, mañana y siempre
397
00:36:58,935 --> 00:37:05,692
Tú siempre serás mi amor
398
00:37:07,360 --> 00:37:10,947
Tú siempre serás
399
00:37:11,864 --> 00:37:16,244
Mi amor
400
00:39:16,535 --> 00:39:18,142
Hey mama, ¿no me tratan mal
401
00:39:18,901 --> 00:39:20,477
Ven y dale amor a tu papi
durante toda la noche
402
00:39:20,677 --> 00:39:26,365
Muy bien, oye, oye,
esta bien
403
00:39:30,690 --> 00:39:32,297
Ver a la chica con el anillo de diamante
404
00:39:33,116 --> 00:39:34,643
Ella sabe cómo agitar esa cosa
405
00:39:34,843 --> 00:39:35,843
Muy bien
406
00:39:37,513 --> 00:39:40,313
oye, oye,
Mmm, bien ahora
407
00:39:54,034 --> 00:39:56,865
Me hacen sentir tan bien,
me haces sentir tan bien en este momento
408
00:39:58,020 --> 00:40:01,931
Me hacen sentir tan bien,
me haces sentir tan bien en este momento
409
00:40:38,313 --> 00:40:39,953
Mmm, ver a la chica con el vestido rojo
410
00:40:40,485 --> 00:40:42,349
Ella puede hacer que el perro
durante toda la noche
411
00:40:43,034 --> 00:40:50,273
Muy bien, hmm
¿Qué dije, dime ¿Qué dije
412
00:41:01,637 --> 00:41:05,010
Está bien,
está bien en este momento
413
00:42:05,867 --> 00:42:08,453
- Hola, Rusty.
- Bonito auto. Me gusta el color.
414
00:42:08,703 --> 00:42:10,038
Gracias.
415
00:42:10,413 --> 00:42:13,082
- ¿Te gustan las carreras?
- Pues no lo tengo claro.
416
00:42:13,249 --> 00:42:16,502
- Debes de ser muy bueno.
- Espero que sí.
417
00:42:16,669 --> 00:42:18,671
¿Es bueno Lucky?
418
00:42:18,880 --> 00:42:20,590
El mejor desde Cal Howard.
419
00:42:20,840 --> 00:42:23,051
¿Cal Howard?
¿Es ése el campeón?
420
00:42:23,176 --> 00:42:25,386
Podría serlo,
pero tuvo mala suerte.
421
00:42:25,511 --> 00:42:29,057
- ¿Porqué lo dices?
- Se estrelló contra una pared.
422
00:42:32,018 --> 00:42:35,271
Lo mejor es evitar la mala suerte.
423
00:42:36,272 --> 00:42:37,523
Eso parece.
424
00:42:38,441 --> 00:42:41,027
- ¿De qué hablan?
- Rusty me preguntaba...
425
00:42:41,277 --> 00:42:43,529
Hablábamos de autos y pilotos.
426
00:42:43,696 --> 00:42:46,240
- Demos una vuelta.
- ¿Te llegó el motor?
427
00:42:46,366 --> 00:42:47,784
Sube e imagina que lo tengo.
428
00:42:47,951 --> 00:42:49,452
¿Lo tienes?
429
00:42:51,454 --> 00:42:52,789
Por aquí.
430
00:42:56,042 --> 00:42:59,712
Ahora bajaré la marcha
hasta 5700 revoluciones.
431
00:43:00,046 --> 00:43:02,715
- ¿Qué significa eso?
- Vamos a tomar una curva.
432
00:43:05,551 --> 00:43:07,095
Vamos, está bien.
433
00:43:07,637 --> 00:43:10,765
Ahora iremos a fondo.
Mira cómo supero a éste.
434
00:43:10,890 --> 00:43:14,060
- ¿Porqué?
- Porque vamos a ganar, por eso.
435
00:43:23,987 --> 00:43:27,240
Unos cientos más así
y volveré a correr de nuevo.
436
00:43:27,448 --> 00:43:28,658
Algún día.
437
00:43:28,908 --> 00:43:32,120
Algún día te estrellarás
igual que Cal Howard.
438
00:43:34,247 --> 00:43:35,999
¿Cómo te enteraste de eso?
439
00:43:38,418 --> 00:43:41,004
Vamos, tuvo mala suerte.
Eso es todo.
440
00:43:41,170 --> 00:43:45,258
- Son cosas que pasan.
- Mala suerte. Eso dicen todos.
441
00:43:47,510 --> 00:43:51,347
Cariño, en algunas cosas
no te entiendo. De verdad.
442
00:43:51,431 --> 00:43:54,183
¿Qué son "algunas cosas"?
Yo soy así.
443
00:43:54,309 --> 00:43:56,352
Entiéndelo, yo soy así.
444
00:43:59,230 --> 00:44:01,607
Entonces entiéndeme tú a mí.
445
00:44:04,694 --> 00:44:06,529
Cuando me case...
446
00:44:07,196 --> 00:44:09,657
...quiero tener una casita blanca...
447
00:44:10,617 --> 00:44:12,869
...con un árbol detrás.
448
00:44:13,077 --> 00:44:14,621
Un árbol de verdad...
449
00:44:14,787 --> 00:44:16,122
...con hojas verdes...
450
00:44:16,372 --> 00:44:17,707
Eso es fácil.
451
00:44:17,874 --> 00:44:20,627
Cuando consiga el dinero,
tendremos 100 árboles...
452
00:44:20,793 --> 00:44:24,130
...una gran casa con garaje
y todo lo demás.
453
00:44:24,297 --> 00:44:27,634
- Porque seré el campeón.
- No quiero que lo seas.
454
00:44:28,718 --> 00:44:31,387
Sé que vas a jugarte
cada centavo...
455
00:44:31,638 --> 00:44:34,807
...porque ese motor
es todo lo que quieres.
456
00:44:34,974 --> 00:44:36,726
El Grand Prix. Las carreras.
457
00:44:37,560 --> 00:44:39,646
Cualquiera vería...
458
00:44:39,812 --> 00:44:41,648
...que no vas a cambiar.
459
00:44:42,315 --> 00:44:46,819
Por nada ni por nadie.
460
00:44:57,121 --> 00:45:00,667
¿Qué haces en casa
a estas horas, cielo?
461
00:45:00,833 --> 00:45:03,878
- ¿Estás bien?
- Nunca estuve mejor.
462
00:45:04,087 --> 00:45:06,839
Sí, claro, ya lo veo.
463
00:45:07,006 --> 00:45:09,592
¿Es que no puede una chica
volver a casa...
464
00:45:09,759 --> 00:45:13,096
...porque se hartó del hotel
y de sus huéspedes?
465
00:45:13,262 --> 00:45:16,933
¿Es que no puede una chica
querer paz y tranquilidad?
466
00:45:17,100 --> 00:45:20,561
Responde tú,
no quiero hablar con él.
467
00:45:31,781 --> 00:45:34,784
- ¿Sí?
- Para la sta. Rusty Martin.
468
00:45:36,953 --> 00:45:39,789
- ¿Un árbol?
- Sí, un árbol.
469
00:45:40,456 --> 00:45:44,377
- ¿Quiere que lo ponga dentro?
- No, mejor que no.
470
00:45:44,627 --> 00:45:46,546
Es un árbol de exterior.
471
00:45:46,963 --> 00:45:48,214
Gracias.
472
00:45:50,967 --> 00:45:52,969
- Ven aquí.
- No me interesa.
473
00:45:53,386 --> 00:45:56,222
No es nadie
que no quieras ver.
474
00:45:56,389 --> 00:45:59,559
Es algo que te ha mandado.
Un detalle.
475
00:45:59,809 --> 00:46:02,645
Ya sabes que me resulta
indiferente...
476
00:46:02,812 --> 00:46:04,814
...cualquier cosa que él...
477
00:46:05,148 --> 00:46:08,401
Un árbol. ¡Papá, es un árbol!
478
00:46:08,568 --> 00:46:09,819
Así es.
479
00:46:10,236 --> 00:46:12,071
Me equivoqué con él.
480
00:46:12,322 --> 00:46:15,575
- Me equivoqué del todo.
- Eso creo yo.
481
00:46:15,742 --> 00:46:19,662
Las cosas que le he dicho,
cómo le traté. Lo lamento.
482
00:46:20,496 --> 00:46:24,751
Lo digo de verdad.
Desde el fondo de mi corazón.
483
00:46:29,756 --> 00:46:31,591
¿Sabe ud., sr. Árbol...
484
00:46:31,841 --> 00:46:35,094
...que podríamos celebrar
la Navidad a lo grande?
485
00:46:35,261 --> 00:46:38,181
Podemos ponernos lucecitas.
486
00:46:42,018 --> 00:46:43,686
¡Lucky! ¡Lucky!
487
00:46:45,104 --> 00:46:47,690
Lo siento mucho. Me confundí.
488
00:46:50,693 --> 00:46:51,944
¡Rusty!
489
00:46:52,111 --> 00:46:53,863
- Hola.
- Hola, Rusty.
490
00:46:54,447 --> 00:46:57,867
¿Porqué no cenamos juntos
en mi habitación?
491
00:46:58,117 --> 00:47:00,954
No, no podría después
de lo del árbol.
492
00:47:01,120 --> 00:47:02,372
¿El árbol?
493
00:47:07,710 --> 00:47:09,879
- ¿Qué haces?
- Hola, Lucky, cariño.
494
00:47:10,046 --> 00:47:12,215
Tendrías que estar trabajando.
495
00:47:12,382 --> 00:47:14,968
Ya no soy camarero,
y tú tampoco.
496
00:47:15,218 --> 00:47:18,554
Al campeón italiano no le gustaba
vernos de camareros,
497
00:47:18,805 --> 00:47:21,724
así que pagó nuestra deuda
con esta casa. Somos libres.
498
00:47:21,891 --> 00:47:24,560
Debes haber perdido la cabeza.
No vamos a...
499
00:47:31,651 --> 00:47:32,902
Sírvanse, señoras.
500
00:47:33,486 --> 00:47:35,405
Lucky, tengo que hablar contigo.
501
00:47:35,655 --> 00:47:37,824
Déjate de tanto ayudar
y métete en tus asuntos.
502
00:47:37,991 --> 00:47:40,159
¿De qué estás hablando?
503
00:47:41,035 --> 00:47:42,578
Ya sé que hay un concurso
para empleados.
504
00:47:42,662 --> 00:47:45,581
Aunque ganases, no bastaría
para comprar el motor.
505
00:47:45,832 --> 00:47:48,334
Con el premio en metálico,
podría ser suficiente.
506
00:47:48,501 --> 00:47:51,004
¡Puedes llevarte
tu maldito árbol!
507
00:47:51,170 --> 00:47:53,089
¿Otra vez el árbol?
¿De qué hablas?
508
00:47:53,339 --> 00:47:55,258
- Necesito un árbol tanto como...
- ¡Calla!
509
00:47:55,425 --> 00:47:56,676
¡No me hagas eso!
510
00:47:56,926 --> 00:48:00,346
Rusty, puedo utilizar
el dinero que gane.
511
00:48:00,513 --> 00:48:04,100
¿Ganar? ¿Cómo estás
tan seguro de ganar?
512
00:48:04,267 --> 00:48:07,770
- Yo también participo.
- Adelante, gana. No me importa.
513
00:48:07,937 --> 00:48:11,107
- Eso es justo lo que haré.
- Pues hazlo.
514
00:48:11,357 --> 00:48:13,943
- ¡Ojalá pierdas!
- ¡Gracias!
515
00:48:14,527 --> 00:48:16,195
¿Viste la que has armado?
516
00:48:20,116 --> 00:48:22,702
- ¿No querías que cenáramos juntos?
- Sí, claro.
517
00:48:22,952 --> 00:48:24,120
¡Muy bien!
518
00:48:27,123 --> 00:48:28,958
- ¡Francois!
- Sí, maitre.
519
00:48:29,208 --> 00:48:32,211
Sírvele a Conde Mancini
en su habitación.
520
00:48:32,462 --> 00:48:34,130
Discretamente.
521
00:48:35,131 --> 00:48:36,382
Discretamente.
522
00:48:36,633 --> 00:48:39,302
Y cuando le hayas servido,
esfúmate.
523
00:48:39,469 --> 00:48:43,473
Porque entonces, los músicos
se sitúan en el escenario...
524
00:48:43,723 --> 00:48:47,894
...y románticas melodías italianas
llenan la atmósfera de...
525
00:48:48,394 --> 00:48:53,399
Conde va a cenar
con nuestra encantadora...
526
00:48:53,983 --> 00:48:56,402
...profesora de natación.
527
00:49:00,406 --> 00:49:02,408
Oye, Frankie. Frankie.
528
00:49:02,659 --> 00:49:04,744
¿Se te puede comprar?
529
00:49:08,331 --> 00:49:10,083
Estás encantadora esta noche.
530
00:49:10,249 --> 00:49:11,751
Gracias.
531
00:49:12,418 --> 00:49:14,504
Son preciosas.
532
00:49:14,671 --> 00:49:17,924
Preciosas. Nunca me regalaron
flores como éstas.
533
00:49:18,091 --> 00:49:19,509
Gracias.
534
00:49:22,512 --> 00:49:25,098
Siempre he visto tu pelo
a la luz del sol.
535
00:49:25,264 --> 00:49:27,934
Es lo más bonito
que he visto nunca.
536
00:49:28,184 --> 00:49:32,438
Pero a la luz de las velas
es incluso más bonito.
537
00:49:33,523 --> 00:49:36,693
- Volviendo a nuestra conversación...
- ¿Conversación?
538
00:49:36,943 --> 00:49:39,612
La que tuvimos antes
sobre las carreras...
539
00:49:39,779 --> 00:49:43,199
Sí, esa conversación...
Hablemos de tí primero.
540
00:49:43,449 --> 00:49:45,535
- Buenas noches, amigos.
- Oh, no.
541
00:49:45,702 --> 00:49:47,870
Pensé que os gustaría
picar algo.
542
00:49:48,037 --> 00:49:50,623
Las patatas fritas y el champán
no casan bien.
543
00:49:50,873 --> 00:49:52,542
Conde, es lo que más me gusta.
544
00:49:53,376 --> 00:49:55,211
Estas velas huelen raro.
545
00:49:57,046 --> 00:49:59,465
No las necesitas.
Todavía hay luz.
546
00:49:59,632 --> 00:50:02,802
Volviendo a lo que hablábamos.
547
00:50:03,052 --> 00:50:06,055
- ¿Porqué participas en el Grand Prix?
- Porque quiero ganarlo.
548
00:50:06,222 --> 00:50:08,891
- Es mi primera carrera aquí.
- No lo entiendo...
549
00:50:09,058 --> 00:50:12,395
No se lo expliques
porque no lo va a entender.
550
00:50:12,562 --> 00:50:14,230
No lo entenderías, ¿verdad, nena?
551
00:50:14,480 --> 00:50:16,232
- No me llames nena.
- Muy bien, nena.
552
00:50:16,482 --> 00:50:18,985
¿Le quito el tapón?
¿Eh, Conde?
553
00:50:19,152 --> 00:50:22,071
- Si sabes cómo...
- Siempre hay una primera vez.
554
00:50:22,238 --> 00:50:23,489
¿Has tomado champán antes?
555
00:50:23,656 --> 00:50:25,575
Claro, cientos de veces.
556
00:50:25,825 --> 00:50:28,244
Cuando mi amiga Pauline
se casó,
557
00:50:28,494 --> 00:50:31,247
cuando cumplí 18 mi padre
descorchó una botella...
558
00:50:31,414 --> 00:50:33,249
¿Me preguntabas porqué corro?
559
00:50:33,499 --> 00:50:36,336
Porque los autos de carreras
siempre han sido mi pasión.
560
00:50:36,502 --> 00:50:40,423
Soy rico y no tengo nada
mejor en qué gastar el dinero.
561
00:50:40,590 --> 00:50:42,008
Es una pena.
562
00:50:42,592 --> 00:50:46,095
Pero si me enamorase,
renunciaría a esa pasión.
563
00:50:46,262 --> 00:50:48,097
Tengo mis autos por diversión.
564
00:50:48,264 --> 00:50:50,767
Que los conduzca Lucky.
Es un gran conductor.
565
00:50:51,017 --> 00:50:52,852
Pero un mal camarero.
566
00:50:54,103 --> 00:50:55,355
Sopa.
567
00:51:00,526 --> 00:51:01,861
¿Renunciarías a las carreras?
568
00:51:02,528 --> 00:51:04,948
¿Por la mujer que amo? Claro.
569
00:51:07,450 --> 00:51:08,618
No hemos terminado.
570
00:51:08,868 --> 00:51:11,621
Estaba frío cuando me cayó
en la mano. No está buena.
571
00:51:12,705 --> 00:51:17,293
Pues otros no renunciarían nunca
a las carreras. Por nada ni por nadie.
572
00:51:18,127 --> 00:51:20,046
- Me gusta cómo piensas.
- Gracias.
573
00:51:20,213 --> 00:51:23,049
Suena muy bien y muy razonable.
574
00:51:24,884 --> 00:51:27,470
Esta carpa no tiene buena pinta.
575
00:51:27,637 --> 00:51:29,472
Tiene pelos en las agallas.
576
00:51:29,722 --> 00:51:31,808
Tráenos otra cosa.
577
00:51:34,477 --> 00:51:36,813
Si quieres disfrutar de sus favores,
tendrás que abrir esto.
578
00:51:37,063 --> 00:51:39,148
- ¡Cómo te atreves!
- Voy a abrirlo.
579
00:51:39,315 --> 00:51:41,317
Te hablo de corazón, Rusty.
580
00:51:41,901 --> 00:51:45,071
Llega un momento en la vida
que un hombre debe dejar los juguetes...
581
00:51:45,321 --> 00:51:47,991
...y enfrentarse a las cosas serias.
582
00:51:48,241 --> 00:51:49,659
Sin duda alguna.
583
00:51:50,576 --> 00:51:52,412
Estoy de acuerdo contigo.
584
00:51:52,662 --> 00:51:54,998
Es un place escuchar
hablar a un hombre...
585
00:51:55,164 --> 00:51:59,002
...y no a un chiquillo cabezota
que nunca crecerá...
586
00:52:00,586 --> 00:52:03,256
Eso es pasarse. ¿Dónde está
mi camarero habitual?
587
00:52:03,589 --> 00:52:05,091
¿No precisas de mí?
588
00:52:06,175 --> 00:52:07,760
No. Cualquiera menos tú.
589
00:52:08,177 --> 00:52:12,181
Muy bien. No te pases con la priva
porque te quiero en forma...
590
00:52:12,348 --> 00:52:14,684
...cuando pierdas en el concurso.
591
00:52:15,435 --> 00:52:17,270
Ya está bien. Márchate.
592
00:52:17,520 --> 00:52:19,105
Bien, ya me voy. Ya me voy.
593
00:52:19,522 --> 00:52:20,690
Adiós.
594
00:52:26,112 --> 00:52:28,698
Oh, no. Vete.
595
00:52:28,865 --> 00:52:31,367
Márchate. Ve.
596
00:52:31,618 --> 00:52:33,703
- Fuera.
- Anda. Quiere estar solo.
597
00:52:35,038 --> 00:52:38,207
Lo siento. No esperaba
que la cena degenerase en farsa.
598
00:52:38,374 --> 00:52:39,792
No pasa nada.
599
00:52:46,466 --> 00:52:49,385
- Música para tí.
- Es bonita.
600
00:52:49,552 --> 00:52:51,220
Muy bonita.
601
00:53:03,650 --> 00:53:05,735
Me siento como en casa.
602
00:53:08,905 --> 00:53:11,407
Casi me parece que estamos
en mi villa...
603
00:53:12,575 --> 00:53:14,410
...en las afueras de Nápoles.
604
00:53:16,746 --> 00:53:19,165
Está sobre una colina.
605
00:53:23,086 --> 00:53:25,088
El aire es muy sano.
606
00:53:29,008 --> 00:53:32,929
- Le calienta a uno la sangre.
- Aquí hay aire acondicionado.
607
00:53:34,681 --> 00:53:37,266
Las flores suben por las paredes.
608
00:53:39,102 --> 00:53:41,187
Todo está en flor.
609
00:53:42,188 --> 00:53:44,941
No creas que toda América
es como Las Vegas...
610
00:53:45,191 --> 00:53:49,279
...porque Las Vegas está en el desierto
y estamos en verano.
611
00:53:49,779 --> 00:53:54,033
Si crees que no te necesito,
a mis ojos debes mirar
612
00:53:54,701 --> 00:53:58,788
Éstas no son gotas de lluvia
que del cielo cayendo están
613
00:53:59,539 --> 00:54:03,459
Desde que te fuiste
he estado en soledad
614
00:54:04,294 --> 00:54:08,631
Si crees que no te necesito,
te vuelves a equivocar
615
00:54:09,215 --> 00:54:12,436
Si crees que no te quiero,
yo qué puedo hacer
616
00:54:13,970 --> 00:54:17,974
Para demostrarte, nena,
que mi amor verdadero es
617
00:54:18,808 --> 00:54:22,729
Desde que te fuiste
la misma canción no paro de cantar
618
00:54:23,730 --> 00:54:27,650
Desde que te fuiste
he estado en soledad
619
00:54:28,484 --> 00:54:33,239
Si crees que no te necesito,
te vuelves a equivocar
620
00:54:34,741 --> 00:54:38,661
Siento la interrupción, pero
llegaremos tarde al concurso, nena.
621
00:54:38,828 --> 00:54:40,830
- No me llames...
- Nena.
622
00:54:44,083 --> 00:54:46,502
¿Has entendido
lo que he intentado decir?
623
00:54:46,753 --> 00:54:49,005
Lo que has intentado decir
suena muy atractivo.
624
00:54:49,172 --> 00:54:51,591
Gracias.
Suerte en el concurso.
625
00:54:51,841 --> 00:54:53,509
Gracias, la necesitaré.
626
00:54:55,345 --> 00:54:57,513
Sólo estaba... Es igual.
627
00:55:23,706 --> 00:55:24,958
Maravilloso.
628
00:55:25,124 --> 00:55:27,710
Ya conocen a nuestro chef, Karl,
y a su encantadora esposa...
629
00:55:27,877 --> 00:55:31,631
...que luego lavarán la vajilla
para pagar los platos rotos.
630
00:55:31,881 --> 00:55:34,050
Y ahora nos llega
un verdadero regalo.
631
00:55:34,217 --> 00:55:37,387
Una dama que viene
de una sensacional gira...
632
00:55:37,553 --> 00:55:42,058
...alrededor de la piscina.
La estupenda profesora de natación...
633
00:55:42,225 --> 00:55:44,978
...a quien damos la bienvenida.
La encantadora Rusty Martin.
634
00:55:45,311 --> 00:55:46,729
Que salga Rusty.
635
00:59:55,979 --> 00:59:57,647
¡El marcador está bien alto!
636
00:59:57,897 --> 01:00:00,233
Parece que es la ganadora,
de momento.
637
01:00:00,733 --> 01:00:02,402
Y ahora, compañeros...
638
01:00:02,568 --> 01:00:05,956
...el más notable camarero de América,
que podría ser maître mañana.
639
01:00:06,906 --> 01:00:08,908
Demos la bienvenida...
640
01:00:09,325 --> 01:00:10,994
...a Lucky Jackson.
641
01:00:17,166 --> 01:00:19,752
Esta brillante ciudad
va a encender
642
01:00:20,003 --> 01:00:22,839
Va a encender mi alma
643
01:00:23,339 --> 01:00:26,426
Tengo mucho dinero
listo para gastar
644
01:00:26,592 --> 01:00:29,345
Mis apuestas haré bien altas
645
01:00:29,846 --> 01:00:33,182
Mil preciosidades hay por ahí
646
01:00:33,683 --> 01:00:36,686
Todas ellas con ganas de vivir
647
01:00:36,853 --> 01:00:39,939
Y yo sólo tengo amor para repartir
648
01:00:40,273 --> 01:00:46,112
Por eso, viva Las Vegas
Viva Las Vegas
649
01:00:47,030 --> 01:00:49,866
Ojalá que tuviese
650
01:00:50,033 --> 01:00:52,702
Más de 24 horas el día
651
01:00:53,369 --> 01:00:59,375
Aunque tuviese 40 más
ni un minuto dormiría
652
01:00:59,792 --> 01:01:03,212
Están el blackjack y el póker
y la ruleta
653
01:01:03,379 --> 01:01:06,466
Fortunas se ganan y pierden
con cada vuelta
654
01:01:06,799 --> 01:01:09,802
Necesitas un corazón sano
y que tus nervios no se resientan
655
01:01:10,386 --> 01:01:15,808
Viva Las Vegas
656
01:01:16,976 --> 01:01:19,646
Viva Las Vegas con el neón luciendo
657
01:01:19,812 --> 01:01:24,233
Y las tragaperras deshaciendo
tantas esperanzas y sueños
658
01:01:25,318 --> 01:01:28,071
Viva Las Vegas pasando
del día a la noche
659
01:01:28,237 --> 01:01:29,906
Pasando de la noche al día
660
01:01:30,073 --> 01:01:33,993
Una vez que la vives
no serás el mismo de nuevo
661
01:01:36,579 --> 01:01:39,832
No dejaré de intentarlo
muy bien voy a pasarlo
662
01:01:40,249 --> 01:01:42,669
Aunque todo te lo gastes
663
01:01:43,252 --> 01:01:46,506
Si arruinado terminas
siempre te acordarás
664
01:01:46,673 --> 01:01:49,342
El buen rato que pasaste
665
01:01:50,093 --> 01:01:53,096
Voy a darle todo lo que tengo
666
01:01:53,680 --> 01:01:56,516
Vamos, suerte, a mis dados
dales un tiento
667
01:01:56,933 --> 01:01:59,852
Y que saque un 7 con cada intento
668
01:02:00,436 --> 01:02:09,529
Viva Las Vegas
669
01:02:10,363 --> 01:02:39,809
Viva, viva Las Vegas
670
01:02:46,399 --> 01:02:49,902
Maravilloso, ¿verdad?
A ver qué dice el aplausómetro.
671
01:02:50,069 --> 01:02:51,571
¡Llegó hasta arriba!
672
01:02:51,821 --> 01:02:53,823
Parece que hay un empate.
673
01:02:56,826 --> 01:02:59,329
Rusty, sal afuera, cielo.
674
01:03:00,246 --> 01:03:03,249
Y Lucky. Lucky Jackson.
675
01:03:04,500 --> 01:03:07,253
Estuviste gandioso.
Eres dinamita.
676
01:03:07,420 --> 01:03:10,340
Decidamos quién es el ganador
al estilo de Las Vegas.
677
01:03:10,506 --> 01:03:12,091
Lanzaré un dólar de plata.
678
01:03:12,342 --> 01:03:14,844
Las damas primero.
¿Qué te pides, Rusty?
679
01:03:15,011 --> 01:03:17,847
- Cara.
- Cara. Muy bien, allá va.
680
01:03:18,097 --> 01:03:19,432
Cruz.
681
01:03:19,682 --> 01:03:21,434
Debió lanzarla más alta.
682
01:03:21,684 --> 01:03:24,604
¡Pues el ganador es Lucky Jackson!
683
01:03:24,854 --> 01:03:27,774
¡Lo conseguimos! ¡Ya tenemos
el motor! ¡Lo hicimos, nene!
684
01:03:27,941 --> 01:03:31,444
Claro que tenemos un segundo
premio para la srta. Martin.
685
01:03:31,611 --> 01:03:33,363
Echa un vistazo a esto.
686
01:03:33,529 --> 01:03:36,366
¿Qué te parece?
Las chicas no, son para mí.
687
01:03:36,532 --> 01:03:39,619
Pero para tí tenemos
una auténtica, regulable...
688
01:03:39,869 --> 01:03:41,371
...estupenda mesa de billar...
689
01:03:41,537 --> 01:03:44,457
...que proporcionará tardes
de diversión para toda la familia.
690
01:03:44,624 --> 01:03:46,876
Para papá, mamá y los chicos.
¿Te gusta?
691
01:03:47,126 --> 01:03:49,879
No me esperaba algo tan bonito.
Ni tan grande.
692
01:03:50,046 --> 01:03:53,049
Estoy encantada, gracias.
Muchas gracias.
693
01:03:54,050 --> 01:03:55,969
Y ahora, el primer premio.
694
01:03:56,135 --> 01:03:58,888
El primer premio. Aquí está.
695
01:03:59,055 --> 01:04:00,473
Lucky, aquí lo tienes.
696
01:04:00,640 --> 01:04:03,393
Este estupendo trofeo de plata
es todo tuyo.
697
01:04:03,643 --> 01:04:07,814
Lo tendrás durante un año, al próximo
se lo darás al siguiente ganador.
698
01:04:08,564 --> 01:04:11,401
Espera un momento.
Eso no es todo. Eso no es todo.
699
01:04:11,567 --> 01:04:13,236
También recibirás...
700
01:04:13,486 --> 01:04:15,238
Dinero, dinero.
701
01:04:16,990 --> 01:04:19,742
...con todos los gastos pagados...
702
01:04:19,993 --> 01:04:23,246
¡... una luna de miel de dos semanas!
¡Aquí mismo, en Las Vegas!
703
01:04:23,413 --> 01:04:24,664
¿Qué te parece?
704
01:04:24,831 --> 01:04:26,666
Oh, no...
705
01:04:27,750 --> 01:04:30,253
- Una más.
- Una más.
706
01:04:30,420 --> 01:04:33,089
Muy bien, eso es todo, chicos,
muchas gracias.
707
01:04:33,256 --> 01:04:35,425
- Felicidades.
- Buena actuación, Lucky.
708
01:04:35,591 --> 01:04:38,845
- Gracias.
- Díselo, Lucky. Anda, díselo.
709
01:04:39,429 --> 01:04:40,763
¿Rusty?
710
01:04:41,514 --> 01:04:45,768
Te cambio la luna de miel por la mesa
de billar, tú no la necesitarás.
711
01:04:46,019 --> 01:04:47,854
No necesito una luna de miel.
712
01:04:48,021 --> 01:04:49,689
Además, me gusta la mesa.
713
01:04:49,939 --> 01:04:52,191
Puede resultarme muy práctica.
714
01:04:52,442 --> 01:04:55,778
No va a ceder.
Puede venderla, igual que tú.
715
01:04:57,113 --> 01:04:59,365
Deja de intentarlo.
716
01:04:59,532 --> 01:05:01,451
Nos quedamos sin motor.
717
01:05:01,618 --> 01:05:05,788
Me tiraré a la presa
con esto en el bolsillo.
718
01:05:12,962 --> 01:05:16,049
Discúlpame.
Es hora de ponerse a salvo.
719
01:06:48,224 --> 01:06:51,060
Necesito a alguien
720
01:06:52,228 --> 01:06:54,314
¿Es que no va nadie
721
01:06:55,565 --> 01:07:01,904
A escucharme, por favor?
722
01:07:04,907 --> 01:07:07,577
Necesito a alguien
723
01:07:09,078 --> 01:07:11,914
¿Es que no va nadie
724
01:07:13,583 --> 01:07:18,504
a darme su calor?
725
01:07:21,841 --> 01:07:26,429
Necesito que alguien me ayude
726
01:07:30,266 --> 01:07:34,937
Estoy harto de sufrir
727
01:07:35,605 --> 01:07:37,607
Y de tan triste estar
728
01:07:39,108 --> 01:07:41,778
Si ella viniera, la abrazaría
729
01:07:43,279 --> 01:07:48,368
Y en su hombro me apoyaría
730
01:07:49,702 --> 01:07:52,455
Lo digo de verdad
731
01:07:55,959 --> 01:07:58,294
Necesito a alguien
732
01:07:59,295 --> 01:08:05,885
Nena, ese alguien tú serás
733
01:08:50,263 --> 01:08:52,765
- Oye, socio, ¿viste a Shorty?
- No.
734
01:08:52,932 --> 01:08:56,269
No le encuentro. Es como si
se hubiera fugado. Y se llevó mi auto.
735
01:09:10,700 --> 01:09:12,952
No, no es así como lo quiero.
736
01:09:16,039 --> 01:09:18,041
Muy bien, Mancini. Tú ganas.
737
01:09:18,207 --> 01:09:21,044
- ¿Pilotearás para mí?
- No, trabajaré tu auto.
738
01:09:21,210 --> 01:09:24,464
Bien. Tú trabajas en mi auto,
y yo trabajo a tu chica.
739
01:09:26,299 --> 01:09:27,634
¿Te importa que lo vea?
740
01:09:27,884 --> 01:09:31,304
Siempre quise ver uno,
cómo han cambiado...
741
01:09:31,471 --> 01:09:33,473
Pues claro que sí, sr. Martin.
742
01:09:33,640 --> 01:09:37,310
- Lucky le explicará todo.
- Bien, gracias.
743
01:09:39,312 --> 01:09:41,731
Se lo mostraré, sr. Martin.
Si a su hija le parece bien.
744
01:09:41,981 --> 01:09:45,068
No necesito el permiso
de ella. ¿Esto qué es?
745
01:09:45,568 --> 01:09:46,819
Los carburadores.
746
01:09:46,986 --> 01:09:49,072
Este auto tiene tres.
El único cambio...
747
01:09:49,322 --> 01:09:50,740
¿Tres?
748
01:09:51,824 --> 01:09:53,326
Bueno, padre...
749
01:09:54,160 --> 01:09:56,663
Creí que te ibas a pescar.
750
01:09:57,246 --> 01:09:58,831
Estoy casi en camino.
751
01:09:59,082 --> 01:10:00,833
Entonces llévame contigo.
752
01:10:01,084 --> 01:10:04,003
Quien se enamore de esta
muchacha está loco.
753
01:10:05,004 --> 01:10:06,673
¡Oye, Lucky! ¡Lucky!
754
01:10:06,839 --> 01:10:08,508
¡Escuchad todos!
755
01:10:08,925 --> 01:10:12,512
¡Tengo el motor!
¡Ya verás! ¡Es una maravilla!
756
01:10:12,762 --> 01:10:14,347
- ¿Ya lo tenemos?
- ¡Sí! ¡Es nuestro!
757
01:10:14,430 --> 01:10:15,765
¡Lo tenemos!
758
01:10:15,932 --> 01:10:18,267
- ¿Ha sido cosa tuya?
- Guárdate tu gratitud.
759
01:10:18,434 --> 01:10:20,353
¿Porqué iba a ser cosa mía?
760
01:10:21,187 --> 01:10:22,855
- ¿Lo hiciste tú, Rusty?
- ¿Yo?
761
01:10:23,022 --> 01:10:25,358
¿Crees que tengo algo que ver?
762
01:10:25,608 --> 01:10:27,610
Deja de hacer el detective.
Vuelve al trabajo.
763
01:10:27,860 --> 01:10:30,947
¿Creen que esté listo esta noche?
Ya es mediodía.
764
01:10:31,030 --> 01:10:32,365
- Creemos que sí.
- Por supuesto.
765
01:10:32,532 --> 01:10:34,617
- Si necesitan ayuda, yo...
- ¡Papá!
766
01:10:34,867 --> 01:10:38,037
Cielo, ¿porqué no te vas a pescar?
Pescar es bueno.
767
01:10:38,204 --> 01:10:39,580
Necesitamos una correa
de transmisión.
768
01:10:39,706 --> 01:10:42,792
Sr. Martin, una llave del 8.
La llave inglesa, Shorty.
769
01:10:42,959 --> 01:10:44,377
¡A la voz de ya!
770
01:10:44,544 --> 01:10:46,379
- No tenemos mucho tiempo.
- Toma.
771
01:10:46,546 --> 01:10:48,298
- Llave del 8.
- Muy bien.
772
01:10:48,464 --> 01:10:49,549
No es una llave del 8.
773
01:11:13,072 --> 01:11:16,492
¿Me quiere él a mí
o quiere a mi rival?
774
01:11:18,202 --> 01:11:21,331
¿Quiere él a mi rival
o me quiere a mí?
775
01:11:23,333 --> 01:11:26,669
El fín de semana
se va con mi rival
776
01:11:28,171 --> 01:11:31,341
Se pasa con mi rival
ratos sin fín
777
01:11:33,176 --> 01:11:37,847
Durante toda la semana
mi rival se lleva los halagos
778
01:11:38,264 --> 01:11:40,850
Su estilo, su coco,
su cuerpo serrano
779
01:11:41,517 --> 01:11:46,056
Hubo una época
que yo me los he llevado
780
01:11:46,856 --> 01:11:50,526
Él no me engaña,
le gusta mi rival
781
01:11:51,778 --> 01:11:53,963
Y en todo momento
yo sé dónde están
782
01:11:54,447 --> 01:11:56,199
Ya has llevado las cosas muy lejos
783
01:11:57,033 --> 01:12:01,371
Un bonito auto de carreras,
ése es mi rival
784
01:12:02,705 --> 01:12:06,709
Yo puedo una guarra
o toda una dama ser
785
01:12:07,210 --> 01:12:09,679
o un minero
con muy mal aspecto
786
01:12:10,046 --> 01:12:11,965
A la competencia superaré
787
01:12:12,298 --> 01:12:14,884
Te hago una apuesta
Olvidarla haré
788
01:12:15,051 --> 01:12:17,053
La azafata de un jet
O una rubia de cabaret
789
01:12:17,220 --> 01:12:19,555
Una modelo de París
O la heredera del Ritz
790
01:12:19,889 --> 01:12:22,141
Una chica descocada
O una recién licenciada
791
01:12:22,308 --> 01:12:26,312
Una que se pasa la noche fuera
O una estrella del cinema
792
01:12:26,896 --> 01:12:28,898
Una debutante
O su propia abuela
793
01:12:29,065 --> 01:12:31,150
Una golfista que hace el par
794
01:12:31,651 --> 01:12:33,861
No compares el género femenino
795
01:12:34,070 --> 01:12:36,322
Con las piezas de un auto fino
796
01:12:36,572 --> 01:12:39,909
Acelera y escucha cómo suena
797
01:12:41,411 --> 01:12:45,832
Mientras yo cronometro
Y bajo la bandera
798
01:12:47,959 --> 01:12:52,630
Él no me engaña,
le gusta mi rival
799
01:12:54,590 --> 01:12:57,093
Y en todo momento
yo sé dónde están
800
01:12:57,302 --> 01:12:59,512
Muy lejos las cosas
ha llevado ya
801
01:13:00,179 --> 01:13:06,269
Un bonito auto de carreras,
ése es mi rival
802
01:13:29,959 --> 01:13:32,253
- Las ruedas están bien.
- Bien.
803
01:13:33,254 --> 01:13:36,883
Papá, te traigo algo de comida.
Si es que te dejan comerla.
804
01:13:37,050 --> 01:13:39,135
Lo siento, papi. Tómese cinco.
805
01:13:39,302 --> 01:13:41,220
¿Cinco qué? ¿Cinco días?
806
01:13:41,471 --> 01:13:43,139
Quita este trasto de aquí.
807
01:13:43,306 --> 01:13:46,726
Resulta que en este trasto
está la comida de mi padre.
808
01:13:47,143 --> 01:13:50,480
¿Y tú crees que este otro trasto
estará listo para medianoche?
809
01:13:50,730 --> 01:13:53,733
Si sólo has venido a hablar,
nos vas a hacer perder el tiempo.
810
01:13:53,900 --> 01:13:56,736
Si quieres ayudar,
ponte esto y trabaja.
811
01:13:56,903 --> 01:13:58,821
Muy bien.
812
01:13:58,988 --> 01:14:00,406
Me lo pondré.
813
01:14:05,244 --> 01:14:06,913
Acaba ya y dame una llave.
814
01:14:07,121 --> 01:14:08,331
¿Qué llave?
815
01:14:08,498 --> 01:14:10,416
La que hay en la caja
de herramientas.
816
01:14:15,838 --> 01:14:17,340
Sí, claro.
817
01:14:30,186 --> 01:14:33,815
No toques nada a menos
que yo te lo diga, por favor.
818
01:14:35,525 --> 01:14:36,859
¿Dónde está el enchufe?
819
01:14:49,038 --> 01:14:50,790
¡Vuelve a poner el enchufe
en su sitio!
820
01:14:50,915 --> 01:14:55,211
¿Quieres dejar de cruzar los cables?
¡Nos harás volar a todos!
821
01:14:56,379 --> 01:14:58,965
Ponte donde no molestes.
822
01:14:59,132 --> 01:15:03,136
Sr. Martin, ¿podría sacarla de aquí
antes que lo eche todo a perder?
823
01:15:03,386 --> 01:15:05,471
Cielo, hazle feliz
y vete a pescar.
824
01:15:05,638 --> 01:15:09,392
Es una ignorante, deje que se quede
y aprenderá algo.
825
01:15:09,642 --> 01:15:12,145
- ¿Dónde está la pistola?
- ¿Para qué quiere una pistola?
826
01:15:12,353 --> 01:15:17,150
- Para dispararte si no te apartas.
- Es para engrasar, está allí.
827
01:15:17,817 --> 01:15:19,402
- ¿Es ésta?
- ¡Sí!
828
01:15:19,611 --> 01:15:23,156
Lo siento. Si te hubieras ido a pescar,
nada de esto hubiera pasado.
829
01:15:23,406 --> 01:15:24,907
Dame la pistola.
830
01:15:27,910 --> 01:15:29,495
Oh, no.
831
01:15:32,415 --> 01:15:33,666
Estas hijas...
832
01:15:34,083 --> 01:15:36,169
Atentos en el taller
y en el garaje.
833
01:15:36,336 --> 01:15:39,422
Coloques sus autos
en la meta de salida.
834
01:15:39,589 --> 01:15:41,674
Todavía faltan algunos.
Vayan trayéndolos.
835
01:15:53,102 --> 01:15:57,690
Bienvenidos, damas y caballeros,
al primer Grand Prix de Las Vegas.
836
01:15:58,107 --> 01:16:01,945
Habrá cámaras a lo largo de todo
el circuito para cubrir el evento.
837
01:16:02,111 --> 01:16:04,697
También mantendremos
comunicación telefónica.
838
01:16:04,864 --> 01:16:08,534
Por primera vez en este país
se presenta Conde Mancini.
839
01:16:12,205 --> 01:16:13,623
¡No arranca!
840
01:16:19,295 --> 01:16:21,381
- ¡Lo conseguimos!
- ¡Lo conseguimos!
841
01:16:21,547 --> 01:16:24,217
- ¡A por ellos, Lucky!
- Ésa es la idea.
842
01:16:24,550 --> 01:16:27,887
Todavía no hemos visto
a Lucky Jackson.
843
01:16:28,137 --> 01:16:32,225
Se nos dice que están trabajando
en su auto para tenerlo listo.
844
01:16:32,642 --> 01:16:33,977
¡Vamos, empujad!
845
01:16:34,185 --> 01:16:36,562
¡Vamos, empujad, empujad!
846
01:16:36,729 --> 01:16:40,149
- Ya lo tengo.
- ¡El helicóptero está listo para nosotros!
847
01:16:40,233 --> 01:16:42,402
- ¿Para nosotros?
- Tú, tu padre y yo, los tres.
848
01:16:42,652 --> 01:16:44,821
- Y para mí.
- ¡Vamos, adelante!
849
01:16:45,071 --> 01:16:46,572
- ¡Vamos, Lucky!
- ¡A por ellos!
850
01:16:46,698 --> 01:16:48,992
- ¡A por ellos, Lucky!
- ¡Buena suerte!
851
01:16:49,158 --> 01:16:51,369
Aquí viene Lucky Jackson.
852
01:16:51,577 --> 01:16:55,248
Esto va a ser emocionante.
Pareció que no lo iba a conseguir...
853
01:16:55,498 --> 01:16:59,585
...pero ya está aquí su auto
listo para tomar la salida.
854
01:16:59,752 --> 01:17:03,589
La carrera discurrirá por
la presa Hoover, el monte Charleston...
855
01:17:03,756 --> 01:17:06,259
...y otros puntos
a lo largo del desierto.
856
01:17:06,509 --> 01:17:08,136
Atención, corredores.
857
01:17:08,344 --> 01:17:11,222
Diríjanse a sus puestos
de salida, por favor.
858
01:17:12,265 --> 01:17:16,769
La cuenta atrás empezará en cuanto
los corredores tomen posiciones.
859
01:17:16,936 --> 01:17:19,689
- Parece que ya están todos.
- Diez, nueve, ocho...
860
01:17:19,939 --> 01:17:21,774
...siete, seis...
861
01:17:21,941 --> 01:17:23,192
...cinco...
862
01:17:23,735 --> 01:17:25,945
...cuatro, tres...
863
01:17:26,112 --> 01:17:28,698
...dos, uno.
864
01:18:21,334 --> 01:18:24,170
Ven, vámonos. Rusty, sube.
865
01:18:28,383 --> 01:18:32,011
- ¡Deprisa! ¡Vamos!
- ¡Siéntate! Abrocháos los cinturones.
866
01:18:38,518 --> 01:18:40,520
Son las seis y diez
de la mañana.
867
01:18:40,770 --> 01:18:43,106
En estos momentos,
se aproximan a la presa Hoover.
868
01:18:43,273 --> 01:18:46,109
Aparentemente todo discurre
en perfecto orden.
869
01:18:46,359 --> 01:18:50,113
Los autos van pasando por la presa,
es algo digno de verse.
870
01:21:16,926 --> 01:21:18,177
¡Vamos! ¡Vamos!
871
01:23:27,473 --> 01:23:29,392
¡Vamos!
872
01:23:31,644 --> 01:23:32,979
¡Vamos, Lucky!
873
01:23:46,409 --> 01:23:48,953
¡Lo logró! ¡Lo logramos!
874
01:23:49,537 --> 01:23:53,583
Hizo una buena inversión prestándonos
el dinero para ese motor...
875
01:24:01,174 --> 01:24:02,759
- Buena suerte.
- Gracias.
876
01:24:02,925 --> 01:24:05,345
- Envíame una postal.
- De acuerdo, socio.
877
01:24:05,511 --> 01:24:06,929
Cuida mucho de ella.
878
01:24:08,264 --> 01:24:10,892
Esta brillante ciudad hará arder mi alma
879
01:24:11,184 --> 01:24:13,770
Va a poner mi alma a arder
880
01:24:14,562 --> 01:24:17,523
Tengo mucho dinero listo para gastar
881
01:24:17,732 --> 01:24:20,443
Mis apuestas bien altas yo haré
882
01:24:21,027 --> 01:24:24,364
Mil preciosidades hay por ahí
883
01:24:24,948 --> 01:24:27,575
Todas ellas con ganas de vivir
884
01:24:28,117 --> 01:24:30,954
Y yo sólo tengo amor para repartir
885
01:24:31,204 --> 01:24:33,790
Por eso, ¡Viva Las Vegas!
886
01:24:34,714 --> 01:24:41,914
¡Viva, Viva, Las Vegas!
69855
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.