Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,182 --> 00:00:26,769
CENTRAL DE DISTRIBUI��O DE FILMES
Apresenta
2
00:00:34,027 --> 00:00:38,740
VALERIE E A SEMANA
DAS MARAVILHAS
3
00:00:44,412 --> 00:00:48,917
Baseado em Hist�ria por
Roteiro por
4
00:00:55,423 --> 00:01:00,136
Elenco
5
00:01:50,478 --> 00:01:53,815
Dire��o de Arte
6
00:01:59,279 --> 00:02:01,823
M�sica
7
00:02:08,997 --> 00:02:13,251
Som / Edi��o
8
00:02:27,557 --> 00:02:31,811
C�mera
9
00:02:38,943 --> 00:02:43,031
Dire��o
10
00:04:08,282 --> 00:04:09,491
Quem est� a�?
11
00:04:14,664 --> 00:04:15,540
O Doninha!
12
00:04:44,740 --> 00:04:48,827
Valerie, me perdoe...
13
00:04:56,085 --> 00:04:58,547
Onde est�o os brincos?
14
00:04:59,423 --> 00:05:00,216
Fale!
15
00:05:00,382 --> 00:05:01,842
Eu os perdi, oficial.
16
00:05:01,842 --> 00:05:04,010
- Voc� est� mentindo, Orlik.
- N�o, n�o estou.
17
00:05:04,093 --> 00:05:06,964
N�o vai se livrar do castigo.
Vou tortur�-lo com �gua.
18
00:05:11,478 --> 00:05:12,437
Orlik!
19
00:05:13,314 --> 00:05:14,065
Se abaixe!
20
00:05:15,066 --> 00:05:16,108
Vou pular nas suas costas.
21
00:05:23,534 --> 00:05:24,993
R�pido!
22
00:05:25,327 --> 00:05:26,370
Idiota.
23
00:07:57,332 --> 00:07:58,834
Vov�, os atores j� chegaram?
24
00:08:00,544 --> 00:08:03,298
Voc� devia estar mais preocupada
com a chegada dos mission�rios.
25
00:08:03,339 --> 00:08:04,215
Quando?
26
00:08:05,758 --> 00:08:06,801
Hoje ou amanh�.
27
00:08:08,052 --> 00:08:09,597
Um deles vai morar conosco.
28
00:08:13,309 --> 00:08:15,561
Voc� n�o est� brincando de novo
com esses brincos, est�?
29
00:08:17,647 --> 00:08:19,024
Eu n�o sou mais crian�a, vov�.
30
00:08:21,067 --> 00:08:22,569
Somente esta noite.
31
00:08:30,870 --> 00:08:34,958
Com 13 anos... como a sua m�e.
32
00:08:39,631 --> 00:08:40,423
Estou te avisando!
33
00:08:42,842 --> 00:08:44,219
Livre-se desses brincos.
34
00:08:46,889 --> 00:08:49,850
A sua m�e deixou de us�-los no mesmo dia
em que entrou para o convento.
35
00:08:49,892 --> 00:08:51,685
O seu pai era um bispo.
36
00:08:53,020 --> 00:08:55,398
Como voc� sabe, ambos est�o no c�u.
37
00:08:56,149 --> 00:08:58,693
Esses brincos guardam algum segredo?
38
00:09:01,655 --> 00:09:02,490
Oh, n�o.
39
00:09:03,282 --> 00:09:06,827
Eu os consegui com um oficial,
na casa de leil�es.
40
00:09:07,662 --> 00:09:08,579
Voc� o conheceu?
41
00:09:28,561 --> 00:09:29,854
Vov�, os atores chegaram.
42
00:09:31,647 --> 00:09:32,691
Mas � um casamento.
43
00:09:34,734 --> 00:09:35,777
Hedvika vai se casar.
44
00:09:53,255 --> 00:09:54,339
Pobre Hedvika.
45
00:09:57,427 --> 00:09:58,219
Por qu�?
46
00:09:59,220 --> 00:10:00,722
Ela ser� esposa
de um rico fazendeiro.
47
00:10:27,127 --> 00:10:27,920
Vov�!
48
00:10:28,670 --> 00:10:29,796
Vov�, um monstro!
49
00:10:40,767 --> 00:10:42,645
N�o pode ser ele.
50
00:10:43,896 --> 00:10:44,939
Est� morto.
51
00:10:46,232 --> 00:10:47,733
De quem est� falando, vov�?
52
00:10:51,696 --> 00:10:54,574
Ande, v� praticar piano.
53
00:10:55,742 --> 00:10:56,953
Est� bem, vov�.
54
00:12:32,143 --> 00:12:33,728
Bela donzela.
55
00:12:34,437 --> 00:12:40,569
Fui eu quem roubou seus brincos e
os trouxe de volta �s suas m�os.
56
00:12:41,737 --> 00:12:46,243
Meu tio, o oficial, os quer.
57
00:12:46,993 --> 00:12:51,165
Ele matou meus pais e
temo pelo seu futuro.
58
00:12:51,958 --> 00:12:53,376
Hoje haver� na igreja...
59
00:12:56,254 --> 00:12:58,799
um serm�o para as mo�as.
60
00:12:59,550 --> 00:13:02,094
Deixe um vestido no quarto de vestir
61
00:13:02,302 --> 00:13:06,057
assim, disfar�ado eu consigo
trocar umas palavras com voc�.
62
00:13:07,725 --> 00:13:09,561
O seu infeliz, Orlik."
63
00:13:10,436 --> 00:13:11,688
Valerie?
64
00:13:14,275 --> 00:13:15,442
Valerie?
65
00:13:17,861 --> 00:13:18,862
Onde voc� est�, minha crian�a?
66
00:13:20,114 --> 00:13:21,408
Valerie?
67
00:13:23,076 --> 00:13:24,452
Valerie?
68
00:13:28,039 --> 00:13:30,751
� hora de se vestir para ir � igreja.
69
00:13:33,254 --> 00:13:36,173
Vov�, posso levar comigo
uma folha de alecrim?
70
00:15:24,964 --> 00:15:29,885
Eu, um servo de Deus, um mission�rio.
71
00:15:31,430 --> 00:15:37,811
Venho para ensin�-las, minhas jovens
donzelas, as promessas de Deus.
72
00:15:38,730 --> 00:15:42,025
� virgens, sabeis quem sois v�s?
73
00:15:43,484 --> 00:15:46,238
Sois um aperto de m�o
firme como alabastro.
74
00:15:47,197 --> 00:15:51,619
Sois uma rom� intacta.
75
00:15:53,412 --> 00:15:58,376
Sois um barco cheio de folhas
e uma rosa que floresce.
76
00:16:00,462 --> 00:16:09,306
Se m�os rudes tocassem vossos seios
deixariam uma marca indel�vel.
77
00:16:11,516 --> 00:16:14,353
Mas eu estou com voc�s, minhas donzelas.
78
00:16:15,354 --> 00:16:19,400
No lugar do Anjo da Guarda,
inclino-me diante de voc�s.
79
00:16:22,737 --> 00:16:31,205
E aben�oo com este vinho vossas
bocas, vossos seios e vossos rega�os.
80
00:16:34,417 --> 00:16:35,418
Am�m.
81
00:16:37,003 --> 00:16:38,838
Am�m.
82
00:16:47,474 --> 00:16:48,517
Orlik?
83
00:16:50,560 --> 00:16:51,687
Orlik?
84
00:16:52,980 --> 00:16:53,981
Orlik?
85
00:17:34,027 --> 00:17:34,819
Orlik!
86
00:17:38,781 --> 00:17:40,033
Orlik?
87
00:17:59,805 --> 00:18:02,391
Valerie, � voc�?
88
00:18:05,854 --> 00:18:07,272
O monstro me torturou muito.
89
00:18:08,982 --> 00:18:11,778
Valerie, quero lhe dar um conselho.
90
00:18:13,655 --> 00:18:15,365
- Estamos na pra�a.
- Me desculpe.
91
00:18:16,574 --> 00:18:17,325
N�o olhe.
92
00:18:19,870 --> 00:18:20,788
Agora?
93
00:18:21,038 --> 00:18:21,914
Agora!
94
00:18:22,831 --> 00:18:23,832
Estou aqui.
95
00:18:25,459 --> 00:18:26,211
Antes de qualquer coisa:
96
00:19:31,868 --> 00:19:35,623
Onde � o asilo p�blico,
minha crian�a querida?
97
00:19:37,791 --> 00:19:39,043
L�, Padre.
98
00:19:42,839 --> 00:19:45,258
Voc� fez um ato de miseric�rdia.
99
00:19:46,843 --> 00:19:48,470
Ou voc� se importa de me ajudar?
100
00:19:49,679 --> 00:19:51,557
N�o, Senhor.
101
00:19:56,646 --> 00:19:59,608
Senhor! Eu suplico.
102
00:20:05,072 --> 00:20:06,157
V� na frente.
103
00:20:13,749 --> 00:20:15,793
V�, n�o tenha medo.
104
00:20:22,133 --> 00:20:22,968
Por favor.
105
00:20:25,720 --> 00:20:28,724
Este � o meu reino.
106
00:20:55,296 --> 00:20:56,255
Valerie!
107
00:21:00,302 --> 00:21:01,344
Venha!
108
00:21:03,305 --> 00:21:04,222
Mais perto.
109
00:21:06,976 --> 00:21:10,354
Aproxime-se, Valerie.
110
00:21:14,067 --> 00:21:15,068
Venha e veja.
111
00:21:16,445 --> 00:21:18,572
Oh, n�o!
112
00:21:22,952 --> 00:21:27,624
Eu sei que voc� j� n�o me ama,
amado Graziano.
113
00:21:28,249 --> 00:21:31,962
Faz cinco anos, desde que voc�
esteve aqui pela �ltima vez...
114
00:21:33,422 --> 00:21:34,506
mas agora!
115
00:21:41,723 --> 00:21:42,891
V� embora!
116
00:21:45,269 --> 00:21:46,354
Eu tenho de me castigar!
117
00:21:47,355 --> 00:21:50,149
- Vov�!
- Veja!
118
00:22:08,253 --> 00:22:09,797
� s� um sonho.
119
00:22:13,133 --> 00:22:17,430
Estou dormindo e isso n�o
passa de um sonho.
120
00:22:30,529 --> 00:22:31,780
Ele a machucou?
121
00:22:32,781 --> 00:22:33,865
N�o.
122
00:22:37,327 --> 00:22:39,038
Ele quer que voc� o ame.
123
00:22:40,290 --> 00:22:42,125
Como eu poderia am�-lo
se tenho medo dele?
124
00:22:43,334 --> 00:22:44,168
Exatamente.
125
00:22:50,175 --> 00:22:51,093
Orlik?
126
00:22:51,927 --> 00:22:52,970
Orlik?
127
00:22:53,388 --> 00:22:54,806
Estou esperando por voc�, oficial.
128
00:22:55,348 --> 00:22:57,183
Maldito seja.
129
00:22:58,351 --> 00:23:00,980
M�os para cima, ladr�o, ou eu atiro!
130
00:23:01,981 --> 00:23:05,609
Elsa, sou eu.
131
00:23:06,861 --> 00:23:08,864
N�o se lembra de mim?
132
00:23:12,659 --> 00:23:14,411
Richard.
133
00:23:16,831 --> 00:23:20,835
H� s�culos n�o ou�o o meu nome.
134
00:23:26,342 --> 00:23:29,303
Por que voc� veio, Richard?
135
00:23:30,763 --> 00:23:32,140
Senti tanto a sua falta.
136
00:23:35,852 --> 00:23:43,944
N�o amei mais ningu�m desde que
voc� me seduziu e me abandonou.
137
00:23:45,363 --> 00:23:47,157
Sinto muito por isso.
138
00:23:52,287 --> 00:23:55,583
Veja como voc� est� velha, Elsa!
139
00:23:55,959 --> 00:23:57,669
Naquela �poca voc� tinha 17 anos.
140
00:23:57,919 --> 00:24:00,672
Eu daria tudo para me manter
t�o jovem quanto voc�.
141
00:24:01,089 --> 00:24:05,386
Richard, conte-me o seu segredo.
142
00:24:06,762 --> 00:24:08,806
Eu lhe dou o que voc� quiser.
143
00:24:17,191 --> 00:24:18,985
D�-me essa casa de volta, Elsa!
144
00:24:22,363 --> 00:24:23,948
E roubar Valerie?
145
00:24:26,118 --> 00:24:29,788
Voc� � capaz de atos muito piores!
146
00:24:36,296 --> 00:24:37,588
Eu farei o que voc� quiser.
147
00:24:38,214 --> 00:24:42,970
Bom, vamos fazer um
pequeno contrato.
148
00:24:45,848 --> 00:24:48,351
Voc� ficar� jovem e linda novamente.
149
00:24:49,602 --> 00:24:53,398
Acontecer� hoje � noite,
durante o casamento do fazendeiro.
150
00:24:54,733 --> 00:24:55,901
Voc� � o dem�nio!
151
00:24:59,739 --> 00:25:01,532
Esta p�rola ir� salv�-la.
152
00:25:02,074 --> 00:25:03,869
Orlik, onde est� Valerie?
153
00:25:04,536 --> 00:25:06,330
- Eu a raptei.
- Onde ela est�?
154
00:25:07,831 --> 00:25:08,749
No alto da torre da igreja.
155
00:25:10,167 --> 00:25:14,505
Venha aqui, idiota!
Voc� vai me levar at� l�.
156
00:26:21,206 --> 00:26:22,290
Rezemos.
157
00:26:34,847 --> 00:26:36,015
Est� ouvindo?
158
00:26:43,106 --> 00:26:46,609
Pela terceira vez os sinos repicaram
e silenciaram novamente.
159
00:26:52,950 --> 00:26:54,910
A comida est� excelente.
160
00:26:59,708 --> 00:27:02,294
Delicio-me com qualquer comida,
especialmente...
161
00:27:02,711 --> 00:27:06,966
depois das coisas que vi quando
estive com os canibais.
162
00:27:08,384 --> 00:27:10,386
L� salvamos uma jovem garota negra.
163
00:27:11,304 --> 00:27:15,142
- Ela era linda.
- O que aconteceu com ela, padre?
164
00:27:17,728 --> 00:27:23,485
N�s a levamos para a nossa tenda
e tratamos de convert�-la � nossa f�.
165
00:27:25,987 --> 00:27:27,698
Ela demonstrou ter um grande dom.
166
00:27:28,658 --> 00:27:30,493
E ela se tornou mesmo uma freira?
167
00:27:31,994 --> 00:27:32,870
Infelizmente n�o.
168
00:27:35,081 --> 00:27:38,960
- N�s a perdemos em um porto franc�s.
- Martha, onde est� o vinho?
169
00:27:40,045 --> 00:27:42,172
Um dia eu lhe conto
o que aconteceu com ela.
170
00:27:43,758 --> 00:27:50,056
Ela caiu na indec�ncia e cometeu
um pecado contra o sexto mandamento.
171
00:27:51,350 --> 00:27:55,688
- Vou lhe dar alguns conselhos sobre isso.
- Obrigada, padre.
172
00:27:57,356 --> 00:28:00,819
O seu pai, o bispo, era um cavalheiro.
173
00:28:03,071 --> 00:28:05,073
Ele desmaiou durante
a confiss�o de sua prometida
174
00:28:06,242 --> 00:28:09,578
e todas as mulheres bonitas o adoravam.
175
00:28:09,996 --> 00:28:11,747
Em outra ocasi�o eu lhe conto mais.
176
00:28:12,832 --> 00:28:14,584
E quantos filhos ele teve?
177
00:28:14,918 --> 00:28:19,840
Voc� e um menino chamado Orlik.
178
00:28:20,967 --> 00:28:21,801
Orlik?
179
00:28:23,636 --> 00:28:24,429
O que houve?
180
00:28:26,305 --> 00:28:29,059
Estou com dor de cabe�a.
Posso ir deitar?
181
00:28:30,060 --> 00:28:31,270
O jantar ainda n�o terminou.
182
00:28:31,729 --> 00:28:32,688
Desculpe-me.
183
00:28:34,356 --> 00:28:35,733
Brinda conosco?
184
00:28:38,737 --> 00:28:39,988
Eu nunca bebi vinho.
185
00:28:40,405 --> 00:28:41,781
Fa�a uma exce��o hoje.
186
00:28:48,873 --> 00:28:50,833
Em mem�ria do bispo.
187
00:29:00,678 --> 00:29:01,637
Orlik?
188
00:29:06,184 --> 00:29:07,061
Orlik?
189
00:29:47,940 --> 00:29:50,526
Quero falar com voc�, minha crian�a.
190
00:29:51,110 --> 00:29:52,737
Agora, padre?
191
00:29:53,279 --> 00:29:55,657
N�o h� momento melhor.
192
00:29:57,575 --> 00:29:59,244
Que seios bonitos voc� tem.
193
00:30:00,663 --> 00:30:02,373
V� embora, padre!
194
00:30:06,460 --> 00:30:09,089
O que eu quero de voc� algo doce.
195
00:30:15,220 --> 00:30:17,015
Voc� � t�o linda!
196
00:30:20,101 --> 00:30:22,603
- � t�o maravilhosa!
- V� embora!
197
00:30:24,064 --> 00:30:25,733
Voc� � t�o fascinante!
198
00:30:27,234 --> 00:30:30,697
Resistirei a voc�, covarde. Voc� ser�
respons�vel por minha morte.
199
00:30:43,294 --> 00:30:45,129
O que voc� fez?
200
00:31:44,863 --> 00:31:45,989
Assinado.
201
00:31:55,918 --> 00:31:58,129
Minha casa � sua novamente.
202
00:32:01,966 --> 00:32:05,262
E agora vamos esperar at� meia-noite.
203
00:32:08,265 --> 00:32:09,976
No quarto nupcial.
204
00:32:54,734 --> 00:32:57,821
Venha, est� na hora.
205
00:33:02,493 --> 00:33:04,120
Adeus para as minhas esperan�as.
206
00:33:13,881 --> 00:33:16,258
Venha, est� na hora.
207
00:33:28,523 --> 00:33:30,358
Eu sou t�o velho.
208
00:33:32,402 --> 00:33:33,862
Tamb�m ficarei velha.
209
00:34:10,236 --> 00:34:12,781
- Voc� me ama?
- Eu te amo.
210
00:34:36,808 --> 00:34:38,560
Nem uma gota de sangue.
211
00:34:41,438 --> 00:34:42,356
N�o chore.
212
00:34:43,441 --> 00:34:45,526
Voc� parece velha
quando chora.
213
00:35:07,093 --> 00:35:09,553
Valerie?
214
00:35:10,638 --> 00:35:11,972
Valerie?
215
00:35:16,645 --> 00:35:17,896
Orlik!
216
00:35:28,951 --> 00:35:30,244
Orlik.
217
00:35:32,538 --> 00:35:33,580
Valerie!
218
00:35:42,924 --> 00:35:43,843
Por favor.
219
00:35:50,141 --> 00:35:51,852
- N�o me olhe desse jeito.
- De que jeito?
220
00:35:52,477 --> 00:35:53,562
De joelhos!
221
00:35:57,691 --> 00:35:58,860
De joelhos!
222
00:36:04,741 --> 00:36:06,493
- N�o est� muito frio?
- N�o.
223
00:36:14,669 --> 00:36:16,087
Sou como um cego.
224
00:36:17,172 --> 00:36:19,466
Temos um quarto de
h�spedes em nossa casa.
225
00:36:20,300 --> 00:36:22,011
Voc� pode descansar l�.
226
00:36:23,554 --> 00:36:25,639
Ele me jogou torre abaixo.
227
00:36:26,682 --> 00:36:28,642
O badalo do sino me salvou.
228
00:36:30,771 --> 00:36:32,981
Eu ouvi o repicar estranho do sino.
229
00:36:34,733 --> 00:36:37,320
Eu rezei por voc�.
230
00:36:45,412 --> 00:36:47,456
A praga � nossa melhor amiga.
231
00:36:48,916 --> 00:36:51,752
Se o meu tio n�o conseguir
sangue fresco o suficiente...
232
00:36:52,420 --> 00:36:54,297
ele sofrer� uma morte terr�vel.
- Como voc� � cruel!
233
00:36:55,090 --> 00:36:57,050
Ele trapaceou a morte
por mais de 100 anos.
234
00:36:57,717 --> 00:36:58,885
O monstro.
235
00:37:08,730 --> 00:37:11,566
N�o � nada, s� um homem enforcado.
236
00:37:23,789 --> 00:37:25,040
Onde estamos?
237
00:37:25,624 --> 00:37:27,376
Ainda embaixo da sua casa.
238
00:37:28,752 --> 00:37:29,837
Estou com medo.
239
00:37:30,547 --> 00:37:32,006
Seja corajosa!
240
00:37:33,258 --> 00:37:34,717
Quem est� nesses caix�es?
241
00:37:35,552 --> 00:37:38,848
V�timas das quais o Doninha sugou
o sangue. Olhe aqui.
242
00:37:45,981 --> 00:37:47,899
Vov�!
243
00:37:49,609 --> 00:37:50,819
Valerie!
244
00:38:20,478 --> 00:38:22,813
Desculpe, eu n�o estava
vestida de maneira apropriada.
245
00:38:26,026 --> 00:38:27,569
Este � o seu quarto.
246
00:38:33,117 --> 00:38:35,536
Pensei que o quarto estava vazio.
247
00:38:36,579 --> 00:38:38,582
Eu cheguei na carruagem noturna.
248
00:38:40,000 --> 00:38:41,502
Voc� n�o me reconhece?
249
00:38:42,336 --> 00:38:44,296
Sou a sua prima segunda.
250
00:38:44,963 --> 00:38:46,299
Chame-me de Elsa.
251
00:38:47,550 --> 00:38:48,510
Valerie.
252
00:38:50,512 --> 00:38:53,723
E este aqui �...
este � o meu irm�o.
253
00:38:54,767 --> 00:38:55,601
Orlik.
254
00:38:57,770 --> 00:39:02,275
Eu me instalei no seu quarto,
como voc� pode ver.
255
00:39:03,443 --> 00:39:04,528
Eu saio.
256
00:39:05,404 --> 00:39:08,365
N�o, n�o, voc� me arranja outro.
257
00:39:09,742 --> 00:39:11,577
Vou falar com a vov� sobre isso.
258
00:39:12,078 --> 00:39:15,164
A sua av� partiu, minha crian�a.
259
00:39:16,416 --> 00:39:17,960
Sem se despedir?
260
00:39:18,752 --> 00:39:21,380
Os velhos t�m os seus h�bitos.
261
00:39:25,468 --> 00:39:30,348
- Espero que me deixe ocupar o quarto dela.
- Ser� um prazer.
262
00:39:32,226 --> 00:39:34,019
Ent�o este quarto � seu.
263
00:39:39,233 --> 00:39:40,152
Por aqui.
264
00:39:55,502 --> 00:39:59,047
- Eu adoraria cavalgar.
- Eu lhe empresto o meu cavalo.
265
00:40:02,217 --> 00:40:04,471
Estou muito cansada, vou para a cama.
266
00:40:10,311 --> 00:40:13,939
- Voc� n�o me reconhece, Valerie?
- N�o.
267
00:40:21,907 --> 00:40:23,742
Com certeza n�o est�
com medo de mim...
268
00:40:27,955 --> 00:40:34,129
Foi s� uma pergunta boba, querida.
� a primeira vez que nos vemos.
269
00:42:25,379 --> 00:42:26,798
Meus brincos.
270
00:43:00,336 --> 00:43:02,755
A sua irm� ainda n�o voltou?
271
00:43:03,631 --> 00:43:05,551
Onde est� Valerie? Voc� sabe?
272
00:43:07,177 --> 00:43:12,099
- Voc� � t�o charmoso quando est� bravo.
- Onde est� Valerie?
273
00:43:15,437 --> 00:43:18,148
Eu conto, mas com uma condi��o...
274
00:43:20,108 --> 00:43:21,986
que voc� fa�a amor comigo.
275
00:43:27,241 --> 00:43:28,410
Jamais!
276
00:43:32,873 --> 00:43:33,957
Saia do quarto.
277
00:43:34,916 --> 00:43:36,085
N�o.
278
00:43:36,544 --> 00:43:39,172
N�o sou seu convidado. Saia voc�!
279
00:43:40,381 --> 00:43:41,924
Voc� vai se arrepender por isso!
280
00:44:34,609 --> 00:44:37,071
Voc� ter� uma morte gloriosa.
281
00:44:37,780 --> 00:44:41,826
Morra como uma donzela! Morra!
282
00:44:43,160 --> 00:44:46,498
Orlik? Orlik? Orlik?
283
00:44:52,713 --> 00:45:01,807
Boa noite, minha morena,
boa noite, e tenha doces sonhos.
284
00:45:02,641 --> 00:45:12,861
Quando voc� acordar, meu amor,
n�o revele o segredo.
285
00:45:13,862 --> 00:45:15,531
Valerie voc� est� salva.
286
00:45:16,699 --> 00:45:17,867
Eu ouvi tudo.
287
00:45:18,451 --> 00:45:20,161
Minha prima o ama.
288
00:45:20,953 --> 00:45:23,165
- Prima?
- Eu sei quem ela �.
289
00:45:23,748 --> 00:45:24,916
� a vov�.
290
00:45:26,001 --> 00:45:27,669
Ela roubou os meus brincos.
291
00:45:28,587 --> 00:45:29,796
Mas eles estavam vazios.
292
00:45:31,466 --> 00:45:33,301
Aqui estava o mist�rio deles.
293
00:45:36,429 --> 00:45:38,432
Eles ir�o proteg�-la dos perigos mortais.
294
00:45:39,266 --> 00:45:40,559
Tome cuidado com o Doninha!
295
00:45:42,102 --> 00:45:43,020
Onde ele est�?
296
00:45:43,896 --> 00:45:44,980
Ele est� morrendo.
297
00:45:45,815 --> 00:45:46,774
Pobrezinha.
298
00:45:48,318 --> 00:45:49,944
Ele a enfeiti�ou.
299
00:45:52,489 --> 00:45:53,491
Valerie.
300
00:45:54,492 --> 00:45:55,701
Eu a amo.
301
00:45:57,870 --> 00:45:58,829
N�o, voc� n�o deve!
302
00:45:59,163 --> 00:46:00,916
- N�s somos irm�os.
- Mas...
303
00:46:00,999 --> 00:46:03,376
- Temos o mesmo pai.
- Isso n�o � verdade.
304
00:46:03,627 --> 00:46:05,420
Valerie, volte!
305
00:46:06,296 --> 00:46:09,550
Valerie, meu pai � o Doninha!
306
00:46:55,227 --> 00:47:02,610
Sim ou n�o. Sim ou n�o.
Sim!
307
00:47:43,865 --> 00:47:45,950
Estou morrendo...
308
00:47:46,784 --> 00:47:48,913
Estou morrendo...
309
00:47:49,580 --> 00:47:52,082
Agora vai entender o que
significa envelhecer.
310
00:47:52,583 --> 00:47:54,960
Valerie? Valerie?
311
00:47:55,378 --> 00:47:56,796
Voc� est� perdendo tempo.
312
00:47:58,632 --> 00:47:59,841
Valerie est� morrendo.
313
00:48:01,426 --> 00:48:04,180
Eu a sacrifiquei em troca
da minha juventude.
314
00:48:08,935 --> 00:48:11,563
Est� t�o perdida quanto eu.
315
00:48:13,398 --> 00:48:15,567
Voc� vai ter as mesmas convuls�es.
316
00:48:16,318 --> 00:48:20,573
Somente a sua neta pode nos salvar.
317
00:48:20,990 --> 00:48:23,034
Porque ela tem o meu sangue.
318
00:48:24,744 --> 00:48:27,748
Como pode ser?
O pai dela n�o era o bispo?
319
00:48:29,166 --> 00:48:31,418
Eu era o bispo!
320
00:48:32,294 --> 00:48:34,297
Sou o pai de Valerie.
321
00:48:34,798 --> 00:48:35,841
Voc� est� mentindo.
322
00:48:36,716 --> 00:48:37,717
Uma bebida!
323
00:48:38,718 --> 00:48:40,095
- Uma bebida!
- N�o!
324
00:48:40,887 --> 00:48:45,643
- Antes me conte como prolongar
minha juventude. - Salve a Valerie!
325
00:48:48,856 --> 00:48:51,650
Nossa salva��o est� no sangue dela.
326
00:48:53,902 --> 00:48:54,862
Valerie.
327
00:48:55,904 --> 00:48:58,408
Maldita Valerie.
328
00:49:05,332 --> 00:49:06,292
Sou eu.
329
00:49:08,878 --> 00:49:10,171
Pai!
330
00:49:11,005 --> 00:49:12,549
Minha crian�a!
331
00:49:16,803 --> 00:49:17,929
Pegue isso para se salvar.
332
00:49:25,313 --> 00:49:27,441
N�o, estou enjoado.
333
00:49:29,026 --> 00:49:32,946
Voltei a ser humano outra vez
e devo morrer.
334
00:49:33,572 --> 00:49:35,492
N�o, voc� n�o vai morrer.
335
00:50:08,487 --> 00:50:09,947
Voc� me salvou.
336
00:50:11,031 --> 00:50:12,074
Papai.
337
00:50:18,832 --> 00:50:22,086
- Deixe-me ir! Eu lhe imploro.
- Sou o monstro novamente.
338
00:50:25,172 --> 00:50:26,215
N�o, por favor, n�o!
339
00:50:28,468 --> 00:50:29,678
Deixe-me!
340
00:50:31,263 --> 00:50:33,515
N�o! N�o! N�o!
341
00:51:37,713 --> 00:51:39,423
Graziano!
342
00:51:40,299 --> 00:51:43,052
Meu Graziano!
343
00:51:48,808 --> 00:51:50,101
Graziano!
344
00:51:53,397 --> 00:51:56,108
O seu amado dorme como um c�o.
345
00:51:58,319 --> 00:51:59,530
Graziano.
346
00:52:04,910 --> 00:52:06,871
Meu pobre Graziano.
347
00:52:08,998 --> 00:52:12,544
Eu tenho um plano, Elsa.
348
00:52:13,795 --> 00:52:15,548
Preciso do cora��o de Orlik.
349
00:52:18,425 --> 00:52:20,010
Voc� quer matar Orlik?
350
00:52:20,302 --> 00:52:23,431
O cora��o dele reviver� a minha filha
e dar� a ela a eterna juventude.
351
00:52:24,057 --> 00:52:27,686
Richard, transplante o cora��o
de Orlik em meu peito.
352
00:52:27,978 --> 00:52:30,106
Voc� vai trair Valerie?
353
00:52:32,441 --> 00:52:35,987
Richard, voc� vai fazer isso.
354
00:52:40,742 --> 00:52:42,786
Com o cora��o sangrando.
355
00:52:50,170 --> 00:52:51,129
Orlik?
356
00:52:51,838 --> 00:52:52,631
Orlik?
357
00:52:53,132 --> 00:52:54,633
Por que eu o abandonei?
358
00:53:16,742 --> 00:53:17,618
Socorro!
359
00:53:18,118 --> 00:53:19,077
Socorro!
360
00:53:19,369 --> 00:53:21,079
Por que voc� me assombra, Valerie?
361
00:53:22,664 --> 00:53:25,668
N�o se preocupe, n�o estou morta
e nem voc� est�.
362
00:53:27,462 --> 00:53:28,922
venha, vou lhe ensinar a sa�da.
363
00:53:36,430 --> 00:53:38,224
A par�quia fica do outro lado, padre.
364
00:53:39,684 --> 00:53:42,437
Pecadora, voc� me tentou
a cometer um pecado!
365
00:53:42,896 --> 00:53:44,940
Voc� vai ver!
366
00:53:53,574 --> 00:53:54,535
Valerie.
367
00:53:56,620 --> 00:53:57,496
Valerie.
368
00:53:58,080 --> 00:53:59,414
Isto � um adeus.
369
00:54:00,541 --> 00:54:04,420
Voc� me deixou e o monstro
violou os seus l�bios.
370
00:54:05,547 --> 00:54:07,632
Poder�amos ter sido felizes juntos,
mas agora � tarde demais.
371
00:54:09,051 --> 00:54:10,386
Acredite, Valerie.
372
00:54:10,970 --> 00:54:14,098
O Doninha n�o � o nosso pai.
373
00:54:15,307 --> 00:54:17,686
E voc� prolongou a vida dele.
374
00:54:18,770 --> 00:54:22,482
Eu queria ser o seu protetor, amigo
e esposo, mas � tarde demais.
375
00:54:23,441 --> 00:54:25,987
Adeus, Valerie, seu Orlik.
376
00:54:27,363 --> 00:54:28,364
Valerie?
377
00:54:28,906 --> 00:54:30,324
Valerie, o que aconteceu com voc�?
378
00:54:30,741 --> 00:54:31,576
Venha.
379
00:54:32,035 --> 00:54:32,953
Hedvika.
380
00:54:47,011 --> 00:54:47,845
Hedvika?
381
00:54:49,513 --> 00:54:52,016
Hedvika, o que houve
com voc�? Hedvika?
382
00:54:54,602 --> 00:54:56,313
Estou definhando desde
o dia do meu casamento.
383
00:54:57,647 --> 00:54:59,441
- Voc� tem que comer sopas refor�adas.
- N�o.
384
00:54:59,733 --> 00:55:01,276
N�o. N�o. N�o.
385
00:55:03,154 --> 00:55:05,072
Estou sob o feiti�o de um vampiro.
386
00:55:20,340 --> 00:55:21,341
Valerie?
387
00:55:23,426 --> 00:55:25,011
Veja o que tenho no ombro.
388
00:55:30,226 --> 00:55:31,143
D�i?
389
00:55:31,894 --> 00:55:33,396
Oh, n�o. N�o.
390
00:55:33,980 --> 00:55:35,649
Voc� v� algo estranho nos meus l�bios?
391
00:55:35,982 --> 00:55:38,276
- N�o, por qu�?
- Eles n�o est�o manchados?
392
00:55:40,070 --> 00:55:41,864
Mas voc� tem comido frutas, n�o �?
393
00:55:49,581 --> 00:55:52,417
N�o tenho medo de nada
quando estou com voc�.
394
00:55:54,461 --> 00:55:55,797
Estou t�o feliz!
395
00:55:56,714 --> 00:55:58,633
Nunca tive uma amiga de verdade antes.
396
00:56:27,416 --> 00:56:28,250
Valerie?
397
00:56:29,626 --> 00:56:31,461
Valerie, estou salva!
398
00:56:32,713 --> 00:56:34,465
- Hedvika.
- Veja!
399
00:56:34,799 --> 00:56:36,217
A mancha desapareceu.
400
00:56:42,308 --> 00:56:46,186
- Seus beijos devolveram minha sa�de.
- Como voc� � bela!
401
00:56:49,649 --> 00:56:51,693
Uma bruxa vive entre voc�s!
402
00:56:53,153 --> 00:56:55,614
Ela me torturou com palavras pecaminosas.
403
00:56:56,448 --> 00:56:59,535
Ela esfregou as suas coxas em mim.
404
00:57:00,578 --> 00:57:04,165
E quando percebeu que eu podia
resistir aos seus encantos
405
00:57:04,374 --> 00:57:06,752
ela jogou um la�o em meu pesco�o.
406
00:57:08,503 --> 00:57:12,217
Agrade�o a Deus por ter escapado com vida.
407
00:57:15,011 --> 00:57:19,140
Mas a bruxa est� escondida entre voc�s.
408
00:57:20,184 --> 00:57:22,102
Em nome de Deus, entreguem-na!
409
00:57:22,519 --> 00:57:26,023
- Ela merece ser queimada at� a morte.
- � mentira! N�o acreditem nele.
410
00:57:27,651 --> 00:57:29,736
� ela! A bruxa!
411
00:57:29,903 --> 00:57:32,489
N�o acreditem nele!
Ele est� mentindo, eu juro.
412
00:57:32,781 --> 00:57:34,407
Fora, satan�s!
413
00:57:35,701 --> 00:57:38,329
Peguem-na! Ao fogo com ela!
414
00:57:59,562 --> 00:58:01,981
Confesse a sua culpa! Voc� � uma bruxa!
415
00:58:04,233 --> 00:58:05,694
Mentiroso!
416
00:58:06,236 --> 00:58:07,529
Expia os seus pecados.
417
00:58:12,910 --> 00:58:14,704
Comediante bigodudo!
418
00:59:22,822 --> 00:59:23,823
Orlik.
419
00:59:24,199 --> 00:59:25,909
Por que voc� me abandonou?
420
01:01:03,978 --> 01:01:05,521
Venham aqui, prostitutas!
421
01:01:11,362 --> 01:01:12,571
Voc�s j� foram derrotadas alguma vez?
422
01:01:28,422 --> 01:01:29,382
Besta!
423
01:01:55,537 --> 01:01:57,080
Beba tudo!
424
01:01:57,497 --> 01:01:58,748
Richard.
425
01:02:35,040 --> 01:02:36,166
Ele desapareceu!
426
01:02:41,213 --> 01:02:43,215
O Doninha!
427
01:03:50,625 --> 01:03:53,211
Queria que os feiti�os
tivessem um fim.
428
01:05:15,972 --> 01:05:16,722
Vov�.
429
01:05:22,312 --> 01:05:23,522
Quando voc� voltou?
430
01:05:23,981 --> 01:05:27,025
De onde, minha crian�a?
Eu estava na igreja.
431
01:05:35,869 --> 01:05:37,746
Os mission�rios se foram?
432
01:05:43,253 --> 01:05:44,713
Que mission�rios?
433
01:05:46,548 --> 01:05:47,882
O que a aflige, crian�a?
434
01:05:53,973 --> 01:05:54,974
Nada, vov�.
435
01:06:15,623 --> 01:06:16,707
Vov�?
436
01:06:17,374 --> 01:06:19,209
H� um garoto estranho.
437
01:06:22,589 --> 01:06:26,259
� s� um ator, que est�
vagando pela cidade.
438
01:06:51,914 --> 01:06:53,582
Minha querida.
439
01:06:54,416 --> 01:06:56,210
N�o v� ao teatro.
440
01:06:57,670 --> 01:06:58,712
V� agora mesmo
441
01:07:00,382 --> 01:07:03,134
por os arreios
442
01:07:04,135 --> 01:07:05,929
nos cavalos
443
01:07:06,304 --> 01:07:09,058
e v� at� o lago azul.
444
01:07:17,484 --> 01:07:19,778
N�o atire, pelo amor de Deus!
445
01:07:34,295 --> 01:07:35,629
Senhorita!
446
01:07:35,963 --> 01:07:38,925
Senhorita, a sua av� est� morrendo!
447
01:07:42,762 --> 01:07:43,847
Vov�!
448
01:07:44,764 --> 01:07:46,684
Querida vov�, como se sente?
449
01:07:52,273 --> 01:07:53,525
Vov�.
450
01:08:02,118 --> 01:08:03,119
Vov�.
451
01:08:03,411 --> 01:08:04,370
Um espelho.
452
01:08:21,848 --> 01:08:24,101
Um carruagem sem cocheiro
apareceu no p�tio.
453
01:08:27,480 --> 01:08:29,273
Este � um bom sinal.
454
01:08:31,234 --> 01:08:34,196
Eu nunca tive coragem para
lhe contar a verdade.
455
01:08:42,163 --> 01:08:45,793
A sua m�e amou um jovem ca�ador.
456
01:08:50,923 --> 01:08:52,883
E deu � luz duas crian�as.
457
01:08:54,052 --> 01:08:56,429
Um menino e uma menina.
458
01:08:59,849 --> 01:09:04,188
Mas Richard, meu amante, me disse
que aquelas crian�as eram dele.
459
01:09:04,981 --> 01:09:07,066
E eu, enciumada,
460
01:09:07,483 --> 01:09:09,653
mandei sua m�e embora de casa.
461
01:09:11,113 --> 01:09:12,906
Fiquei com a garotinha.
462
01:09:13,782 --> 01:09:14,741
Que � voc�.
463
01:09:15,867 --> 01:09:18,496
Orlik foi sequestrado por Richard,
n�o sei para onde foi levado.
464
01:09:19,706 --> 01:09:21,874
Com as seguintes palavras
mandei a sua m�e embora:
465
01:09:22,709 --> 01:09:24,128
"Voc� s� volta para esta casa
466
01:09:25,004 --> 01:09:27,589
quando os cavalos fizerem isso
por conta pr�pria."
467
01:09:27,965 --> 01:09:29,758
Minha m�e ainda est� viva?
468
01:09:36,516 --> 01:09:38,393
Vov�!
469
01:10:08,469 --> 01:10:09,763
Mam�e!
470
01:10:10,347 --> 01:10:11,681
Minha crian�a!
471
01:10:22,568 --> 01:10:24,612
Este � o seu pai, querida.
472
01:10:29,826 --> 01:10:32,538
Eu conhe�o o seu rosto
de algum lugar, pai.
473
01:10:32,997 --> 01:10:35,583
Provavelmente voc� o lembra
da primeira inf�ncia.
474
01:10:50,600 --> 01:10:52,811
Isso � tudo verdade,
n�o � um sonho?
475
01:10:59,235 --> 01:11:02,196
Eu s� gostaria que
a sua av� me perdoasse.
476
01:11:52,420 --> 01:11:59,011
Boa noite, minha crian�a morena,
477
01:11:59,136 --> 01:12:05,477
boa noite, e tenha doces sonhos.
478
01:12:05,643 --> 01:12:11,984
Quando voc� acordar, meu amor,
479
01:12:12,193 --> 01:12:18,157
n�o revele o segredo.
480
01:12:18,532 --> 01:12:25,040
Boa noite, minha crian�a morena,
481
01:12:25,248 --> 01:12:31,506
boa noite, e tenha doces sonhos.
482
01:12:31,673 --> 01:12:38,013
Quando voc� acordar, meu amor,
483
01:12:38,347 --> 01:12:44,688
n�o revele o segredo.
484
01:16:46,052 --> 01:16:50,140
FIM
32954
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.