All language subtitles for Valerie and Her Week of Wonders.1970.720p.BluRay.AVC-mfcorrea

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,182 --> 00:00:26,769 CENTRAL DE DISTRIBUI��O DE FILMES Apresenta 2 00:00:34,027 --> 00:00:38,740 VALERIE E A SEMANA DAS MARAVILHAS 3 00:00:44,412 --> 00:00:48,917 Baseado em Hist�ria por Roteiro por 4 00:00:55,423 --> 00:01:00,136 Elenco 5 00:01:50,478 --> 00:01:53,815 Dire��o de Arte 6 00:01:59,279 --> 00:02:01,823 M�sica 7 00:02:08,997 --> 00:02:13,251 Som / Edi��o 8 00:02:27,557 --> 00:02:31,811 C�mera 9 00:02:38,943 --> 00:02:43,031 Dire��o 10 00:04:08,282 --> 00:04:09,491 Quem est� a�? 11 00:04:14,664 --> 00:04:15,540 O Doninha! 12 00:04:44,740 --> 00:04:48,827 Valerie, me perdoe... 13 00:04:56,085 --> 00:04:58,547 Onde est�o os brincos? 14 00:04:59,423 --> 00:05:00,216 Fale! 15 00:05:00,382 --> 00:05:01,842 Eu os perdi, oficial. 16 00:05:01,842 --> 00:05:04,010 - Voc� est� mentindo, Orlik. - N�o, n�o estou. 17 00:05:04,093 --> 00:05:06,964 N�o vai se livrar do castigo. Vou tortur�-lo com �gua. 18 00:05:11,478 --> 00:05:12,437 Orlik! 19 00:05:13,314 --> 00:05:14,065 Se abaixe! 20 00:05:15,066 --> 00:05:16,108 Vou pular nas suas costas. 21 00:05:23,534 --> 00:05:24,993 R�pido! 22 00:05:25,327 --> 00:05:26,370 Idiota. 23 00:07:57,332 --> 00:07:58,834 Vov�, os atores j� chegaram? 24 00:08:00,544 --> 00:08:03,298 Voc� devia estar mais preocupada com a chegada dos mission�rios. 25 00:08:03,339 --> 00:08:04,215 Quando? 26 00:08:05,758 --> 00:08:06,801 Hoje ou amanh�. 27 00:08:08,052 --> 00:08:09,597 Um deles vai morar conosco. 28 00:08:13,309 --> 00:08:15,561 Voc� n�o est� brincando de novo com esses brincos, est�? 29 00:08:17,647 --> 00:08:19,024 Eu n�o sou mais crian�a, vov�. 30 00:08:21,067 --> 00:08:22,569 Somente esta noite. 31 00:08:30,870 --> 00:08:34,958 Com 13 anos... como a sua m�e. 32 00:08:39,631 --> 00:08:40,423 Estou te avisando! 33 00:08:42,842 --> 00:08:44,219 Livre-se desses brincos. 34 00:08:46,889 --> 00:08:49,850 A sua m�e deixou de us�-los no mesmo dia em que entrou para o convento. 35 00:08:49,892 --> 00:08:51,685 O seu pai era um bispo. 36 00:08:53,020 --> 00:08:55,398 Como voc� sabe, ambos est�o no c�u. 37 00:08:56,149 --> 00:08:58,693 Esses brincos guardam algum segredo? 38 00:09:01,655 --> 00:09:02,490 Oh, n�o. 39 00:09:03,282 --> 00:09:06,827 Eu os consegui com um oficial, na casa de leil�es. 40 00:09:07,662 --> 00:09:08,579 Voc� o conheceu? 41 00:09:28,561 --> 00:09:29,854 Vov�, os atores chegaram. 42 00:09:31,647 --> 00:09:32,691 Mas � um casamento. 43 00:09:34,734 --> 00:09:35,777 Hedvika vai se casar. 44 00:09:53,255 --> 00:09:54,339 Pobre Hedvika. 45 00:09:57,427 --> 00:09:58,219 Por qu�? 46 00:09:59,220 --> 00:10:00,722 Ela ser� esposa de um rico fazendeiro. 47 00:10:27,127 --> 00:10:27,920 Vov�! 48 00:10:28,670 --> 00:10:29,796 Vov�, um monstro! 49 00:10:40,767 --> 00:10:42,645 N�o pode ser ele. 50 00:10:43,896 --> 00:10:44,939 Est� morto. 51 00:10:46,232 --> 00:10:47,733 De quem est� falando, vov�? 52 00:10:51,696 --> 00:10:54,574 Ande, v� praticar piano. 53 00:10:55,742 --> 00:10:56,953 Est� bem, vov�. 54 00:12:32,143 --> 00:12:33,728 Bela donzela. 55 00:12:34,437 --> 00:12:40,569 Fui eu quem roubou seus brincos e os trouxe de volta �s suas m�os. 56 00:12:41,737 --> 00:12:46,243 Meu tio, o oficial, os quer. 57 00:12:46,993 --> 00:12:51,165 Ele matou meus pais e temo pelo seu futuro. 58 00:12:51,958 --> 00:12:53,376 Hoje haver� na igreja... 59 00:12:56,254 --> 00:12:58,799 um serm�o para as mo�as. 60 00:12:59,550 --> 00:13:02,094 Deixe um vestido no quarto de vestir 61 00:13:02,302 --> 00:13:06,057 assim, disfar�ado eu consigo trocar umas palavras com voc�. 62 00:13:07,725 --> 00:13:09,561 O seu infeliz, Orlik." 63 00:13:10,436 --> 00:13:11,688 Valerie? 64 00:13:14,275 --> 00:13:15,442 Valerie? 65 00:13:17,861 --> 00:13:18,862 Onde voc� est�, minha crian�a? 66 00:13:20,114 --> 00:13:21,408 Valerie? 67 00:13:23,076 --> 00:13:24,452 Valerie? 68 00:13:28,039 --> 00:13:30,751 � hora de se vestir para ir � igreja. 69 00:13:33,254 --> 00:13:36,173 Vov�, posso levar comigo uma folha de alecrim? 70 00:15:24,964 --> 00:15:29,885 Eu, um servo de Deus, um mission�rio. 71 00:15:31,430 --> 00:15:37,811 Venho para ensin�-las, minhas jovens donzelas, as promessas de Deus. 72 00:15:38,730 --> 00:15:42,025 � virgens, sabeis quem sois v�s? 73 00:15:43,484 --> 00:15:46,238 Sois um aperto de m�o firme como alabastro. 74 00:15:47,197 --> 00:15:51,619 Sois uma rom� intacta. 75 00:15:53,412 --> 00:15:58,376 Sois um barco cheio de folhas e uma rosa que floresce. 76 00:16:00,462 --> 00:16:09,306 Se m�os rudes tocassem vossos seios deixariam uma marca indel�vel. 77 00:16:11,516 --> 00:16:14,353 Mas eu estou com voc�s, minhas donzelas. 78 00:16:15,354 --> 00:16:19,400 No lugar do Anjo da Guarda, inclino-me diante de voc�s. 79 00:16:22,737 --> 00:16:31,205 E aben�oo com este vinho vossas bocas, vossos seios e vossos rega�os. 80 00:16:34,417 --> 00:16:35,418 Am�m. 81 00:16:37,003 --> 00:16:38,838 Am�m. 82 00:16:47,474 --> 00:16:48,517 Orlik? 83 00:16:50,560 --> 00:16:51,687 Orlik? 84 00:16:52,980 --> 00:16:53,981 Orlik? 85 00:17:34,027 --> 00:17:34,819 Orlik! 86 00:17:38,781 --> 00:17:40,033 Orlik? 87 00:17:59,805 --> 00:18:02,391 Valerie, � voc�? 88 00:18:05,854 --> 00:18:07,272 O monstro me torturou muito. 89 00:18:08,982 --> 00:18:11,778 Valerie, quero lhe dar um conselho. 90 00:18:13,655 --> 00:18:15,365 - Estamos na pra�a. - Me desculpe. 91 00:18:16,574 --> 00:18:17,325 N�o olhe. 92 00:18:19,870 --> 00:18:20,788 Agora? 93 00:18:21,038 --> 00:18:21,914 Agora! 94 00:18:22,831 --> 00:18:23,832 Estou aqui. 95 00:18:25,459 --> 00:18:26,211 Antes de qualquer coisa: 96 00:19:31,868 --> 00:19:35,623 Onde � o asilo p�blico, minha crian�a querida? 97 00:19:37,791 --> 00:19:39,043 L�, Padre. 98 00:19:42,839 --> 00:19:45,258 Voc� fez um ato de miseric�rdia. 99 00:19:46,843 --> 00:19:48,470 Ou voc� se importa de me ajudar? 100 00:19:49,679 --> 00:19:51,557 N�o, Senhor. 101 00:19:56,646 --> 00:19:59,608 Senhor! Eu suplico. 102 00:20:05,072 --> 00:20:06,157 V� na frente. 103 00:20:13,749 --> 00:20:15,793 V�, n�o tenha medo. 104 00:20:22,133 --> 00:20:22,968 Por favor. 105 00:20:25,720 --> 00:20:28,724 Este � o meu reino. 106 00:20:55,296 --> 00:20:56,255 Valerie! 107 00:21:00,302 --> 00:21:01,344 Venha! 108 00:21:03,305 --> 00:21:04,222 Mais perto. 109 00:21:06,976 --> 00:21:10,354 Aproxime-se, Valerie. 110 00:21:14,067 --> 00:21:15,068 Venha e veja. 111 00:21:16,445 --> 00:21:18,572 Oh, n�o! 112 00:21:22,952 --> 00:21:27,624 Eu sei que voc� j� n�o me ama, amado Graziano. 113 00:21:28,249 --> 00:21:31,962 Faz cinco anos, desde que voc� esteve aqui pela �ltima vez... 114 00:21:33,422 --> 00:21:34,506 mas agora! 115 00:21:41,723 --> 00:21:42,891 V� embora! 116 00:21:45,269 --> 00:21:46,354 Eu tenho de me castigar! 117 00:21:47,355 --> 00:21:50,149 - Vov�! - Veja! 118 00:22:08,253 --> 00:22:09,797 � s� um sonho. 119 00:22:13,133 --> 00:22:17,430 Estou dormindo e isso n�o passa de um sonho. 120 00:22:30,529 --> 00:22:31,780 Ele a machucou? 121 00:22:32,781 --> 00:22:33,865 N�o. 122 00:22:37,327 --> 00:22:39,038 Ele quer que voc� o ame. 123 00:22:40,290 --> 00:22:42,125 Como eu poderia am�-lo se tenho medo dele? 124 00:22:43,334 --> 00:22:44,168 Exatamente. 125 00:22:50,175 --> 00:22:51,093 Orlik? 126 00:22:51,927 --> 00:22:52,970 Orlik? 127 00:22:53,388 --> 00:22:54,806 Estou esperando por voc�, oficial. 128 00:22:55,348 --> 00:22:57,183 Maldito seja. 129 00:22:58,351 --> 00:23:00,980 M�os para cima, ladr�o, ou eu atiro! 130 00:23:01,981 --> 00:23:05,609 Elsa, sou eu. 131 00:23:06,861 --> 00:23:08,864 N�o se lembra de mim? 132 00:23:12,659 --> 00:23:14,411 Richard. 133 00:23:16,831 --> 00:23:20,835 H� s�culos n�o ou�o o meu nome. 134 00:23:26,342 --> 00:23:29,303 Por que voc� veio, Richard? 135 00:23:30,763 --> 00:23:32,140 Senti tanto a sua falta. 136 00:23:35,852 --> 00:23:43,944 N�o amei mais ningu�m desde que voc� me seduziu e me abandonou. 137 00:23:45,363 --> 00:23:47,157 Sinto muito por isso. 138 00:23:52,287 --> 00:23:55,583 Veja como voc� est� velha, Elsa! 139 00:23:55,959 --> 00:23:57,669 Naquela �poca voc� tinha 17 anos. 140 00:23:57,919 --> 00:24:00,672 Eu daria tudo para me manter t�o jovem quanto voc�. 141 00:24:01,089 --> 00:24:05,386 Richard, conte-me o seu segredo. 142 00:24:06,762 --> 00:24:08,806 Eu lhe dou o que voc� quiser. 143 00:24:17,191 --> 00:24:18,985 D�-me essa casa de volta, Elsa! 144 00:24:22,363 --> 00:24:23,948 E roubar Valerie? 145 00:24:26,118 --> 00:24:29,788 Voc� � capaz de atos muito piores! 146 00:24:36,296 --> 00:24:37,588 Eu farei o que voc� quiser. 147 00:24:38,214 --> 00:24:42,970 Bom, vamos fazer um pequeno contrato. 148 00:24:45,848 --> 00:24:48,351 Voc� ficar� jovem e linda novamente. 149 00:24:49,602 --> 00:24:53,398 Acontecer� hoje � noite, durante o casamento do fazendeiro. 150 00:24:54,733 --> 00:24:55,901 Voc� � o dem�nio! 151 00:24:59,739 --> 00:25:01,532 Esta p�rola ir� salv�-la. 152 00:25:02,074 --> 00:25:03,869 Orlik, onde est� Valerie? 153 00:25:04,536 --> 00:25:06,330 - Eu a raptei. - Onde ela est�? 154 00:25:07,831 --> 00:25:08,749 No alto da torre da igreja. 155 00:25:10,167 --> 00:25:14,505 Venha aqui, idiota! Voc� vai me levar at� l�. 156 00:26:21,206 --> 00:26:22,290 Rezemos. 157 00:26:34,847 --> 00:26:36,015 Est� ouvindo? 158 00:26:43,106 --> 00:26:46,609 Pela terceira vez os sinos repicaram e silenciaram novamente. 159 00:26:52,950 --> 00:26:54,910 A comida est� excelente. 160 00:26:59,708 --> 00:27:02,294 Delicio-me com qualquer comida, especialmente... 161 00:27:02,711 --> 00:27:06,966 depois das coisas que vi quando estive com os canibais. 162 00:27:08,384 --> 00:27:10,386 L� salvamos uma jovem garota negra. 163 00:27:11,304 --> 00:27:15,142 - Ela era linda. - O que aconteceu com ela, padre? 164 00:27:17,728 --> 00:27:23,485 N�s a levamos para a nossa tenda e tratamos de convert�-la � nossa f�. 165 00:27:25,987 --> 00:27:27,698 Ela demonstrou ter um grande dom. 166 00:27:28,658 --> 00:27:30,493 E ela se tornou mesmo uma freira? 167 00:27:31,994 --> 00:27:32,870 Infelizmente n�o. 168 00:27:35,081 --> 00:27:38,960 - N�s a perdemos em um porto franc�s. - Martha, onde est� o vinho? 169 00:27:40,045 --> 00:27:42,172 Um dia eu lhe conto o que aconteceu com ela. 170 00:27:43,758 --> 00:27:50,056 Ela caiu na indec�ncia e cometeu um pecado contra o sexto mandamento. 171 00:27:51,350 --> 00:27:55,688 - Vou lhe dar alguns conselhos sobre isso. - Obrigada, padre. 172 00:27:57,356 --> 00:28:00,819 O seu pai, o bispo, era um cavalheiro. 173 00:28:03,071 --> 00:28:05,073 Ele desmaiou durante a confiss�o de sua prometida 174 00:28:06,242 --> 00:28:09,578 e todas as mulheres bonitas o adoravam. 175 00:28:09,996 --> 00:28:11,747 Em outra ocasi�o eu lhe conto mais. 176 00:28:12,832 --> 00:28:14,584 E quantos filhos ele teve? 177 00:28:14,918 --> 00:28:19,840 Voc� e um menino chamado Orlik. 178 00:28:20,967 --> 00:28:21,801 Orlik? 179 00:28:23,636 --> 00:28:24,429 O que houve? 180 00:28:26,305 --> 00:28:29,059 Estou com dor de cabe�a. Posso ir deitar? 181 00:28:30,060 --> 00:28:31,270 O jantar ainda n�o terminou. 182 00:28:31,729 --> 00:28:32,688 Desculpe-me. 183 00:28:34,356 --> 00:28:35,733 Brinda conosco? 184 00:28:38,737 --> 00:28:39,988 Eu nunca bebi vinho. 185 00:28:40,405 --> 00:28:41,781 Fa�a uma exce��o hoje. 186 00:28:48,873 --> 00:28:50,833 Em mem�ria do bispo. 187 00:29:00,678 --> 00:29:01,637 Orlik? 188 00:29:06,184 --> 00:29:07,061 Orlik? 189 00:29:47,940 --> 00:29:50,526 Quero falar com voc�, minha crian�a. 190 00:29:51,110 --> 00:29:52,737 Agora, padre? 191 00:29:53,279 --> 00:29:55,657 N�o h� momento melhor. 192 00:29:57,575 --> 00:29:59,244 Que seios bonitos voc� tem. 193 00:30:00,663 --> 00:30:02,373 V� embora, padre! 194 00:30:06,460 --> 00:30:09,089 O que eu quero de voc� algo doce. 195 00:30:15,220 --> 00:30:17,015 Voc� � t�o linda! 196 00:30:20,101 --> 00:30:22,603 - � t�o maravilhosa! - V� embora! 197 00:30:24,064 --> 00:30:25,733 Voc� � t�o fascinante! 198 00:30:27,234 --> 00:30:30,697 Resistirei a voc�, covarde. Voc� ser� respons�vel por minha morte. 199 00:30:43,294 --> 00:30:45,129 O que voc� fez? 200 00:31:44,863 --> 00:31:45,989 Assinado. 201 00:31:55,918 --> 00:31:58,129 Minha casa � sua novamente. 202 00:32:01,966 --> 00:32:05,262 E agora vamos esperar at� meia-noite. 203 00:32:08,265 --> 00:32:09,976 No quarto nupcial. 204 00:32:54,734 --> 00:32:57,821 Venha, est� na hora. 205 00:33:02,493 --> 00:33:04,120 Adeus para as minhas esperan�as. 206 00:33:13,881 --> 00:33:16,258 Venha, est� na hora. 207 00:33:28,523 --> 00:33:30,358 Eu sou t�o velho. 208 00:33:32,402 --> 00:33:33,862 Tamb�m ficarei velha. 209 00:34:10,236 --> 00:34:12,781 - Voc� me ama? - Eu te amo. 210 00:34:36,808 --> 00:34:38,560 Nem uma gota de sangue. 211 00:34:41,438 --> 00:34:42,356 N�o chore. 212 00:34:43,441 --> 00:34:45,526 Voc� parece velha quando chora. 213 00:35:07,093 --> 00:35:09,553 Valerie? 214 00:35:10,638 --> 00:35:11,972 Valerie? 215 00:35:16,645 --> 00:35:17,896 Orlik! 216 00:35:28,951 --> 00:35:30,244 Orlik. 217 00:35:32,538 --> 00:35:33,580 Valerie! 218 00:35:42,924 --> 00:35:43,843 Por favor. 219 00:35:50,141 --> 00:35:51,852 - N�o me olhe desse jeito. - De que jeito? 220 00:35:52,477 --> 00:35:53,562 De joelhos! 221 00:35:57,691 --> 00:35:58,860 De joelhos! 222 00:36:04,741 --> 00:36:06,493 - N�o est� muito frio? - N�o. 223 00:36:14,669 --> 00:36:16,087 Sou como um cego. 224 00:36:17,172 --> 00:36:19,466 Temos um quarto de h�spedes em nossa casa. 225 00:36:20,300 --> 00:36:22,011 Voc� pode descansar l�. 226 00:36:23,554 --> 00:36:25,639 Ele me jogou torre abaixo. 227 00:36:26,682 --> 00:36:28,642 O badalo do sino me salvou. 228 00:36:30,771 --> 00:36:32,981 Eu ouvi o repicar estranho do sino. 229 00:36:34,733 --> 00:36:37,320 Eu rezei por voc�. 230 00:36:45,412 --> 00:36:47,456 A praga � nossa melhor amiga. 231 00:36:48,916 --> 00:36:51,752 Se o meu tio n�o conseguir sangue fresco o suficiente... 232 00:36:52,420 --> 00:36:54,297 ele sofrer� uma morte terr�vel. - Como voc� � cruel! 233 00:36:55,090 --> 00:36:57,050 Ele trapaceou a morte por mais de 100 anos. 234 00:36:57,717 --> 00:36:58,885 O monstro. 235 00:37:08,730 --> 00:37:11,566 N�o � nada, s� um homem enforcado. 236 00:37:23,789 --> 00:37:25,040 Onde estamos? 237 00:37:25,624 --> 00:37:27,376 Ainda embaixo da sua casa. 238 00:37:28,752 --> 00:37:29,837 Estou com medo. 239 00:37:30,547 --> 00:37:32,006 Seja corajosa! 240 00:37:33,258 --> 00:37:34,717 Quem est� nesses caix�es? 241 00:37:35,552 --> 00:37:38,848 V�timas das quais o Doninha sugou o sangue. Olhe aqui. 242 00:37:45,981 --> 00:37:47,899 Vov�! 243 00:37:49,609 --> 00:37:50,819 Valerie! 244 00:38:20,478 --> 00:38:22,813 Desculpe, eu n�o estava vestida de maneira apropriada. 245 00:38:26,026 --> 00:38:27,569 Este � o seu quarto. 246 00:38:33,117 --> 00:38:35,536 Pensei que o quarto estava vazio. 247 00:38:36,579 --> 00:38:38,582 Eu cheguei na carruagem noturna. 248 00:38:40,000 --> 00:38:41,502 Voc� n�o me reconhece? 249 00:38:42,336 --> 00:38:44,296 Sou a sua prima segunda. 250 00:38:44,963 --> 00:38:46,299 Chame-me de Elsa. 251 00:38:47,550 --> 00:38:48,510 Valerie. 252 00:38:50,512 --> 00:38:53,723 E este aqui �... este � o meu irm�o. 253 00:38:54,767 --> 00:38:55,601 Orlik. 254 00:38:57,770 --> 00:39:02,275 Eu me instalei no seu quarto, como voc� pode ver. 255 00:39:03,443 --> 00:39:04,528 Eu saio. 256 00:39:05,404 --> 00:39:08,365 N�o, n�o, voc� me arranja outro. 257 00:39:09,742 --> 00:39:11,577 Vou falar com a vov� sobre isso. 258 00:39:12,078 --> 00:39:15,164 A sua av� partiu, minha crian�a. 259 00:39:16,416 --> 00:39:17,960 Sem se despedir? 260 00:39:18,752 --> 00:39:21,380 Os velhos t�m os seus h�bitos. 261 00:39:25,468 --> 00:39:30,348 - Espero que me deixe ocupar o quarto dela. - Ser� um prazer. 262 00:39:32,226 --> 00:39:34,019 Ent�o este quarto � seu. 263 00:39:39,233 --> 00:39:40,152 Por aqui. 264 00:39:55,502 --> 00:39:59,047 - Eu adoraria cavalgar. - Eu lhe empresto o meu cavalo. 265 00:40:02,217 --> 00:40:04,471 Estou muito cansada, vou para a cama. 266 00:40:10,311 --> 00:40:13,939 - Voc� n�o me reconhece, Valerie? - N�o. 267 00:40:21,907 --> 00:40:23,742 Com certeza n�o est� com medo de mim... 268 00:40:27,955 --> 00:40:34,129 Foi s� uma pergunta boba, querida. � a primeira vez que nos vemos. 269 00:42:25,379 --> 00:42:26,798 Meus brincos. 270 00:43:00,336 --> 00:43:02,755 A sua irm� ainda n�o voltou? 271 00:43:03,631 --> 00:43:05,551 Onde est� Valerie? Voc� sabe? 272 00:43:07,177 --> 00:43:12,099 - Voc� � t�o charmoso quando est� bravo. - Onde est� Valerie? 273 00:43:15,437 --> 00:43:18,148 Eu conto, mas com uma condi��o... 274 00:43:20,108 --> 00:43:21,986 que voc� fa�a amor comigo. 275 00:43:27,241 --> 00:43:28,410 Jamais! 276 00:43:32,873 --> 00:43:33,957 Saia do quarto. 277 00:43:34,916 --> 00:43:36,085 N�o. 278 00:43:36,544 --> 00:43:39,172 N�o sou seu convidado. Saia voc�! 279 00:43:40,381 --> 00:43:41,924 Voc� vai se arrepender por isso! 280 00:44:34,609 --> 00:44:37,071 Voc� ter� uma morte gloriosa. 281 00:44:37,780 --> 00:44:41,826 Morra como uma donzela! Morra! 282 00:44:43,160 --> 00:44:46,498 Orlik? Orlik? Orlik? 283 00:44:52,713 --> 00:45:01,807 Boa noite, minha morena, boa noite, e tenha doces sonhos. 284 00:45:02,641 --> 00:45:12,861 Quando voc� acordar, meu amor, n�o revele o segredo. 285 00:45:13,862 --> 00:45:15,531 Valerie voc� est� salva. 286 00:45:16,699 --> 00:45:17,867 Eu ouvi tudo. 287 00:45:18,451 --> 00:45:20,161 Minha prima o ama. 288 00:45:20,953 --> 00:45:23,165 - Prima? - Eu sei quem ela �. 289 00:45:23,748 --> 00:45:24,916 � a vov�. 290 00:45:26,001 --> 00:45:27,669 Ela roubou os meus brincos. 291 00:45:28,587 --> 00:45:29,796 Mas eles estavam vazios. 292 00:45:31,466 --> 00:45:33,301 Aqui estava o mist�rio deles. 293 00:45:36,429 --> 00:45:38,432 Eles ir�o proteg�-la dos perigos mortais. 294 00:45:39,266 --> 00:45:40,559 Tome cuidado com o Doninha! 295 00:45:42,102 --> 00:45:43,020 Onde ele est�? 296 00:45:43,896 --> 00:45:44,980 Ele est� morrendo. 297 00:45:45,815 --> 00:45:46,774 Pobrezinha. 298 00:45:48,318 --> 00:45:49,944 Ele a enfeiti�ou. 299 00:45:52,489 --> 00:45:53,491 Valerie. 300 00:45:54,492 --> 00:45:55,701 Eu a amo. 301 00:45:57,870 --> 00:45:58,829 N�o, voc� n�o deve! 302 00:45:59,163 --> 00:46:00,916 - N�s somos irm�os. - Mas... 303 00:46:00,999 --> 00:46:03,376 - Temos o mesmo pai. - Isso n�o � verdade. 304 00:46:03,627 --> 00:46:05,420 Valerie, volte! 305 00:46:06,296 --> 00:46:09,550 Valerie, meu pai � o Doninha! 306 00:46:55,227 --> 00:47:02,610 Sim ou n�o. Sim ou n�o. Sim! 307 00:47:43,865 --> 00:47:45,950 Estou morrendo... 308 00:47:46,784 --> 00:47:48,913 Estou morrendo... 309 00:47:49,580 --> 00:47:52,082 Agora vai entender o que significa envelhecer. 310 00:47:52,583 --> 00:47:54,960 Valerie? Valerie? 311 00:47:55,378 --> 00:47:56,796 Voc� est� perdendo tempo. 312 00:47:58,632 --> 00:47:59,841 Valerie est� morrendo. 313 00:48:01,426 --> 00:48:04,180 Eu a sacrifiquei em troca da minha juventude. 314 00:48:08,935 --> 00:48:11,563 Est� t�o perdida quanto eu. 315 00:48:13,398 --> 00:48:15,567 Voc� vai ter as mesmas convuls�es. 316 00:48:16,318 --> 00:48:20,573 Somente a sua neta pode nos salvar. 317 00:48:20,990 --> 00:48:23,034 Porque ela tem o meu sangue. 318 00:48:24,744 --> 00:48:27,748 Como pode ser? O pai dela n�o era o bispo? 319 00:48:29,166 --> 00:48:31,418 Eu era o bispo! 320 00:48:32,294 --> 00:48:34,297 Sou o pai de Valerie. 321 00:48:34,798 --> 00:48:35,841 Voc� est� mentindo. 322 00:48:36,716 --> 00:48:37,717 Uma bebida! 323 00:48:38,718 --> 00:48:40,095 - Uma bebida! - N�o! 324 00:48:40,887 --> 00:48:45,643 - Antes me conte como prolongar minha juventude. - Salve a Valerie! 325 00:48:48,856 --> 00:48:51,650 Nossa salva��o est� no sangue dela. 326 00:48:53,902 --> 00:48:54,862 Valerie. 327 00:48:55,904 --> 00:48:58,408 Maldita Valerie. 328 00:49:05,332 --> 00:49:06,292 Sou eu. 329 00:49:08,878 --> 00:49:10,171 Pai! 330 00:49:11,005 --> 00:49:12,549 Minha crian�a! 331 00:49:16,803 --> 00:49:17,929 Pegue isso para se salvar. 332 00:49:25,313 --> 00:49:27,441 N�o, estou enjoado. 333 00:49:29,026 --> 00:49:32,946 Voltei a ser humano outra vez e devo morrer. 334 00:49:33,572 --> 00:49:35,492 N�o, voc� n�o vai morrer. 335 00:50:08,487 --> 00:50:09,947 Voc� me salvou. 336 00:50:11,031 --> 00:50:12,074 Papai. 337 00:50:18,832 --> 00:50:22,086 - Deixe-me ir! Eu lhe imploro. - Sou o monstro novamente. 338 00:50:25,172 --> 00:50:26,215 N�o, por favor, n�o! 339 00:50:28,468 --> 00:50:29,678 Deixe-me! 340 00:50:31,263 --> 00:50:33,515 N�o! N�o! N�o! 341 00:51:37,713 --> 00:51:39,423 Graziano! 342 00:51:40,299 --> 00:51:43,052 Meu Graziano! 343 00:51:48,808 --> 00:51:50,101 Graziano! 344 00:51:53,397 --> 00:51:56,108 O seu amado dorme como um c�o. 345 00:51:58,319 --> 00:51:59,530 Graziano. 346 00:52:04,910 --> 00:52:06,871 Meu pobre Graziano. 347 00:52:08,998 --> 00:52:12,544 Eu tenho um plano, Elsa. 348 00:52:13,795 --> 00:52:15,548 Preciso do cora��o de Orlik. 349 00:52:18,425 --> 00:52:20,010 Voc� quer matar Orlik? 350 00:52:20,302 --> 00:52:23,431 O cora��o dele reviver� a minha filha e dar� a ela a eterna juventude. 351 00:52:24,057 --> 00:52:27,686 Richard, transplante o cora��o de Orlik em meu peito. 352 00:52:27,978 --> 00:52:30,106 Voc� vai trair Valerie? 353 00:52:32,441 --> 00:52:35,987 Richard, voc� vai fazer isso. 354 00:52:40,742 --> 00:52:42,786 Com o cora��o sangrando. 355 00:52:50,170 --> 00:52:51,129 Orlik? 356 00:52:51,838 --> 00:52:52,631 Orlik? 357 00:52:53,132 --> 00:52:54,633 Por que eu o abandonei? 358 00:53:16,742 --> 00:53:17,618 Socorro! 359 00:53:18,118 --> 00:53:19,077 Socorro! 360 00:53:19,369 --> 00:53:21,079 Por que voc� me assombra, Valerie? 361 00:53:22,664 --> 00:53:25,668 N�o se preocupe, n�o estou morta e nem voc� est�. 362 00:53:27,462 --> 00:53:28,922 venha, vou lhe ensinar a sa�da. 363 00:53:36,430 --> 00:53:38,224 A par�quia fica do outro lado, padre. 364 00:53:39,684 --> 00:53:42,437 Pecadora, voc� me tentou a cometer um pecado! 365 00:53:42,896 --> 00:53:44,940 Voc� vai ver! 366 00:53:53,574 --> 00:53:54,535 Valerie. 367 00:53:56,620 --> 00:53:57,496 Valerie. 368 00:53:58,080 --> 00:53:59,414 Isto � um adeus. 369 00:54:00,541 --> 00:54:04,420 Voc� me deixou e o monstro violou os seus l�bios. 370 00:54:05,547 --> 00:54:07,632 Poder�amos ter sido felizes juntos, mas agora � tarde demais. 371 00:54:09,051 --> 00:54:10,386 Acredite, Valerie. 372 00:54:10,970 --> 00:54:14,098 O Doninha n�o � o nosso pai. 373 00:54:15,307 --> 00:54:17,686 E voc� prolongou a vida dele. 374 00:54:18,770 --> 00:54:22,482 Eu queria ser o seu protetor, amigo e esposo, mas � tarde demais. 375 00:54:23,441 --> 00:54:25,987 Adeus, Valerie, seu Orlik. 376 00:54:27,363 --> 00:54:28,364 Valerie? 377 00:54:28,906 --> 00:54:30,324 Valerie, o que aconteceu com voc�? 378 00:54:30,741 --> 00:54:31,576 Venha. 379 00:54:32,035 --> 00:54:32,953 Hedvika. 380 00:54:47,011 --> 00:54:47,845 Hedvika? 381 00:54:49,513 --> 00:54:52,016 Hedvika, o que houve com voc�? Hedvika? 382 00:54:54,602 --> 00:54:56,313 Estou definhando desde o dia do meu casamento. 383 00:54:57,647 --> 00:54:59,441 - Voc� tem que comer sopas refor�adas. - N�o. 384 00:54:59,733 --> 00:55:01,276 N�o. N�o. N�o. 385 00:55:03,154 --> 00:55:05,072 Estou sob o feiti�o de um vampiro. 386 00:55:20,340 --> 00:55:21,341 Valerie? 387 00:55:23,426 --> 00:55:25,011 Veja o que tenho no ombro. 388 00:55:30,226 --> 00:55:31,143 D�i? 389 00:55:31,894 --> 00:55:33,396 Oh, n�o. N�o. 390 00:55:33,980 --> 00:55:35,649 Voc� v� algo estranho nos meus l�bios? 391 00:55:35,982 --> 00:55:38,276 - N�o, por qu�? - Eles n�o est�o manchados? 392 00:55:40,070 --> 00:55:41,864 Mas voc� tem comido frutas, n�o �? 393 00:55:49,581 --> 00:55:52,417 N�o tenho medo de nada quando estou com voc�. 394 00:55:54,461 --> 00:55:55,797 Estou t�o feliz! 395 00:55:56,714 --> 00:55:58,633 Nunca tive uma amiga de verdade antes. 396 00:56:27,416 --> 00:56:28,250 Valerie? 397 00:56:29,626 --> 00:56:31,461 Valerie, estou salva! 398 00:56:32,713 --> 00:56:34,465 - Hedvika. - Veja! 399 00:56:34,799 --> 00:56:36,217 A mancha desapareceu. 400 00:56:42,308 --> 00:56:46,186 - Seus beijos devolveram minha sa�de. - Como voc� � bela! 401 00:56:49,649 --> 00:56:51,693 Uma bruxa vive entre voc�s! 402 00:56:53,153 --> 00:56:55,614 Ela me torturou com palavras pecaminosas. 403 00:56:56,448 --> 00:56:59,535 Ela esfregou as suas coxas em mim. 404 00:57:00,578 --> 00:57:04,165 E quando percebeu que eu podia resistir aos seus encantos 405 00:57:04,374 --> 00:57:06,752 ela jogou um la�o em meu pesco�o. 406 00:57:08,503 --> 00:57:12,217 Agrade�o a Deus por ter escapado com vida. 407 00:57:15,011 --> 00:57:19,140 Mas a bruxa est� escondida entre voc�s. 408 00:57:20,184 --> 00:57:22,102 Em nome de Deus, entreguem-na! 409 00:57:22,519 --> 00:57:26,023 - Ela merece ser queimada at� a morte. - � mentira! N�o acreditem nele. 410 00:57:27,651 --> 00:57:29,736 � ela! A bruxa! 411 00:57:29,903 --> 00:57:32,489 N�o acreditem nele! Ele est� mentindo, eu juro. 412 00:57:32,781 --> 00:57:34,407 Fora, satan�s! 413 00:57:35,701 --> 00:57:38,329 Peguem-na! Ao fogo com ela! 414 00:57:59,562 --> 00:58:01,981 Confesse a sua culpa! Voc� � uma bruxa! 415 00:58:04,233 --> 00:58:05,694 Mentiroso! 416 00:58:06,236 --> 00:58:07,529 Expia os seus pecados. 417 00:58:12,910 --> 00:58:14,704 Comediante bigodudo! 418 00:59:22,822 --> 00:59:23,823 Orlik. 419 00:59:24,199 --> 00:59:25,909 Por que voc� me abandonou? 420 01:01:03,978 --> 01:01:05,521 Venham aqui, prostitutas! 421 01:01:11,362 --> 01:01:12,571 Voc�s j� foram derrotadas alguma vez? 422 01:01:28,422 --> 01:01:29,382 Besta! 423 01:01:55,537 --> 01:01:57,080 Beba tudo! 424 01:01:57,497 --> 01:01:58,748 Richard. 425 01:02:35,040 --> 01:02:36,166 Ele desapareceu! 426 01:02:41,213 --> 01:02:43,215 O Doninha! 427 01:03:50,625 --> 01:03:53,211 Queria que os feiti�os tivessem um fim. 428 01:05:15,972 --> 01:05:16,722 Vov�. 429 01:05:22,312 --> 01:05:23,522 Quando voc� voltou? 430 01:05:23,981 --> 01:05:27,025 De onde, minha crian�a? Eu estava na igreja. 431 01:05:35,869 --> 01:05:37,746 Os mission�rios se foram? 432 01:05:43,253 --> 01:05:44,713 Que mission�rios? 433 01:05:46,548 --> 01:05:47,882 O que a aflige, crian�a? 434 01:05:53,973 --> 01:05:54,974 Nada, vov�. 435 01:06:15,623 --> 01:06:16,707 Vov�? 436 01:06:17,374 --> 01:06:19,209 H� um garoto estranho. 437 01:06:22,589 --> 01:06:26,259 � s� um ator, que est� vagando pela cidade. 438 01:06:51,914 --> 01:06:53,582 Minha querida. 439 01:06:54,416 --> 01:06:56,210 N�o v� ao teatro. 440 01:06:57,670 --> 01:06:58,712 V� agora mesmo 441 01:07:00,382 --> 01:07:03,134 por os arreios 442 01:07:04,135 --> 01:07:05,929 nos cavalos 443 01:07:06,304 --> 01:07:09,058 e v� at� o lago azul. 444 01:07:17,484 --> 01:07:19,778 N�o atire, pelo amor de Deus! 445 01:07:34,295 --> 01:07:35,629 Senhorita! 446 01:07:35,963 --> 01:07:38,925 Senhorita, a sua av� est� morrendo! 447 01:07:42,762 --> 01:07:43,847 Vov�! 448 01:07:44,764 --> 01:07:46,684 Querida vov�, como se sente? 449 01:07:52,273 --> 01:07:53,525 Vov�. 450 01:08:02,118 --> 01:08:03,119 Vov�. 451 01:08:03,411 --> 01:08:04,370 Um espelho. 452 01:08:21,848 --> 01:08:24,101 Um carruagem sem cocheiro apareceu no p�tio. 453 01:08:27,480 --> 01:08:29,273 Este � um bom sinal. 454 01:08:31,234 --> 01:08:34,196 Eu nunca tive coragem para lhe contar a verdade. 455 01:08:42,163 --> 01:08:45,793 A sua m�e amou um jovem ca�ador. 456 01:08:50,923 --> 01:08:52,883 E deu � luz duas crian�as. 457 01:08:54,052 --> 01:08:56,429 Um menino e uma menina. 458 01:08:59,849 --> 01:09:04,188 Mas Richard, meu amante, me disse que aquelas crian�as eram dele. 459 01:09:04,981 --> 01:09:07,066 E eu, enciumada, 460 01:09:07,483 --> 01:09:09,653 mandei sua m�e embora de casa. 461 01:09:11,113 --> 01:09:12,906 Fiquei com a garotinha. 462 01:09:13,782 --> 01:09:14,741 Que � voc�. 463 01:09:15,867 --> 01:09:18,496 Orlik foi sequestrado por Richard, n�o sei para onde foi levado. 464 01:09:19,706 --> 01:09:21,874 Com as seguintes palavras mandei a sua m�e embora: 465 01:09:22,709 --> 01:09:24,128 "Voc� s� volta para esta casa 466 01:09:25,004 --> 01:09:27,589 quando os cavalos fizerem isso por conta pr�pria." 467 01:09:27,965 --> 01:09:29,758 Minha m�e ainda est� viva? 468 01:09:36,516 --> 01:09:38,393 Vov�! 469 01:10:08,469 --> 01:10:09,763 Mam�e! 470 01:10:10,347 --> 01:10:11,681 Minha crian�a! 471 01:10:22,568 --> 01:10:24,612 Este � o seu pai, querida. 472 01:10:29,826 --> 01:10:32,538 Eu conhe�o o seu rosto de algum lugar, pai. 473 01:10:32,997 --> 01:10:35,583 Provavelmente voc� o lembra da primeira inf�ncia. 474 01:10:50,600 --> 01:10:52,811 Isso � tudo verdade, n�o � um sonho? 475 01:10:59,235 --> 01:11:02,196 Eu s� gostaria que a sua av� me perdoasse. 476 01:11:52,420 --> 01:11:59,011 Boa noite, minha crian�a morena, 477 01:11:59,136 --> 01:12:05,477 boa noite, e tenha doces sonhos. 478 01:12:05,643 --> 01:12:11,984 Quando voc� acordar, meu amor, 479 01:12:12,193 --> 01:12:18,157 n�o revele o segredo. 480 01:12:18,532 --> 01:12:25,040 Boa noite, minha crian�a morena, 481 01:12:25,248 --> 01:12:31,506 boa noite, e tenha doces sonhos. 482 01:12:31,673 --> 01:12:38,013 Quando voc� acordar, meu amor, 483 01:12:38,347 --> 01:12:44,688 n�o revele o segredo. 484 01:16:46,052 --> 01:16:50,140 FIM 32954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.