All language subtitles for Two.Weeks.To.Live.S01E06.1080p.HDTV.x264-Cherzo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,445 --> 00:00:43,578 Улыбнись, ведь дома так хорошо. 2 00:00:48,820 --> 00:00:50,976 Ким, можно тебя сначала на пару слов? 3 00:00:55,696 --> 00:00:58,734 Мама, ты оставила убитого оленя на крыльце! 4 00:00:59,414 --> 00:01:03,257 Но я же уходила в спешке. Джей, давай-ка, помоги. 5 00:01:03,338 --> 00:01:05,338 Ник... 6 00:01:09,523 --> 00:01:13,206 - Кончай ныть, займись делом. - Ну и вонища! 7 00:01:22,933 --> 00:01:27,347 Это и есть тот пингвин? Привет, малыш, приятно познакомиться. 8 00:01:28,292 --> 00:01:31,230 "И мне приятно. Ты славный малый 9 00:01:31,815 --> 00:01:34,067 и как будто о чём-то сожалеешь". 10 00:01:37,983 --> 00:01:41,053 Я очень сожалею, пингвин. Очень-очень. 11 00:01:45,389 --> 00:01:49,289 Какой он грязный. Когда ты его чистила? 12 00:01:50,279 --> 00:01:52,828 Это кровь моего папы. 13 00:01:53,841 --> 00:01:55,974 Мне не хватало духу её смыть. Так что спасибо. 14 00:01:58,545 --> 00:02:01,108 Ясно. Меня сейчас... 15 00:02:06,769 --> 00:02:11,047 Ну что, давайте разожжём очаг и закроем ставни. 16 00:02:11,128 --> 00:02:14,761 Отличная мысль. У нас всё по-простому, но здесь безопасно. 17 00:02:15,167 --> 00:02:17,909 На километры вокруг - ни единой души. Никто нас не найдёт. 18 00:02:17,990 --> 00:02:19,990 Мы совершенно одни. 19 00:02:26,960 --> 00:02:28,960 Стоп-стоп, в чём дело? 20 00:02:40,186 --> 00:02:43,299 Бет? Стойте, стойте, что вы делаете? Опустите оружие! 21 00:02:44,865 --> 00:02:47,287 - Привет. - О, добро пожаловать, Бет. 22 00:02:47,368 --> 00:02:49,368 Приятно познакомиться! 23 00:02:49,539 --> 00:02:51,539 Чёрт. 24 00:02:52,002 --> 00:02:54,002 Ты цела? 25 00:02:54,207 --> 00:02:56,207 Ким. 26 00:02:59,913 --> 00:03:01,913 Что там? 27 00:03:19,379 --> 00:03:24,149 Итак. Огневой мощи у нас достаточно, но проблема в том, 28 00:03:24,230 --> 00:03:27,810 как подобраться к хижине, чтобы нас не заметили. 29 00:03:27,911 --> 00:03:31,224 Моя мама говорит, что проблема - это решение, которое ещё не найдено. 30 00:03:31,310 --> 00:03:34,044 - Твоя мать - круглая дура? - Что? 31 00:03:34,245 --> 00:03:36,886 Если решение не найдено - это и есть проблема. 32 00:03:36,967 --> 00:03:38,967 - Сэр? - О чём и речь. 33 00:03:39,048 --> 00:03:41,730 Нет никакой проблемы, просто решение ещё не найдено. 34 00:03:42,060 --> 00:03:45,680 Это и есть проблема! Это буквальное определение проблемы! 35 00:03:45,761 --> 00:03:48,964 - Гос-споди! - Сэр? - Похоже, мы никогда не договоримся. 36 00:03:50,359 --> 00:03:52,359 - У тебя голова не болит? - Что? 37 00:03:52,440 --> 00:03:56,714 Тебе явно жмёт корона. Не находишь? Мы тебя не утомили? 38 00:03:56,863 --> 00:03:59,004 Это тропинка к дому, сэр. 39 00:03:59,085 --> 00:04:01,085 Дальше мы должны следовать тактическому протоколу. 40 00:04:01,797 --> 00:04:03,797 Ну так вперёд! 41 00:04:06,235 --> 00:04:09,211 Где Терри откопала этих болванов? Мы бы и без них обошлись. 42 00:04:21,537 --> 00:04:23,537 Держи. 43 00:04:23,618 --> 00:04:26,107 Зачем мне бутерброды? Нам нужно немедленно бежать. 44 00:04:26,188 --> 00:04:28,435 Если ты убежишь, то будет только хуже. 45 00:04:28,516 --> 00:04:31,911 - Ким права. - Ловушки их задержат, но не надолго. 46 00:04:31,992 --> 00:04:34,060 Лучше всего отбиваться на своей территории. 47 00:04:34,141 --> 00:04:36,185 Точно. Я согласен с Ким. 48 00:04:36,266 --> 00:04:38,515 - Господи. - Кто вы такие? 49 00:04:38,621 --> 00:04:40,840 Мне жаль, что ты оказалась в такой ситуации, 50 00:04:40,921 --> 00:04:42,921 но сейчас я прошу тебя спрятаться, 51 00:04:43,002 --> 00:04:45,292 пока я установлю медвежьи капканы и почищу пушку. 52 00:04:45,373 --> 00:04:48,169 - Я тебе помогу. - Ники, останься. - Есть. 53 00:04:48,281 --> 00:04:50,281 Мама, держи оборону, пока меня нет. 54 00:05:25,704 --> 00:05:28,524 - Ким?! - Ники, назад! 55 00:05:28,661 --> 00:05:31,414 - Надо поговорить. - Серьёзно, возвращайся назад! 56 00:05:31,519 --> 00:05:36,383 - Я хочу извиниться за дневник... - Не надо. Не делай больше ни шагу. 57 00:05:38,477 --> 00:05:40,477 Кретин. 58 00:05:47,053 --> 00:05:49,065 - Почему ты мне не сказал? - Я пытался всё уладить. 59 00:05:49,326 --> 00:05:51,646 Даже пошёл в полицию, и смотри что вышло. 60 00:05:51,789 --> 00:05:53,789 Мне-то мог сказать! 61 00:05:53,911 --> 00:05:55,911 А ты сама? 62 00:06:02,497 --> 00:06:04,497 Я знаю о ребёнке, Бет. 63 00:06:12,607 --> 00:06:14,607 Почему ты мне не сказала? 64 00:06:17,707 --> 00:06:20,956 Для этого я и приехала - чтобы сказать тебе. 65 00:06:31,091 --> 00:06:33,091 Прости меня. 66 00:06:35,512 --> 00:06:37,512 Я перепугалась. 67 00:06:38,621 --> 00:06:40,621 А потом подумала, раз уж я перепугалась, 68 00:06:40,702 --> 00:06:42,702 ты тем более испугаешься. 69 00:06:49,177 --> 00:06:51,372 Ладно. Обещай мне кое-что, Бет. 70 00:06:54,418 --> 00:06:56,992 Обещай, что будешь любить меня, 71 00:06:57,410 --> 00:06:59,660 даже если я так никем и останусь. 72 00:06:59,741 --> 00:07:03,287 - Малыш, конечно же. - Нет, нет, нет, если ты мне обещаешь, 73 00:07:04,154 --> 00:07:07,127 тогда я обещаю, что отдам всё, что у меня есть, 74 00:07:07,208 --> 00:07:10,648 за тебя и нашего ребёнка. 75 00:07:12,313 --> 00:07:15,305 Я за вас отдам всё на свете. Богом клянусь. 76 00:07:20,543 --> 00:07:24,129 - Значит, ты не бежишь от страха? - Я бегу к страху. 77 00:07:27,215 --> 00:07:29,215 Эй, голубки, 78 00:07:32,777 --> 00:07:35,332 держите, пригодится. 79 00:07:38,683 --> 00:07:40,683 - Такой момент испортила. - Да. 80 00:07:41,683 --> 00:07:43,683 Чёрт побери. 81 00:07:55,075 --> 00:07:58,145 В общем так. Эти мины я делала сама, 82 00:07:58,226 --> 00:08:00,533 и, судя по всему, эта не сработала, 83 00:08:00,614 --> 00:08:03,274 но я, на всякий случай, всё же её обезврежу. 84 00:08:03,355 --> 00:08:05,492 И пока я бегаю за кусачками, прошу тебя о двух вещах: 85 00:08:05,573 --> 00:08:07,611 первое - не поднимай ногу, 86 00:08:07,692 --> 00:08:10,692 и второе - пожалуйста, не говори маме, что мина не сработала. 87 00:08:12,761 --> 00:08:14,761 Ты тоже маму боишься? 88 00:08:18,401 --> 00:08:21,371 Прости меня за дневник. Пожалуйста. 89 00:08:23,542 --> 00:08:26,387 Только не позволяй маме 90 00:08:26,468 --> 00:08:30,660 использовать его как предлог держать тебя здесь. Пожалуйста. 91 00:08:34,156 --> 00:08:38,590 Стой здесь. Не шевелись. Я проверю, какой установила запал, 92 00:08:38,793 --> 00:08:41,220 и если всё хорошо, я тебе крикну... 93 00:08:41,416 --> 00:08:43,416 "Джемми Доджерс"? 94 00:08:43,940 --> 00:08:48,049 Точно. Значит можно двигаться. Я сейчас. 95 00:09:02,680 --> 00:09:04,680 Как делишки? 96 00:09:10,901 --> 00:09:13,937 Мам, те взрыватели, что ты дарила мне на Рождество, 97 00:09:14,156 --> 00:09:16,361 случайно, не были нажимными? 98 00:09:16,774 --> 00:09:19,760 Да, но для учебных целей я настроила задержку по времени. 99 00:09:20,220 --> 00:09:22,423 Слава Богу. На сколько? 100 00:09:22,821 --> 00:09:24,821 А что? Что случилось? 101 00:09:25,298 --> 00:09:27,298 Ничего. Всё прекрасно. 102 00:09:33,471 --> 00:09:39,111 - Мама, подожди! - Боже мой, какой же он неудачник! 103 00:09:39,688 --> 00:09:42,408 Посмотри на него! Держу пари, он и танцует так же. 104 00:09:42,752 --> 00:09:46,806 Серьёзно, я, конечно, не подарок, но неужели ты предпочтёшь его мне? 105 00:09:49,212 --> 00:09:51,212 Как можно совсем не понимать 106 00:09:51,293 --> 00:09:53,478 единственного в мире близкого тебе человека? 107 00:10:15,064 --> 00:10:17,064 - Прости меня. - Что? 108 00:10:58,985 --> 00:11:02,711 Мы всё-таки рискнём и попробуем незаметно отсюда уйти. 109 00:11:05,016 --> 00:11:07,016 Простите. 110 00:11:13,429 --> 00:11:18,310 Как вы сказали, нет ничего важнее, чем этот ребёнок. 111 00:11:22,102 --> 00:11:26,313 Вот так. Тина, вы уж простите. 112 00:11:26,623 --> 00:11:29,210 Нет-нет, не извиняйся. 113 00:11:47,137 --> 00:11:49,137 Ким, я должна тебе кое-что сказать. 114 00:11:49,526 --> 00:11:51,676 Привет, подруга. Давно не виделись. 115 00:11:53,035 --> 00:11:55,746 Симпатичное местечко. Сельский стиль, 116 00:11:55,941 --> 00:11:58,394 смертельные ловушки. Миленько. 117 00:12:02,819 --> 00:12:04,819 Ни с места, сучка. 118 00:12:04,900 --> 00:12:06,900 Ты как? Не ранена? 119 00:12:08,234 --> 00:12:10,234 Малышка уже совсем взрослая. 120 00:12:11,021 --> 00:12:14,029 - О чём он говорит? - Но парень у неё мудак. 121 00:12:14,298 --> 00:12:16,944 А вот и нет, мы не вместе. 122 00:12:17,025 --> 00:12:19,823 Конечно, мы целовались, но потом этот дневник... 123 00:12:20,114 --> 00:12:22,179 По сути, всё случилось из-за дневника. 124 00:12:22,260 --> 00:12:24,260 - Может, заткнёшься? - Конечно. 125 00:12:24,341 --> 00:12:26,341 - Чё это с ним? - И не говори. 126 00:12:27,256 --> 00:12:29,256 Погодите, вы что знакомы? 127 00:12:32,830 --> 00:12:35,404 Мы с твоей мамой были напарниками, верно, Джо? 128 00:12:36,435 --> 00:12:38,435 Джо?! 129 00:12:38,883 --> 00:12:40,883 Не надо. 130 00:12:41,529 --> 00:12:43,529 Восходящая звезда полиции. 131 00:12:43,755 --> 00:12:46,770 Именно она вычислила, что я продался Джимми. 132 00:12:49,092 --> 00:12:51,092 Верно, малышка? 133 00:12:53,145 --> 00:12:56,489 И я поступил как хороший напарник - взял её в долю. 134 00:12:56,950 --> 00:12:58,950 И доля была нехилая. 135 00:12:59,277 --> 00:13:02,961 Я сделала это ради напарника, Ким, иначе его бы в тюрьму засадили. 136 00:13:03,066 --> 00:13:05,152 Ты сделала это как все - ради денег. 137 00:13:05,233 --> 00:13:07,621 Нет, он умолял меня, Ким. 138 00:13:08,021 --> 00:13:10,021 Но ты брала деньги? 139 00:13:12,156 --> 00:13:14,180 Также как все мы. 140 00:13:14,261 --> 00:13:17,701 Ким, послушай, всё очень быстро вышло из-под контроля, 141 00:13:17,996 --> 00:13:20,535 я пыталась вырваться, но Джимми пришёл за мной. 142 00:13:21,161 --> 00:13:24,816 Да, он пришёл за тобой, но нашёл не тебя. 143 00:13:30,256 --> 00:13:32,256 Он нашёл папу? 144 00:13:34,047 --> 00:13:37,844 Мы собирались бежать в ту ночь, но я задержалась на сутки. 145 00:13:42,094 --> 00:13:44,094 Значит, это всё из-за тебя? 146 00:13:48,422 --> 00:13:50,422 Папа умер из-за тебя. 147 00:14:06,813 --> 00:14:09,648 Хорошо. Хорошо. 148 00:14:10,899 --> 00:14:13,266 Ещё один шаг - и я стреляю. 149 00:14:14,984 --> 00:14:16,984 Буду знать. 150 00:14:25,558 --> 00:14:27,558 Чёрт! 151 00:14:32,786 --> 00:14:34,786 Эй, эй, прошу прощения... 152 00:14:55,164 --> 00:14:57,164 Господи. 153 00:14:58,094 --> 00:15:00,094 Блин. 154 00:15:00,633 --> 00:15:02,633 Что будем делать? 155 00:15:19,617 --> 00:15:21,617 Всё нормально. 156 00:15:21,698 --> 00:15:25,253 Если ты сейчас истечёшь кровью, как я потом тебя убью? Держи! 157 00:15:30,352 --> 00:15:33,856 Эй! Алё! Я выхожу с сумкой! Не стреляйте! 158 00:15:38,900 --> 00:15:41,516 Послушайте, здесь деньги. 159 00:15:43,071 --> 00:15:45,226 Вы ведь за ними приехали? 160 00:15:46,315 --> 00:15:48,315 Вот. 161 00:15:49,332 --> 00:15:51,332 Берите и ехайте. 162 00:15:51,413 --> 00:15:53,413 Езжайте. 163 00:15:53,724 --> 00:15:58,268 Ник! Представляешь, Бет беременна! 164 00:15:59,979 --> 00:16:03,140 Боже мой, Бет, поздравляю! 165 00:16:03,221 --> 00:16:07,597 - Спасибо, Ники! - Ты вся сияешь! - О. 166 00:16:07,678 --> 00:16:09,734 Иди сюда, обними меня, что ли! 167 00:16:09,815 --> 00:16:12,464 Я бы с радостью, но я стою на мине. Извини. 168 00:16:13,595 --> 00:16:15,595 Что? 169 00:16:16,705 --> 00:16:19,310 - Кретин! - Твою же мать! 170 00:16:25,464 --> 00:16:27,464 Тащи сюда. 171 00:16:27,545 --> 00:16:29,545 Сам и тащи. 172 00:16:34,541 --> 00:16:36,541 Ты мне врала, мама. 173 00:16:37,026 --> 00:16:40,238 - Вся моя жизнь - обман. - Прошу, не говори так. 174 00:16:40,916 --> 00:16:42,916 Почему ты от меня скрывала? 175 00:16:51,777 --> 00:16:53,777 Потому что я люблю тебя. 176 00:16:57,002 --> 00:16:59,002 Я люблю только тебя, 177 00:16:59,145 --> 00:17:02,770 больше никого и ничего, только тебя одну. 178 00:17:13,748 --> 00:17:15,880 Тебе не кажется, что именно в этом проблема? 179 00:17:20,404 --> 00:17:22,404 Нет, не кажется. 180 00:17:25,311 --> 00:17:27,311 Томпсон! Прикрой меня. 181 00:17:41,956 --> 00:17:45,143 - Мам! - Жди здесь. - Мам!! 182 00:17:46,229 --> 00:17:49,471 Джо! Что ты делаешь, Джо? 183 00:17:52,173 --> 00:17:54,752 Сегодня больше никому не нужно умирать. 184 00:17:56,226 --> 00:18:00,069 Джимми мёртв. Я ухожу. 185 00:18:00,702 --> 00:18:04,260 Давай, просто опустим оружие. 186 00:18:09,202 --> 00:18:11,202 А как же Терри? 187 00:18:12,231 --> 00:18:14,934 Скажу ей, что Ким подорвалась на мине. 188 00:18:16,575 --> 00:18:19,222 Послушай, Джо. 189 00:18:21,324 --> 00:18:23,324 Разреши забрать эти деньги, 190 00:18:23,936 --> 00:18:25,936 и больше нас не увидишь. 191 00:18:29,668 --> 00:18:31,668 Клянусь. 192 00:18:36,527 --> 00:18:38,527 Вот те крест. Надеюсь... 193 00:18:45,389 --> 00:18:49,436 В общем так, мне нужно доставить Терри какой-нибудь труп. 194 00:18:51,045 --> 00:18:53,045 Кого выбираете? 195 00:18:57,991 --> 00:18:59,991 Мама, не смей! 196 00:19:02,828 --> 00:19:04,828 Бросай оружие, Ким, и выходи! 197 00:19:04,909 --> 00:19:06,909 Даже не вздумай! 198 00:19:07,553 --> 00:19:09,886 Давай так, Ким. Я разрешаю выбрать. 199 00:19:10,959 --> 00:19:14,243 Твоя мама или этот хлюпик. 200 00:19:17,170 --> 00:19:19,237 Даю три секунды или убью обоих. 201 00:19:21,567 --> 00:19:23,567 Три. 202 00:19:26,708 --> 00:19:28,708 Две. 203 00:19:29,490 --> 00:19:31,490 Чёрт. 204 00:19:31,850 --> 00:19:34,855 - Одна. - Стой! Тебе нужна я! 205 00:19:34,936 --> 00:19:36,936 Ким! 206 00:19:39,512 --> 00:19:41,809 Я не буду выбирать между ними. 207 00:19:43,332 --> 00:19:45,686 Кого бы я ни выбрала, это ловушка. 208 00:19:48,856 --> 00:19:51,444 - Ким, не надо... - Поступай, как знаешь. 209 00:19:52,333 --> 00:19:55,089 Убей меня, бери деньги, 210 00:19:56,472 --> 00:19:58,472 поезжай куда-нибудь 211 00:19:58,553 --> 00:20:03,613 и обжирайся от пуза печеньем "Джемми Доджерс". 212 00:20:04,871 --> 00:20:06,871 Что? 213 00:20:11,376 --> 00:20:13,376 Говорят, оно очень вкусное. 214 00:20:14,591 --> 00:20:16,591 Ты такая странная. 215 00:20:27,822 --> 00:20:29,822 Ники, ты цел? 216 00:20:30,647 --> 00:20:32,647 О, нет. 217 00:20:34,261 --> 00:20:36,261 Смотри. 218 00:20:36,342 --> 00:20:39,033 - Ты ранен? - Нет, но будет щипать, когда моюсь. 219 00:20:39,325 --> 00:20:41,325 Ох. 220 00:20:41,419 --> 00:20:43,526 Хорошо, послушай, 221 00:20:44,231 --> 00:20:49,460 я только возьму деньги и пойду, лады? 222 00:20:49,739 --> 00:20:52,039 Всё равно ты не выстрелишь мне в спину. 223 00:20:52,120 --> 00:20:54,120 По глазам вижу. 224 00:20:54,201 --> 00:20:56,579 Так что я пошла, и ты меня не остановишь, 225 00:20:56,821 --> 00:20:58,821 потому что ты слишком добрая. 226 00:20:59,544 --> 00:21:01,544 Стой-стой! 227 00:21:01,625 --> 00:21:07,032 Подожди ещё только пару секунд. 228 00:21:09,841 --> 00:21:11,841 Зачем? 229 00:21:27,611 --> 00:21:29,611 Дорогая мама. 230 00:21:30,650 --> 00:21:33,175 Прости, что я снова уезжаю. 231 00:21:34,728 --> 00:21:37,692 Я знаю, что для тебя это нелегко, но я должна уехать - 232 00:21:38,813 --> 00:21:40,813 подальше от этой лжи 233 00:21:41,422 --> 00:21:43,503 и чтобы разобраться в себе. 234 00:21:45,509 --> 00:21:49,558 Возможно, большой мир пугает, но, вместе с тем, завораживает. 235 00:21:53,420 --> 00:21:55,420 Я больше не собираюсь прятаться. 236 00:21:57,868 --> 00:22:01,438 Я готова, и смогу за себя постоять. 237 00:22:05,258 --> 00:22:07,532 Я знаю, ты думала, что защищаешь меня, 238 00:22:08,206 --> 00:22:11,074 и надеюсь, что однажды мы снова помиримся. 239 00:22:13,858 --> 00:22:15,858 Я люблю тебя, мама, 240 00:22:16,892 --> 00:22:19,165 только пока не уверена, что смогу тебя простить. 241 00:22:24,240 --> 00:22:26,240 Прощай, мама. 242 00:22:28,663 --> 00:22:30,663 С любовью, Ким. 243 00:22:42,622 --> 00:22:44,622 Да, не умеешь ты с женщинами. 244 00:22:46,426 --> 00:22:48,497 - Спасибо. - Всегда пожалуйста. 245 00:22:49,286 --> 00:22:51,419 Из тебя будет фиговый отец. 246 00:22:52,020 --> 00:22:54,341 Точно говорю, он забудет ребёнка в автобусе. 247 00:23:10,178 --> 00:23:12,178 Значит, всего ты ей так и не рассказала? 248 00:23:17,862 --> 00:23:19,862 Как-нибудь в другой раз. 23582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.