All language subtitles for Two.Weeks.To.Live.S01E01.720p.HDTV.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,627 --> 00:01:11,627 У вас тут можно позавтракать? 2 00:01:11,923 --> 00:01:14,454 Три фунта за чашку кофе и бутерброд с беконом. 3 00:01:23,071 --> 00:01:26,125 Если хотите, могу подогреть. За десятку. 4 00:01:26,876 --> 00:01:29,930 О, ладно. Десятка - оранжевая, да? 5 00:01:34,629 --> 00:01:36,629 И ещё десятка - за парковку. 6 00:01:37,722 --> 00:01:42,613 - О, конечно, держите. - Дорогая, да ведь он тебя... 7 00:01:42,694 --> 00:01:46,540 А не пошла бы ты в туалет, Мэнди, там зеркало побольше. 8 00:01:49,794 --> 00:01:53,714 Сколько ни мажь свинью помадой, она всё одно - свинья. 9 00:01:53,795 --> 00:01:55,795 Да-да, иди в жопу. 10 00:01:59,990 --> 00:02:05,235 - А можно и мне в туалет? - Конечно, можно. Десять фунтов. 11 00:02:27,352 --> 00:02:29,352 Чего тебе? 12 00:02:30,274 --> 00:02:32,383 Почему вы работаете на такого грубияна? 13 00:02:32,464 --> 00:02:35,854 Без понятия. Наверное потому, что этот подонок - мой муж. 14 00:02:36,912 --> 00:02:39,481 Почему вы его не бросите, он же вас не любит? 15 00:02:42,466 --> 00:02:47,278 Ты такая странная. Ты иностранка? По говору - не скажешь. 16 00:02:48,630 --> 00:02:50,630 Типа того. 17 00:02:53,951 --> 00:02:55,951 А можно мне тоже? 18 00:02:59,533 --> 00:03:02,386 Бери, что хочешь, дорогая. Всё равно, это дешёвка. 19 00:03:02,990 --> 00:03:06,745 Послушай, мой благоверный тебя обобрал. 20 00:03:07,552 --> 00:03:09,552 Ты ведь просекла? 21 00:03:28,370 --> 00:03:32,722 Ты иногда ведёшь себя как настоящий подонок, Карл. 22 00:03:34,253 --> 00:03:36,253 Какого хрена? 23 00:03:46,781 --> 00:03:48,781 Эй! Стой! 24 00:03:52,680 --> 00:03:54,860 - Что-то не так? - Да нет. Нет! 25 00:03:56,956 --> 00:03:58,956 Ты забыла бутерброд с беконом. 26 00:03:59,976 --> 00:04:03,335 Спасибо, Мэнди, хватит с меня на сегодня свиней. 27 00:04:10,062 --> 00:04:14,484 Ай! Ай! Чёрт возьми, прямо в глаз! 28 00:04:15,552 --> 00:04:18,854 А знаете что, если вы не против, я всё же возьму бутерброд. 29 00:04:19,034 --> 00:04:21,244 Про свиней - я просто выпендриться хотела, 30 00:04:21,324 --> 00:04:23,367 но если честно, я жутко голодная. 31 00:04:23,448 --> 00:04:26,136 Спасибо вам огромное. Пока. 32 00:04:28,797 --> 00:04:33,586 Видать, старушка ещё не прогрелась. Вот так. 33 00:05:51,988 --> 00:05:55,972 Я только говорю, Ник, что ты никогда не умел обращаться с женщинами. 34 00:05:56,053 --> 00:05:58,482 - А это здесь при чём? - Тебя только что бросили. 35 00:05:58,563 --> 00:06:00,563 Да, после трёх лет вместе! 36 00:06:00,644 --> 00:06:03,128 Брат, я тебя не подкалываю, просто, когда доходит до девчонок, 37 00:06:03,209 --> 00:06:05,209 ты как утка, вынутая из воды. 38 00:06:05,332 --> 00:06:07,690 - То есть, в своей стихии? - Что? 39 00:06:07,840 --> 00:06:10,805 Утки - водоплавающие птицы, и могут жить как в воде, так на суше. 40 00:06:10,886 --> 00:06:12,886 - Чухня. - Что значит "чухня"? 41 00:06:12,967 --> 00:06:16,859 И я о том, брат - никому нет дела до твоей университетской чухни. 42 00:06:17,114 --> 00:06:19,464 Джей, нам рассказали об этом ещё в детском саду. 43 00:06:19,545 --> 00:06:22,820 Ладно. Главное - будь ты хоть семи пядей во лбу, 44 00:06:22,901 --> 00:06:26,105 ты никого не подцепишь, потому что у тебя фиговая одежда... 45 00:06:26,186 --> 00:06:28,186 - Ну да. - ...фиговая стрижка... - Ага. 46 00:06:28,267 --> 00:06:31,771 - ...и член как сдувшийся шарик. - У меня член, как надо, Джей! 47 00:06:35,328 --> 00:06:37,328 - Ладно. Ты хочешь забыть Элли? - Не особо. 48 00:06:37,409 --> 00:06:39,409 - Хочешь доказать, что ты мужик? - Нет. 49 00:06:39,490 --> 00:06:42,417 Тогда заговори с первой женщиной, которая сюда зайдёт. 50 00:06:42,498 --> 00:06:46,225 - Я же сказал тебе - нет. - Мне сказать это вслух? - Нет. 51 00:06:46,819 --> 00:06:49,278 - А я скажу. - Не надо. - Я скажу. - Не говори. 52 00:06:49,359 --> 00:06:51,919 - Я таки скажу. - Нет, не надо. - Нет, я скажу. - Ну пожалуйста. 53 00:06:52,000 --> 00:06:54,773 Ты - мой младший брат, 54 00:06:56,468 --> 00:06:59,959 и я тебя люблю. 55 00:07:03,692 --> 00:07:06,309 И я хочу, чтоб ты радовался жизни. 56 00:07:07,067 --> 00:07:09,540 Нет, это подлежит не обсуждению, ясно? 57 00:07:09,621 --> 00:07:11,621 Ты хотел сказать "не подлежит обсуждению". 58 00:07:11,702 --> 00:07:13,936 - Что? - Неважно. 59 00:07:14,784 --> 00:07:16,784 Опа-опа, вот оно. 60 00:07:16,889 --> 00:07:21,732 Братишка, смотри-смотри, а вот и женщина твоей мечты. 61 00:07:33,458 --> 00:07:37,239 Простите, ради Бога, я куплю вам ещё. В баре. 62 00:07:37,320 --> 00:07:42,851 Ой, простите-простите, ой, ой, ой, ай. 63 00:07:42,948 --> 00:07:44,948 Жива? 64 00:07:46,021 --> 00:07:48,048 - Можно мне стакан сидра... - Момент. 65 00:07:48,129 --> 00:07:51,396 ...и то, что пьёт тот мужчина с перекошенным лицом. 66 00:08:17,018 --> 00:08:19,274 - Можно тебя спросить? - Да, валяй, подруга. 67 00:08:19,355 --> 00:08:21,355 Не в том смысле "подруга". Друг. 68 00:08:21,436 --> 00:08:23,436 Не сказать, что мы друзья, однако, как говорится, 69 00:08:23,517 --> 00:08:25,584 незнакомец - это друг, которого ты ещё не встретил, 70 00:08:25,665 --> 00:08:27,665 а мы уже встретились, так что 71 00:08:27,746 --> 00:08:29,746 здесь, наверное, вопрос в том, что понимать под... 72 00:08:31,648 --> 00:08:34,165 - Извини, ты хотела задать вопрос? - Да. 73 00:08:37,585 --> 00:08:41,135 - Это ведь обувь, да? - Да. 74 00:08:41,216 --> 00:08:44,131 А то мне уже показалось, что произошла грубейшая ошибка. 75 00:08:44,212 --> 00:08:46,930 - Здесь больше никто в такой не ходит. - Да. 76 00:08:47,712 --> 00:08:49,904 Извини, я вообще-то ещё никогда так не наряжалась, 77 00:08:49,985 --> 00:08:52,120 и теперь чувствую себя немного... 78 00:08:52,201 --> 00:08:54,743 Нет-нет, в фильме "Это всё она" начиналось так же, 79 00:08:54,823 --> 00:08:58,110 и посмотри, что там случилось. - А что там случилось? 80 00:08:58,191 --> 00:09:00,649 Ну, в начале фильма все такие: "Да кто она такая?" 81 00:09:00,923 --> 00:09:03,157 А в конце она появляется в таком платье, 82 00:09:03,238 --> 00:09:06,256 и все разевают рот и такие: "А, так вот она какая!" 83 00:09:06,337 --> 00:09:08,337 Классика. Советую посмотреть. 84 00:09:09,964 --> 00:09:14,524 Хорошо. Добавлю в список. 85 00:10:21,920 --> 00:10:24,021 О. Это снимок с первого свидания? 86 00:10:24,164 --> 00:10:27,131 Да, поэтому мне захотелось, чтобы этот паб стал у меня первым, 87 00:10:27,506 --> 00:10:29,818 и будет приятно выпить здесь с папой. 88 00:10:30,187 --> 00:10:34,670 - То есть, он придёт? - Вроде того. Ты на него облокотился. 89 00:10:35,202 --> 00:10:38,820 О, Боже, простите. Господи, простите ради Бога. 90 00:10:38,901 --> 00:10:42,203 Не извиняйся перед ним, он умер и не может тебя услышать. 91 00:10:45,898 --> 00:10:49,070 - Ты ведь хочешь спросить, правда? - Спросить? 92 00:10:49,232 --> 00:10:52,873 Почему я впервые в пабе, и в этих туфлях. 93 00:10:53,435 --> 00:10:56,857 Или почему я видела только четыре фильма: "Терминатор-2", 94 00:10:57,060 --> 00:10:59,843 "Побег из Шоушенка", "Один дома-2" и "Храброе сердце". 95 00:11:00,016 --> 00:11:02,016 Да, действительно, хочу. 96 00:11:02,757 --> 00:11:04,757 Боюсь, Ники, я тебя разочарую. 97 00:11:26,186 --> 00:11:28,186 Ким? 98 00:11:36,512 --> 00:11:41,454 Ким? Сегодня твоя очередь потрошить ужин. 99 00:11:48,044 --> 00:11:50,044 Ким? 100 00:12:04,098 --> 00:12:08,317 Дорогая мама. Извини, что так уезжаю, но ты бы попыталась меня остановить. 101 00:12:09,785 --> 00:12:13,770 В общем, я готова попробовать что-то новое: 102 00:12:14,934 --> 00:12:16,934 найти своё место 103 00:12:17,348 --> 00:12:21,410 и добиться справедливости для папы и для всех нас. 104 00:12:23,707 --> 00:12:27,230 Я уже не маленькая и смогу за себя постоять. 105 00:12:28,673 --> 00:12:33,767 Большой мир пугает, но как ты сказала в той прекрасной поэме 106 00:12:33,848 --> 00:12:36,598 на мой 21-й день рождения: 107 00:12:37,228 --> 00:12:40,387 "Вся жизнь у тебя впереди, с любовью по ней ты иди. 108 00:12:40,746 --> 00:12:43,954 Пока любовь пребывает с тобой, ты остаёшься живой". 109 00:12:46,615 --> 00:12:48,615 Я выживу, мам. 110 00:12:53,830 --> 00:12:55,830 С любовью, Ким. 111 00:13:05,942 --> 00:13:08,606 То есть, ты утверждаешь, что завтра - конец света? 112 00:13:08,687 --> 00:13:11,234 Нет, я говорю, что он может наступить завтра, 113 00:13:11,315 --> 00:13:13,763 но чем дальше ты от цивилизации, тем больше шансов выжить. 114 00:13:14,020 --> 00:13:16,020 - И что его вызовет? - Вероятно, ядерная война, 115 00:13:16,101 --> 00:13:19,658 но, возможно, искусственный интеллект, или полярные льды растают, 116 00:13:19,739 --> 00:13:22,700 а может, нас выкосит очередная вспышка рыбной кори. 117 00:13:22,781 --> 00:13:25,533 - Рыбной чего? - Мама говорит, что люди нетерпеливы, 118 00:13:25,614 --> 00:13:28,044 даже когда дело касается их собственного уничтожения. 119 00:13:28,125 --> 00:13:31,090 А наша мама всегда говорит: "Один зануда за столом - ещё ничего, 120 00:13:31,171 --> 00:13:33,567 а двое - уже перебор". 121 00:13:35,287 --> 00:13:37,994 Ты смеёшься надо мной, потому что не знаешь, насколько всё плохо. 122 00:13:38,075 --> 00:13:40,145 Если б ты знал, что скрывают власти... 123 00:13:40,226 --> 00:13:43,281 Нет, нет, я на твоей стороне, подруга. Я не поддамся на их обман! 124 00:13:44,023 --> 00:13:47,489 Типа: "Да, ребята, мы сядем на космический корабль 125 00:13:47,668 --> 00:13:51,140 и улетим на Луну!" Как же! Так я и поверил в эту чухню. 126 00:13:51,221 --> 00:13:53,896 Ладно. Ким, ты говоришь, тебе это сказала мама? 127 00:13:53,977 --> 00:13:56,801 - По-твоему, мы ошибаемся? - Да нет, я просто говорю, 128 00:13:57,216 --> 00:14:00,564 что если нам всем конец, я лучше останусь в реальном мире, 129 00:14:00,645 --> 00:14:02,833 чем прятаться в какой-то пещере в глухомани. 130 00:14:02,938 --> 00:14:04,938 В хижине. 131 00:14:05,019 --> 00:14:07,721 В пещере я ночевала, только когда приходил лысый мужик чинить генератор. 132 00:14:12,068 --> 00:14:16,512 Что-то часто он ломался. Что это значит? 133 00:14:23,916 --> 00:14:26,140 А вот интересно: а если и правда конец света, 134 00:14:26,221 --> 00:14:28,484 и нам осталось жить две недели. Что бы вы сделали? 135 00:14:28,620 --> 00:14:32,385 Легко. Я бы женился на своей девушке на каких-нибудь американских горках. 136 00:14:32,466 --> 00:14:36,033 - Класс. Ники? - Я бы много писал, рисовал, 137 00:14:36,338 --> 00:14:39,304 созерцал великолепие природы. - В самом деле? 138 00:14:39,583 --> 00:14:42,570 Нет. Я бы лопал пончики и искал, с кем заняться сексом. 139 00:14:43,513 --> 00:14:47,265 Неплохо. Если бы ты никого не нашёл, мог бы воспользоваться пончиками. 140 00:14:47,346 --> 00:14:49,882 - Именно так я и подумал. - А ты бы что сделала, Ким? 141 00:14:50,562 --> 00:14:53,804 Эм, секс и пончики вполне сгодятся. 142 00:14:53,916 --> 00:14:56,787 Ну вот и определились! Да здравствует конец света! 143 00:15:15,759 --> 00:15:19,829 Мы с Элли были три года вместе. Познакомились в универе. 144 00:15:20,720 --> 00:15:22,720 Сама понимаешь. 145 00:15:24,345 --> 00:15:26,345 Значит, решение не было взаимным? 146 00:15:26,972 --> 00:15:30,306 Вообще-то, взаимным. Между ней и её новым парнем. 147 00:15:38,876 --> 00:15:40,876 Тебе не надо принять очищающие пилюли? 148 00:15:41,102 --> 00:15:44,921 - Что? - У тебя, наверное, прививка. 149 00:15:45,439 --> 00:15:47,439 Тебе их, случайно, не мама дала? 150 00:15:47,927 --> 00:15:49,927 Да. 151 00:15:51,094 --> 00:15:55,993 Даже не верится, что ты впервые оказалась в цивилизации. 152 00:15:57,634 --> 00:16:00,141 Ну, несколько раз я ездила пополнять запасы, 153 00:16:01,501 --> 00:16:03,790 но там приехал-уехал и всё. 154 00:16:05,595 --> 00:16:07,610 Почему ты сейчас решила уехать? 155 00:16:07,928 --> 00:16:10,876 Я не уехала. Я вернусь. 156 00:16:12,165 --> 00:16:17,024 Просто решила, что настало время сделать какие-то дела из моего списка. 157 00:16:18,931 --> 00:16:20,931 Вы с Джеем совсем не похожи. 158 00:16:22,024 --> 00:16:26,235 Наш папа умер, когда мы были детьми, и это нас как-то сблизило. 159 00:16:28,431 --> 00:16:30,431 Ой, прости, теперь мне неловко. 160 00:16:30,726 --> 00:16:34,212 Ничего. Он занимался озеленением, 161 00:16:35,368 --> 00:16:40,071 и мы с Джеем всегда планировали пойти по его стопам. 162 00:16:40,609 --> 00:16:42,609 Но ты не хочешь? 163 00:16:43,243 --> 00:16:45,243 В универе я изучал английский. 164 00:16:45,969 --> 00:16:50,055 Мне предложили стажировку в Лондоне. Он жутко расстроится. 165 00:17:01,288 --> 00:17:03,288 От чего умер ваш папа? 166 00:17:03,996 --> 00:17:05,996 Сердце. А твой? 167 00:17:35,027 --> 00:17:37,027 Мой тоже. 168 00:17:39,801 --> 00:17:43,417 Мне было шесть лет. Именно поэтому мы с мамой уехали. 169 00:17:46,026 --> 00:17:48,026 Хочешь прикол. 170 00:17:48,107 --> 00:17:50,707 Папа умер в тот же день, когда родился мой двоюродный брат. 171 00:17:51,101 --> 00:17:53,269 Мы даже видели нашу тётку в больнице. 172 00:17:55,565 --> 00:17:58,183 Как будто в мире ограниченный объём любви. 173 00:17:59,727 --> 00:18:02,441 Точно. И нужно немного отлить, 174 00:18:02,522 --> 00:18:04,878 чтобы освободить место для новой порции. 175 00:18:15,870 --> 00:18:21,417 Ребята! Бегом сюда! Я серьёзно! Идите, что-то покажу. 176 00:18:24,152 --> 00:18:28,893 Ким. Твоя мама была права. Всё так и есть, скоро конец света! 177 00:18:30,981 --> 00:18:34,299 Но не бойтесь. Я нашёл пончики на кухне... 178 00:18:38,143 --> 00:18:44,093 О Господи. Это прямо сейчас? Как это началось? 179 00:18:44,545 --> 00:18:46,792 - Ким, да не было никакого... - Хлорированные куры. 180 00:18:47,425 --> 00:18:51,237 И ещё изменение климата. Вместе. 181 00:18:51,318 --> 00:18:53,456 Ладно. Нужно позвонить КТО. 182 00:18:53,550 --> 00:18:56,268 - "Кто"? - Именно. - Что? - Неважно, мне пора. 183 00:18:56,357 --> 00:18:58,357 - Погоди секунду... - Даже не верится. 184 00:18:58,438 --> 00:19:01,557 Ты всю жизнь ждёшь конца света, и вот он наступает... 185 00:19:01,638 --> 00:19:05,687 - Ким, не волнуйся, нет никакого... - Ники! Это тебе не шуточки. 186 00:19:05,768 --> 00:19:08,401 - Что ты хотел сказать? - Нет никакого... 187 00:19:11,862 --> 00:19:13,862 способа как-то помочь делу. 188 00:19:13,976 --> 00:19:16,081 - Умница. - Ты прав. 189 00:19:19,683 --> 00:19:22,275 - Это не смешно. - Ржака же. - Джей! 190 00:19:22,356 --> 00:19:24,869 Да я прикололся из-за вашего конца света с сексом и пончиками. 191 00:19:24,950 --> 00:19:26,950 Вряд ли она поверила. 192 00:19:37,965 --> 00:19:42,394 Ким! Ким! Садись за руль. 193 00:19:42,815 --> 00:19:44,815 Не бойся, пап. Мы успеем. 194 00:19:51,425 --> 00:19:54,925 - Куда это её понесло? - Заткнись и поезжай следом! 195 00:20:30,863 --> 00:20:35,613 Ким! Ким. Ким. 196 00:20:36,964 --> 00:20:38,964 Она и впрямь поверила. 197 00:20:39,048 --> 00:20:42,543 Ещё бы не поверить! Она, наверное, впервые в жизни увидела интернет. 198 00:20:43,001 --> 00:20:45,285 - Почему она не догадалась по дороге? - Посреди ночи-то? 199 00:20:45,366 --> 00:20:47,366 Даже будь это правдой, все дрыхнут без задних ног, 200 00:20:47,447 --> 00:20:49,447 и никто ничего не знает. 201 00:20:49,576 --> 00:20:51,720 Не парься ты! 202 00:20:51,801 --> 00:20:54,618 Тот, к кому она пошла, скажет ей, что это шутка, и все дела. 203 00:20:54,699 --> 00:20:56,724 Подумаешь, проблема. 204 00:21:40,746 --> 00:21:44,214 А я так ничего ей не сказал. Она решит, что я конченый подонок. 205 00:21:44,332 --> 00:21:46,855 Подумаешь, прикололись. Она потом сама посмеётся! 206 00:21:46,936 --> 00:21:51,261 - Думаешь? - Даже если нет, что может случиться? 207 00:22:05,438 --> 00:22:08,438 Поверь. Всё будет отлично. 208 00:22:10,821 --> 00:22:12,821 Да. Наверное, ты прав. 209 00:23:17,714 --> 00:23:24,667 Иен? Это ты там внизу дурака валяешь? Иен?! 210 00:23:32,089 --> 00:23:34,089 Иен?! 211 00:23:35,747 --> 00:23:39,125 Привет, Джимми. Помнишь меня? 212 00:23:42,198 --> 00:23:44,399 Эээээ... 23844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.