Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,627 --> 00:01:11,627
У вас тут можно позавтракать?
2
00:01:11,923 --> 00:01:14,454
Три фунта за чашку кофе
и бутерброд с беконом.
3
00:01:23,071 --> 00:01:26,125
Если хотите, могу подогреть.
За десятку.
4
00:01:26,876 --> 00:01:29,930
О, ладно. Десятка - оранжевая, да?
5
00:01:34,629 --> 00:01:36,629
И ещё десятка - за парковку.
6
00:01:37,722 --> 00:01:42,613
- О, конечно, держите.
- Дорогая, да ведь он тебя...
7
00:01:42,694 --> 00:01:46,540
А не пошла бы ты в туалет, Мэнди,
там зеркало побольше.
8
00:01:49,794 --> 00:01:53,714
Сколько ни мажь свинью помадой,
она всё одно - свинья.
9
00:01:53,795 --> 00:01:55,795
Да-да, иди в жопу.
10
00:01:59,990 --> 00:02:05,235
- А можно и мне в туалет?
- Конечно, можно. Десять фунтов.
11
00:02:27,352 --> 00:02:29,352
Чего тебе?
12
00:02:30,274 --> 00:02:32,383
Почему вы работаете
на такого грубияна?
13
00:02:32,464 --> 00:02:35,854
Без понятия. Наверное потому,
что этот подонок - мой муж.
14
00:02:36,912 --> 00:02:39,481
Почему вы его не бросите,
он же вас не любит?
15
00:02:42,466 --> 00:02:47,278
Ты такая странная. Ты иностранка?
По говору - не скажешь.
16
00:02:48,630 --> 00:02:50,630
Типа того.
17
00:02:53,951 --> 00:02:55,951
А можно мне тоже?
18
00:02:59,533 --> 00:03:02,386
Бери, что хочешь, дорогая.
Всё равно, это дешёвка.
19
00:03:02,990 --> 00:03:06,745
Послушай, мой благоверный
тебя обобрал.
20
00:03:07,552 --> 00:03:09,552
Ты ведь просекла?
21
00:03:28,370 --> 00:03:32,722
Ты иногда ведёшь себя
как настоящий подонок, Карл.
22
00:03:34,253 --> 00:03:36,253
Какого хрена?
23
00:03:46,781 --> 00:03:48,781
Эй! Стой!
24
00:03:52,680 --> 00:03:54,860
- Что-то не так?
- Да нет. Нет!
25
00:03:56,956 --> 00:03:58,956
Ты забыла бутерброд с беконом.
26
00:03:59,976 --> 00:04:03,335
Спасибо, Мэнди,
хватит с меня на сегодня свиней.
27
00:04:10,062 --> 00:04:14,484
Ай! Ай! Чёрт возьми, прямо в глаз!
28
00:04:15,552 --> 00:04:18,854
А знаете что, если вы не против,
я всё же возьму бутерброд.
29
00:04:19,034 --> 00:04:21,244
Про свиней - я просто
выпендриться хотела,
30
00:04:21,324 --> 00:04:23,367
но если честно, я жутко голодная.
31
00:04:23,448 --> 00:04:26,136
Спасибо вам огромное. Пока.
32
00:04:28,797 --> 00:04:33,586
Видать, старушка ещё не прогрелась.
Вот так.
33
00:05:51,988 --> 00:05:55,972
Я только говорю, Ник, что ты никогда
не умел обращаться с женщинами.
34
00:05:56,053 --> 00:05:58,482
- А это здесь при чём?
- Тебя только что бросили.
35
00:05:58,563 --> 00:06:00,563
Да, после трёх лет вместе!
36
00:06:00,644 --> 00:06:03,128
Брат, я тебя не подкалываю,
просто, когда доходит до девчонок,
37
00:06:03,209 --> 00:06:05,209
ты как утка, вынутая из воды.
38
00:06:05,332 --> 00:06:07,690
- То есть, в своей стихии?
- Что?
39
00:06:07,840 --> 00:06:10,805
Утки - водоплавающие птицы,
и могут жить как в воде, так на суше.
40
00:06:10,886 --> 00:06:12,886
- Чухня.
- Что значит "чухня"?
41
00:06:12,967 --> 00:06:16,859
И я о том, брат - никому нет дела
до твоей университетской чухни.
42
00:06:17,114 --> 00:06:19,464
Джей, нам рассказали об этом
ещё в детском саду.
43
00:06:19,545 --> 00:06:22,820
Ладно. Главное -
будь ты хоть семи пядей во лбу,
44
00:06:22,901 --> 00:06:26,105
ты никого не подцепишь,
потому что у тебя фиговая одежда...
45
00:06:26,186 --> 00:06:28,186
- Ну да. - ...фиговая стрижка...
- Ага.
46
00:06:28,267 --> 00:06:31,771
- ...и член как сдувшийся шарик.
- У меня член, как надо, Джей!
47
00:06:35,328 --> 00:06:37,328
- Ладно. Ты хочешь забыть Элли?
- Не особо.
48
00:06:37,409 --> 00:06:39,409
- Хочешь доказать, что ты мужик?
- Нет.
49
00:06:39,490 --> 00:06:42,417
Тогда заговори с первой женщиной,
которая сюда зайдёт.
50
00:06:42,498 --> 00:06:46,225
- Я же сказал тебе - нет.
- Мне сказать это вслух? - Нет.
51
00:06:46,819 --> 00:06:49,278
- А я скажу. - Не надо. - Я скажу.
- Не говори.
52
00:06:49,359 --> 00:06:51,919
- Я таки скажу. - Нет, не надо.
- Нет, я скажу. - Ну пожалуйста.
53
00:06:52,000 --> 00:06:54,773
Ты - мой младший брат,
54
00:06:56,468 --> 00:06:59,959
и я тебя люблю.
55
00:07:03,692 --> 00:07:06,309
И я хочу, чтоб ты радовался жизни.
56
00:07:07,067 --> 00:07:09,540
Нет, это подлежит не обсуждению, ясно?
57
00:07:09,621 --> 00:07:11,621
Ты хотел сказать
"не подлежит обсуждению".
58
00:07:11,702 --> 00:07:13,936
- Что?
- Неважно.
59
00:07:14,784 --> 00:07:16,784
Опа-опа, вот оно.
60
00:07:16,889 --> 00:07:21,732
Братишка, смотри-смотри,
а вот и женщина твоей мечты.
61
00:07:33,458 --> 00:07:37,239
Простите, ради Бога, я куплю вам ещё.
В баре.
62
00:07:37,320 --> 00:07:42,851
Ой, простите-простите, ой, ой, ой, ай.
63
00:07:42,948 --> 00:07:44,948
Жива?
64
00:07:46,021 --> 00:07:48,048
- Можно мне стакан сидра...
- Момент.
65
00:07:48,129 --> 00:07:51,396
...и то, что пьёт тот мужчина
с перекошенным лицом.
66
00:08:17,018 --> 00:08:19,274
- Можно тебя спросить?
- Да, валяй, подруга.
67
00:08:19,355 --> 00:08:21,355
Не в том смысле "подруга". Друг.
68
00:08:21,436 --> 00:08:23,436
Не сказать, что мы друзья,
однако, как говорится,
69
00:08:23,517 --> 00:08:25,584
незнакомец - это друг,
которого ты ещё не встретил,
70
00:08:25,665 --> 00:08:27,665
а мы уже встретились, так что
71
00:08:27,746 --> 00:08:29,746
здесь, наверное, вопрос в том,
что понимать под...
72
00:08:31,648 --> 00:08:34,165
- Извини, ты хотела задать вопрос?
- Да.
73
00:08:37,585 --> 00:08:41,135
- Это ведь обувь, да?
- Да.
74
00:08:41,216 --> 00:08:44,131
А то мне уже показалось,
что произошла грубейшая ошибка.
75
00:08:44,212 --> 00:08:46,930
- Здесь больше никто в такой не ходит.
- Да.
76
00:08:47,712 --> 00:08:49,904
Извини, я вообще-то ещё никогда
так не наряжалась,
77
00:08:49,985 --> 00:08:52,120
и теперь чувствую себя немного...
78
00:08:52,201 --> 00:08:54,743
Нет-нет, в фильме "Это всё она"
начиналось так же,
79
00:08:54,823 --> 00:08:58,110
и посмотри, что там случилось.
- А что там случилось?
80
00:08:58,191 --> 00:09:00,649
Ну, в начале фильма все такие:
"Да кто она такая?"
81
00:09:00,923 --> 00:09:03,157
А в конце она появляется
в таком платье,
82
00:09:03,238 --> 00:09:06,256
и все разевают рот и такие:
"А, так вот она какая!"
83
00:09:06,337 --> 00:09:08,337
Классика. Советую посмотреть.
84
00:09:09,964 --> 00:09:14,524
Хорошо. Добавлю в список.
85
00:10:21,920 --> 00:10:24,021
О. Это снимок с первого свидания?
86
00:10:24,164 --> 00:10:27,131
Да, поэтому мне захотелось,
чтобы этот паб стал у меня первым,
87
00:10:27,506 --> 00:10:29,818
и будет приятно выпить здесь с папой.
88
00:10:30,187 --> 00:10:34,670
- То есть, он придёт?
- Вроде того. Ты на него облокотился.
89
00:10:35,202 --> 00:10:38,820
О, Боже, простите.
Господи, простите ради Бога.
90
00:10:38,901 --> 00:10:42,203
Не извиняйся перед ним,
он умер и не может тебя услышать.
91
00:10:45,898 --> 00:10:49,070
- Ты ведь хочешь спросить, правда?
- Спросить?
92
00:10:49,232 --> 00:10:52,873
Почему я впервые в пабе,
и в этих туфлях.
93
00:10:53,435 --> 00:10:56,857
Или почему я видела
только четыре фильма: "Терминатор-2",
94
00:10:57,060 --> 00:10:59,843
"Побег из Шоушенка", "Один дома-2"
и "Храброе сердце".
95
00:11:00,016 --> 00:11:02,016
Да, действительно, хочу.
96
00:11:02,757 --> 00:11:04,757
Боюсь, Ники, я тебя разочарую.
97
00:11:26,186 --> 00:11:28,186
Ким?
98
00:11:36,512 --> 00:11:41,454
Ким? Сегодня твоя очередь
потрошить ужин.
99
00:11:48,044 --> 00:11:50,044
Ким?
100
00:12:04,098 --> 00:12:08,317
Дорогая мама. Извини, что так уезжаю,но ты бы попыталась меня остановить.
101
00:12:09,785 --> 00:12:13,770
В общем,я готова попробовать что-то новое:
102
00:12:14,934 --> 00:12:16,934
найти своё место
103
00:12:17,348 --> 00:12:21,410
и добиться справедливостидля папы и для всех нас.
104
00:12:23,707 --> 00:12:27,230
Я уже не маленькаяи смогу за себя постоять.
105
00:12:28,673 --> 00:12:33,767
Большой мир пугает, но как ты сказалав той прекрасной поэме
106
00:12:33,848 --> 00:12:36,598
на мой 21-й день рождения:
107
00:12:37,228 --> 00:12:40,387
"Вся жизнь у тебя впереди,с любовью по ней ты иди.
108
00:12:40,746 --> 00:12:43,954
Пока любовь пребывает с тобой,ты остаёшься живой".
109
00:12:46,615 --> 00:12:48,615
Я выживу, мам.
110
00:12:53,830 --> 00:12:55,830
С любовью, Ким.
111
00:13:05,942 --> 00:13:08,606
То есть, ты утверждаешь,
что завтра - конец света?
112
00:13:08,687 --> 00:13:11,234
Нет, я говорю,
что он может наступить завтра,
113
00:13:11,315 --> 00:13:13,763
но чем дальше ты от цивилизации,
тем больше шансов выжить.
114
00:13:14,020 --> 00:13:16,020
- И что его вызовет?
- Вероятно, ядерная война,
115
00:13:16,101 --> 00:13:19,658
но, возможно, искусственный интеллект,
или полярные льды растают,
116
00:13:19,739 --> 00:13:22,700
а может, нас выкосит
очередная вспышка рыбной кори.
117
00:13:22,781 --> 00:13:25,533
- Рыбной чего?
- Мама говорит, что люди нетерпеливы,
118
00:13:25,614 --> 00:13:28,044
даже когда дело касается
их собственного уничтожения.
119
00:13:28,125 --> 00:13:31,090
А наша мама всегда говорит:
"Один зануда за столом - ещё ничего,
120
00:13:31,171 --> 00:13:33,567
а двое - уже перебор".
121
00:13:35,287 --> 00:13:37,994
Ты смеёшься надо мной, потому что
не знаешь, насколько всё плохо.
122
00:13:38,075 --> 00:13:40,145
Если б ты знал, что скрывают власти...
123
00:13:40,226 --> 00:13:43,281
Нет, нет, я на твоей стороне, подруга.
Я не поддамся на их обман!
124
00:13:44,023 --> 00:13:47,489
Типа: "Да, ребята,
мы сядем на космический корабль
125
00:13:47,668 --> 00:13:51,140
и улетим на Луну!" Как же!
Так я и поверил в эту чухню.
126
00:13:51,221 --> 00:13:53,896
Ладно. Ким, ты говоришь,
тебе это сказала мама?
127
00:13:53,977 --> 00:13:56,801
- По-твоему, мы ошибаемся?
- Да нет, я просто говорю,
128
00:13:57,216 --> 00:14:00,564
что если нам всем конец,
я лучше останусь в реальном мире,
129
00:14:00,645 --> 00:14:02,833
чем прятаться в какой-то пещере
в глухомани.
130
00:14:02,938 --> 00:14:04,938
В хижине.
131
00:14:05,019 --> 00:14:07,721
В пещере я ночевала, только когда
приходил лысый мужик чинить генератор.
132
00:14:12,068 --> 00:14:16,512
Что-то часто он ломался.
Что это значит?
133
00:14:23,916 --> 00:14:26,140
А вот интересно:
а если и правда конец света,
134
00:14:26,221 --> 00:14:28,484
и нам осталось жить две недели.
Что бы вы сделали?
135
00:14:28,620 --> 00:14:32,385
Легко. Я бы женился на своей девушке
на каких-нибудь американских горках.
136
00:14:32,466 --> 00:14:36,033
- Класс. Ники?
- Я бы много писал, рисовал,
137
00:14:36,338 --> 00:14:39,304
созерцал великолепие природы.
- В самом деле?
138
00:14:39,583 --> 00:14:42,570
Нет. Я бы лопал пончики и искал,
с кем заняться сексом.
139
00:14:43,513 --> 00:14:47,265
Неплохо. Если бы ты никого не нашёл,
мог бы воспользоваться пончиками.
140
00:14:47,346 --> 00:14:49,882
- Именно так я и подумал.
- А ты бы что сделала, Ким?
141
00:14:50,562 --> 00:14:53,804
Эм, секс и пончики вполне сгодятся.
142
00:14:53,916 --> 00:14:56,787
Ну вот и определились!
Да здравствует конец света!
143
00:15:15,759 --> 00:15:19,829
Мы с Элли были три года вместе.
Познакомились в универе.
144
00:15:20,720 --> 00:15:22,720
Сама понимаешь.
145
00:15:24,345 --> 00:15:26,345
Значит, решение не было взаимным?
146
00:15:26,972 --> 00:15:30,306
Вообще-то, взаимным.
Между ней и её новым парнем.
147
00:15:38,876 --> 00:15:40,876
Тебе не надо принять очищающие пилюли?
148
00:15:41,102 --> 00:15:44,921
- Что?
- У тебя, наверное, прививка.
149
00:15:45,439 --> 00:15:47,439
Тебе их, случайно, не мама дала?
150
00:15:47,927 --> 00:15:49,927
Да.
151
00:15:51,094 --> 00:15:55,993
Даже не верится, что ты впервые
оказалась в цивилизации.
152
00:15:57,634 --> 00:16:00,141
Ну, несколько раз
я ездила пополнять запасы,
153
00:16:01,501 --> 00:16:03,790
но там приехал-уехал и всё.
154
00:16:05,595 --> 00:16:07,610
Почему ты сейчас решила уехать?
155
00:16:07,928 --> 00:16:10,876
Я не уехала. Я вернусь.
156
00:16:12,165 --> 00:16:17,024
Просто решила, что настало время
сделать какие-то дела из моего списка.
157
00:16:18,931 --> 00:16:20,931
Вы с Джеем совсем не похожи.
158
00:16:22,024 --> 00:16:26,235
Наш папа умер, когда мы были детьми,
и это нас как-то сблизило.
159
00:16:28,431 --> 00:16:30,431
Ой, прости, теперь мне неловко.
160
00:16:30,726 --> 00:16:34,212
Ничего. Он занимался озеленением,
161
00:16:35,368 --> 00:16:40,071
и мы с Джеем всегда планировали
пойти по его стопам.
162
00:16:40,609 --> 00:16:42,609
Но ты не хочешь?
163
00:16:43,243 --> 00:16:45,243
В универе я изучал английский.
164
00:16:45,969 --> 00:16:50,055
Мне предложили стажировку в Лондоне.
Он жутко расстроится.
165
00:17:01,288 --> 00:17:03,288
От чего умер ваш папа?
166
00:17:03,996 --> 00:17:05,996
Сердце. А твой?
167
00:17:35,027 --> 00:17:37,027
Мой тоже.
168
00:17:39,801 --> 00:17:43,417
Мне было шесть лет.
Именно поэтому мы с мамой уехали.
169
00:17:46,026 --> 00:17:48,026
Хочешь прикол.
170
00:17:48,107 --> 00:17:50,707
Папа умер в тот же день,
когда родился мой двоюродный брат.
171
00:17:51,101 --> 00:17:53,269
Мы даже видели нашу тётку в больнице.
172
00:17:55,565 --> 00:17:58,183
Как будто в мире
ограниченный объём любви.
173
00:17:59,727 --> 00:18:02,441
Точно. И нужно немного отлить,
174
00:18:02,522 --> 00:18:04,878
чтобы освободить место
для новой порции.
175
00:18:15,870 --> 00:18:21,417
Ребята! Бегом сюда!
Я серьёзно! Идите, что-то покажу.
176
00:18:24,152 --> 00:18:28,893
Ким. Твоя мама была права.
Всё так и есть, скоро конец света!
177
00:18:30,981 --> 00:18:34,299
Но не бойтесь.
Я нашёл пончики на кухне...
178
00:18:38,143 --> 00:18:44,093
О Господи. Это прямо сейчас?
Как это началось?
179
00:18:44,545 --> 00:18:46,792
- Ким, да не было никакого...
- Хлорированные куры.
180
00:18:47,425 --> 00:18:51,237
И ещё изменение климата. Вместе.
181
00:18:51,318 --> 00:18:53,456
Ладно. Нужно позвонить КТО.
182
00:18:53,550 --> 00:18:56,268
- "Кто"? - Именно. - Что?
- Неважно, мне пора.
183
00:18:56,357 --> 00:18:58,357
- Погоди секунду...
- Даже не верится.
184
00:18:58,438 --> 00:19:01,557
Ты всю жизнь ждёшь конца света,
и вот он наступает...
185
00:19:01,638 --> 00:19:05,687
- Ким, не волнуйся, нет никакого...
- Ники! Это тебе не шуточки.
186
00:19:05,768 --> 00:19:08,401
- Что ты хотел сказать?
- Нет никакого...
187
00:19:11,862 --> 00:19:13,862
способа как-то помочь делу.
188
00:19:13,976 --> 00:19:16,081
- Умница.
- Ты прав.
189
00:19:19,683 --> 00:19:22,275
- Это не смешно. - Ржака же.
- Джей!
190
00:19:22,356 --> 00:19:24,869
Да я прикололся из-за вашего
конца света с сексом и пончиками.
191
00:19:24,950 --> 00:19:26,950
Вряд ли она поверила.
192
00:19:37,965 --> 00:19:42,394
Ким! Ким! Садись за руль.
193
00:19:42,815 --> 00:19:44,815
Не бойся, пап. Мы успеем.
194
00:19:51,425 --> 00:19:54,925
- Куда это её понесло?
- Заткнись и поезжай следом!
195
00:20:30,863 --> 00:20:35,613
Ким! Ким. Ким.
196
00:20:36,964 --> 00:20:38,964
Она и впрямь поверила.
197
00:20:39,048 --> 00:20:42,543
Ещё бы не поверить! Она, наверное,
впервые в жизни увидела интернет.
198
00:20:43,001 --> 00:20:45,285
- Почему она не догадалась по дороге?
- Посреди ночи-то?
199
00:20:45,366 --> 00:20:47,366
Даже будь это правдой,
все дрыхнут без задних ног,
200
00:20:47,447 --> 00:20:49,447
и никто ничего не знает.
201
00:20:49,576 --> 00:20:51,720
Не парься ты!
202
00:20:51,801 --> 00:20:54,618
Тот, к кому она пошла, скажет ей,
что это шутка, и все дела.
203
00:20:54,699 --> 00:20:56,724
Подумаешь, проблема.
204
00:21:40,746 --> 00:21:44,214
А я так ничего ей не сказал.
Она решит, что я конченый подонок.
205
00:21:44,332 --> 00:21:46,855
Подумаешь, прикололись.
Она потом сама посмеётся!
206
00:21:46,936 --> 00:21:51,261
- Думаешь?
- Даже если нет, что может случиться?
207
00:22:05,438 --> 00:22:08,438
Поверь. Всё будет отлично.
208
00:22:10,821 --> 00:22:12,821
Да. Наверное, ты прав.
209
00:23:17,714 --> 00:23:24,667
Иен? Это ты там внизу дурака валяешь?
Иен?!
210
00:23:32,089 --> 00:23:34,089
Иен?!
211
00:23:35,747 --> 00:23:39,125
Привет, Джимми. Помнишь меня?
212
00:23:42,198 --> 00:23:44,399
Эээээ...
23844
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.