All language subtitles for The.Savage.Innocents.1960.1080p_Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:37,491 --> 00:02:39,033 - On top of the world, 2 00:02:39,034 --> 00:02:42,203 nearer to the North Pole than to any civilized area, 3 00:02:42,412 --> 00:02:45,957 there lived members of a singular race of nomads. 4 00:02:46,166 --> 00:02:48,626 They are so proud that they call themselves 5 00:02:48,627 --> 00:02:49,919 simply, The Men. 6 00:02:51,588 --> 00:02:54,715 We, in turn, call these people Eskimos, 7 00:02:54,716 --> 00:02:56,968 meaning eaters of raw flesh. 8 00:02:58,720 --> 00:03:00,346 And in the age of the atom bomb, 9 00:03:00,347 --> 00:03:03,307 they still hunt with bow and arrow. 10 00:03:03,308 --> 00:03:05,768 They share whatever they own 11 00:03:05,769 --> 00:03:09,814 and they are so crude they don't know how to lie. 12 00:03:11,233 --> 00:03:13,067 In this region of eternal ice, 13 00:03:13,068 --> 00:03:15,903 it is no yet decided whether man or bear 14 00:03:15,904 --> 00:03:18,447 is crown of creation. 15 00:03:18,448 --> 00:03:20,741 But as plentiful as are the bear, 16 00:03:20,742 --> 00:03:22,702 so the women are scarce. 17 00:03:24,037 --> 00:03:28,166 And this man, Inuk, does not have a woman of his own. 18 00:03:29,960 --> 00:03:32,962 For a long time he has known the importance of having a wife 19 00:03:32,963 --> 00:03:34,589 to give orders to. 20 00:03:34,590 --> 00:03:37,758 One who would sew his garments, make his mittens, 21 00:03:37,759 --> 00:03:40,553 mend his boots and laugh with him, 22 00:03:41,555 --> 00:03:44,182 which means the same as making love, 23 00:03:44,183 --> 00:03:48,311 an important factor when a third of the year is night. 24 00:04:26,433 --> 00:04:27,808 - Anarvik, Lulik. 25 00:04:30,395 --> 00:04:31,437 - Inuk. 26 00:04:33,649 --> 00:04:36,275 The sound of your voice is good. 27 00:04:37,945 --> 00:04:39,445 - It is the end of last winter 28 00:04:39,446 --> 00:04:41,280 and you're still in bed. 29 00:04:41,281 --> 00:04:43,532 - The winters seems short for us. 30 00:04:45,744 --> 00:04:47,286 How was it for you? 31 00:04:50,207 --> 00:04:52,166 - No woman to laugh with. 32 00:04:52,167 --> 00:04:54,085 - Oh, too bad. 33 00:04:54,086 --> 00:04:55,419 - There's hot tea. 34 00:04:55,420 --> 00:04:57,129 Have some and talk. 35 00:04:57,130 --> 00:04:57,880 Gossip. 36 00:04:58,966 --> 00:05:02,927 When are you going to make up your mind to take a wife? 37 00:05:18,777 --> 00:05:21,654 - Anarvik, this man has come to ask 38 00:05:22,781 --> 00:05:25,324 about the daughters of your brother. 39 00:05:25,325 --> 00:05:28,202 - We have expected them for two years. 40 00:05:28,203 --> 00:05:29,245 They'll come. 41 00:05:31,248 --> 00:05:33,249 - Maybe. 42 00:05:34,710 --> 00:05:37,837 - By now, others may have taken his daughters. 43 00:05:56,857 --> 00:05:59,734 - Inuk, you're leaving us? 44 00:05:59,735 --> 00:06:02,111 - Why don't you cheer him up? 45 00:06:03,447 --> 00:06:06,407 - Make yourself beautiful. 46 00:06:06,408 --> 00:06:07,283 - Hey! Hey! 47 00:06:08,327 --> 00:06:09,827 - Inuk! 48 00:06:09,828 --> 00:06:10,619 - Oh. 49 00:06:12,080 --> 00:06:15,166 - So little stay after a long journey? 50 00:06:16,752 --> 00:06:17,918 - Dogs are hungry. 51 00:06:17,919 --> 00:06:20,171 It is necessary to go hunting. 52 00:06:20,172 --> 00:06:20,963 - Alone? 53 00:06:22,174 --> 00:06:23,549 - Maybe. 54 00:06:23,550 --> 00:06:25,676 - You may laugh with my wife for awhile. 55 00:06:25,677 --> 00:06:27,511 You have permission. 56 00:06:27,512 --> 00:06:29,638 A little change does her good. 57 00:06:29,639 --> 00:06:31,932 Makes her eyes shine. 58 00:06:31,933 --> 00:06:33,851 - You're a great friend, Anarvik. 59 00:06:33,852 --> 00:06:34,894 But, Anarvik, 60 00:06:36,229 --> 00:06:39,440 this man is tired of asking for favors. 61 00:06:41,401 --> 00:06:42,860 He wishes to laugh 62 00:06:44,821 --> 00:06:46,781 with a woman of his own. 63 00:06:48,617 --> 00:06:52,203 Till then, Anarvik, he prefers to go hunting. 64 00:06:52,204 --> 00:06:53,913 - You're rude and ungrateful! 65 00:06:53,914 --> 00:06:54,914 - Not rude. 66 00:06:54,915 --> 00:06:55,831 Proud! 67 00:06:55,832 --> 00:06:57,500 - Rude! Ungrateful! 68 00:06:57,501 --> 00:06:59,210 To refuse a man's offers! 69 00:06:59,211 --> 00:07:00,419 It's insulting. 70 00:07:01,671 --> 00:07:06,300 - Anarvik, it was not meant to insult a friend. 71 00:07:12,849 --> 00:07:13,641 - Hiya! 72 00:07:22,734 --> 00:07:23,526 - Anarvik. 73 00:09:50,674 --> 00:09:51,966 - Inuk! 74 00:09:55,178 --> 00:09:55,970 Ho. 75 00:10:00,141 --> 00:10:01,475 Inuk. 76 00:10:01,476 --> 00:10:02,268 - Quiet. 77 00:10:09,901 --> 00:10:11,235 - Inuk. 78 00:10:11,236 --> 00:10:12,027 - Quiet. 79 00:10:14,114 --> 00:10:15,781 - A man has something to say to you. 80 00:10:15,782 --> 00:10:17,575 - One thing at a time. 81 00:10:17,576 --> 00:10:19,368 Here, give someone a hand. 82 00:10:25,542 --> 00:10:29,670 Anarvik, I thank you for permission to laugh with your wife. 83 00:10:30,880 --> 00:10:33,632 This man was rude and ungrateful. 84 00:10:33,633 --> 00:10:34,633 - It is forgotten. 85 00:10:34,634 --> 00:10:36,176 So is the bump. 86 00:10:36,177 --> 00:10:38,470 - You wish you bump me? 87 00:10:38,471 --> 00:10:39,263 You may. 88 00:10:40,265 --> 00:10:41,515 - And lose the seal? 89 00:10:41,516 --> 00:10:43,601 Better to tell you we have visitors. 90 00:10:43,602 --> 00:10:45,102 - Who? 91 00:10:45,103 --> 00:10:46,687 - My brother is dead, 92 00:10:46,688 --> 00:10:50,816 but his widow, Powtee, and the two daughters have arrived. 93 00:10:51,818 --> 00:10:52,610 - So? 94 00:10:56,781 --> 00:10:58,282 What are they like? 95 00:10:58,283 --> 00:10:59,074 - Women. 96 00:11:01,828 --> 00:11:03,162 - When a seal is captured, 97 00:11:03,163 --> 00:11:05,164 there are certain rituals and practical things 98 00:11:05,165 --> 00:11:06,957 to be taken care of. 99 00:11:06,958 --> 00:11:08,500 The first is this. 100 00:11:08,501 --> 00:11:10,794 Since seals live in salt water, 101 00:11:10,795 --> 00:11:13,213 they are always thirsty and the hunter must do 102 00:11:13,214 --> 00:11:15,716 as these hunters are doing. 103 00:11:15,717 --> 00:11:16,884 The soul of this animal 104 00:11:16,885 --> 00:11:18,969 will tell the souls of the other seals 105 00:11:18,970 --> 00:11:21,930 that it has received a drink of sweet water, 106 00:11:21,931 --> 00:11:24,600 then they too will come up and try to get caught 107 00:11:24,601 --> 00:11:27,978 in the hope of getting a drink. 108 00:11:45,664 --> 00:11:46,455 - Ho. 109 00:11:54,297 --> 00:11:56,715 - Are you satisfied? 110 00:11:56,716 --> 00:11:57,925 - What are their names? 111 00:11:57,926 --> 00:11:58,884 - Imina, 112 00:11:58,885 --> 00:12:00,761 Asiak and their mother. 113 00:12:01,846 --> 00:12:02,638 - Inuk. 114 00:12:06,476 --> 00:12:07,309 - Imina? 115 00:12:07,310 --> 00:12:08,143 - Asiak. 116 00:12:08,144 --> 00:12:09,687 - Oh. 117 00:12:09,688 --> 00:12:12,523 The distance was great for three women to travel alone. 118 00:12:12,524 --> 00:12:15,109 - Kiddok traveled with us. 119 00:12:15,110 --> 00:12:16,318 - Kiddok is here? 120 00:12:16,319 --> 00:12:19,613 - He thought three women could not protect themselves. 121 00:12:19,614 --> 00:12:20,406 - Oh. 122 00:12:21,449 --> 00:12:23,075 - That seal's that small. 123 00:12:23,076 --> 00:12:24,827 - Nobody wanted to kill it. 124 00:12:24,828 --> 00:12:26,912 He insisted on being caught. 125 00:12:31,334 --> 00:12:32,459 - Where's Kiddok? 126 00:12:32,460 --> 00:12:35,212 - Kiddok happened to hear the sound of walrus. 127 00:12:35,213 --> 00:12:36,880 Naturally, he went to hunt. 128 00:12:36,881 --> 00:12:37,673 - Oh. 129 00:12:38,675 --> 00:12:40,217 - It's good hide. 130 00:12:40,218 --> 00:12:42,177 - It's only a baby seal. 131 00:13:13,960 --> 00:13:15,711 - They are careful not to touch any meat 132 00:13:15,712 --> 00:13:17,129 when they eat fish. 133 00:13:17,130 --> 00:13:19,339 For if they do, they will arouse the anger 134 00:13:19,340 --> 00:13:21,467 of the protective spirits. 135 00:13:24,345 --> 00:13:27,806 The girls are not too young to accept the heart of a man, 136 00:13:27,807 --> 00:13:31,226 but the heart of a seal is taboo. 137 00:13:31,227 --> 00:13:33,812 Asiak's mother has warn her teeth to their gums, 138 00:13:33,813 --> 00:13:35,105 softening hides. 139 00:13:35,106 --> 00:13:37,524 So her daughters do for her as she did for them 140 00:13:37,525 --> 00:13:39,318 when they were babies. 141 00:13:41,070 --> 00:13:42,905 - Let's all eat. 142 00:14:42,006 --> 00:14:43,423 Oh look! 143 00:14:43,424 --> 00:14:46,176 Hey, it's all falling out. 144 00:14:51,057 --> 00:14:52,516 - Welcome, Kiddok. 145 00:14:54,936 --> 00:14:55,727 - Kiddok! 146 00:14:57,522 --> 00:14:59,898 It has been more than a season. 147 00:14:59,899 --> 00:15:01,149 Come. 148 00:15:01,150 --> 00:15:04,027 - The walrus disappeared, but I came across this small bear. 149 00:15:04,028 --> 00:15:06,572 Killing it could not be avoided. 150 00:15:06,573 --> 00:15:10,117 It is so small, a single girl could eat it. 151 00:15:12,078 --> 00:15:12,870 - Kiddok. 152 00:15:16,374 --> 00:15:17,165 - Inuk. 153 00:16:50,176 --> 00:16:52,260 - For someone who is so impatient, 154 00:16:52,261 --> 00:16:55,389 the man seems very slow in waking up. 155 00:17:05,191 --> 00:17:06,942 - This hunter will leave now 156 00:17:06,943 --> 00:17:09,194 and come back with the biggest seal 157 00:17:09,195 --> 00:17:11,530 two stupid girls have ever seen. 158 00:17:11,531 --> 00:17:15,784 - Another hunter has already gone after such a seal. 159 00:17:15,785 --> 00:17:16,576 - Kiddok? 160 00:17:20,081 --> 00:17:24,001 This hunter will come back with a walrus. 161 00:17:24,002 --> 00:17:26,461 - You will do better to stay with the girls. 162 00:17:29,549 --> 00:17:31,466 - The sled is now ready. 163 00:17:41,561 --> 00:17:43,145 Well, Inuk, 164 00:17:43,146 --> 00:17:44,730 who do you like better? 165 00:17:44,731 --> 00:17:45,939 Imina or Asiak? 166 00:17:47,025 --> 00:17:48,984 - Decision is difficult. 167 00:17:50,445 --> 00:17:53,363 This man likes both women. 168 00:17:53,364 --> 00:17:54,948 Why choose? 169 00:17:54,949 --> 00:17:57,159 - You must make up your mind 170 00:17:57,160 --> 00:17:59,202 or you'll never get wife. 171 00:19:06,604 --> 00:19:08,146 Inuk, listen to me. 172 00:19:09,524 --> 00:19:12,943 Everyone knows one woman is as good as other. 173 00:19:12,944 --> 00:19:17,155 - But a woman is not a seal or even a walrus. 174 00:19:17,156 --> 00:19:18,365 A woman is a... 175 00:19:20,535 --> 00:19:21,576 - Take Asiak. 176 00:19:23,246 --> 00:19:25,372 - But someone like Imina. 177 00:19:25,373 --> 00:19:29,459 - More important than a woman is a man makes up his mind. 178 00:20:45,953 --> 00:20:46,786 - Anarvik. 179 00:20:46,787 --> 00:20:47,621 - Huh? 180 00:20:47,622 --> 00:20:48,872 - Look. 181 00:23:47,093 --> 00:23:51,054 - Somebody wants to show Imina this baby walrus. 182 00:23:52,973 --> 00:23:54,307 - Kiddok has left, 183 00:23:54,308 --> 00:23:57,852 taking with him my other daughter. 184 00:23:57,853 --> 00:23:59,104 - You see? 185 00:24:21,335 --> 00:24:23,920 - It happens somebody wanted Imina. 186 00:24:23,921 --> 00:24:27,090 - Kiddok has given me a bow and a new lamp 187 00:24:27,091 --> 00:24:29,426 so the marriage is made. 188 00:24:29,427 --> 00:24:30,218 - Oh, so. 189 00:24:33,848 --> 00:24:35,390 Here's baby walrus. 190 00:24:38,936 --> 00:24:40,395 Here's bears skin. 191 00:24:41,856 --> 00:24:43,398 Here is snow knife. 192 00:24:44,483 --> 00:24:47,277 Now Imina is married to me. 193 00:24:47,278 --> 00:24:49,696 - Why don't you take little Asiak? 194 00:24:49,697 --> 00:24:51,906 - This man has made decision. 195 00:24:51,907 --> 00:24:54,159 - Of course, she's just as worthless, 196 00:24:54,160 --> 00:24:57,787 but there's nothing Imina can do that Asiak can not. 197 00:24:57,788 --> 00:25:00,707 - But someone wants Imina and not Asiak. 198 00:25:00,708 --> 00:25:02,792 - Imina was yours for the asking. 199 00:25:03,669 --> 00:25:05,086 - It will be easy to catch Kiddok. 200 00:25:05,087 --> 00:25:06,171 - But your dogs are tired. 201 00:25:06,172 --> 00:25:08,465 - Still much faster than his. 202 00:25:08,466 --> 00:25:10,884 And when he is caught, someone will shove a knife 203 00:25:10,885 --> 00:25:12,302 in his throat. 204 00:25:12,303 --> 00:25:15,138 Cut out his tongue and put it on top of his head. 205 00:25:15,139 --> 00:25:18,600 Cut off his ears and stuff them in his mouth. 206 00:25:18,601 --> 00:25:21,436 Then someone will open his chest 207 00:25:21,437 --> 00:25:23,313 and fill it with ice. 208 00:25:23,314 --> 00:25:24,147 - If you kill him, 209 00:25:24,148 --> 00:25:28,234 no one will ever admit you in his igloo again. 210 00:25:28,235 --> 00:25:29,068 - Not even you? 211 00:25:29,069 --> 00:25:30,236 - No. 212 00:25:30,237 --> 00:25:32,864 - But even a seal would do the same 213 00:25:32,865 --> 00:25:34,824 if another seal took his woman. 214 00:25:34,825 --> 00:25:36,367 - A seal could kill and still have the company 215 00:25:36,368 --> 00:25:37,410 of other seals. 216 00:25:37,411 --> 00:25:41,831 But a few things make a man different from a seal. 217 00:25:41,832 --> 00:25:45,126 - Somebody will give him a good clubbing. 218 00:25:45,127 --> 00:25:46,085 - Good. 219 00:25:46,086 --> 00:25:48,880 - But if he puts up resistance, this one sways, 220 00:25:48,881 --> 00:25:50,507 he shall be killed. 221 00:25:50,508 --> 00:25:52,008 - If you can't help killing him, 222 00:25:52,009 --> 00:25:55,303 eat a bit of his liver to conciliate his ghost. 223 00:25:55,304 --> 00:25:58,598 An angry ghost is very dangerous. 224 00:25:58,599 --> 00:25:59,390 - Yeah. 225 00:26:00,893 --> 00:26:03,186 - Why don't you take Asiak along? 226 00:26:03,187 --> 00:26:07,106 Then it will be easy to make an agreement with Kiddok. 227 00:26:07,107 --> 00:26:09,567 He has paid for Imina and we can not 228 00:26:09,568 --> 00:26:11,528 let him go empty handed. 229 00:26:19,912 --> 00:26:21,996 This old and useless women will live 230 00:26:21,997 --> 00:26:25,458 with whichever husband takes Asiak. 231 00:26:25,459 --> 00:26:26,251 - Oh. 232 00:26:28,796 --> 00:26:31,172 - Maybe you're not so stupid. 233 00:26:37,471 --> 00:26:38,263 - Ho! 234 00:26:41,433 --> 00:26:42,225 Ho! 235 00:27:27,771 --> 00:27:28,730 Hey, Kiddok! 236 00:27:29,607 --> 00:27:30,398 Kiddok! 237 00:27:31,775 --> 00:27:33,151 Asiak, come! 238 00:27:33,152 --> 00:27:35,570 We're going to Kiddok. 239 00:27:35,571 --> 00:27:37,280 Kiddok, I catch you. 240 00:27:45,956 --> 00:27:48,750 - Why are you chasing Kiddok? 241 00:27:48,751 --> 00:27:50,126 - To catch Imina. 242 00:27:52,504 --> 00:27:54,047 You must be stupid. 243 00:27:56,550 --> 00:27:57,342 - Ho! 244 00:28:04,224 --> 00:28:05,016 Ho! 245 00:28:16,904 --> 00:28:17,945 Asiak! Asiak! 246 00:28:19,406 --> 00:28:20,365 You get up. 247 00:28:20,366 --> 00:28:22,492 Help make igloo. 248 00:28:22,493 --> 00:28:23,743 Help. 249 00:28:23,744 --> 00:28:25,203 - Women stay here! 250 00:28:26,664 --> 00:28:28,623 - You stay, freeze. 251 00:29:43,657 --> 00:29:46,284 - Why don't you sleep? 252 00:29:46,285 --> 00:29:48,745 - Someone's feet are too cold. 253 00:31:20,546 --> 00:31:21,921 - Inuk. 254 00:31:23,674 --> 00:31:25,132 - Look. 255 00:31:43,944 --> 00:31:44,735 - Hi Inuk. 256 00:31:46,196 --> 00:31:47,488 We saw you follow us. 257 00:31:47,489 --> 00:31:50,116 - Someone has come to take Imina. 258 00:31:50,117 --> 00:31:53,077 If you put up resistance, someone will kill you like a seal. 259 00:31:53,078 --> 00:31:55,580 - Why not stay with Asiak? 260 00:31:55,581 --> 00:31:57,248 - Someone does not want Asiak. 261 00:31:57,249 --> 00:31:58,749 - She can scrap hides and sew boots 262 00:31:58,750 --> 00:32:00,960 and do all the other little things that women can do. 263 00:32:00,961 --> 00:32:02,837 - This one wants Imina. 264 00:32:04,256 --> 00:32:05,047 Because... 265 00:32:11,346 --> 00:32:12,221 Because. 266 00:32:12,222 --> 00:32:13,723 - Nobody can force woman. 267 00:32:13,724 --> 00:32:17,101 Imina is free to go with you if she wish. 268 00:32:18,228 --> 00:32:19,020 - Oh, so. 269 00:32:25,402 --> 00:32:29,280 - In that case, will Asiak join a worthless hunter 270 00:32:29,281 --> 00:32:32,158 that does not want to travel alone? 271 00:32:35,370 --> 00:32:36,162 - Yes. 272 00:32:57,225 --> 00:32:58,893 - You hurry. 273 00:33:05,317 --> 00:33:06,108 - Here. 274 00:33:21,333 --> 00:33:22,917 My mother goes with us. 275 00:33:22,918 --> 00:33:23,960 - We will take her. 276 00:33:23,961 --> 00:33:25,586 Hut! 277 00:33:36,723 --> 00:33:37,515 - Whoa! 278 00:33:40,227 --> 00:33:41,018 Hey! 279 00:33:42,980 --> 00:33:45,189 Someone has changed his mind. 280 00:33:45,190 --> 00:33:47,608 I will take Asiak after all. 281 00:33:47,609 --> 00:33:51,070 - But you said one woman was as good as another. 282 00:33:51,071 --> 00:33:52,655 Take whichever woman you want, 283 00:33:52,656 --> 00:33:55,116 as long as you reload my sled. 284 00:34:04,668 --> 00:34:05,793 - You come on. 285 00:34:08,755 --> 00:34:09,547 You come. 286 00:34:11,341 --> 00:34:12,758 Go. 287 00:34:21,226 --> 00:34:22,018 - Kiddok. 288 00:34:34,823 --> 00:34:35,614 - Asiak. 289 00:34:38,243 --> 00:34:39,035 Asiak? 290 00:35:04,144 --> 00:35:08,189 - A silly woman is not so easy to put down like a bear. 291 00:35:08,190 --> 00:35:10,149 - Asiak, you're my wife. 292 00:35:10,150 --> 00:35:12,568 We must not fight, we must laugh. 293 00:35:12,569 --> 00:35:13,360 - Yes. 294 00:35:14,446 --> 00:35:16,489 This one is your wife, 295 00:35:16,490 --> 00:35:19,784 but you have chased Imina for fourth-tenths of the sun. 296 00:35:19,785 --> 00:35:21,660 So you will have to chase this one 297 00:35:21,661 --> 00:35:23,871 at least ten times as long. 298 00:36:16,091 --> 00:36:18,425 - This hunter will attempt to kill a bear. 299 00:36:18,426 --> 00:36:19,677 - Send the dogs on him. 300 00:36:19,678 --> 00:36:20,970 - We might lose some. 301 00:36:20,971 --> 00:36:22,179 We have none to spare. 302 00:36:22,180 --> 00:36:23,514 - But dogs are faster. 303 00:36:23,515 --> 00:36:28,018 - This stupid man will use a slower, but better, way. 304 00:36:28,019 --> 00:36:28,978 Soften this. 305 00:36:49,040 --> 00:36:49,832 Here. 306 00:36:57,507 --> 00:36:58,299 Hey! Hey! 307 00:37:02,470 --> 00:37:04,305 This whale bone springs open, 308 00:37:04,306 --> 00:37:06,849 the bear will get stomach ache. 309 00:37:19,196 --> 00:37:22,239 Hey look! 310 00:38:27,264 --> 00:38:30,057 - The dogs would have been faster. 311 00:38:31,184 --> 00:38:33,811 - You're a great hunter. 312 00:38:33,812 --> 00:38:36,355 The blade has just sprung open. 313 00:39:18,231 --> 00:39:21,191 Soon you will rest for long time Nanook! 314 00:39:22,902 --> 00:39:25,446 You are as easy to find as Kiddok. 315 00:39:35,749 --> 00:39:38,709 A hunter can rest as well as the hunted. 316 00:39:38,710 --> 00:39:40,502 You would rest better. 317 00:39:42,756 --> 00:39:44,006 - Stop. 318 00:40:05,403 --> 00:40:06,820 A stupid man is happy. 319 00:40:06,821 --> 00:40:08,864 He made up his mind. 320 00:40:08,865 --> 00:40:12,951 - A girl is grateful a great hunter accepted her mother. 321 00:40:12,952 --> 00:40:17,081 - Oh, for a man, another mouth to hunt for is not too much. 322 00:40:21,795 --> 00:40:24,338 - Now he has two useless women. 323 00:40:25,673 --> 00:40:27,299 - Now he has a wife. 324 00:40:29,386 --> 00:40:32,596 He is proud to have a woman of his own. 325 00:40:35,266 --> 00:40:36,809 Oh, next time we see Anarvik 326 00:40:36,810 --> 00:40:39,645 and we have a cup of tea, 327 00:40:39,646 --> 00:40:41,021 we say, "Anarvik. 328 00:40:45,693 --> 00:40:48,112 "Oh, Anarvik, my friend. 329 00:40:48,113 --> 00:40:50,531 "This man has no more favors. 330 00:40:50,532 --> 00:40:52,699 "No more permission. 331 00:40:52,700 --> 00:40:55,160 "From now own, you ask permission 332 00:40:55,161 --> 00:40:58,956 "to laugh with my most desirable wife, Asiak." 333 00:40:59,874 --> 00:41:01,708 - He couldn't even giggle. 334 00:41:33,616 --> 00:41:34,408 - Inuk. 335 00:41:39,414 --> 00:41:40,664 - Hey! 336 00:41:40,665 --> 00:41:41,457 Hey! 337 00:41:56,097 --> 00:41:58,140 - Good man has required you ask permission 338 00:41:58,141 --> 00:41:59,808 before you touch someone's bear. 339 00:41:59,809 --> 00:42:00,976 - But you didn't kill it. 340 00:42:00,977 --> 00:42:03,228 - We have been chasing this bear for three days. 341 00:42:03,229 --> 00:42:04,688 - But you didn't kill it. 342 00:42:04,689 --> 00:42:06,190 - No, of course not. 343 00:42:06,191 --> 00:42:08,734 It was already dying from our spring bait. 344 00:42:08,735 --> 00:42:09,985 - No. 345 00:42:09,986 --> 00:42:11,570 - No? 346 00:42:11,571 --> 00:42:13,447 Perhaps it died of fright from big thunder 347 00:42:13,448 --> 00:42:15,282 you might have heard. 348 00:42:15,283 --> 00:42:17,993 - But this man killed it. 349 00:42:17,994 --> 00:42:19,119 - Oh. 350 00:42:19,120 --> 00:42:19,912 How? 351 00:42:22,665 --> 00:42:23,457 That? 352 00:42:25,043 --> 00:42:28,295 Has no sharp point. No cutting edge. 353 00:42:28,296 --> 00:42:29,546 You didn't club bear. 354 00:42:30,673 --> 00:42:31,882 How could you kill? 355 00:42:31,883 --> 00:42:33,926 - This one will show you. 356 00:42:53,988 --> 00:42:54,780 - Asiak. 357 00:42:56,658 --> 00:42:57,449 Look. 358 00:43:02,789 --> 00:43:04,331 - You may touch it. 359 00:43:07,710 --> 00:43:08,502 - Oh. 360 00:43:11,172 --> 00:43:14,132 - To use it well, it is placed here. 361 00:43:20,056 --> 00:43:21,014 Press it here. 362 00:43:25,270 --> 00:43:27,062 My igloo is not far off. 363 00:43:27,063 --> 00:43:31,233 A worthless wife will make you some tea. 364 00:43:31,234 --> 00:43:34,361 But first a hunter must skin his bear. 365 00:43:47,792 --> 00:43:48,584 Hiko. 366 00:43:51,462 --> 00:43:52,254 Asiak. 367 00:43:59,387 --> 00:44:00,178 Inuk. 368 00:44:03,683 --> 00:44:05,559 Very good bear hunters. 369 00:44:09,022 --> 00:44:11,148 - You killed this bear? 370 00:44:11,149 --> 00:44:11,940 - Uh. 371 00:44:13,234 --> 00:44:14,026 - We did. 372 00:44:15,153 --> 00:44:17,112 - So many useless skins. 373 00:44:18,239 --> 00:44:19,781 Are they good for mops? 374 00:44:26,164 --> 00:44:28,457 - You know of the white man? 375 00:44:29,667 --> 00:44:32,085 - It is not impossible. 376 00:44:32,086 --> 00:44:36,214 - The white man has no liking for frozen fish and old meat. 377 00:44:37,675 --> 00:44:40,010 And he likes fox skins too much. 378 00:44:40,011 --> 00:44:41,887 - But he has many guns. 379 00:44:41,888 --> 00:44:45,599 And you like the ermine tail as much as the white woman. 380 00:44:47,727 --> 00:44:48,685 Very pretty. 381 00:44:50,104 --> 00:44:52,522 - He lives in great house of wood. 382 00:44:52,523 --> 00:44:53,357 - Wood. 383 00:44:53,358 --> 00:44:54,483 - It is sticky with heat 384 00:44:54,484 --> 00:44:57,277 and he suffers from cold all the time. 385 00:44:57,278 --> 00:44:59,321 - He is very stupid. 386 00:44:59,322 --> 00:45:01,531 But for enough of the fox skins, 387 00:45:01,532 --> 00:45:03,659 he would give you a gun such as this 388 00:45:03,660 --> 00:45:06,953 with which you will kill your own bear. 389 00:45:06,954 --> 00:45:07,746 - So. 390 00:45:09,624 --> 00:45:13,669 - This is what the white man calls trade. 391 00:45:13,670 --> 00:45:16,755 - How many skins necessary to have such a gun? 392 00:45:16,756 --> 00:45:20,175 - Five times a man, counted to the end. 393 00:45:20,176 --> 00:45:20,967 - Oh. 394 00:45:26,891 --> 00:45:28,934 - Someone could bring muskox and caribou hide. 395 00:45:28,935 --> 00:45:29,935 Much better. 396 00:45:29,936 --> 00:45:32,688 - White man wants fox skins only. 397 00:45:32,689 --> 00:45:35,857 He's brain isn't very sharp and his likings are queer, 398 00:45:35,858 --> 00:45:37,734 but that is what he wants. 399 00:45:50,373 --> 00:45:53,458 - Somebody only wants to show how it works. 400 00:45:53,459 --> 00:45:55,001 - Bullet jump back. 401 00:45:55,920 --> 00:45:58,130 - That shows the power of the gun. 402 00:45:58,131 --> 00:46:00,549 It sleighs any animal from a distance. 403 00:46:00,550 --> 00:46:04,553 That is if you don't hit the wall first. 404 00:46:04,554 --> 00:46:07,389 - This hunter must have such a gun. 405 00:46:07,390 --> 00:46:10,559 - When you have piled up a hundred fox skins, 406 00:46:10,560 --> 00:46:12,561 present yourself at the trading post, 407 00:46:12,562 --> 00:46:14,980 which is four rivers south and say, 408 00:46:14,981 --> 00:46:17,023 "Ittimargnek sends me." 409 00:46:17,024 --> 00:46:18,108 - Ittimargnek. 410 00:46:18,109 --> 00:46:20,777 - And the white man will give you such a gun. 411 00:46:20,778 --> 00:46:22,529 Then you'll be able to buy your wife 412 00:46:22,530 --> 00:46:24,823 such beautiful things as mine. 413 00:46:28,619 --> 00:46:29,995 - Oh, such a gun. 414 00:46:31,456 --> 00:46:32,247 Asiak. 415 00:46:33,291 --> 00:46:35,459 From now on, we follow the fox. 416 00:46:42,383 --> 00:46:44,050 - That year, the animals of the north 417 00:46:44,051 --> 00:46:46,678 around Inuk had the happiest and most carefree 418 00:46:46,679 --> 00:46:48,472 summer of their lives. 419 00:46:56,647 --> 00:46:59,399 The dogs still pursued the bears and held them at bay, 420 00:46:59,400 --> 00:47:02,319 hoping Inuk would join them for the kill. 421 00:47:02,320 --> 00:47:03,779 But he never came. 422 00:47:06,365 --> 00:47:09,117 The great hunter had almost forgotten to feed his family 423 00:47:09,118 --> 00:47:11,703 and make provision for the coming winter. 424 00:47:11,704 --> 00:47:14,289 Only one though occupied his mind. 425 00:47:14,290 --> 00:47:15,081 The fox. 426 00:47:27,970 --> 00:47:30,514 With the hundred skins he needed for his gun, 427 00:47:30,515 --> 00:47:34,476 Inuk, Asiak and Powtee set off for the trading post, 428 00:47:34,477 --> 00:47:38,897 a journey that took one full summer and one full winter. 429 00:47:38,898 --> 00:47:40,023 - Asiak, look! 430 00:48:01,629 --> 00:48:02,420 - Hey. 431 00:48:04,882 --> 00:48:06,842 Ho. 432 00:48:21,774 --> 00:48:23,149 Hey, we are here. 433 00:48:23,150 --> 00:48:24,025 - So? 434 00:48:24,026 --> 00:48:25,151 - So, get off. 435 00:48:26,112 --> 00:48:27,445 You too. 436 00:48:27,446 --> 00:48:28,238 Help. 437 00:49:29,216 --> 00:49:30,675 - Hey, look at that. 438 00:49:32,345 --> 00:49:34,095 - My father should see this. 439 00:49:34,096 --> 00:49:35,722 He's always saying that the bear 440 00:49:35,723 --> 00:49:38,099 have disappeared from the bay. 441 00:49:38,100 --> 00:49:41,061 - The reverend was here before you had it pretty hard. 442 00:49:41,062 --> 00:49:44,773 Young fellas like that were hardly civilized. 443 00:49:55,952 --> 00:49:58,536 - Bear? 444 00:49:58,537 --> 00:49:59,454 Wolf. 445 00:50:01,207 --> 00:50:03,208 - Whole family? 446 00:50:32,321 --> 00:50:33,279 - Nice game. 447 00:50:35,449 --> 00:50:37,367 Now, someone must go make trade. 448 00:50:37,368 --> 00:50:38,493 We play later. 449 00:50:40,287 --> 00:50:42,247 - Up till ten years ago, nearly all the Eskimos 450 00:50:42,248 --> 00:50:43,373 were like those three. 451 00:50:43,374 --> 00:50:45,000 Magnificent. 452 00:50:45,001 --> 00:50:45,792 - Asiak. 453 00:50:47,420 --> 00:50:48,878 Look at white man. 454 00:50:49,839 --> 00:50:51,881 - Find out what they want. 455 00:50:51,882 --> 00:50:55,343 - This stupid woman expected him to be white as snow, 456 00:50:55,344 --> 00:50:56,886 but he's a red man. 457 00:50:58,764 --> 00:51:00,640 - Can one help you? 458 00:51:00,641 --> 00:51:03,226 - One wishes to talk to white man. 459 00:51:03,227 --> 00:51:04,269 - What about? 460 00:51:06,063 --> 00:51:09,024 It came to pass one met Ittimargnek. 461 00:51:09,984 --> 00:51:13,528 So one has brought these skins of no value. 462 00:51:18,200 --> 00:51:18,992 - So? 463 00:51:20,453 --> 00:51:23,580 - One hears white man likes fox skins. 464 00:51:27,543 --> 00:51:28,334 - Maybe. 465 00:51:29,920 --> 00:51:32,047 And what do you want to trade them for? 466 00:51:32,048 --> 00:51:34,340 - Is it too much to hope for 467 00:51:36,052 --> 00:51:37,260 to have gun? 468 00:51:54,195 --> 00:51:55,945 - If you want to try it, 469 00:51:55,946 --> 00:51:59,032 there's a bullet in the barrel. 470 00:51:59,033 --> 00:51:59,824 - Oh. 471 00:52:03,871 --> 00:52:05,205 - Hey, look out! 472 00:52:05,206 --> 00:52:06,039 Watch out for that gun. 473 00:52:06,040 --> 00:52:09,459 - Hey, go outside if you want to shoot it. 474 00:52:16,175 --> 00:52:19,302 - This makes more noise than other. 475 00:52:19,303 --> 00:52:22,347 - If you want bullets to go with it, 476 00:52:22,348 --> 00:52:24,349 you'll have to bring back more skins. 477 00:52:24,350 --> 00:52:25,600 - Oh, of course. 478 00:52:25,601 --> 00:52:28,645 One will kill all the foxes in north. 479 00:52:32,274 --> 00:52:37,153 You tell white man, he has made someone very happy. 480 00:52:37,154 --> 00:52:40,448 If he wishes, he has my permission to laugh 481 00:52:40,449 --> 00:52:42,867 with my beautiful wife. 482 00:52:42,868 --> 00:52:46,121 - But white man doesn't laugh with women of the man. 483 00:52:46,122 --> 00:52:49,249 And he doesn't permit anyone to laugh in his house. 484 00:52:49,250 --> 00:52:50,708 It is old fashion. 485 00:52:54,964 --> 00:52:55,755 - Asiak, 486 00:52:57,174 --> 00:53:01,177 white man does not permit laughing in this house. 487 00:53:03,681 --> 00:53:05,849 - He must be a sad man. 488 00:53:05,850 --> 00:53:07,392 This white red man. 489 00:53:12,815 --> 00:53:14,399 - Here. 490 00:53:14,400 --> 00:53:15,608 Try some of this. 491 00:53:15,609 --> 00:53:16,401 Very good. 492 00:53:37,298 --> 00:53:38,298 - Music. 493 00:53:38,299 --> 00:53:39,174 Only music. 494 00:53:40,176 --> 00:53:41,217 Sit down. 495 00:53:41,218 --> 00:53:43,595 ♫ Can't you see I care 496 00:53:43,596 --> 00:53:48,099 ♫ Can't you see I love you ♫ 497 00:53:48,100 --> 00:53:48,892 - Dance? 498 00:53:51,478 --> 00:53:52,270 - Dance. 499 00:54:03,699 --> 00:54:04,532 - Ouch. 500 00:54:19,632 --> 00:54:21,966 - Try some of this. 501 00:54:21,967 --> 00:54:23,301 It doesn't taste good, 502 00:54:23,302 --> 00:54:25,553 but it will make you warm and lively. 503 00:54:25,554 --> 00:54:27,847 - My wife does not complain. 504 00:54:39,526 --> 00:54:41,110 - You like it? 505 00:54:41,111 --> 00:54:41,903 - No. 506 00:54:45,032 --> 00:54:47,825 ♫ Why do you have to be an iceberg 507 00:54:47,826 --> 00:54:50,995 ♫ Honey, that ain't nice 508 00:54:50,996 --> 00:54:53,498 ♫ Because every time we start loving 509 00:54:53,499 --> 00:54:56,376 ♫ You treat me just like ice ♫ 510 00:55:25,739 --> 00:55:26,531 - Dance. 511 00:55:30,536 --> 00:55:31,494 ♫ Oh baby 512 00:55:31,495 --> 00:55:34,414 ♫ Why can't you be like other girls 513 00:55:34,415 --> 00:55:36,582 ♫ Warm and tender and sweet ♫ 514 00:55:36,583 --> 00:55:38,209 - It's hot. 515 00:55:38,210 --> 00:55:39,002 - No! 516 00:55:40,587 --> 00:55:43,589 The proprietor does not approve of naked people. 517 00:55:43,590 --> 00:55:45,133 - Who's proprietor? 518 00:55:46,260 --> 00:55:47,802 - White man. 519 00:55:47,803 --> 00:55:49,137 My boss. 520 00:56:00,441 --> 00:56:03,568 - All right, Undik that'll be all for tonight. 521 00:56:03,569 --> 00:56:04,944 - White man, 522 00:56:04,945 --> 00:56:07,697 why is it you can say when it should be dark 523 00:56:07,698 --> 00:56:09,240 and it should be light? 524 00:56:09,241 --> 00:56:12,368 - You behave yourself like the rest. 525 00:56:12,369 --> 00:56:15,163 - It is best that you go to sleep. 526 00:56:39,396 --> 00:56:40,188 - Inuk. 527 00:56:43,650 --> 00:56:44,776 Are you awake? 528 00:56:51,784 --> 00:56:53,826 There is something wrong. 529 00:57:00,459 --> 00:57:03,586 Something is wrong with the white man. 530 00:57:05,422 --> 00:57:07,465 If his gun were any good, 531 00:57:09,301 --> 00:57:11,761 why does he eat those evil smelling things 532 00:57:11,762 --> 00:57:12,970 out of tin can? 533 00:57:17,976 --> 00:57:19,936 Why does he never smile? 534 00:57:23,065 --> 00:57:27,193 Why doesn't he laugh of with the women of the men? 535 00:57:29,279 --> 00:57:32,115 Why doesn't he know that the small igloo 536 00:57:32,116 --> 00:57:33,658 is quicker to build 537 00:57:35,285 --> 00:57:39,497 and easier to keep warmer than a house like this? 538 00:57:39,498 --> 00:57:41,707 - What is all this talking? 539 00:57:43,419 --> 00:57:45,461 Crazy woman making noise. 540 00:57:46,422 --> 00:57:49,674 - Excuse a silly woman for talking 541 00:57:49,675 --> 00:57:52,051 before so many wonderful men. 542 00:57:54,388 --> 00:57:58,516 But she thinks that the white man is stupid or crazy. 543 00:58:00,102 --> 00:58:01,477 If he is a crazy, 544 00:58:02,563 --> 00:58:04,605 we should go away from here 545 00:58:04,606 --> 00:58:06,232 as fast as possible. 546 00:58:07,317 --> 00:58:10,111 Because the craziness is catching. 547 00:58:13,866 --> 00:58:16,117 It seems advisable to leave this place 548 00:58:16,118 --> 00:58:17,869 and never come back. 549 00:58:17,870 --> 00:58:19,495 - We must come back. 550 00:58:20,873 --> 00:58:24,333 We must bring back more skins for bullets. 551 00:58:25,669 --> 00:58:27,962 - Then you can get your bullets. 552 00:58:27,963 --> 00:58:30,590 A woman will pick a new husband. 553 00:58:32,134 --> 00:58:34,010 There are more men than women. 554 00:58:51,361 --> 00:58:54,697 This worthless woman is looking for a new man. 555 00:58:54,698 --> 00:58:58,493 One who can get along without the white man 556 00:58:58,494 --> 00:59:00,369 and is a good provider. 557 00:59:02,539 --> 00:59:05,082 But a woman is stupid and ugly, 558 00:59:06,627 --> 00:59:09,795 but sometimes lucky at doing little things 559 00:59:09,796 --> 00:59:12,965 to make a man feel comfortable. 560 00:59:12,966 --> 00:59:15,676 - Somebody could do with a woman. 561 00:59:18,180 --> 00:59:19,639 - You look skinny. 562 00:59:20,891 --> 00:59:22,391 Are you a hunter? 563 00:59:22,392 --> 00:59:24,977 - Such a good hunter, that I not only have a gun, 564 00:59:24,978 --> 00:59:28,105 but enough bullets to last a lifetime. 565 00:59:32,694 --> 00:59:35,530 - Have you all your teeth? 566 00:59:35,531 --> 00:59:37,865 - I have all my teeth except two. 567 00:59:46,083 --> 00:59:49,460 - Somebody will go with you if you hurry. 568 00:59:56,969 --> 00:59:57,843 - You stay. 569 00:59:57,844 --> 00:59:59,637 - You heard the woman, she's coming with me. 570 00:59:59,638 --> 01:00:02,056 - The woman already has a man. 571 01:00:07,229 --> 01:00:08,145 Hey. 572 01:00:08,146 --> 01:00:09,397 - Hurry, man. 573 01:00:09,398 --> 01:00:11,399 It is necessary to build a new igloo. 574 01:00:11,400 --> 01:00:13,651 - But this is not the other man. 575 01:00:13,652 --> 01:00:15,861 This is your husband, Inuk. 576 01:00:18,532 --> 01:00:20,658 He wants to come with you. 577 01:00:21,994 --> 01:00:24,370 - One is as bad as the other. 578 01:00:25,497 --> 01:00:27,707 You will get your sled ready. 579 01:00:27,708 --> 01:00:30,084 This one will get your parka. 580 01:00:38,051 --> 01:00:39,510 - You better take it. 581 01:00:39,511 --> 01:00:42,054 - Give it away to somebody else. 582 01:00:42,055 --> 01:00:43,306 Give it to him. 583 01:00:43,307 --> 01:00:44,682 - Come along. 584 01:00:44,683 --> 01:00:49,228 This old woman has not slept a week all summer. 585 01:00:55,527 --> 01:00:56,736 - Good morning. 586 01:00:58,280 --> 01:00:59,864 I am Father Angelie. 587 01:01:01,700 --> 01:01:04,327 Are the young ones here? 588 01:01:04,328 --> 01:01:05,494 - Inside. 589 01:01:05,495 --> 01:01:06,287 - Ah huh. 590 01:01:13,587 --> 01:01:15,296 The Lord be with you. 591 01:01:17,799 --> 01:01:20,426 - No, just Asiak, Powtee and me. 592 01:01:21,428 --> 01:01:23,054 We do not know Lord. 593 01:01:27,726 --> 01:01:31,604 - A very short sleep ago you both offended him. 594 01:01:33,398 --> 01:01:34,857 - We did not know. 595 01:01:35,817 --> 01:01:37,610 One must apologize. 596 01:01:37,611 --> 01:01:41,989 - If you will listen to my words and believe in me, 597 01:01:41,990 --> 01:01:44,867 the Lord will come and stay with you 598 01:01:44,868 --> 01:01:48,996 and will follow you in all your travels. 599 01:01:48,997 --> 01:01:50,539 - So. 600 01:01:50,540 --> 01:01:53,918 - We do not want another with us. 601 01:01:53,919 --> 01:01:55,795 - Maybe he good hunter. 602 01:01:57,589 --> 01:02:01,467 We will be pleased if your friend come with us. 603 01:02:01,468 --> 01:02:04,595 - He must bring his own sled. 604 01:02:04,596 --> 01:02:05,554 - Thank you. 605 01:02:09,601 --> 01:02:12,937 - Will this Lord bring everything he needs? 606 01:02:12,938 --> 01:02:14,897 - He'll bring you faith. 607 01:02:17,818 --> 01:02:19,276 - Faith? 608 01:02:19,277 --> 01:02:20,069 - Faith. 609 01:02:21,405 --> 01:02:25,533 That wonderful light that drives back the shadows of sin. 610 01:02:28,870 --> 01:02:31,122 - Oh, light. Light. 611 01:02:31,123 --> 01:02:32,790 - It is good, Inuk. 612 01:02:32,791 --> 01:02:35,418 If it is the kind in the trading post, 613 01:02:35,419 --> 01:02:37,169 we could save it for the winter 614 01:02:37,170 --> 01:02:40,548 and our eyes would not get tired anymore. 615 01:02:48,682 --> 01:02:51,475 - Here is something you will like. 616 01:02:53,437 --> 01:02:55,980 - I come to give, not receive. 617 01:02:55,981 --> 01:02:57,481 - It is all marrow. 618 01:02:57,482 --> 01:03:01,652 Lt is not much, but it is old and full of worms. 619 01:03:01,653 --> 01:03:02,695 - You see? 620 01:03:02,696 --> 01:03:03,779 - Another time. 621 01:03:03,780 --> 01:03:04,905 Not right now. 622 01:03:05,866 --> 01:03:07,658 - But is best we have. 623 01:03:13,999 --> 01:03:17,042 Has this white man come to insult us? 624 01:03:18,044 --> 01:03:21,005 - Maybe he's used to different food. 625 01:03:23,383 --> 01:03:26,010 - Men don't live by bread alone. 626 01:03:29,097 --> 01:03:32,224 - Maybe he want to laugh with a woman. 627 01:03:36,605 --> 01:03:37,396 - Maybe. 628 01:03:43,361 --> 01:03:46,989 He has the face of a man who likes to laugh. 629 01:03:53,789 --> 01:03:55,748 Make yourself beautiful. 630 01:03:57,876 --> 01:04:00,544 - I am here for one purpose only. 631 01:04:00,545 --> 01:04:02,296 Listen to me, children. 632 01:04:02,297 --> 01:04:05,758 You believe in the powers of the wind and the snow 633 01:04:05,759 --> 01:04:09,845 and you are careful not to offend them. 634 01:04:09,846 --> 01:04:12,973 I want you now to learn about our God. 635 01:04:15,435 --> 01:04:19,563 Last night I realized that you had no awareness of sin. 636 01:04:19,564 --> 01:04:21,982 And I would like to make you understand 637 01:04:21,983 --> 01:04:24,902 the beauty of the Christian ideals 638 01:04:24,903 --> 01:04:28,572 that forbid you to desire another man's woman. 639 01:04:28,573 --> 01:04:31,075 That considers marriage sacred. 640 01:04:31,076 --> 01:04:35,204 And a wife the most beautiful possession a man can have. 641 01:04:37,541 --> 01:04:40,417 - Man, this hunter's worthless wife 642 01:04:42,254 --> 01:04:45,130 has never laughed with another man. 643 01:04:48,468 --> 01:04:50,761 She will now laugh with you. 644 01:04:53,598 --> 01:04:54,431 - No. 645 01:04:54,432 --> 01:04:56,100 - Please. 646 01:04:56,101 --> 01:04:57,476 Do not be ashamed. 647 01:04:57,477 --> 01:04:58,310 - No. 648 01:04:58,311 --> 01:04:59,144 - This one will leave. 649 01:04:59,145 --> 01:04:59,937 - No. No. 650 01:05:01,064 --> 01:05:01,939 It's a sin. 651 01:05:03,441 --> 01:05:04,984 It's evil. 652 01:05:04,985 --> 01:05:05,734 Bad! 653 01:05:07,153 --> 01:05:08,863 - You refuse our food. 654 01:05:08,864 --> 01:05:11,448 Who are you to insult my wife? 655 01:05:11,449 --> 01:05:12,783 You coward! 656 01:05:12,784 --> 01:05:14,410 You bad! 657 01:05:14,411 --> 01:05:15,452 You are rude. 658 01:05:15,453 --> 01:05:17,663 You have no manners. 659 01:05:23,169 --> 01:05:25,462 - Maybe you bumped too hard. 660 01:05:27,841 --> 01:05:29,800 - His head was too soft. 661 01:05:32,679 --> 01:05:34,889 One did not intend to kill. 662 01:05:37,559 --> 01:05:39,059 - Let us leave at once. 663 01:05:39,060 --> 01:05:43,188 The ghost of the white man can bring too much trouble. 664 01:05:48,111 --> 01:05:50,029 You must cut off a toe and a finger 665 01:05:50,030 --> 01:05:52,907 and put them into his mouth to conciliate his ghost. 666 01:05:52,908 --> 01:05:56,035 - Do you think one does not know how to behave? 667 01:05:56,036 --> 01:05:57,244 - Hurry! Hurry! 668 01:06:30,111 --> 01:06:30,903 - Yah! 669 01:06:40,497 --> 01:06:41,288 Ho. 670 01:06:44,000 --> 01:06:46,627 Asiak, someone forgot gun. 671 01:06:46,628 --> 01:06:51,048 - No, Inuk, your clumsy woman gave it away. 672 01:06:51,049 --> 01:06:52,967 - You gave it? 673 01:06:52,968 --> 01:06:55,552 - If we must eat fox meat again for whole summer, 674 01:06:55,553 --> 01:06:57,805 then go and get your gun back right now. 675 01:06:57,806 --> 01:06:58,931 - But someone got rid of skins. 676 01:06:58,932 --> 01:07:00,307 Now does not have gun. 677 01:07:00,308 --> 01:07:01,976 It's a bad trade. 678 01:07:01,977 --> 01:07:03,435 - It's a bargain. 679 01:07:12,320 --> 01:07:14,822 - Through long polar day and long polar night, 680 01:07:14,823 --> 01:07:16,490 from one season to another, 681 01:07:16,491 --> 01:07:20,494 Inuk and his family made their way back into the wilderness. 682 01:07:20,495 --> 01:07:23,455 They have forgotten about the killing of the white man, 683 01:07:23,456 --> 01:07:25,833 but other white men have not. 684 01:07:30,255 --> 01:07:31,046 - Asiak! 685 01:07:35,260 --> 01:07:36,051 - Asiak. 686 01:07:38,346 --> 01:07:39,722 Get up old woman. 687 01:07:42,726 --> 01:07:45,269 - Oh, just a useless old woman. 688 01:08:10,336 --> 01:08:11,754 - Oh, mother. 689 01:08:11,755 --> 01:08:14,548 - Let an old woman die in peace. 690 01:08:14,549 --> 01:08:17,551 You and Inuk must go north to hunt. 691 01:08:17,552 --> 01:08:19,803 - No mother, stay with us. 692 01:08:19,804 --> 01:08:23,515 - You need much food for the baby inside you. 693 01:08:24,976 --> 01:08:27,603 - The long winter night has come. 694 01:08:27,604 --> 01:08:31,565 They stop and build an igloo to let Asiak's mother rest. 695 01:08:31,566 --> 01:08:34,485 They treat her with kindness and affection. 696 01:08:34,486 --> 01:08:38,072 But Powtee is now a useless old woman. 697 01:08:38,073 --> 01:08:40,616 Her teeth are too warn to soften hides. 698 01:08:40,617 --> 01:08:43,619 Her hands to stiff to sew garments. 699 01:08:43,620 --> 01:08:45,788 And since the child Asiak as been baring 700 01:08:45,789 --> 01:08:47,998 is now about to enter the world, 701 01:08:47,999 --> 01:08:52,336 the time has come when Powtee must be left to die. 702 01:08:52,337 --> 01:08:56,048 For her, the final journey is about to begin. 703 01:08:58,635 --> 01:09:00,719 - You have given me extra days, 704 01:09:00,720 --> 01:09:03,097 but the time has come for this one to die. 705 01:09:03,098 --> 01:09:04,473 - She should not worry. 706 01:09:04,474 --> 01:09:07,059 Inuk, say that to her 707 01:09:07,060 --> 01:09:10,395 and say that a great hunter will always provide 708 01:09:10,396 --> 01:09:13,690 and we will say when the time should be. 709 01:09:16,986 --> 01:09:19,446 - Old woman, have you decided? 710 01:09:25,453 --> 01:09:26,870 She has decided. 711 01:09:26,871 --> 01:09:28,789 - Asiak knows her last attempt 712 01:09:28,790 --> 01:09:31,375 to stop her mother from going will fail. 713 01:09:31,376 --> 01:09:34,169 She can not change the hard laws of the people. 714 01:09:34,170 --> 01:09:37,548 Laws dictated by the harshness of the land. 715 01:09:37,549 --> 01:09:40,968 There is no place for too many useless mouths. 716 01:10:22,135 --> 01:10:24,178 - Come close, little one. 717 01:10:28,725 --> 01:10:32,019 An old woman has been thinking too much of herself 718 01:10:32,020 --> 01:10:34,104 instead of her daughter. 719 01:10:34,105 --> 01:10:35,814 - What do you want to say? 720 01:10:35,815 --> 01:10:38,150 - Soon you're going to have a child 721 01:10:38,151 --> 01:10:42,154 and for you, that is an unknown experience. 722 01:10:42,155 --> 01:10:45,741 - An ignorant girl has seen many puppies born. 723 01:10:45,742 --> 01:10:48,869 - With people, it is a little different. 724 01:10:48,870 --> 01:10:52,998 So try to remember what an old mother tells you now. 725 01:10:54,209 --> 01:10:57,461 First of all, it happens that the last moment 726 01:10:57,462 --> 01:11:00,088 the child is afraid to come out. 727 01:11:00,089 --> 01:11:02,132 After it has stepped into the world, 728 01:11:02,133 --> 01:11:04,009 it still clings to you, 729 01:11:04,010 --> 01:11:08,388 unlike the puppies you've seen that are born free. 730 01:11:08,389 --> 01:11:11,808 So you must cut it from you with whatever you have at hand. 731 01:11:11,809 --> 01:11:15,437 Or with your teeth, but cut it free immediately. 732 01:11:15,438 --> 01:11:18,565 Otherwise it will die and you with it. 733 01:11:19,901 --> 01:11:20,692 - How wise you are. 734 01:11:21,945 --> 01:11:24,154 - Now listen carefully. 735 01:11:24,155 --> 01:11:26,156 As soon as a child is born, 736 01:11:26,157 --> 01:11:28,784 look to see if it's a boy or a girl. 737 01:11:28,785 --> 01:11:32,204 If it's a boy you, you must lick it clean with your tongue 738 01:11:32,205 --> 01:11:34,539 and then rub it with blubber. 739 01:11:34,540 --> 01:11:37,501 But if it's a girl, you must put her on to the ice 740 01:11:37,502 --> 01:11:40,462 and fill her mouth with snow at once. 741 01:11:40,463 --> 01:11:41,713 - Why? 742 01:11:41,714 --> 01:11:43,548 - To raise a useless girl, 743 01:11:43,549 --> 01:11:46,426 you may delay the arrival of a boy. 744 01:11:46,427 --> 01:11:50,305 If is indispensable that you raise a male at once 745 01:11:50,306 --> 01:11:51,473 in the family. 746 01:11:51,474 --> 01:11:54,559 For it is he that will bring the food 747 01:11:54,560 --> 01:11:57,646 when you and your husband grow old. 748 01:11:57,647 --> 01:12:00,357 Which happens very, very quickly. 749 01:12:02,610 --> 01:12:06,071 Once you have a boy, you may have a girl too, 750 01:12:06,072 --> 01:12:09,283 but now you must put her out onto the ice 751 01:12:09,284 --> 01:12:12,828 and at once or you'll get very fond of her. 752 01:12:15,081 --> 01:12:17,916 Is that all clear to you, little one? 753 01:12:17,917 --> 01:12:19,918 - Almost, old mother. 754 01:12:19,919 --> 01:12:22,462 - Somebody is glad it is. 755 01:12:49,157 --> 01:12:50,615 - Hey! 756 01:13:09,510 --> 01:13:10,886 - She waits for the shape 757 01:13:10,887 --> 01:13:13,221 that soon must come for her. 758 01:13:13,222 --> 01:13:15,807 And she thinks of the joy of Inuk. 759 01:13:15,808 --> 01:13:20,520 The day he will meet the great bear, face to face, 760 01:13:20,521 --> 01:13:22,314 on the vast white sea. 761 01:13:23,775 --> 01:13:27,361 She knows the future because she knows the past. 762 01:13:27,362 --> 01:13:30,947 And her knowledge of life allows her to understand. 763 01:13:30,948 --> 01:13:33,075 She accepts, without bitterness, 764 01:13:33,076 --> 01:13:35,327 nature's eternal tragedy. 765 01:13:35,328 --> 01:13:37,162 That the flesh must perish 766 01:13:37,163 --> 01:13:39,831 so that the flesh may live. 767 01:13:39,832 --> 01:13:43,001 She must die so that the bear may live. 768 01:13:43,002 --> 01:13:47,130 For the day Inuk will slay it to feed Asiak and her child. 769 01:13:49,759 --> 01:13:52,386 And so, she will return to them. 770 01:14:45,731 --> 01:14:48,233 - A foolish woman wants some meat. 771 01:14:48,234 --> 01:14:49,317 - So here. 772 01:14:49,318 --> 01:14:50,527 - Not that. 773 01:14:50,528 --> 01:14:52,988 Some leg of muskox is desired. 774 01:14:55,032 --> 01:14:56,992 - Muskox is a long hunt. 775 01:14:58,035 --> 01:15:00,412 Besides, someone is sleepy. 776 01:15:00,413 --> 01:15:04,374 - It happens that a capricious woman wants some. 777 01:15:05,960 --> 01:15:09,546 - Muskox is not to be found at this time. 778 01:15:09,547 --> 01:15:12,174 - A great hunter could find one. 779 01:15:17,096 --> 01:15:19,181 - Capricious woman 780 01:15:19,182 --> 01:15:21,641 makes a man do the impossible. 781 01:19:42,153 --> 01:19:44,070 - It came to pass, 782 01:19:44,071 --> 01:19:46,531 a woman brought forth a child. 783 01:19:49,410 --> 01:19:50,201 - How so? 784 01:19:51,370 --> 01:19:53,079 - Isn't he beautiful? 785 01:19:57,376 --> 01:20:00,253 - Someone has seen bear cubs that were better looking. 786 01:20:00,254 --> 01:20:02,422 - He will improve as he grows, 787 01:20:02,423 --> 01:20:05,467 but he has everything he needs. 788 01:20:05,468 --> 01:20:07,135 Even a name. 789 01:20:07,136 --> 01:20:08,762 His name is Pawpeek. 790 01:20:10,598 --> 01:20:11,639 - Truly? 791 01:20:11,640 --> 01:20:12,432 - Truly. 792 01:20:14,101 --> 01:20:16,186 - How do you know his name is Pawpeek? 793 01:20:16,187 --> 01:20:20,356 - Because a useless woman likes that name. 794 01:20:24,570 --> 01:20:25,361 - Pawpeek. 795 01:20:26,989 --> 01:20:28,198 Pawpeek. 796 01:20:31,577 --> 01:20:32,952 Pawpeek. Pawpeek. 797 01:20:34,830 --> 01:20:35,622 Pawpeek. 798 01:20:43,506 --> 01:20:44,964 Look, he has toes. 799 01:20:49,637 --> 01:20:50,428 His nose. 800 01:20:57,228 --> 01:20:58,520 He has no teeth. 801 01:21:01,273 --> 01:21:02,941 You must have broken some taboo. 802 01:21:02,942 --> 01:21:03,858 - Not to my knowledge. 803 01:21:03,859 --> 01:21:05,777 - Did you eat land animals together with sea animals? 804 01:21:05,778 --> 01:21:06,820 - Of course not. 805 01:21:06,821 --> 01:21:08,738 - Did you white carabao or seal out of season? 806 01:21:08,739 --> 01:21:09,572 - No. No. 807 01:21:09,573 --> 01:21:10,865 - You must have done something wrong? 808 01:21:10,866 --> 01:21:12,200 - How about you breaking some taboos? 809 01:21:12,201 --> 01:21:13,034 - Me? 810 01:21:13,035 --> 01:21:14,285 - Think, think hard! 811 01:21:14,286 --> 01:21:16,579 Perhaps the ghost of the white man? 812 01:21:22,211 --> 01:21:23,002 - Maybe. 813 01:21:27,091 --> 01:21:28,299 Is it possible this stupid woman 814 01:21:28,300 --> 01:21:29,884 doesn't know all about babies? 815 01:21:29,885 --> 01:21:32,428 - A mother would have told her. 816 01:21:36,141 --> 01:21:38,184 - Something must be done. 817 01:21:40,521 --> 01:21:44,899 - As he grows bigger, a silly mother could chew his food. 818 01:21:44,900 --> 01:21:47,527 - When you die, men will mock him. 819 01:21:47,528 --> 01:21:49,904 Women scorn him all his life. 820 01:21:52,491 --> 01:21:54,534 He must be put out on the ice. 821 01:21:54,535 --> 01:21:55,326 Now. 822 01:22:00,374 --> 01:22:02,834 Shall a father do it alone? 823 01:22:02,835 --> 01:22:04,419 - No. 824 01:22:04,420 --> 01:22:05,211 No. 825 01:22:06,463 --> 01:22:10,091 It will be better if an ignorant mother who loves her child 826 01:22:10,092 --> 01:22:14,220 asks for help from the powers of the wind and snow. 827 01:22:25,149 --> 01:22:26,274 - There he is. 828 01:22:27,192 --> 01:22:28,526 - Alone? 829 01:22:28,527 --> 01:22:30,695 There should be three of them. 830 01:22:30,696 --> 01:22:33,740 - I can make out at least two. 831 01:22:33,741 --> 01:22:35,116 Can we land on this stuff? 832 01:22:35,117 --> 01:22:37,744 - It's soft but it should be all right. 833 01:23:25,084 --> 01:23:25,959 - Are you Inuk? 834 01:23:25,960 --> 01:23:27,961 - I am Ittimargnek. 835 01:23:27,962 --> 01:23:30,296 And this is my worthless wife, Hiko. 836 01:23:30,297 --> 01:23:32,966 - We're looking for an Eskimo called Inuk. 837 01:23:32,967 --> 01:23:36,260 He's traveling this way with his woman and her mother. 838 01:23:36,261 --> 01:23:37,887 You seen them? 839 01:23:37,888 --> 01:23:39,305 - Once. 840 01:23:39,306 --> 01:23:41,307 More than a season ago. 841 01:23:41,308 --> 01:23:43,768 - Much more than a season ago. 842 01:23:44,728 --> 01:23:47,063 - My wife will make you some tea. 843 01:23:47,064 --> 01:23:49,148 Our igloo is just nearby. 844 01:23:49,149 --> 01:23:49,899 - Thanks. 845 01:23:50,901 --> 01:23:52,652 We'd better get going. 846 01:24:06,000 --> 01:24:07,083 - Wrong man? 847 01:24:07,084 --> 01:24:08,543 - Yeah. 848 01:24:08,544 --> 01:24:10,336 - Well we got trouble. 849 01:24:13,215 --> 01:24:15,133 - How long will it take you to fix? 850 01:24:15,134 --> 01:24:16,467 - I've radioed base. 851 01:24:16,468 --> 01:24:19,345 You can forget about Eskimos for this year. 852 01:24:19,346 --> 01:24:21,014 - What do you mean? 853 01:24:21,015 --> 01:24:24,183 - By the time this if fixed, the polar night will be here. 854 01:24:24,184 --> 01:24:28,312 And next year don't come and ask me to fly. 855 01:24:28,313 --> 01:24:31,399 This is a job for sleds and dogs. 856 01:24:31,400 --> 01:24:33,276 Those Eskimos live near here? 857 01:24:33,277 --> 01:24:34,068 - Yeah. 858 01:24:35,529 --> 01:24:36,320 Tea? 859 01:24:37,448 --> 01:24:38,865 They offered us tea. 860 01:24:38,866 --> 01:24:39,657 - Take it. 861 01:25:09,730 --> 01:25:11,022 - Pawpeek, look. 862 01:25:12,941 --> 01:25:13,983 Look, a fawn. 863 01:25:29,041 --> 01:25:30,333 Asiak, come see. 864 01:25:32,669 --> 01:25:34,420 Where you look? 865 01:25:34,421 --> 01:25:36,047 Out there. 866 01:25:36,048 --> 01:25:38,174 Asiak, how many you think? 867 01:25:39,093 --> 01:25:39,884 - Many. 868 01:25:45,516 --> 01:25:46,933 - Pawpeek! 869 01:25:46,934 --> 01:25:48,434 Pawpeek! 870 01:25:48,435 --> 01:25:51,062 Today you become a great hunter. 871 01:26:00,405 --> 01:26:01,781 - There are so many of them. 872 01:26:01,782 --> 01:26:04,117 Do you think they will stampede? 873 01:26:04,118 --> 01:26:05,743 - Don't worry, you will be safe here. 874 01:26:05,744 --> 01:26:07,870 Pawpeek, you stay. 875 01:26:25,347 --> 01:26:26,180 - Inuk. 876 01:26:26,181 --> 01:26:27,014 - Huh? 877 01:26:27,015 --> 01:26:28,182 Oh. 878 01:26:28,183 --> 01:26:30,059 Don't let him wander. 879 01:26:30,060 --> 01:26:33,437 You want to know too much too soon. 880 01:26:34,565 --> 01:26:36,941 - Pawpeek, you can play here. 881 01:26:57,921 --> 01:26:58,713 - Skimo. 882 01:27:00,632 --> 01:27:01,424 Inuk? 883 01:27:02,342 --> 01:27:03,634 - Oh, white men. 884 01:27:06,471 --> 01:27:08,181 You are so far north. 885 01:27:09,308 --> 01:27:10,433 You are lost? 886 01:27:10,434 --> 01:27:13,144 - We came all the way just to see you. 887 01:27:13,145 --> 01:27:14,103 - Oh, truly. 888 01:27:15,898 --> 01:27:17,106 - Right. 889 01:27:17,107 --> 01:27:19,817 - My igloo is not far away. 890 01:27:19,818 --> 01:27:22,153 We have some tea and talk. 891 01:27:22,154 --> 01:27:23,696 Where is your sled? 892 01:27:25,115 --> 01:27:27,241 - You killed a white man, Inuk. 893 01:27:27,242 --> 01:27:28,201 - Of course. 894 01:27:29,536 --> 01:27:31,162 Many seasons ago, yes. 895 01:27:31,163 --> 01:27:33,998 - We've been looking for you many seasons. 896 01:27:33,999 --> 01:27:34,832 - Why? 897 01:27:34,833 --> 01:27:37,251 - To take you with us to be punished. 898 01:27:37,252 --> 01:27:38,544 - Punished? 899 01:27:38,545 --> 01:27:40,796 But someone was right and he was wrong. 900 01:27:40,797 --> 01:27:43,758 - Anyone who kills a man is given a fair trial, 901 01:27:43,759 --> 01:27:46,510 after which he's hung from a tree by his neck 902 01:27:46,511 --> 01:27:47,637 until he dies. 903 01:27:48,722 --> 01:27:49,513 - Dies? 904 01:27:53,894 --> 01:27:54,852 Oh. 905 01:27:56,313 --> 01:27:59,315 One can see you are joking. 906 01:27:59,316 --> 01:28:01,734 If you were going to kill me, you would do it now. 907 01:28:01,735 --> 01:28:03,861 Why take me on long tiresome journey? 908 01:28:03,862 --> 01:28:05,321 - That is the law. 909 01:28:06,990 --> 01:28:09,742 - But my father's laws have not been broken. 910 01:28:09,743 --> 01:28:10,534 - Get up. 911 01:28:18,335 --> 01:28:19,710 You got a knife here? 912 01:28:19,711 --> 01:28:20,670 - Of course. 913 01:28:21,755 --> 01:28:23,422 But someone needs that for hunting. 914 01:28:23,423 --> 01:28:25,132 - Come on, get going. 915 01:28:26,009 --> 01:28:26,801 Come on! 916 01:28:29,471 --> 01:28:31,222 - One's wife is waiting. 917 01:28:31,223 --> 01:28:32,306 She will worry. 918 01:28:32,307 --> 01:28:34,684 - Only until another man shows up. 919 01:28:34,685 --> 01:28:35,476 Mush! 920 01:28:37,020 --> 01:28:44,652 Yah! 921 01:29:05,007 --> 01:29:05,798 In there. 922 01:29:07,426 --> 01:29:08,718 Come on. Inside. 923 01:29:16,643 --> 01:29:17,768 Get some rest. 924 01:29:35,537 --> 01:29:36,704 Here. 925 01:29:36,705 --> 01:29:38,831 You'll be safer with this. 926 01:29:46,048 --> 01:29:46,922 Keep still. 927 01:29:57,517 --> 01:29:58,559 - Okay! Okay! 928 01:30:24,628 --> 01:30:26,087 Try that once more 929 01:30:27,672 --> 01:30:30,883 and I'll put a bullet down your throat. 930 01:31:01,873 --> 01:31:02,665 - Come on! 931 01:31:08,422 --> 01:31:12,133 - It is best to stop until the storm is over. 932 01:31:15,053 --> 01:31:17,054 We are on the sea. 933 01:31:17,055 --> 01:31:20,599 The wind can cause the ice to open. 934 01:31:20,600 --> 01:31:21,392 - Get! 935 01:31:23,520 --> 01:31:26,814 - Let this one drive, who knows the ice. 936 01:31:27,774 --> 01:31:29,817 - He got us here. 937 01:31:42,789 --> 01:31:43,873 The ice is gone! 938 01:31:43,874 --> 01:31:45,040 Watch it! Watch it! 939 01:31:58,472 --> 01:32:00,514 - Inuk, come and help me! 940 01:32:01,391 --> 01:32:03,559 - He's a dead man. 941 01:32:03,560 --> 01:32:04,768 Do not be foolish. 942 01:32:04,769 --> 01:32:06,896 Do not touch the water. 943 01:32:19,910 --> 01:32:20,784 - Help me. 944 01:32:20,785 --> 01:32:22,953 His clothes are frozen. 945 01:32:49,064 --> 01:32:51,941 - The bears will enjoy your friend. 946 01:32:53,527 --> 01:32:56,195 Instead of foolishly saving your friend, 947 01:32:56,196 --> 01:32:59,907 you should have saved the food and your guns. 948 01:33:08,333 --> 01:33:11,001 - We have six dogs and a knife. 949 01:33:11,002 --> 01:33:14,046 We'll keep going on foot and eat the dogs if we have to. 950 01:33:14,047 --> 01:33:15,089 On your feet. 951 01:33:17,300 --> 01:33:18,092 Come on. 952 01:33:20,303 --> 01:33:21,679 We're going. 953 01:33:21,680 --> 01:33:25,432 - My igloo's closer than your hanging place. 954 01:33:25,433 --> 01:33:27,893 This one is going his own way. 955 01:33:30,855 --> 01:33:31,897 - Inuk, stop. 956 01:33:33,942 --> 01:33:35,484 You're my prisoner. 957 01:33:36,945 --> 01:33:38,654 - You are that strong? 958 01:34:11,896 --> 01:34:13,564 Your hands are frozen. 959 01:34:39,674 --> 01:34:41,383 Take off your gloves. 960 01:34:44,179 --> 01:34:47,222 Can't you hear? Take off your gloves. 961 01:35:01,571 --> 01:35:02,529 - It hurts. 962 01:35:02,530 --> 01:35:05,741 - Good! Means life is coming back. 963 01:35:05,742 --> 01:35:07,618 Only death is painless. 964 01:35:14,292 --> 01:35:16,001 You can't stand pain? 965 01:35:30,767 --> 01:35:32,726 - To the white man, arctic ice and snow 966 01:35:32,727 --> 01:35:34,478 are pitiless enemies. 967 01:35:34,479 --> 01:35:38,273 But to the Eskimo, they can be useful friends. 968 01:35:38,274 --> 01:35:41,026 The skin of an animal dipped in icy water and frozen hard 969 01:35:41,027 --> 01:35:42,736 will make a satisfactory sled. 970 01:35:42,737 --> 01:35:43,529 - Whoa. 971 01:35:46,324 --> 01:35:48,367 One remembers this place. 972 01:35:50,036 --> 01:35:50,828 Man. 973 01:35:51,913 --> 01:35:54,790 This one thinks food is nearby. 974 01:35:54,791 --> 01:35:55,749 Don't sleep. 975 01:35:58,086 --> 01:35:58,877 You sleep, 976 01:36:00,588 --> 01:36:02,131 dogs will eat sled. 977 01:36:04,426 --> 01:36:05,217 Or you. 978 01:36:53,099 --> 01:36:54,516 - Inuk! 979 01:37:05,653 --> 01:37:09,239 Get them off! 980 01:37:25,465 --> 01:37:26,215 - Man. 981 01:37:27,509 --> 01:37:29,301 Don't get scared, man. 982 01:37:31,971 --> 01:37:33,138 - Look. 983 01:37:33,139 --> 01:37:35,766 Now we'll never get back. 984 01:37:42,065 --> 01:37:45,317 - Someone has traveled without dogs before. 985 01:37:45,318 --> 01:37:46,944 Come. 986 01:37:46,945 --> 01:37:47,903 We get back. 987 01:37:58,998 --> 01:37:59,790 - Inuk. 988 01:38:03,127 --> 01:38:04,336 If we get back, 989 01:38:05,672 --> 01:38:08,298 I'm going to have to arrest you. 990 01:38:10,802 --> 01:38:13,178 - You would have me punished? 991 01:38:14,848 --> 01:38:16,056 - It's my duty. 992 01:38:19,143 --> 01:38:21,436 - Not even a white man would punish 993 01:38:21,437 --> 01:38:23,313 one who saved his life. 994 01:38:24,566 --> 01:38:26,525 - You killed a man. 995 01:38:26,526 --> 01:38:28,610 - It was not meant to kill. 996 01:38:28,611 --> 01:38:30,612 - It makes no difference. 997 01:38:30,613 --> 01:38:33,824 You come back with me, I’ll arrest you. 998 01:38:35,034 --> 01:38:36,994 That is how it is. 999 01:38:36,995 --> 01:38:38,203 That's our law. 1000 01:40:02,956 --> 01:40:04,623 - Don't go sleep. 1001 01:40:04,624 --> 01:40:06,124 Man, wake up. 1002 01:40:06,125 --> 01:40:06,917 Man! 1003 01:40:08,294 --> 01:40:10,170 Man, you sleep you die. 1004 01:40:36,781 --> 01:40:37,572 - Inuk. 1005 01:40:39,617 --> 01:40:42,494 You have been away for many sleeps. 1006 01:40:44,747 --> 01:40:45,539 - Asiak. 1007 01:40:47,625 --> 01:40:54,548 Pawpeek. 1008 01:40:54,549 --> 01:40:56,717 - Food has been scarce. 1009 01:40:56,718 --> 01:40:58,844 Did you make a good catch? 1010 01:41:00,346 --> 01:41:01,805 - Miserable catch. 1011 01:41:05,935 --> 01:41:06,727 Pawpeek. 1012 01:41:09,689 --> 01:41:11,481 This man and one other 1013 01:41:12,442 --> 01:41:14,568 took me away to be killed. 1014 01:41:14,569 --> 01:41:15,861 - Why? 1015 01:41:15,862 --> 01:41:18,780 - For what happened to white man long ago. 1016 01:41:18,781 --> 01:41:20,991 - Two men took you? 1017 01:41:20,992 --> 01:41:22,284 - They had guns. 1018 01:41:25,371 --> 01:41:28,415 Other man foolishly got himself dead. 1019 01:41:30,710 --> 01:41:32,252 This man's not bad. 1020 01:41:35,798 --> 01:41:38,341 - A stupid woman think it would be better 1021 01:41:38,342 --> 01:41:39,968 if he were dead too. 1022 01:42:07,914 --> 01:42:10,040 - Good and old, huh? 1023 01:42:10,041 --> 01:42:12,626 - You're not like the missionary. 1024 01:42:12,627 --> 01:42:15,587 - Perhaps the missionary never met an Eskimo like you. 1025 01:42:15,588 --> 01:42:19,674 - We thought we would never want to see another white man. 1026 01:42:19,675 --> 01:42:21,927 - Pawpeek, not too close! 1027 01:42:21,928 --> 01:42:23,887 Dogs are ready. 1028 01:42:23,888 --> 01:42:24,679 - So am I. 1029 01:42:26,599 --> 01:42:27,557 - Inuk. 1030 01:42:27,558 --> 01:42:28,391 - Huh? 1031 01:42:28,392 --> 01:42:30,102 - You must not forget your charms. 1032 01:42:30,103 --> 01:42:30,894 - Oh. 1033 01:42:37,401 --> 01:42:38,902 - Pawpeek. 1034 01:42:38,903 --> 01:42:40,028 Pawpeek. 1035 01:42:40,029 --> 01:42:41,363 Put that on sled. 1036 01:42:45,451 --> 01:42:46,785 - Inuk, I wanna get this clear. 1037 01:42:46,786 --> 01:42:49,704 I wanna be sure we understand each other. 1038 01:42:49,705 --> 01:42:51,206 If you come back with me, 1039 01:42:51,207 --> 01:42:53,083 you'll be under arrest. 1040 01:42:54,585 --> 01:42:56,128 You're my prisoner. 1041 01:42:58,131 --> 01:42:59,923 - Surely that is forgotten. 1042 01:42:59,924 --> 01:43:01,633 - I have not forgotten. 1043 01:43:01,634 --> 01:43:03,176 And the men who sent me have not forgotten 1044 01:43:03,177 --> 01:43:07,806 and they're gonna look for you until they find you. 1045 01:43:07,807 --> 01:43:09,391 - But the men who remember this hunter, 1046 01:43:09,392 --> 01:43:11,101 maybe they're dead. 1047 01:43:11,102 --> 01:43:14,271 - They have written your name in a book. 1048 01:43:14,272 --> 01:43:15,230 - Book? 1049 01:43:15,231 --> 01:43:19,359 - The men will die. The book will remain. 1050 01:43:19,360 --> 01:43:20,569 - What is book? 1051 01:43:21,988 --> 01:43:23,446 - A book is words. 1052 01:43:25,783 --> 01:43:28,201 The words say, "Inuk is a murderer." 1053 01:43:28,202 --> 01:43:30,495 - No, Inuk is not a murderer! 1054 01:43:30,496 --> 01:43:32,247 - Let this man explain. 1055 01:43:32,248 --> 01:43:34,207 - Explain? How can you explain? 1056 01:43:34,208 --> 01:43:35,584 What can you say? 1057 01:43:37,295 --> 01:43:38,837 - The man was rude. 1058 01:43:39,922 --> 01:43:41,548 He insulted my home. 1059 01:43:42,758 --> 01:43:45,719 He refused our oldest meat. 1060 01:43:45,720 --> 01:43:48,346 - But most white men are not fond of old meat. 1061 01:43:48,347 --> 01:43:49,931 - But the worms were fresh. 1062 01:43:49,932 --> 01:43:54,394 When someone proposed to him the highest courtesy, 1063 01:43:54,395 --> 01:43:56,021 to laugh with Asiak, 1064 01:43:56,939 --> 01:43:58,273 he refused! 1065 01:43:58,274 --> 01:44:00,025 - Let a woman explain. 1066 01:44:00,026 --> 01:44:02,068 A woman combed her hair. 1067 01:44:02,069 --> 01:44:04,154 Grease her face with blubber 1068 01:44:04,155 --> 01:44:06,573 and clean herself to be polite. 1069 01:44:06,574 --> 01:44:09,326 - A husband was ready to leave. 1070 01:44:09,327 --> 01:44:11,161 What does the man do? 1071 01:44:11,162 --> 01:44:12,662 He starts to run. 1072 01:44:12,663 --> 01:44:14,497 So someone grabbed him by the shoulder 1073 01:44:14,498 --> 01:44:16,917 to bang his head against the wall. 1074 01:44:16,918 --> 01:44:18,627 Not to kill. 1075 01:44:18,628 --> 01:44:21,796 Just to crack his head a little. 1076 01:44:21,797 --> 01:44:24,007 Unfortunately, it cracked a lot. 1077 01:44:24,008 --> 01:44:27,010 - When someone bumps Inuk's head against a wall, 1078 01:44:27,011 --> 01:44:29,304 the wall falls apart, not his head. 1079 01:44:29,305 --> 01:44:30,847 - It's true. 1080 01:44:30,848 --> 01:44:32,724 - Inuk, listen. 1081 01:44:32,725 --> 01:44:34,226 No judge in the world will understand 1082 01:44:34,227 --> 01:44:37,854 you offering another man your wife. 1083 01:44:37,855 --> 01:44:39,064 - But it is our custom. 1084 01:44:39,065 --> 01:44:41,149 We must be polite. 1085 01:44:41,150 --> 01:44:45,195 White men don't borrow other men's wives? 1086 01:44:45,196 --> 01:44:46,529 - Nevermind that. 1087 01:44:48,699 --> 01:44:52,535 You don't lend your wife as if she were a sled. 1088 01:44:55,289 --> 01:44:58,208 - Someone would rather lend his wife than his sled. 1089 01:44:58,209 --> 01:45:00,627 You lend your sled, it comes back cracked. 1090 01:45:00,628 --> 01:45:03,129 You lend your knife, it comes back dull. 1091 01:45:03,130 --> 01:45:07,259 You lend your dogs, they come back tired and crawling. 1092 01:45:08,552 --> 01:45:11,513 If you love your wife, no matter how often you lend her, 1093 01:45:11,514 --> 01:45:14,057 she always comes back like new. 1094 01:45:20,940 --> 01:45:24,359 Man? 1095 01:45:25,319 --> 01:45:27,028 You don't understand? 1096 01:45:29,365 --> 01:45:30,573 - I understand. 1097 01:45:31,826 --> 01:45:33,118 - Good. 1098 01:45:33,119 --> 01:45:35,120 - But the other men live by the book 1099 01:45:35,121 --> 01:45:37,497 and there you are a murderer. 1100 01:45:39,542 --> 01:45:42,419 - We must make them understand. 1101 01:45:42,420 --> 01:45:45,005 Otherwise, Pawpeek, Asiak and me, 1102 01:45:45,006 --> 01:45:47,549 we can not go into other men's igloos. 1103 01:45:47,550 --> 01:45:48,842 That is our law. 1104 01:45:52,555 --> 01:45:54,597 We change the book, huh? 1105 01:45:54,598 --> 01:45:56,725 Asiak, you bring the food. 1106 01:46:04,025 --> 01:46:04,816 - Asiak, 1107 01:46:06,027 --> 01:46:08,069 they'll never understand. 1108 01:46:15,578 --> 01:46:17,329 - When you come to a strange land, 1109 01:46:17,330 --> 01:46:20,957 you should bring your wives and not your laws. 1110 01:46:36,724 --> 01:46:37,515 - Ho. 1111 01:46:39,477 --> 01:46:40,268 - Huh? 1112 01:46:43,064 --> 01:46:43,855 - Goodbye. 1113 01:46:44,899 --> 01:46:46,775 - We don't go to trading post? 1114 01:46:46,776 --> 01:46:48,234 - I go. 1115 01:46:48,235 --> 01:46:49,027 You don't. 1116 01:46:50,780 --> 01:46:52,364 - Why? 1117 01:46:52,365 --> 01:46:55,200 - Inuk, we couldn't change a thing. 1118 01:46:56,452 --> 01:46:57,702 You have to go back. 1119 01:46:57,703 --> 01:46:59,245 You mustn't be seen here by anybody. 1120 01:46:59,246 --> 01:47:00,080 - But, man. 1121 01:47:00,081 --> 01:47:04,334 - Until we go in there, I have full authority. 1122 01:47:04,335 --> 01:47:06,294 I can let you go. 1123 01:47:06,295 --> 01:47:09,089 All I do is fill in a form, sign a report, 1124 01:47:09,090 --> 01:47:11,007 and Inuk doesn't exist anymore. 1125 01:47:11,008 --> 01:47:12,050 Inuk is dead. 1126 01:47:13,052 --> 01:47:15,428 - But there is only one Inuk. 1127 01:47:16,347 --> 01:47:17,389 Inuk is here. 1128 01:47:18,349 --> 01:47:20,183 He has no wish to be dead. 1129 01:47:20,184 --> 01:47:21,518 - They will have to punish you 1130 01:47:21,519 --> 01:47:24,521 because the rules are stronger than they are. 1131 01:47:24,522 --> 01:47:28,108 The rules have grown stronger than those who made them. 1132 01:47:28,109 --> 01:47:29,317 Go back. 1133 01:47:29,318 --> 01:47:30,110 - Man! 1134 01:47:31,529 --> 01:47:34,489 You and me, we make them understand. 1135 01:47:35,783 --> 01:47:36,741 - All right. 1136 01:47:44,125 --> 01:47:46,918 - I'll explain in a different way. 1137 01:47:48,629 --> 01:47:50,672 I don't want you with me. 1138 01:47:52,716 --> 01:47:54,092 I'm sick of you. 1139 01:47:54,093 --> 01:47:58,430 I wouldn't have Asiak's laughter if it was offered. 1140 01:47:58,431 --> 01:48:00,723 Now when we get to the trading post, 1141 01:48:00,724 --> 01:48:03,143 I'll put a bullet in your big stomach. 1142 01:48:03,144 --> 01:48:06,521 I’ll feed Asiak and that misfit, Pawpeek, to the bear. 1143 01:48:06,522 --> 01:48:08,148 Because I hate bear. 1144 01:48:09,608 --> 01:48:11,526 I don't want you with me! 1145 01:48:23,622 --> 01:48:25,248 - Inuk. 1146 01:48:25,249 --> 01:48:27,792 - Asiak, what did we do to him? 1147 01:48:30,129 --> 01:48:31,796 - White men. 1148 01:48:31,797 --> 01:48:34,924 - Oh, they are truly difficult to understand. 1149 01:48:34,925 --> 01:48:37,302 - They're as bad as the bear. 1150 01:48:39,263 --> 01:48:40,054 - Worse. 1151 01:48:43,684 --> 01:48:44,559 Much worse. 1152 01:48:46,604 --> 01:48:47,979 - Now we go back. 1153 01:48:50,733 --> 01:48:51,774 - We go back. 1154 01:49:01,368 --> 01:49:02,160 Ho! 71873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.