Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,960 --> 00:01:39,800
Master,
2
00:01:41,170 --> 00:01:42,800
we're not riding that dog, right?
3
00:01:42,880 --> 00:01:43,960
It would drown.
4
00:01:44,343 --> 00:01:45,553
That dog can swim?
5
00:01:46,800 --> 00:01:47,900
It swims well, for sure!
6
00:01:48,930 --> 00:01:51,300
Look, that's our boatman.
7
00:01:52,100 --> 00:01:53,310
He owns the dog.
8
00:01:54,680 --> 00:01:56,680
Nothing with wheels goes beyond this point.
9
00:01:56,810 --> 00:01:57,730
So you got to sail.
10
00:02:12,120 --> 00:02:15,120
Master Wu, I'm no stranger. Can I take a look?
11
00:02:24,840 --> 00:02:25,680
It's here.
12
00:02:26,630 --> 00:02:27,630
This is the river,
13
00:02:27,760 --> 00:02:29,132
and the cave is behind the mountain.
14
00:02:30,730 --> 00:02:32,390
Electronic maps are more accurate.
15
00:02:33,140 --> 00:02:34,219
Look.
16
00:02:34,304 --> 00:02:35,497
We're here.
17
00:02:35,582 --> 00:02:36,478
To get here,
18
00:02:36,720 --> 00:02:38,735
if we go by foot,
19
00:02:39,266 --> 00:02:40,475
-I think...
-No!
20
00:02:40,560 --> 00:02:42,100
It'll take too long!
21
00:02:42,310 --> 00:02:44,520
The path is uneven, long and winding.
22
00:02:44,900 --> 00:02:46,150
You'd better ride a boat.
23
00:02:46,480 --> 00:02:47,900
But I think, if...
24
00:02:48,990 --> 00:02:51,030
We already have a boat, so we should hop on it.
25
00:02:51,910 --> 00:02:53,450
Let's go, check it out.
26
00:02:59,800 --> 00:03:01,290
Come on, Donkey Balls!
27
00:03:02,210 --> 00:03:03,050
Come up!
28
00:03:03,210 --> 00:03:04,210
Hello, sir.
29
00:03:07,590 --> 00:03:08,430
Don't bother.
30
00:03:09,130 --> 00:03:10,510
He's our only boatman.
31
00:03:11,050 --> 00:03:12,090
And he has quite the temper.
32
00:03:12,430 --> 00:03:13,720
He goes straight from bed to work.
33
00:03:14,140 --> 00:03:15,890
But sometimes, he'd sleep all day...
34
00:03:16,350 --> 00:03:17,600
...without touching his boat.
35
00:03:18,310 --> 00:03:19,310
This river isn't so small.
36
00:03:19,770 --> 00:03:20,950
Why is he the only boatman?
37
00:03:22,310 --> 00:03:24,860
Only he is spared the wrath of the river spirit.
38
00:03:25,060 --> 00:03:27,550
If anyone else tries to boat here to the cave,
39
00:03:27,620 --> 00:03:28,660
they'll never come out again!
40
00:03:29,070 --> 00:03:30,110
Only he can make it out.
41
00:03:31,900 --> 00:03:33,740
If you could hire some mules,
42
00:03:33,820 --> 00:03:35,120
you can go around the hill.
43
00:03:37,450 --> 00:03:38,580
But you're carrying a lot.
44
00:03:38,740 --> 00:03:40,620
We wouldn't have enough mules for you.
45
00:03:42,210 --> 00:03:43,920
Mister, may I ask...
46
00:03:44,580 --> 00:03:46,380
...if those caves are "man eaters?"
47
00:03:46,670 --> 00:03:48,800
Well, like they say,
48
00:03:48,880 --> 00:03:50,880
there are demon snakes in those caves!
49
00:03:51,880 --> 00:03:54,470
Nobody who went inside would come out again.
50
00:03:54,930 --> 00:03:55,930
Except him!
51
00:03:56,470 --> 00:03:58,970
Everyone's saying he's one of them.
52
00:04:00,810 --> 00:04:01,730
Snake demons?
53
00:04:01,930 --> 00:04:03,120
What about his dog?
54
00:04:03,205 --> 00:04:04,105
Can he make it back?
55
00:04:04,190 --> 00:04:06,020
Well, that's his pet dog.
56
00:04:06,400 --> 00:04:07,480
Of course he can.
57
00:04:07,940 --> 00:04:09,650
Anyone else's pets, be it dogs...
58
00:04:09,730 --> 00:04:11,110
...or oxen, wouldn't be so lucky.
59
00:04:14,910 --> 00:04:16,108
Donkey Balls,
60
00:04:16,193 --> 00:04:17,130
come here!
61
00:04:22,870 --> 00:04:24,870
It can't be. Is it in the caves?
62
00:04:25,543 --> 00:04:26,383
What is it?
63
00:04:31,344 --> 00:04:32,974
This dog stinks so bad!
64
00:04:33,059 --> 00:04:33,929
When was his last bath?
65
00:04:34,590 --> 00:04:36,640
Master Wu Jr, trying to imitate your uncle?
66
00:04:37,090 --> 00:04:38,100
You have a lot to learn.
67
00:04:40,060 --> 00:04:41,497
Mister.
68
00:04:41,582 --> 00:04:42,810
Could you please ask the boatman...
69
00:04:42,890 --> 00:04:43,890
...if we can ride on his boat?
70
00:04:44,230 --> 00:04:45,730
We're in a hurry. Thank you.
71
00:04:46,940 --> 00:04:47,780
Okay.
72
00:04:50,440 --> 00:04:51,280
Hey there.
73
00:04:53,320 --> 00:04:55,030
They ask you when you'll set off.
74
00:04:56,160 --> 00:04:57,450
After I finish this cigarette.
75
00:04:57,530 --> 00:04:58,950
So many of them, but they pay so little.
76
00:04:59,120 --> 00:04:59,960
I have to charge extra.
77
00:05:00,450 --> 00:05:02,490
Not a problem. I'll discuss with them.
78
00:05:13,210 --> 00:05:15,930
That dog must have fed
on the flesh of dead people.
79
00:05:17,800 --> 00:05:20,010
I believe we're looking at a cave of dead bodies.
80
00:05:21,970 --> 00:05:23,950
Same goes for the boatman.
81
00:05:25,150 --> 00:05:27,250
He survives on eating dead people?
82
00:05:29,800 --> 00:05:30,880
No way.
83
00:05:32,270 --> 00:05:34,150
Then what's inside that cave?
84
00:05:35,900 --> 00:05:37,740
Pan Zi and I found a cave of corpses like this...
85
00:05:37,820 --> 00:05:39,200
...somewhere near Shanxi a few years ago.
86
00:05:39,870 --> 00:05:42,040
The Japanese invaders used it
to pile up massacred bodies.
87
00:05:43,500 --> 00:05:47,210
Wherever there's a cave of corpses,
there certainly had been a massacre.
88
00:05:48,840 --> 00:05:51,760
So, did you both enter that corpse cave?
89
00:05:51,840 --> 00:05:52,720
At first,
90
00:05:53,220 --> 00:05:54,310
we didn't dare to go in.
91
00:05:55,100 --> 00:05:56,470
But then, out of curiosity...
92
00:05:56,810 --> 00:05:58,310
Of course you'd be curious!
93
00:05:58,520 --> 00:05:59,600
What happened next?
94
00:06:01,140 --> 00:06:02,730
We did an experiment there,
95
00:06:03,520 --> 00:06:05,730
whereby we put a dog and a duck on a raft,
96
00:06:06,150 --> 00:06:07,490
fixed a video camera on top of it,
97
00:06:08,490 --> 00:06:09,740
and pushed the raft into the cave.
98
00:06:10,400 --> 00:06:11,240
Little did we think...
99
00:06:11,360 --> 00:06:12,200
What happened?
100
00:06:25,960 --> 00:06:26,800
Half a face?
101
00:06:27,558 --> 00:06:29,688
That's... that's horrible.
102
00:06:29,773 --> 00:06:30,813
You scared me.
103
00:06:31,724 --> 00:06:32,724
Do you have to go overboard?
104
00:06:33,467 --> 00:06:34,887
Uncle, please carry on.
105
00:06:35,528 --> 00:06:36,528
Whose face was that?
106
00:06:38,260 --> 00:06:39,730
It was too close to the lens.
107
00:06:39,810 --> 00:06:41,730
I couldn't see what the hell it was.
108
00:06:42,560 --> 00:06:44,270
But then, I studied it carefully.
109
00:06:45,190 --> 00:06:46,095
In ancient times,
110
00:06:46,180 --> 00:06:48,024
in order to pass through a corpse cave like that,
111
00:06:48,110 --> 00:06:50,190
the living would have to mingle with the dead.
112
00:06:51,110 --> 00:06:53,570
I heard that in the little village
in that Shanxi area,
113
00:06:53,950 --> 00:06:56,030
they have always raised their kids
on eating corpses...
114
00:06:56,330 --> 00:06:58,552
...so they'd stock up the energy
from the corpses to their bodies.
115
00:06:58,870 --> 00:06:59,830
It's uncanny.
116
00:07:00,830 --> 00:07:01,670
I think...
117
00:07:01,960 --> 00:07:03,670
...we'd be better off going by foot.
118
00:07:05,290 --> 00:07:06,340
That would be nice...
119
00:07:06,920 --> 00:07:08,163
...if it doesn't take too much time.
120
00:07:09,000 --> 00:07:10,630
That would pun Cheng Cheng in more trouble.
121
00:07:11,590 --> 00:07:14,760
Besides, the cave is drawn on the manuscript.
122
00:07:15,550 --> 00:07:17,390
Since we are here to seek this tomb,
123
00:07:17,810 --> 00:07:19,180
we have to take this risk.
124
00:07:20,180 --> 00:07:22,600
Now that you're out here,
you shouldn't fear danger.
125
00:07:24,100 --> 00:07:25,690
So it's settled, we're going by boat.
126
00:07:28,520 --> 00:07:30,184
The boatsman may be trouble.
127
00:07:31,060 --> 00:07:31,961
Be careful.
128
00:07:35,610 --> 00:07:38,330
Guys, I've loaded your belongings
on the second boat.
129
00:07:38,410 --> 00:07:39,410
You board the first one.
130
00:07:40,290 --> 00:07:41,830
Here, let me help.
131
00:07:44,309 --> 00:07:45,921
Alright. Here, here.
132
00:07:46,006 --> 00:07:47,430
-Let me help.
-That's okay.
133
00:07:47,710 --> 00:07:49,005
Some things can't go into the water.
134
00:07:49,090 --> 00:07:50,460
We'd better carry them.
135
00:07:50,960 --> 00:07:52,630
If the boat sways, and they fall off,
136
00:07:53,220 --> 00:07:54,550
we'll all be done for.
137
00:07:55,970 --> 00:07:56,930
Good point.
138
00:07:57,010 --> 00:07:58,220
But this boat is very stable.
139
00:07:58,430 --> 00:07:59,310
Nothing to worry at all.
140
00:07:59,515 --> 00:08:00,515
If anything falls,
141
00:08:00,600 --> 00:08:02,190
I'll dive in to get it back!
142
00:08:02,270 --> 00:08:04,140
I won't miss a single thing. Now hop on!
143
00:08:06,950 --> 00:08:07,790
Uncle.
144
00:08:07,875 --> 00:08:09,755
This old man is rather considerate.
145
00:08:13,080 --> 00:08:15,000
They're probably up to something.
146
00:08:15,660 --> 00:08:16,955
Keep your eyes peeled all the way.
147
00:08:17,040 --> 00:08:17,880
Okay.
148
00:08:18,960 --> 00:08:19,800
Hop on.
149
00:08:23,420 --> 00:08:25,340
The boatman looks ghostly, doesn't he?
150
00:08:28,630 --> 00:08:31,050
You don't suppose he eats any of those?
151
00:08:32,050 --> 00:08:33,270
Eat what?
152
00:08:33,470 --> 00:08:34,600
Human flesh.
153
00:08:34,890 --> 00:08:36,060
Don't fall into that drivel of his.
154
00:08:36,180 --> 00:08:37,180
He likes scaring people.
155
00:09:02,540 --> 00:09:04,550
Once you arrive at the cave entrance,
156
00:09:04,630 --> 00:09:05,880
remember to keep your voices down.
157
00:09:06,860 --> 00:09:08,090
Or you'll startle the river spirit.
158
00:09:08,720 --> 00:09:10,800
And don't talk bad about the river spirit.
159
00:09:12,140 --> 00:09:13,220
Is there really one?
160
00:09:14,470 --> 00:09:15,770
How long will it take...
161
00:09:16,020 --> 00:09:17,250
...for us to pass through the cave?
162
00:09:17,730 --> 00:09:19,060
Looking at the flow now,
163
00:09:20,190 --> 00:09:22,000
it should take 15 minutes.
164
00:09:23,230 --> 00:09:25,230
Hang on tight, because there'll be a few bends.
165
00:09:26,200 --> 00:09:27,400
Is it bright there?
166
00:09:27,820 --> 00:09:30,500
The cave is so long. How could it be bright?
167
00:09:31,070 --> 00:09:34,024
Once you go inside, your ears are all you've got.
168
00:09:34,700 --> 00:09:37,240
Is it alright if we use torchlights?
169
00:09:37,700 --> 00:09:38,900
No problem.
170
00:09:39,080 --> 00:09:40,950
Just don't look at the water.
171
00:09:40,960 --> 00:09:43,300
Why? Are there water demons?
172
00:09:44,170 --> 00:09:45,900
What water demons?
173
00:09:46,500 --> 00:09:47,800
It's just something in the water.
174
00:09:47,880 --> 00:09:49,230
Even I can't say its name,
175
00:09:50,340 --> 00:09:52,130
If you're really brave,
176
00:09:53,247 --> 00:09:54,526
you may take a peek.
177
00:09:54,930 --> 00:09:55,970
Remember.
178
00:09:56,260 --> 00:09:57,750
Only a glance.
179
00:09:58,901 --> 00:10:00,101
If you're lucky,
180
00:10:00,152 --> 00:10:01,982
you'll see a mass of dark water.
181
00:10:02,190 --> 00:10:03,550
But if you're not,
182
00:10:05,480 --> 00:10:07,180
you'll be driven crazy.
183
00:10:09,240 --> 00:10:10,350
I don't want to look.
184
00:10:37,490 --> 00:10:39,960
Why is it getting cold all of a sudden?
185
00:10:40,830 --> 00:10:41,886
It's normal.
186
00:10:41,910 --> 00:10:44,670
The dark vibes get thicker from this point.
187
00:10:44,710 --> 00:10:46,170
It'll be better once we go out.
188
00:10:47,290 --> 00:10:49,180
But the cave is so narrow.
189
00:10:49,500 --> 00:10:51,550
Guys, this is nothing!
190
00:10:51,750 --> 00:10:53,930
It's the next segment you should fear for.
191
00:10:54,050 --> 00:10:55,390
This cave is so narrow.
192
00:10:55,550 --> 00:10:57,696
If someone here tries to rob us,
193
00:10:57,720 --> 00:11:00,020
we'll have nowhere to escape, right?
194
00:11:06,180 --> 00:11:07,344
Uncle.
195
00:11:07,368 --> 00:11:09,284
Judging from the structure here,
196
00:11:09,495 --> 00:11:11,320
this is probably a bandit's cave.
197
00:11:12,190 --> 00:11:13,530
This is a bandit's cave?
198
00:11:15,150 --> 00:11:16,290
A pirate's cave.
199
00:11:16,750 --> 00:11:18,817
Ancient ones are rounded,
and recent ones are squared.
200
00:11:19,320 --> 00:11:20,596
This cave...
201
00:11:20,992 --> 00:11:22,683
...has been around for quite some time.
202
00:11:22,830 --> 00:11:26,750
It looks like there's something special
with this cave.
203
00:11:28,160 --> 00:11:30,680
You guys are really seasoned, aren't you?
204
00:11:30,750 --> 00:11:31,890
That's right.
205
00:11:32,340 --> 00:11:34,900
The entire mountain here is an ancient tomb.
206
00:11:35,590 --> 00:11:38,400
Countless pirates of all sorts
would hang out around here.
207
00:11:39,038 --> 00:11:40,928
The water level wasn't as high as it is now.
208
00:11:41,090 --> 00:11:42,360
It was a dry cave.
209
00:11:44,100 --> 00:11:46,860
Looks like you're an expert too.
210
00:11:46,890 --> 00:11:48,769
I wouldn't call myself that.
211
00:11:49,433 --> 00:11:51,943
That's only what I heard
from others who came here before.
212
00:11:52,260 --> 00:11:53,700
When I heard so many stories,
213
00:11:53,900 --> 00:11:56,450
I can recite some of them.
214
00:11:56,570 --> 00:11:58,650
But I'm no expert.
215
00:12:27,390 --> 00:12:28,800
Luckily Cheng Cheng isn't with us.
216
00:12:28,810 --> 00:12:31,190
Otherwise, she'd be scared witless here.
217
00:12:32,270 --> 00:12:34,320
I wonder how she's doing right now.
218
00:12:34,520 --> 00:12:35,820
There's no news from her.
219
00:12:36,110 --> 00:12:37,250
You know her.
220
00:12:37,280 --> 00:12:39,630
She won't easily run out of luck.
221
00:12:55,380 --> 00:12:56,601
Did you hear that?
222
00:12:56,792 --> 00:12:58,094
What's that sound?
223
00:13:32,160 --> 00:13:34,800
Mister, what's this sound?
224
00:13:37,000 --> 00:13:38,950
Where are they?
225
00:13:41,200 --> 00:13:42,946
Pan Zi, where did those two go?
226
00:13:42,970 --> 00:13:45,480
I don't know. I didn't hear a splash.
227
00:13:45,680 --> 00:13:47,526
I only heard strange sounds
from inside the cave.
228
00:13:47,550 --> 00:13:48,656
And now they're gone.
229
00:13:48,680 --> 00:13:51,110
Don't tell me, that thing ate them!
230
00:13:52,735 --> 00:13:54,575
Then we'd see their bones.
231
00:13:54,893 --> 00:13:56,863
Here, they vanished without a trace.
232
00:13:58,480 --> 00:14:01,240
We're done for this time. We've not fed on corpses,
233
00:14:01,480 --> 00:14:03,500
there's no telling what will happen next.
234
00:14:04,200 --> 00:14:05,547
Pan Zi.
235
00:14:05,571 --> 00:14:07,006
In all the years you've wandered,
236
00:14:07,030 --> 00:14:08,296
have you ever eaten a corpse?
237
00:14:08,320 --> 00:14:10,220
Master Wu, this is no time for jokes!
238
00:14:10,240 --> 00:14:12,030
How could I eat such a thing?
239
00:14:12,040 --> 00:14:13,800
What about you? Did you eat one?
240
00:14:14,210 --> 00:14:15,590
Who'd do that?
241
00:14:16,040 --> 00:14:17,260
So now what?
242
00:14:20,250 --> 00:14:21,390
Start the engine.
243
00:14:42,040 --> 00:14:44,240
Master Wu, they damaged it.
244
00:14:53,750 --> 00:14:54,890
Look out!
245
00:14:58,971 --> 00:15:01,520
Oh my God! What the hell is this?
246
00:15:01,540 --> 00:15:02,890
This...
247
00:15:05,510 --> 00:15:06,650
Don't panic!
248
00:15:07,260 --> 00:15:08,196
You're hopeless.
249
00:15:08,220 --> 00:15:09,730
I told you not to come along!
250
00:15:09,970 --> 00:15:11,326
This one's too big, Master.
251
00:15:11,350 --> 00:15:13,230
We can barely sink our teeth on it!
252
00:15:13,560 --> 00:15:15,076
I've been exploring tombs for many years,
253
00:15:15,100 --> 00:15:16,650
I'm experienced in these stuffs.
254
00:15:16,730 --> 00:15:17,940
Now, don't fool around.
255
00:15:24,360 --> 00:15:25,500
Wu Xie.
256
00:15:26,070 --> 00:15:27,854
You're here to protect relics, aren't you?
257
00:15:28,650 --> 00:15:30,790
Don't be afraid. I'm here.
258
00:15:33,870 --> 00:15:36,096
Master Wu,
it's only your nephew's first outing...
259
00:15:36,120 --> 00:15:37,596
...and he's already in so much danger.
260
00:15:37,620 --> 00:15:39,470
It's normal for him to be nervous.
261
00:15:39,670 --> 00:15:41,720
This cave is indeed a little strange.
262
00:15:41,920 --> 00:15:44,220
Perhaps we can talk it through once we get out.
263
00:15:44,500 --> 00:15:47,020
Yes, let's find our way out first.
264
00:15:52,890 --> 00:15:54,030
Bro.
265
00:16:18,384 --> 00:16:21,014
Pan Zi, who on earth is he?
266
00:16:21,670 --> 00:16:22,786
I don't know.
267
00:16:22,810 --> 00:16:25,000
What's for sure, he knows his stuff.
268
00:16:25,630 --> 00:16:28,000
Look at his hands.
269
00:16:28,220 --> 00:16:30,434
It'd take years to train your fingers like that.
270
00:16:32,680 --> 00:16:34,460
His fingers are so long.
271
00:16:34,470 --> 00:16:36,940
It's... simply inhuman.
272
00:16:38,020 --> 00:16:39,708
Master Wu Jr,
273
00:16:39,732 --> 00:16:41,154
I believe you've heard...
274
00:16:41,190 --> 00:16:42,820
...of the Tomb-Raiding General.
275
00:16:42,900 --> 00:16:43,910
He was known...
276
00:16:43,934 --> 00:16:45,744
...for digging caves with his own fingers.
277
00:16:57,468 --> 00:16:58,768
Legend has it...
278
00:16:59,283 --> 00:17:01,333
...that the Tomb-Raiding General's best men...
279
00:17:01,663 --> 00:17:03,673
...had two specialized fingers.
280
00:17:03,989 --> 00:17:05,296
They were extremely sturdy...
281
00:17:05,789 --> 00:17:06,929
...and powerful.
282
00:17:07,442 --> 00:17:08,685
They could easily undo...
283
00:17:08,709 --> 00:17:10,629
...even the finest traps in a tomb.
284
00:17:23,836 --> 00:17:26,636
I always thought that this skill was just a myth.
285
00:17:27,892 --> 00:17:30,482
But it's not easy to master it.
286
00:17:30,604 --> 00:17:31,944
You'd have to start young.
287
00:17:32,061 --> 00:17:34,531
And you'd have to go through
unspeakable torment.
288
00:17:41,489 --> 00:17:42,709
So amazing.
289
00:17:44,500 --> 00:17:45,950
It was this.
290
00:17:51,379 --> 00:17:52,719
Isn't this a water tiger?
291
00:17:53,499 --> 00:17:55,549
So, the big dark apparition we saw...
292
00:17:56,049 --> 00:17:57,929
...was a swarm of water tigers swimming by?
293
00:17:59,200 --> 00:18:01,550
Gross! It scared me!
294
00:18:02,679 --> 00:18:04,808
You trampled it. Move aside!
295
00:18:09,019 --> 00:18:10,159
It can't be.
296
00:18:10,594 --> 00:18:12,892
Why are there so many water tigers
active at the same time?
297
00:18:12,916 --> 00:18:15,386
And the head of this one
is quite big, don't you think?
298
00:18:33,150 --> 00:18:35,350
This is not a water tiger. It's a "corpse eater".
299
00:18:35,614 --> 00:18:36,954
Corpse eater?
300
00:18:37,664 --> 00:18:39,424
They're specialized in eating carrion.
301
00:18:39,704 --> 00:18:41,600
You see a lot of these around dead organisms.
302
00:18:41,914 --> 00:18:43,634
If they eat well, they grow.
303
00:18:44,374 --> 00:18:47,264
I think we're about to come across
a mass grave around here.
304
00:18:47,460 --> 00:18:49,500
And it can't get any narrower than this.
305
00:18:50,424 --> 00:18:52,934
These corpse eaters don't eat live people,
do they?
306
00:18:54,264 --> 00:18:56,240
A normal-sized corpse eater...
307
00:18:56,264 --> 00:18:57,934
...will surely not bite anyone.
308
00:18:57,974 --> 00:18:59,616
But this one's so big,
309
00:18:59,640 --> 00:19:01,650
I don't know if it'd bite us.
310
00:19:02,354 --> 00:19:05,194
But corpse eaters hang around
where there are dead people.
311
00:19:05,234 --> 00:19:06,860
They aren't supposed to wander around.
312
00:19:07,194 --> 00:19:10,244
Why are they coming out in droves like this?
313
00:19:10,354 --> 00:19:11,504
I think...
314
00:19:11,984 --> 00:19:13,954
...they're fleeing for their lives.
315
00:19:14,284 --> 00:19:15,424
Fleeing?
316
00:19:20,034 --> 00:19:23,294
I've long suspected that something
is heading towards us from within.
317
00:19:23,914 --> 00:19:25,504
And it's rather big.
318
00:19:54,154 --> 00:19:55,874
We're going downstream.
319
00:19:56,114 --> 00:19:59,954
I don't know where this is taking us.
320
00:20:03,704 --> 00:20:04,844
Master Wu Jr.
321
00:20:05,414 --> 00:20:06,554
Take this.
322
00:20:36,044 --> 00:20:38,124
It's coming! It's coming this way!
323
00:20:38,134 --> 00:20:39,274
What's coming?
324
00:20:41,384 --> 00:20:43,564
You're frightened by a drip of water?
325
00:20:44,974 --> 00:20:46,734
Don't scream if you don't see anything.
326
00:21:08,529 --> 00:21:09,669
Poker Face.
327
00:21:11,412 --> 00:21:12,712
Did you see anything?
328
00:21:13,454 --> 00:21:14,594
No.
329
00:21:16,714 --> 00:21:18,014
If it's a gang of bandits,
330
00:21:18,174 --> 00:21:20,224
I'll take down every one of them.
331
00:21:20,344 --> 00:21:23,274
Now we have no clue at all what the hell this is.
332
00:21:29,878 --> 00:21:31,428
The cave's getting lower.
333
00:21:32,048 --> 00:21:33,188
No matter what happens,
334
00:21:33,445 --> 00:21:35,955
the most important thing now
is to find a way out.
335
00:21:37,245 --> 00:21:38,755
But we're going downstream now.
336
00:21:39,444 --> 00:21:40,744
If we turn back,
337
00:21:41,024 --> 00:21:43,204
it won't be as easy as when we came in.
338
00:21:46,864 --> 00:21:48,624
Bro, what do you suggest?
339
00:21:49,914 --> 00:21:51,084
I'm afraid...
340
00:21:51,454 --> 00:21:53,004
...it's too late to go out now.
341
00:21:54,164 --> 00:21:56,214
Those two old men took us in here...
342
00:21:56,504 --> 00:22:00,474
...because they think
we won't be able to leave here alive.
343
00:22:14,224 --> 00:22:15,364
How about this?
344
00:22:15,934 --> 00:22:17,944
We absolutely must not move forward.
345
00:22:18,024 --> 00:22:19,404
We got to backtrack.
346
00:22:19,604 --> 00:22:21,276
The way in wasn't complicated.
347
00:22:21,300 --> 00:22:22,900
We should be able to leave from there.
348
00:22:23,274 --> 00:22:25,624
Next time we come across anything bizarre,
349
00:22:25,784 --> 00:22:27,204
we'll have to confront it.
350
00:22:33,204 --> 00:22:34,634
Looks like there's no other way.
351
00:22:35,744 --> 00:22:37,456
Pan Zi, you go behind.
352
00:22:37,480 --> 00:22:38,440
I'll take the front.
353
00:22:38,464 --> 00:22:40,594
We'll paddle the boat out of here.
354
00:22:47,764 --> 00:22:50,814
Bro, could you please show us the way?
355
00:22:56,104 --> 00:22:58,500
Master, they broke our engine!
356
00:22:58,524 --> 00:23:01,030
We can't steer it out. We're stuck here.
357
00:23:01,064 --> 00:23:02,864
We might sink any moment.
358
00:23:08,534 --> 00:23:10,874
Those two old scumbags
were definitely up to something.
359
00:23:14,454 --> 00:23:16,754
This river way is getting lower.
360
00:23:17,544 --> 00:23:19,004
Our boat is too wide.
361
00:23:19,374 --> 00:23:21,514
There's no way we can turn back.
362
00:23:54,835 --> 00:23:55,975
Wu Xie!
363
00:23:58,084 --> 00:23:59,224
Wu Xie!
364
00:24:00,615 --> 00:24:01,560
Wu Xie!
365
00:24:01,584 --> 00:24:03,134
It's too loud! Cover your ears!
366
00:25:12,034 --> 00:25:13,174
What the hell?
367
00:25:13,364 --> 00:25:14,834
Get off me!
368
00:25:21,284 --> 00:25:22,434
Wu Xie!
369
00:25:25,124 --> 00:25:26,264
Damn you!
370
00:25:30,254 --> 00:25:31,894
Here, take my hand!
371
00:26:18,634 --> 00:26:20,064
Wu Xie, are you okay?
372
00:26:33,324 --> 00:26:34,464
Hang on.
373
00:27:01,394 --> 00:27:02,534
What was that?
374
00:27:03,724 --> 00:27:04,864
The boatman.
375
00:27:05,264 --> 00:27:06,404
He's dead!
376
00:27:13,604 --> 00:27:15,944
I think he wanted to desert us here.
377
00:27:16,104 --> 00:27:17,284
So once we're dead,
378
00:27:17,434 --> 00:27:19,034
he'd come to steal our stuff.
379
00:27:21,524 --> 00:27:23,704
I don't know what they've run into,
380
00:27:24,010 --> 00:27:26,770
but they themselves died
in the hands of the corpse eaters.
381
00:27:28,244 --> 00:27:30,470
No matter how powerful
a corpse eater's mandible is,
382
00:27:30,494 --> 00:27:33,174
it can't possibly rip a man apart
in such a swift manner.
383
00:27:33,584 --> 00:27:35,384
I think they did it in droves.
384
00:27:35,834 --> 00:27:37,520
But the big one just now,
385
00:27:37,544 --> 00:27:39,804
it came out just to eat that half-corpse on its own.
386
00:27:39,834 --> 00:27:41,224
That's why it came alone.
387
00:27:43,294 --> 00:27:44,724
Pan Zi, haul me up!
388
00:27:48,844 --> 00:27:49,784
Are you alright?
389
00:27:49,804 --> 00:27:52,144
Are you okay, Master Wu Jr?
390
00:27:52,204 --> 00:27:53,670
Sorry but we had to do it.
391
00:27:53,934 --> 00:27:55,904
It's okay. I'm fine.
392
00:27:56,524 --> 00:27:57,664
We're all good.
393
00:27:57,894 --> 00:27:59,694
We're very lucky to be alive now.
394
00:27:59,854 --> 00:28:00,867
Bro,
395
00:28:00,891 --> 00:28:02,380
that was one big corpse eater.
396
00:28:02,404 --> 00:28:04,614
You even drew out its guts!
397
00:28:04,824 --> 00:28:06,169
I admire you for that.
398
00:28:06,230 --> 00:28:08,750
It's not guts. It's the central nervous system.
399
00:28:09,194 --> 00:28:10,220
Bro grabbed the bug...
400
00:28:10,244 --> 00:28:12,044
...and paralyzed it just like that.
401
00:28:12,914 --> 00:28:14,470
What, it's not dead?
402
00:28:14,494 --> 00:28:16,724
-Then we must kill it...
-No!
403
00:28:17,874 --> 00:28:19,254
We can't kill it yet.
404
00:28:20,044 --> 00:28:21,884
We need it to leave this cave.
405
00:28:22,214 --> 00:28:23,354
The noise we heard...
406
00:28:24,004 --> 00:28:26,354
...was produced by this corpse eater.
407
00:28:35,375 --> 00:28:36,769
Look at the tail.
408
00:28:36,793 --> 00:28:38,488
Why is there a bell on it?
409
00:28:40,843 --> 00:28:43,313
Could it be that someone raised these bugs?
410
00:28:44,604 --> 00:28:45,784
Why would they do that?
411
00:28:54,710 --> 00:28:57,400
This bell is used to confound us.
412
00:28:58,152 --> 00:29:00,212
It looks quite antiquated.
413
00:29:00,412 --> 00:29:02,462
It still rings well for its age.
414
00:29:02,490 --> 00:29:03,790
Truly fascinating.
415
00:29:05,595 --> 00:29:06,905
From the look of its texture,
416
00:29:06,929 --> 00:29:08,589
it's probably made of bronze.
417
00:29:08,809 --> 00:29:10,279
But if you tell by its gloss,
418
00:29:10,664 --> 00:29:12,083
it's most likely...
419
00:29:12,852 --> 00:29:14,428
...a gold and silver alloy.
420
00:29:25,734 --> 00:29:26,874
Darn it!
421
00:29:27,694 --> 00:29:28,634
What are you doing?
422
00:29:28,654 --> 00:29:29,794
You brat!
423
00:29:30,190 --> 00:29:31,850
Can't you be at least serious?
424
00:29:34,114 --> 00:29:35,834
We're dealing with a mystical object.
425
00:29:36,034 --> 00:29:37,834
And you just have to trample it!
426
00:29:38,500 --> 00:29:41,651
Uncle, High didn't mean it.
427
00:29:41,675 --> 00:29:43,815
The ringing must have gotten into him.
428
00:29:44,070 --> 00:29:45,210
Don't be angry.
429
00:29:51,724 --> 00:29:53,194
This green water stinks.
430
00:29:57,550 --> 00:29:58,700
A centipede?
431
00:30:09,154 --> 00:30:12,204
So, the green water must have
come out of the centipede.
432
00:30:13,324 --> 00:30:14,639
Master Wu,
433
00:30:14,806 --> 00:30:16,300
there's a tube in the corpse eater's body.
434
00:30:16,324 --> 00:30:17,504
What does it do?
435
00:30:21,334 --> 00:30:23,214
It's a symbiotic system.
436
00:30:23,615 --> 00:30:24,636
It's incredible.
437
00:30:24,660 --> 00:30:26,750
Uncle, what does it mean?
438
00:30:27,044 --> 00:30:28,634
The hollow ball in the centipede...
439
00:30:28,658 --> 00:30:30,570
...was probably connected
to the corpse eater's belly.
440
00:30:30,594 --> 00:30:31,734
Whenever it went hungry,
441
00:30:31,754 --> 00:30:32,940
it could use the tube...
442
00:30:32,964 --> 00:30:35,144
...to dig into the food
in the corpse eater's belly.
443
00:30:35,594 --> 00:30:36,734
This way,
444
00:30:37,594 --> 00:30:40,024
the centipede could survive for as long as it want.
445
00:30:40,974 --> 00:30:42,114
Gross!
446
00:30:42,684 --> 00:30:43,864
What do you know?
447
00:30:45,223 --> 00:30:46,879
I wonder who would be crafty enough...
448
00:30:46,903 --> 00:30:48,503
...to come up with something like this.
449
00:30:50,704 --> 00:30:51,877
But...
450
00:30:52,337 --> 00:30:54,418
...why would they let this thing live here?
451
00:30:56,573 --> 00:30:58,123
Is it...
452
00:30:58,623 --> 00:31:01,043
...to protect something that's inside?
453
00:31:09,242 --> 00:31:11,422
Next, we put the corpse eater
on the front of our boat...
454
00:31:11,670 --> 00:31:12,810
...to clear the way.
455
00:31:13,324 --> 00:31:15,164
This critter eats carrion here,
456
00:31:15,404 --> 00:31:16,648
it's extremely imposing.
457
00:31:16,700 --> 00:31:18,214
That makes it the lord of the cave.
458
00:31:20,684 --> 00:31:22,314
If it remains on the boat,
459
00:31:24,394 --> 00:31:25,864
we'll be able to get out.
460
00:31:26,116 --> 00:31:27,756
There's no turning back now.
461
00:31:28,604 --> 00:31:29,994
Rather, I'd like to see...
462
00:31:30,314 --> 00:31:32,364
...what kind of place it is ahead of us...
463
00:31:32,864 --> 00:31:35,284
...that could be used to rear
such amazing insects.
464
00:31:46,120 --> 00:31:49,250
Row faster so we can get out
as soon as we can.
465
00:31:49,290 --> 00:31:50,650
We got to get out fast.
466
00:31:50,650 --> 00:31:52,550
I can't stay for another second!
467
00:32:02,174 --> 00:32:03,314
Uncle.
468
00:32:04,044 --> 00:32:05,514
Look at the cave wall.
469
00:32:06,464 --> 00:32:07,724
How did the ancients...
470
00:32:08,014 --> 00:32:09,734
...dig their way in here?
471
00:32:10,384 --> 00:32:11,604
Even now,
472
00:32:11,700 --> 00:32:13,160
you'd need thousands of people...
473
00:32:13,184 --> 00:32:15,114
...to dig a cave as deep as this.
474
00:32:17,155 --> 00:32:19,625
This cave has been around
for a very long time.
475
00:32:19,944 --> 00:32:21,454
Whoever dug this cave...
476
00:32:22,050 --> 00:32:23,716
...were probably racketeers.
477
00:32:26,277 --> 00:32:28,592
These racketeers were troopers
specialized in raiding tombs.
478
00:32:29,319 --> 00:32:31,800
I'm afraid it's not going to be easy for us...
479
00:32:31,824 --> 00:32:33,274
...to find the tomb.
480
00:32:33,284 --> 00:32:34,464
Uncle.
481
00:32:35,351 --> 00:32:36,839
How can you be so sure?
482
00:32:36,907 --> 00:32:38,287
There's got to be a tomb here.
483
00:32:38,827 --> 00:32:40,337
They even led armies here.
484
00:32:40,867 --> 00:32:42,957
And they dug a cave this long.
485
00:32:43,207 --> 00:32:45,433
Perhaps, they've taken away...
486
00:32:45,457 --> 00:32:47,257
...a lot of stuff from here.
487
00:32:48,247 --> 00:32:51,483
If someone had indeed looted
this place thousands of years ago,
488
00:32:51,507 --> 00:32:52,967
then I have nothing to say.
489
00:32:53,887 --> 00:32:55,267
But look at this.
490
00:32:55,847 --> 00:32:57,733
This cave, as drawn on the map,
491
00:32:57,757 --> 00:32:59,317
undoubtedly exists.
492
00:32:59,467 --> 00:33:00,727
What does it mean?
493
00:33:01,097 --> 00:33:02,857
It means, this pirate's cave...
494
00:33:04,097 --> 00:33:07,067
...has been around
long before the tomb's owner was interred.
495
00:33:11,277 --> 00:33:12,907
Looking at its age,
496
00:33:13,237 --> 00:33:15,997
it's much older than the tomb
that we're looking for.
497
00:33:16,737 --> 00:33:18,127
And I'm sure...
498
00:33:18,277 --> 00:33:21,037
...that there's more than a tomb around here.
499
00:33:21,617 --> 00:33:24,507
Who knows when this cave was dug.
500
00:33:26,775 --> 00:33:28,035
Does that mean...
501
00:33:28,695 --> 00:33:30,625
...that everything we've seen until now,
502
00:33:31,520 --> 00:33:33,700
including the huge corpse eater,
503
00:33:33,943 --> 00:33:37,545
and the "hexagonal bronze bell",
504
00:33:37,997 --> 00:33:39,217
were owned...
505
00:33:39,375 --> 00:33:41,680
...by someone who lived
earlier than Warring States?
506
00:33:41,713 --> 00:33:43,423
That doesn't matter to me.
507
00:33:43,583 --> 00:33:44,883
What concerns me now...
508
00:33:45,498 --> 00:33:47,019
...is why the owner of the tomb...
509
00:33:47,043 --> 00:33:50,223
...would have himself buried
next to a looted, pre-existing tomb?
510
00:33:51,133 --> 00:33:53,233
Wouldn't that a serious feng shui taboo?
511
00:33:55,013 --> 00:33:56,193
Master Wu.
512
00:33:57,433 --> 00:33:58,573
Look.
513
00:34:01,183 --> 00:34:02,533
We're at the mass grave.
514
00:34:06,273 --> 00:34:08,573
Up ahead is the most dangerous part
of the water cave.
515
00:34:09,033 --> 00:34:11,009
Once you go in, you can't go out.
516
00:34:11,033 --> 00:34:12,567
This is the first time I've seen one.
517
00:34:14,493 --> 00:34:15,549
There's a glow ahead.
518
00:34:15,573 --> 00:34:17,713
Is it because there are a lot of remains there?
519
00:34:19,574 --> 00:34:21,334
Pan Zi, give me the knife.
520
00:34:22,793 --> 00:34:23,973
Here.
521
00:34:28,923 --> 00:34:30,873
If it's really a corpse cave ahead,
522
00:34:30,883 --> 00:34:32,563
we're definitely heading for danger.
523
00:34:33,223 --> 00:34:34,893
The cave walls could move on their own.
524
00:34:34,933 --> 00:34:36,659
Or there could be hundreds of water demons...
525
00:34:36,683 --> 00:34:38,065
...rocking our boat from below.
526
00:35:14,973 --> 00:35:16,563
That's a lot of skeletons.
527
00:35:17,182 --> 00:35:18,812
Enough with your flusters.
528
00:35:19,933 --> 00:35:21,073
Have you seen one?
529
00:35:21,801 --> 00:35:22,981
No.
530
00:35:23,433 --> 00:35:24,823
But you look so calm!
531
00:35:25,947 --> 00:35:27,417
I have to be calm.
532
00:35:28,546 --> 00:35:30,516
We can't turn back anymore.
533
00:35:30,776 --> 00:35:32,666
No matter what happens,
534
00:35:32,988 --> 00:35:34,998
we have to move forward.
535
00:35:36,270 --> 00:35:37,690
You'd better look out.
536
00:35:37,850 --> 00:35:39,860
It's not just bones you'll find here.
537
00:36:01,420 --> 00:36:03,720
Work with me. Pull yourselves together.
538
00:36:19,311 --> 00:36:20,451
Look at this.
539
00:36:20,611 --> 00:36:22,281
There's a crystal coffin.
540
00:36:24,070 --> 00:36:25,900
Looks like there's a body in there.
541
00:36:33,334 --> 00:36:34,644
There's another one!
542
00:36:38,000 --> 00:36:39,400
It's empty.
543
00:36:39,790 --> 00:36:41,200
Where's the body?
544
00:37:09,104 --> 00:37:10,697
It's a ghost!
545
00:37:10,935 --> 00:37:12,202
A ghost!
546
00:37:18,056 --> 00:37:19,246
Uncle.
547
00:37:20,055 --> 00:37:21,623
Is that a zombie?
548
00:38:15,273 --> 00:38:17,783
Keep moving. Don't turn back.
549
00:38:27,510 --> 00:38:29,446
Hurry, Pan Zi. The exit's up ahead!
550
00:38:29,470 --> 00:38:31,100
Okay! High.
551
00:39:32,690 --> 00:39:33,830
Uncle!
552
00:39:34,908 --> 00:39:36,048
Pan Zi!
553
00:39:37,623 --> 00:39:38,843
Where are you?
37619
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.