All language subtitles for NIGHT OF THE BLOODY APES

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,151 --> 00:01:46,517 Wie is daar? -Arturo. 2 00:01:47,487 --> 00:01:49,478 Wie? -Arturo. 3 00:01:49,756 --> 00:01:51,417 Kom maar binnen. 4 00:01:51,491 --> 00:01:54,585 Ik kom je succes wensen. 5 00:01:55,262 --> 00:01:57,856 Dank je, liefste. Help me met mijn masker. 6 00:04:02,822 --> 00:04:04,187 Ze is gewond. 7 00:04:04,257 --> 00:04:05,519 Roep een dokter. 8 00:04:12,165 --> 00:04:14,725 Uw orders? -Verwijder deze mensen. 9 00:04:14,801 --> 00:04:16,359 Laat niemand dichterbij komen. 10 00:04:16,469 --> 00:04:17,501 Ja. 11 00:04:17,504 --> 00:04:19,699 Uit de weg. 12 00:04:28,515 --> 00:04:30,005 Verwittig het ziekenhuis. 13 00:04:30,083 --> 00:04:32,244 Zeg ze een ziekenwagen te sturen. 14 00:04:32,319 --> 00:04:33,508 Meteen. 15 00:04:34,087 --> 00:04:38,591 Rustig maar. Ze is K.O., zit er niet over in. 16 00:04:39,426 --> 00:04:41,360 Generaal hospitaal. 17 00:04:41,428 --> 00:04:44,397 Waar? Goed, onmiddellijk. 18 00:04:47,367 --> 00:04:48,561 Dit is de receptie. 19 00:04:48,635 --> 00:04:52,935 Stuur meteen een ziekenwagen, naar de worstel arena. 20 00:04:53,506 --> 00:04:55,030 Dokter Krauman. -Ja? 21 00:04:55,108 --> 00:04:59,272 U hebt een afspraak om 9:00 AM in de vergaderzaal morgen. 22 00:04:59,346 --> 00:05:01,314 Goed. Dank u. 23 00:05:02,849 --> 00:05:04,441 Generaal hospitaal. 24 00:05:06,820 --> 00:05:09,084 Klaar, dan vertrekken we. 25 00:08:01,910 --> 00:08:04,891 Dit voelt aan als mijn schuld. 26 00:08:05,010 --> 00:08:09,370 Waarom? Wie deze sport beoefend, staat bloot aan ongelukken. 27 00:08:09,439 --> 00:08:12,237 Ik had haar niet uit de ring mogen slaan. 28 00:08:12,309 --> 00:08:14,400 Dan zou zij dat met jou hebben gedaan. 29 00:08:14,509 --> 00:08:16,075 Als je haar de kans gaf. 30 00:08:22,900 --> 00:08:25,946 Ik hoop dat het niet ernstig is. 31 00:08:27,024 --> 00:08:30,082 Ik hoop het eveneens. 32 00:08:33,110 --> 00:08:36,400 Wat heeft ze, dokter? -Een schedelfractuur. 33 00:08:37,567 --> 00:08:40,364 Bent u familie? 34 00:08:40,500 --> 00:08:42,302 Neen, gewoon vrienden. 35 00:08:42,371 --> 00:08:43,800 Ze heeft geen ouders. 36 00:08:44,540 --> 00:08:47,441 Dit is juffrouw Lucy Ossorio. -Prettige kennismaking. 37 00:08:47,510 --> 00:08:49,501 Ik ben Arturo Martinez. 38 00:08:50,010 --> 00:08:53,811 Geheime politie. -Aangenaam. 39 00:08:54,010 --> 00:08:57,410 Het is ernstig, niet? -Ik ben bang van wel. 40 00:08:57,486 --> 00:09:00,020 Een botsplinter heeft haar hersenen beschadigd. 41 00:09:00,090 --> 00:09:02,850 We moeten opereren. 42 00:09:03,010 --> 00:09:05,194 Roep dokter Krauman op voor een spoedoperatie. 43 00:09:05,261 --> 00:09:08,889 Bereid de pati�nt voor. -Ja, dokter. 44 00:09:08,964 --> 00:09:10,850 Volg me. Ik wil de gegevens van de pati�nt 45 00:09:11,300 --> 00:09:13,666 en weten hoe dit gebeurd is. 46 00:09:24,046 --> 00:09:26,708 De telefoon rinkelt, meester. 47 00:09:26,917 --> 00:09:30,078 Ik zal opnemen. 48 00:09:30,152 --> 00:09:32,347 Wanneer je klaar bent, sluit het lab af. 49 00:09:32,421 --> 00:09:33,649 Zoals steeds, meester. 50 00:09:41,731 --> 00:09:42,920 Ja? 51 00:09:43,966 --> 00:09:45,228 Ja, met mij. 52 00:09:50,706 --> 00:09:54,198 Hebt u dokter Lammon op de hoogte gebracht? 53 00:09:54,277 --> 00:09:56,142 Ik kom zo snel mogelijk. 54 00:09:56,212 --> 00:09:58,702 Tot later. 55 00:10:21,337 --> 00:10:23,066 Ben jij dat, vader? 56 00:10:23,139 --> 00:10:24,606 Ja, zoon. 57 00:10:28,911 --> 00:10:31,277 Je hoort te slapen. 58 00:10:31,347 --> 00:10:32,837 Ik kon niet slapen. 59 00:10:37,553 --> 00:10:41,148 Je moet proberen, Julio. Het is belangrijk voor je. 60 00:10:41,724 --> 00:10:43,192 Ik wachtte op jou. 61 00:10:43,950 --> 00:10:48,656 Ik ben pas hier en ze roepen me op voor een noodgeval. 62 00:10:48,950 --> 00:10:50,656 Waarom bellen ze jou alweer? 63 00:10:50,950 --> 00:10:52,656 Ik werd aanbevolen. 64 00:10:54,336 --> 00:10:56,703 Tracht te slapen. Ik blijf niet lang weg. 65 00:11:34,647 --> 00:11:37,010 Dokter. Hoe is het met haar? 66 00:11:37,100 --> 00:11:40,850 Vraag het aan dokter Krauman. 67 00:11:40,920 --> 00:11:42,850 Hij kan meer uitleg geven. Excuseer me. 68 00:11:44,359 --> 00:11:47,726 Dokter Krauman. Ze zal toch overleven? 69 00:11:52,840 --> 00:11:54,832 We deden wat nodig was. 70 00:11:54,902 --> 00:11:56,769 We moeten nu afwachten. 71 00:12:00,974 --> 00:12:02,963 En bidden. 72 00:12:10,010 --> 00:12:13,786 Elena kan sterven. En dan is dat mijn schuld. 73 00:12:21,728 --> 00:12:26,462 Wij, die met u werkten in dit hospitaal, 74 00:12:26,534 --> 00:12:30,766 hebben moeite om tot deze conclusie te komen. 75 00:12:30,838 --> 00:12:33,501 Ondanks de pogingen om uw zoon te helpen, 76 00:12:34,575 --> 00:12:36,203 stelt zijn acute leukemie 77 00:12:36,278 --> 00:12:39,476 de wetenschap voor moeilijke uitdagingen. 78 00:12:40,982 --> 00:12:43,314 Zijn dagen zijn geteld. 79 00:12:59,300 --> 00:13:01,200 Goed nieuws, Julio. 80 00:13:01,268 --> 00:13:04,567 De uitslagen tonen goede vooruitgang. 81 00:13:04,638 --> 00:13:07,664 Tijdens de vergadering deze ochtend 82 00:13:07,741 --> 00:13:11,650 waren de dokters het erover eens dat de ziekte is overwonnen. 83 00:13:11,980 --> 00:13:14,972 Je zal snel herstellen. 84 00:13:15,217 --> 00:13:17,913 Nu moeten we wachten en geduld oefenen. 85 00:13:18,520 --> 00:13:20,886 Zeg me de waarheid, vader. 86 00:13:20,956 --> 00:13:25,289 Denk je dat ik het haal? Dat ik gezond zal worden? 87 00:13:25,826 --> 00:13:28,624 Natuurlijk, jongen. Ik zweer het. 88 00:14:12,206 --> 00:14:15,071 Alle voorbereidingen zijn getroffen, professor. 89 00:14:18,612 --> 00:14:22,547 Jaren geleden zag ik een gelijkaardig situatie 90 00:14:22,615 --> 00:14:25,243 toen je dat vreselijk ongeluk had. 91 00:14:25,318 --> 00:14:27,309 Iedereen zei dat je zou sterven. 92 00:14:27,387 --> 00:14:30,288 Toch zette ik door en redde je leven. 93 00:14:30,356 --> 00:14:33,010 Nu vechten we beiden voor het leven van mijn zoon, 94 00:14:33,060 --> 00:14:36,028 gezien de wetenschap hem heeft opgegeven. 95 00:14:36,095 --> 00:14:40,191 Wanneer wil u opereren? -Vanavond. 96 00:14:40,266 --> 00:14:42,750 Julio heeft maar enkele uren meer te leven. 97 00:14:51,045 --> 00:14:55,210 Bloedtransfusies bleken nutteloos bij leukemie. 98 00:14:55,283 --> 00:14:59,481 Misschien kan het bloed van een sterk dier als een gorilla 99 00:15:00,554 --> 00:15:03,120 de kanker in Julio's bloed vernietigen. 100 00:15:04,200 --> 00:15:07,352 Denkt u dat hij de transfusie aankan? 101 00:15:08,010 --> 00:15:11,728 Op dit moment niet. -Toch neemt u het risico? 102 00:15:11,799 --> 00:15:13,593 Ik zal het hart van de gorilla gebruiken. 103 00:15:14,468 --> 00:15:17,063 Ik transplanteer het gorilla hart naar Julio. 104 00:15:20,010 --> 00:15:23,266 Plaats de tafel bij de kooi. 105 00:15:23,344 --> 00:15:25,608 Maak de gorilla gereed. 106 00:17:34,960 --> 00:17:36,860 Het elektrocardiogram. Vlug. 107 00:18:13,500 --> 00:18:16,941 Meester, kijk. Het werkt. 108 00:18:51,685 --> 00:18:54,016 Naar de zuurstofkamer. 109 00:20:48,233 --> 00:20:50,725 Zeg me wat er aan de hand is. Wat gebeurde daar? 110 00:20:51,803 --> 00:20:55,500 Ik kreeg angst toen ik haar uit de ring sloeg. 111 00:20:55,574 --> 00:20:58,372 Je doet het weer. Denk er niet meer aan. 112 00:20:58,443 --> 00:21:00,673 Elena red haarzelf wel. 113 00:21:41,987 --> 00:21:43,582 Je mag niet bewegen. Niet spreken. 114 00:21:44,657 --> 00:21:48,718 Antwoord door met je oogleden te bewegen. 115 00:21:48,795 --> 00:21:51,353 Knipper als je me kan verstaan. 116 00:21:54,380 --> 00:21:56,666 Let op. 117 00:21:58,736 --> 00:22:01,600 Sluit je ogen eenmaal als je pijn voelt. 118 00:22:02,300 --> 00:22:05,709 Een keer betekent "ja". Twee keer, "neen". 119 00:22:07,311 --> 00:22:10,906 Zeg me, heb je pijn? 120 00:22:16,356 --> 00:22:18,348 Probeer te rusten. 121 00:22:18,425 --> 00:22:21,325 Geen opwinding. Ik blijf aan je zijde. 122 00:22:22,794 --> 00:22:24,659 Je zal spoedig herstellen. 123 00:22:24,797 --> 00:22:28,597 Slaap nu. Je hebt rust nodig. 124 00:22:37,644 --> 00:22:40,171 Wat is er, dokter? -Niets, rustig maar. 125 00:22:41,247 --> 00:22:45,944 De operatie was een succes. -Daar ben ik blij om, meester. 126 00:22:46,018 --> 00:22:49,120 Ik wist het. -Niet te vroeg juichen. 127 00:22:49,300 --> 00:22:51,950 We moeten wachten en vertrouwen op God. 128 00:22:52,010 --> 00:22:55,258 Kom mee. Help me met het verbranden van de gorilla. 129 00:22:55,326 --> 00:22:57,554 Ja, meester. 130 00:23:17,520 --> 00:23:19,715 Hoe is het mogelijk dat 131 00:23:19,789 --> 00:23:23,155 jullie dat dier nog steeds niet konden vinden? 132 00:23:23,224 --> 00:23:25,089 Er is niet het geringste spoor. 133 00:23:25,160 --> 00:23:28,459 Beweer je dat hij naar buiten is gelopen 134 00:23:28,530 --> 00:23:31,828 en rondwaart in de stad? 135 00:23:31,899 --> 00:23:34,494 Ik zal de autoriteiten om hulp vragen 136 00:23:34,569 --> 00:23:37,628 voor zich een tragedie afspeelt. 137 00:23:37,705 --> 00:23:40,230 En neem geen risico's. 138 00:23:40,307 --> 00:23:42,504 Indien nodig, dood hem. Dat is alles. 139 00:23:42,577 --> 00:23:45,646 Wegwezen. 140 00:23:50,577 --> 00:23:51,646 Wie is het? 141 00:23:52,021 --> 00:23:54,852 Open de deur. 142 00:23:55,200 --> 00:23:57,483 Ik kom eraan. Wacht. 143 00:24:05,434 --> 00:24:07,994 Hoe voel je je? -Erg angstig. 144 00:24:08,070 --> 00:24:12,473 Niet opnieuw. Denk aan wat anders. 145 00:24:13,541 --> 00:24:16,120 Weet je wat een ruiter doet wanneer zijn paard hem afwerpt? 146 00:24:16,178 --> 00:24:19,169 Hij stijgt meteen weer op. 147 00:24:19,247 --> 00:24:21,238 Dat moet jij ook doen. 148 00:24:21,316 --> 00:24:23,012 Blijven worstelen of opgeven. 149 00:24:24,085 --> 00:24:26,383 Dat zou mij heel gelukkig maken. 150 00:24:26,454 --> 00:24:29,082 Ik heb erover nagedacht. -Wat? 151 00:24:29,157 --> 00:24:33,149 Om te stoppen met vechten. -En wat belet je? 152 00:24:33,227 --> 00:24:36,493 Ik tekende een contract. Ik heb nog twee gevechten. 153 00:24:36,664 --> 00:24:38,293 Dat zullen de laatste zijn. 154 00:24:38,366 --> 00:24:40,028 Beloofd? -Ja. 155 00:24:41,102 --> 00:24:43,071 Zweer je het? -Ja. 156 00:24:43,450 --> 00:24:45,071 Mijn liefste. 157 00:24:48,442 --> 00:24:50,707 Twee minuten. 158 00:24:51,110 --> 00:24:52,504 Ik kom. 159 00:24:53,181 --> 00:24:56,779 Nodig me uit om te gaan eten? -Ja, maar alleen als je wint. 160 00:24:58,552 --> 00:25:00,649 Natuurlijk dat ik zal winnen. 161 00:26:05,187 --> 00:26:07,586 Luitenant. Wacht. 162 00:26:09,757 --> 00:26:12,022 Wat heb je ontdekt? -Heel wat. 163 00:26:13,520 --> 00:26:14,992 Wat? 164 00:26:15,062 --> 00:26:18,862 De deur van de kooi was afgesloten met een ketting 165 00:26:18,932 --> 00:26:21,400 en een hangslot. Beiden zijn nog intact. 166 00:26:22,102 --> 00:26:24,630 Maak je verslag en leg het op mijn bureau. 167 00:26:24,705 --> 00:26:25,802 Ik bekijk het morgen. 168 00:26:25,807 --> 00:26:28,802 Vanavond. De chef wil jou meteen spreken. 169 00:26:29,077 --> 00:26:31,311 Alweer. 170 00:26:31,379 --> 00:26:33,711 Wat zeg ik tegen Lucy? 171 00:26:33,781 --> 00:26:36,683 Ik zie je later op kantoor. -Veel geluk. 172 00:26:52,568 --> 00:26:55,559 Wie daar? -Ik, Arturo. 173 00:26:56,070 --> 00:26:58,833 Niet nu. Ik sta te douchen. 174 00:26:59,472 --> 00:27:02,073 Doe open. Ik moet je spreken. 175 00:27:12,689 --> 00:27:14,849 Wat scheelt er? 176 00:27:15,124 --> 00:27:19,585 Weet je, problemen. Ik weet niet hoe dit te zeggen. 177 00:27:20,159 --> 00:27:22,856 Zeg het gewoon. 178 00:27:23,631 --> 00:27:26,625 Ramon, de sergeant, kwam me zeggen 179 00:27:26,801 --> 00:27:28,697 Ja, je baas wil je meteen spreken. 180 00:27:29,170 --> 00:27:30,294 Hoe wist je dit? 181 00:27:30,672 --> 00:27:33,664 Omdat telkens je me uitnodigt, het hetzelfde verhaal is. 182 00:27:33,741 --> 00:27:35,875 Je had nog nooit een vrije nacht voor me. 183 00:27:36,010 --> 00:27:38,439 Het is de plicht, schat. -Schat. Schat. 184 00:27:38,513 --> 00:27:41,175 Je ziet je baas liever dan mij, dag. 185 00:29:30,392 --> 00:29:32,488 Meester. Kijk. 186 00:29:38,833 --> 00:29:39,857 Mijn God. 187 00:29:46,941 --> 00:29:48,910 Hij rent weg. Geef me het geweer. 188 00:29:49,977 --> 00:29:51,808 Hier, professor. 189 00:29:52,079 --> 00:29:54,040 Haal de wagen en volg me. 190 00:32:00,697 --> 00:32:02,097 Wat is hier gaande? 191 00:32:03,167 --> 00:32:04,625 Maak open. 192 00:32:21,102 --> 00:32:24,293 Haal de sleutel bij de conci�rge Schiet op. 193 00:32:41,189 --> 00:32:43,816 Daar is hij. 194 00:32:56,737 --> 00:32:58,262 Naar de achterzijde. Vlug. 195 00:34:50,350 --> 00:34:52,082 Vertel me, -Ik was thuis. 196 00:34:53,087 --> 00:34:55,079 Kalmeer. 197 00:34:56,157 --> 00:34:58,556 Niet allen tegelijk. 198 00:34:58,625 --> 00:35:00,855 Antwoord op mijn vragen. Maar ordelijk. 199 00:35:14,673 --> 00:35:16,609 Wat wil je nu doen, meester? 200 00:35:17,677 --> 00:35:20,408 Geen idee. Dit is afschuwelijk. 201 00:35:21,681 --> 00:35:24,583 Voorlopig bewaken we hem zodat hij niet ontsnapt. 202 00:35:27,121 --> 00:35:30,887 Ik was op alles voorbereid, behalve dit. 203 00:35:30,958 --> 00:35:33,824 Ik was klaar voor afstoting door auto-immunisatie, 204 00:35:34,096 --> 00:35:36,988 welk het normaal weefsel kon aantasten 205 00:35:37,066 --> 00:35:40,995 zoals de rode bloedcellen. 206 00:35:41,069 --> 00:35:44,531 Maar ik verwachtte niet dat effect op de hersenen. 207 00:35:44,805 --> 00:35:46,706 Het brein? -Ja. 208 00:35:49,643 --> 00:35:52,510 En wat nog ernstiger is, 209 00:35:52,580 --> 00:35:55,141 het hart van een gorilla is te sterk voor een mens. 210 00:35:55,650 --> 00:35:58,845 En de hoeveelheid bloed die naar de hersenen stroomt, 211 00:35:59,253 --> 00:36:02,347 is te groot om de druk aan te kunnen. 212 00:36:02,422 --> 00:36:05,355 Het schaadde de belangrijkste functies. 213 00:36:05,825 --> 00:36:07,623 En wanneer dat gebeurt, 214 00:36:07,695 --> 00:36:10,129 verandert een man in een losgeslagen beest. 215 00:36:10,564 --> 00:36:12,964 Het veroorzaakt de transmutatie. 216 00:36:13,701 --> 00:36:15,828 Wat zo gevaarlijk is, 217 00:36:15,903 --> 00:36:18,964 is dat de aandoening elke 45 seconden kan voorvallen. 218 00:36:19,040 --> 00:36:22,872 De tijd dat bloed nodig heeft om door het lichaam te circuleren. 219 00:36:23,345 --> 00:36:25,869 Ongeveer een minuut 220 00:36:25,946 --> 00:36:27,573 of iets meer, 221 00:36:27,648 --> 00:36:29,674 als de persoon bewusteloos is. 222 00:36:30,751 --> 00:36:33,345 Hoe lang kan de transformatie aanhouden? 223 00:36:34,755 --> 00:36:36,019 Het is gestaag. 224 00:36:37,091 --> 00:36:40,958 Het kunnen dagen zijn, of uren, of minuten. 225 00:36:41,394 --> 00:36:44,861 Bedoel je dat Julio misschien weer normaal zal worden? 226 00:36:45,800 --> 00:36:46,828 Ja. 227 00:36:47,435 --> 00:36:50,565 Maar de hersenbeschadiging zal onomkeerbaar zijn. 228 00:36:51,639 --> 00:36:53,699 En de transmutatie kan opnieuw gebeuren. 229 00:36:54,275 --> 00:36:57,439 Hem in een beest veranderen, of vice versa. 230 00:36:57,912 --> 00:37:00,640 En zo de cyclus verderzetten. 231 00:37:00,715 --> 00:37:03,980 Ik krijg plots een idee, voor het te laat is. 232 00:37:04,452 --> 00:37:06,715 Welk idee, meester? 233 00:37:07,789 --> 00:37:09,950 Het proces omkeren, 234 00:37:10,025 --> 00:37:13,755 voor de hersenbloeding onherstelbare schade aanricht. 235 00:37:14,328 --> 00:37:17,560 "Het proces omkeren"? Dat begrijp ik niet. 236 00:37:18,932 --> 00:37:21,995 Een nieuwe transfusie en een nieuwe harttransplantatie. 237 00:37:23,271 --> 00:37:24,968 Van een levend persoon 238 00:37:27,441 --> 00:37:29,269 naar hem. 239 00:37:32,379 --> 00:37:35,737 Maar de persoon die als donor dient, zal sterven. 240 00:37:35,916 --> 00:37:37,842 Dat weet ik, Goyo. dat weet ik. 241 00:37:39,387 --> 00:37:41,455 Kan ik op je rekenen? 242 00:37:42,123 --> 00:37:43,492 Help me, alstublieft? 243 00:37:47,628 --> 00:37:49,091 Ja, meester. 244 00:37:49,830 --> 00:37:52,022 De vrouw die ik onlangs opereerde. 245 00:37:52,100 --> 00:37:55,901 Haar hebben we nodig. -Maar dat zou een misdaad zijn. 246 00:37:56,070 --> 00:37:59,371 Maar het is verantwoord. Die vrouw overleeft het toch niet. 247 00:38:00,241 --> 00:38:03,438 Een botsplinter drong haar hersenen binnen. 248 00:38:03,511 --> 00:38:05,202 Als ze bij mirakel het haalt, 249 00:38:05,380 --> 00:38:07,714 zal ze als debiel door het leven moeten. 250 00:38:07,982 --> 00:38:11,210 Hoe ga je dat doen? -We doen het hier. 251 00:38:11,285 --> 00:38:13,582 Maar hoe? 252 00:38:14,086 --> 00:38:17,882 Morgen halen we haar ongezien weg uit het hospitaal. 253 00:38:17,957 --> 00:38:19,016 Wil je me helpen? 254 00:38:20,026 --> 00:38:22,786 Ik doe wat je vraagt, meester. -Goed. 255 00:38:31,505 --> 00:38:34,668 Je moet hem om de acht uren een injectie toedienen. 256 00:38:34,809 --> 00:38:36,840 Zo houden we hem in slaap. 257 00:38:39,681 --> 00:38:42,206 En sluit dat raam. 258 00:38:42,483 --> 00:38:44,718 We kunnen niet voorzichtig genoeg zijn. 259 00:38:45,286 --> 00:38:46,686 Goed, meester. 260 00:39:09,610 --> 00:39:11,100 Goedemiddag. 261 00:39:12,178 --> 00:39:15,579 Ik kom voor Elena Gomez, in kamer zes? 262 00:39:20,252 --> 00:39:24,519 Het spijt me. Bezoek is nog steeds niet toegestaan. 263 00:39:24,591 --> 00:39:27,185 Kan iemand me zeggen hoe het met haar is gesteld? 264 00:39:28,060 --> 00:39:30,818 Een moment. 265 00:39:34,301 --> 00:39:37,868 Iemand vraagt naar de pati�nt in nummer zes. 266 00:39:38,372 --> 00:39:39,971 Dank u. 267 00:39:40,908 --> 00:39:43,900 Geen verandering. Ze is nog steeds buiten bewustzijn. 268 00:43:42,296 --> 00:43:44,594 Help. Help. 269 00:43:49,470 --> 00:43:51,495 Wat is er? 270 00:43:51,572 --> 00:43:54,133 Een afschuwelijk monster wou mijn vriend vermoorden. 271 00:43:55,909 --> 00:43:58,474 Roep de politie. 272 00:45:30,306 --> 00:45:33,206 Hij moet daar zijn. Rij dichter. 273 00:45:53,896 --> 00:45:57,957 Wat is hier gaande? -Een overval in het park. 274 00:46:11,916 --> 00:46:13,441 Een dode. 275 00:46:13,986 --> 00:46:15,875 Een dode. 276 00:46:34,604 --> 00:46:37,367 Wie riep er? -Ik, agent. 277 00:46:37,439 --> 00:46:40,431 Net om de hoek ligt een dode man. 278 00:46:40,509 --> 00:46:43,543 Bel het hoofdkwartier. -Reeds gebeurd. 279 00:47:02,864 --> 00:47:05,425 Haal de wagen voor er nog meer politie opdaagt. 280 00:48:16,872 --> 00:48:20,563 Deze ademt nog. Gebruik de draagbaar. 281 00:48:35,156 --> 00:48:37,417 Deze is vermoord. In stukken gescheurd. 282 00:48:37,593 --> 00:48:40,795 Laat hem. Er is nog een slachtoffer net om de hoek. 283 00:48:40,864 --> 00:48:43,029 Ga met hem mee. -Begrepen. 284 00:48:43,199 --> 00:48:45,928 Brancard dragers, volg mij. 285 00:48:46,936 --> 00:48:48,800 Ken je ze? 286 00:48:49,070 --> 00:48:52,005 De gewonde is de eigenaar van die winkel. 287 00:48:52,173 --> 00:48:53,497 En deze? -Neen. 288 00:48:53,875 --> 00:48:57,042 Hij zal het vriendje zijn van de meid die om hulp schreeuwde. 289 00:48:57,212 --> 00:48:59,508 Jij blijft hier. Jullie doorzoeken het park. 290 00:49:00,550 --> 00:49:04,084 We gaan met ze praten. -Daarheen. 291 00:49:07,222 --> 00:49:10,524 De flikken zijn er. -Help me. Vlug. 292 00:49:58,222 --> 00:50:01,524 Haal die mensen hier weg. Achteruit. 293 00:50:07,222 --> 00:50:10,524 Kan je me vertellen wat er gebeurde daar in het bos? 294 00:50:11,222 --> 00:50:14,524 Vier nieuwe slachtoffers gemaakt door de gorilla. 295 00:50:15,022 --> 00:50:17,924 Ramirez Garcia stierf eerder vanochtend. 296 00:50:18,002 --> 00:50:21,024 De politie denkt dat de gorilla die vier dagen 297 00:50:21,622 --> 00:50:25,524 geleden ontsnapte uit Zoo, verantwoordelijk is. 298 00:51:08,122 --> 00:51:10,524 Sluit de elektro-cardiogram aan. 299 00:51:19,422 --> 00:51:21,524 Schakel hem aan. 300 00:52:23,822 --> 00:52:25,724 Verbrand het kadaver. 301 00:52:45,178 --> 00:52:47,045 Dokter, hierheen. 302 00:52:51,385 --> 00:52:53,319 Onmogelijk. Kom mee. 303 00:52:56,990 --> 00:52:59,427 Verbind me meteen met dokter Krauman. -Goed. 304 00:53:15,229 --> 00:53:16,998 Hallo. 305 00:53:18,712 --> 00:53:20,707 Ik zal hem halen. 306 00:53:54,080 --> 00:53:56,176 Wie is het? -Het hospitaal. 307 00:53:56,249 --> 00:53:57,716 Dat viel te verwachten. 308 00:53:58,118 --> 00:54:01,151 Hebben ze haar verdwijning ontdekt? 309 00:54:01,221 --> 00:54:02,745 Natuurlijk. 310 00:54:02,890 --> 00:54:04,919 Het lichaam is vernietigd? -Ja, meester. 311 00:54:05,091 --> 00:54:08,759 Verwijder de as en verbrand hout om het te vervangen. 312 00:54:08,929 --> 00:54:10,990 Laat geen sporen achter voor eventueel bezoek. 313 00:54:12,164 --> 00:54:14,895 Wacht op me tot na mijn gesprek. 314 00:54:38,358 --> 00:54:40,587 Hallo? Ja, daar spreekt u mee. 315 00:54:45,598 --> 00:54:48,557 Dat is absurd. Onvergeeflijk. 316 00:54:49,369 --> 00:54:52,461 Doorzochten jullie het hospitaal, de tuinen? 317 00:54:52,672 --> 00:54:54,334 Doe dat meteen. 318 00:54:55,009 --> 00:54:57,569 Ik kom. Ik vertrek nu. 319 00:54:59,412 --> 00:55:03,175 De dokter is onderweg. Kam het hospitaal uit. 320 00:55:03,249 --> 00:55:04,911 Ook de tuinen en bijgebouwen. 321 00:55:05,086 --> 00:55:06,281 Hallo, het hospitaal. 322 00:55:07,822 --> 00:55:10,789 Deze vrouw ligt zeven dagen in coma. 323 00:55:11,458 --> 00:55:15,986 Kan iemand me zeggen hoe ze uit bed raakt en door een raam klimt. 324 00:55:16,062 --> 00:55:18,896 Of kon ze ongezien door de gangen lopen? 325 00:55:18,966 --> 00:55:20,457 Tenzij, 326 00:55:21,366 --> 00:55:22,457 Tenzij wat? 327 00:55:22,536 --> 00:55:24,094 Tenzij ze werd ontvoerd. 328 00:55:24,205 --> 00:55:26,968 Maar door wie? En waarom? 329 00:55:27,274 --> 00:55:29,539 Dat is wat ik graag wil weten. 330 00:55:29,910 --> 00:55:33,868 Dus meen ik dat het onze plicht is om de politie te verwittigen. 331 00:55:34,147 --> 00:55:37,411 Dat zou een ramp betekenen voor het hospitaal. 332 00:55:37,483 --> 00:55:40,213 Onze collega heeft gelijk. Onze reputatie zal eronder lijden. 333 00:55:41,253 --> 00:55:43,915 Ja, dat is waar. 334 00:55:44,289 --> 00:55:46,016 We bevinden ons in een moeilijke situatie. 335 00:55:47,093 --> 00:55:50,859 Maar gedenk dat de mensen die deze pati�nt binnen brachten, 336 00:55:50,931 --> 00:55:52,125 verplicht worden om 337 00:55:52,199 --> 00:55:55,635 Excuseer voor het onderbreken, Mag ik jullie eraan herinneren 338 00:55:55,702 --> 00:55:57,634 dat geen bezoek was toegestaan 339 00:55:57,704 --> 00:55:59,935 sinds de operatie. 340 00:56:00,173 --> 00:56:02,698 Natuurlijk. Zo verhalen we haar verdwijning. 341 00:56:02,776 --> 00:56:04,710 Maar slechts voor enkele dagen. Niet meer. 342 00:56:05,313 --> 00:56:07,874 Goed dan, dokters. 343 00:56:07,950 --> 00:56:11,815 Wat staat ons te doen? 344 00:56:11,885 --> 00:56:15,377 En wat vertellen we ondertussen het personeel? 345 00:56:15,755 --> 00:56:17,120 Ze weten wat er gaande is. 346 00:56:27,066 --> 00:56:29,697 Mocht haar toestand nu kritiek geworden zijn 347 00:56:29,770 --> 00:56:34,263 of hoge koorts veroorzaakte wat doorgaans bekend staat als 348 00:56:34,941 --> 00:56:35,835 delirium. 349 00:56:35,909 --> 00:56:39,506 De vrouw kan slaapwandelen. -Een slaapwandelaar. 350 00:56:39,680 --> 00:56:44,514 Elke slaapwandelaar kan uit een raam springen en ontsnappen. 351 00:56:44,584 --> 00:56:46,915 Of verloren lopen. 352 00:56:46,986 --> 00:56:48,883 Ik weet de oplossing. -En dat is, dokter Lopez? 353 00:56:49,256 --> 00:56:51,281 We vertellen het personeel 354 00:56:51,358 --> 00:56:55,657 dat deze vrouw verdween in staat van somnambulisme. 355 00:56:55,728 --> 00:56:57,723 We vragen om discretie omwille van de reputatie van het hospitaal. 356 00:56:57,798 --> 00:57:00,592 Ondertussen kan men het onderzoek voeren. 357 00:57:00,667 --> 00:57:02,627 Ik ben akkoord met dokter Lopez. 358 00:57:03,703 --> 00:57:07,502 Bijkomend kunnen we het personeel op de vingers tikken. 359 00:57:07,541 --> 00:57:10,533 Als de meerderheid akkoord gaat, dan ik ook. 360 00:57:10,610 --> 00:57:12,202 Op een voorwaarde. 361 00:57:12,279 --> 00:57:14,440 Als we na een tijd 362 00:57:14,514 --> 00:57:18,117 ons onderzoek faalt om de zieke vrouw te lokaliseren, 363 00:57:18,186 --> 00:57:21,211 stappen we onverwijld naar de politie. 364 00:57:21,622 --> 00:57:24,855 Allen daar mee eens? -Ja. 365 00:57:24,925 --> 00:57:27,655 Dat is voorlopig alles, Prettige dag verder, dokters. 366 00:57:30,099 --> 00:57:33,097 Al de misdaden werden in deze sector gepleegd. 367 00:57:35,104 --> 00:57:38,871 Bestudeer nu de afdrukken die we vonden bij het raam. 368 00:57:38,941 --> 00:57:41,034 Waar de eerste misdaad plaatsvond. 369 00:57:41,109 --> 00:57:43,134 Toon ze de foto's. 370 00:57:45,215 --> 00:57:47,842 Bekijk deze goed. 371 00:57:48,418 --> 00:57:50,852 De eerste afdrukken zijn van een mens. 372 00:57:51,087 --> 00:57:53,282 Maar de andere niet. 373 00:57:53,556 --> 00:57:57,315 Mogelijk zijn ze van een dier dat ik niet kan identificeren. 374 00:57:57,393 --> 00:57:59,891 Maar ze komen niet van twee verschillende wezens. 375 00:58:00,263 --> 00:58:02,031 Of om het duidelijker te stellen, 376 00:58:02,102 --> 00:58:04,570 de twee sporen kwamen van hetzelfde ding. 377 00:58:04,638 --> 00:58:07,572 Wat het ook mag zijn, mens of beest. 378 00:58:07,638 --> 00:58:10,572 Is dat correct? Ja. 379 00:58:10,940 --> 00:58:13,876 Ik vraag me af wat de dokter ontdekte toen hij de autopsie 380 00:58:13,940 --> 00:58:15,976 uitvoerde op die twee kadavers. 381 00:58:16,010 --> 00:58:21,510 De luchtpijp en nekwervel werden door wurging vernietigd. 382 00:58:21,952 --> 00:58:24,847 De moordenaar moet enorme kracht bezitten. 383 00:58:25,321 --> 00:58:27,149 Al zeker in zijn handen. 384 00:58:27,223 --> 00:58:29,017 Als een gorilla. 385 00:58:29,257 --> 00:58:31,818 Mogelijk. Maar ik geloof niet dat een dier iemand zo wurgt. 386 00:58:31,894 --> 00:58:33,555 Zoals een mens dat zou doen. 387 00:58:33,630 --> 00:58:36,694 Het gebruikt zijn klauwen. Of bijt. 388 00:58:36,766 --> 00:58:39,465 Of hem vastklemmen met zoveel macht dat de borstkas breekt. 389 00:58:39,536 --> 00:58:41,961 Zoals het geval was bij het lijk in het park. 390 00:58:42,038 --> 00:58:44,532 In dat geval was het de gorilla. 391 00:58:44,741 --> 00:58:49,201 Misschien. Maar de beschrijving van onze enige getuige 392 00:58:49,978 --> 00:58:52,011 de knappe meid die bij de man was die werd vermoord 393 00:58:52,082 --> 00:58:54,616 klopt niet met die van een gorilla. 394 00:58:54,884 --> 00:58:58,182 En de conclusie die je daaruit tracht te trekken? 395 00:58:59,923 --> 00:59:02,785 Dat de gorilla niet ontsnapte uit de zoo. 396 00:59:02,859 --> 00:59:04,827 Hij werd gestolen. 397 00:59:05,594 --> 00:59:07,862 Mocht hij ontsnapt zijn, 398 00:59:07,929 --> 00:59:10,259 een gorilla verdwijnt niet zomaar in een stadje als dit. 399 00:59:10,534 --> 00:59:12,803 Niemand zag hem trouwens. 400 00:59:14,170 --> 00:59:16,435 En als iemand hem wel tegenkwam, 401 00:59:16,505 --> 00:59:18,988 nam hij hem niet mee als speelkameraad voor de kinderen. 402 00:59:19,010 --> 00:59:21,773 Dit is niet het moment voor grapjes. 403 00:59:21,844 --> 00:59:23,911 Vergeef me. Ik wou niet grappig zijn. 404 00:59:23,980 --> 00:59:26,575 Maar we staan oog in oog met een vreselijke realiteit. 405 00:59:29,118 --> 00:59:31,554 Wat ik voorstel kan absurd klinken. 406 00:59:32,622 --> 00:59:34,716 En kan alleen gebeuren in deze eeuw. 407 00:59:35,292 --> 00:59:38,420 Van al het bewijsmateriaal dat jullie net zagen 408 00:59:39,194 --> 00:59:41,724 en de verklaring van de jongedame 409 00:59:41,797 --> 00:59:43,361 ben ik tot deze conclusie gekomen. 410 00:59:44,233 --> 00:59:46,827 Dat deze gruweldaden door een beest werden gepleegd, ja. 411 00:59:47,905 --> 00:59:51,069 Maar een duivels half beest- half mens. 412 00:59:52,342 --> 00:59:56,244 Ik zeg dat het absurd is. De bewijzen zijn indirect. 413 00:59:56,713 --> 01:00:02,718 Je kijkt waarschijnlijk 's nachts teveel horrorfilms. 414 01:00:24,373 --> 01:00:26,168 Zag je de krant? 415 01:00:26,242 --> 01:00:28,803 Leg ze op het bureau. 416 01:00:57,574 --> 01:00:59,906 Aangenomen wordt dat een soort 417 01:01:00,077 --> 01:01:03,174 half man-half beest de daden pleegde. 418 01:01:03,647 --> 01:01:05,875 Het is niet te bevatten dat dit zich afspeelt 419 01:01:05,950 --> 01:01:07,975 in de 20ste eeuw. 420 01:01:08,186 --> 01:01:11,848 Wat doen de agenten om de zaak op te helderen? 421 01:01:14,023 --> 01:01:16,321 Zes uren, God. 422 01:01:16,392 --> 01:01:18,417 Ik vraag om slechts zes uren. 423 01:02:04,372 --> 01:02:06,536 Dank je, God. 424 01:02:06,910 --> 01:02:09,703 Om me mijn zoon weer te geven. 425 01:02:13,049 --> 01:02:15,517 Het is een mirakel. 426 01:02:17,954 --> 01:02:20,616 We moeten hem hier wegbrengen terwijl hij nog slaapt. 427 01:02:20,990 --> 01:02:23,550 Is het niet gevaarlijk om hem te vervoeren? 428 01:02:24,626 --> 01:02:26,686 Dat risico moet ik nemen. 429 01:02:26,762 --> 01:02:29,493 Hij kan door herkenning emotioneel trauma oplopen. 430 01:02:30,566 --> 01:02:33,366 Door een cruciale zenuwinzinking kan hij opnieuw transformeren. 431 01:02:34,437 --> 01:02:35,829 We dragen hem. 432 01:02:38,774 --> 01:02:40,366 Voorzichtig. 433 01:03:36,465 --> 01:03:38,660 Ik was reeds twee nachten niet in het hospitaal, 434 01:03:38,734 --> 01:03:41,694 ik ga nu zodat niemand argwaan krijgt. 435 01:03:42,070 --> 01:03:43,833 Blijf de nacht aan zijn zijde. 436 01:03:44,205 --> 01:03:46,366 Geef hem nog een injectie binnen een uur. 437 01:03:46,441 --> 01:03:48,741 Er is geen gevaar zolang hij slaapt. 438 01:03:48,810 --> 01:03:51,436 Ik kan snel terug zijn. -Goed, meester. 439 01:03:51,646 --> 01:03:53,978 Laat de deur open. 440 01:03:54,049 --> 01:03:56,348 Dan hoor je hem mocht hij je nodig hebben. 441 01:04:23,613 --> 01:04:25,672 Hallo, luitenant. Hoe is het? 442 01:04:26,749 --> 01:04:29,115 Ik weet dat je me mist. 443 01:04:29,185 --> 01:04:31,584 Wat kan ik voor je doen? 444 01:04:33,754 --> 01:04:36,918 Verbind me met mijn vriendin. Ze is in de arena. 445 01:04:37,592 --> 01:04:39,255 Met plezier. Wacht even. 446 01:04:48,503 --> 01:04:53,066 Voor wagen 52 naar de kleedkamer in de arena. 447 01:04:53,209 --> 01:04:54,373 Dringend. 448 01:05:11,734 --> 01:05:12,964 Hallo? 449 01:05:15,037 --> 01:05:17,097 Hallo, schat Ik luisterde naar de radio. 450 01:05:17,173 --> 01:05:19,299 Je was geweldig. 451 01:05:19,975 --> 01:05:21,773 Waar ben je? 452 01:05:21,987 --> 01:05:23,512 Toch weer niet? 453 01:05:23,589 --> 01:05:25,648 Maar je was daar vier nachten op rij, niet? 454 01:05:25,725 --> 01:05:27,993 Waarom kom je ons niet vergezellen? 455 01:05:29,063 --> 01:05:32,363 Ja, hier. We zien elkaar op die zijweg. 456 01:05:32,434 --> 01:05:35,732 Goed. Ik vertrek zodra ik aangekleed ben. 457 01:05:35,836 --> 01:05:37,701 Tot zo meteen, schat. 458 01:05:40,654 --> 01:05:42,122 Alles lijkt kalm. 459 01:05:42,190 --> 01:05:44,751 Kalmte voor de storm. 460 01:06:00,007 --> 01:06:02,601 Stop bij de agent. -Goed. 461 01:06:08,783 --> 01:06:10,683 Niets te melden, chef. 462 01:06:10,751 --> 01:06:13,413 Wie verliet net dat huis? -Dokter Krauman. 463 01:06:13,488 --> 01:06:15,653 Hij woont daar. 464 01:06:15,722 --> 01:06:18,517 Dokter Krauman. -Niemand waagt zich buiten. 465 01:06:18,993 --> 01:06:22,029 Maar hij wel. Hou je ogen goed open. 466 01:06:22,096 --> 01:06:24,121 Zeker, chef. -Tot ziens. 467 01:06:24,432 --> 01:06:26,491 Prettige avond verder. 468 01:06:50,391 --> 01:06:52,724 Goedenavond, jongedame. -Goedenavond, dokter. 469 01:09:40,011 --> 01:09:41,239 Julio. 470 01:09:52,190 --> 01:09:53,521 Julio. 471 01:11:00,592 --> 01:11:02,525 Ik ben het. 472 01:11:03,895 --> 01:11:05,590 Jouw vader. 473 01:13:16,146 --> 01:13:18,044 Help. Iemand. 474 01:13:29,865 --> 01:13:32,698 Hoorde je dat? Daar, komaan. 475 01:13:43,345 --> 01:13:45,711 Het was het monster. Hij liep het park in. 476 01:13:45,781 --> 01:13:47,146 Hij is vermoord. 477 01:13:47,215 --> 01:13:50,443 Roep een ziekenwagen en laat wagens het gebied doorzoeken. 478 01:13:50,618 --> 01:13:52,782 Begrepen. 479 01:14:22,228 --> 01:14:24,689 Dat is mijn zoon. 480 01:14:37,705 --> 01:14:39,169 Lucy. 481 01:15:03,226 --> 01:15:06,252 Kom kijken naar wat we vonden in de kelder. 482 01:15:23,345 --> 01:15:25,644 H�, luitenant. Een verklaring omtrent het onderzoek? 483 01:15:26,715 --> 01:15:29,650 Geduld, Charlie. Ik kan nu nog niets zeggen. 484 01:15:29,718 --> 01:15:31,913 Het is een gecompliceerde zaak. Later misschien. 485 01:15:32,187 --> 01:15:34,248 Hierheen, luitenant. 486 01:15:34,422 --> 01:15:36,154 Niemand mag naar beneden komen. 487 01:16:01,217 --> 01:16:03,381 Kijk eens aan. 488 01:16:06,455 --> 01:16:08,015 En dan dit. 489 01:16:25,540 --> 01:16:27,667 Laat het analyseren. 490 01:16:28,043 --> 01:16:30,938 Wat weten we over de man in het park? 491 01:16:31,011 --> 01:16:33,502 Het was dokter Krauman's zoon. 492 01:16:37,019 --> 01:16:39,711 Dankzij hem hebben we mogelijk een aanwijzing. 493 01:16:40,789 --> 01:16:42,051 Waar is zijn vader? 494 01:16:42,124 --> 01:16:44,649 Beiden liggen in hetzelfde hospitaal. 495 01:16:44,760 --> 01:16:46,049 Kom mee. 496 01:17:09,476 --> 01:17:11,876 Niet bang zijn. Ik ga even kijken. 497 01:17:23,050 --> 01:17:25,444 Een monster. Help me. Het zit me achterna. 498 01:18:30,953 --> 01:18:33,649 We zijn van de politie. We willen de pati�nt spreken. 499 01:18:33,722 --> 01:18:35,654 Welke pati�nt? 500 01:18:35,723 --> 01:18:37,684 Hij is een monster. Hij vermoordde de dokter. 501 01:18:37,792 --> 01:18:41,620 Hij vluchtte naar het dak, met een ziek meisje. 502 01:18:42,730 --> 01:18:45,597 Omsingel het hospitaal en geef order niet te vuren. 503 01:18:45,666 --> 01:18:47,334 We willen het kind niet verwonden. 504 01:18:47,402 --> 01:18:48,792 Roep de brandweer op. 505 01:18:49,010 --> 01:18:51,261 Zeg ze een net mee te brengen, ingeval hij springt. 506 01:18:51,339 --> 01:18:53,009 Hoe kom ik op het dak? 507 01:18:53,074 --> 01:18:55,736 Aan het eind van de gang naar rechts. 508 01:18:58,446 --> 01:19:01,609 Wat als ze hem vinden? -Dan moeten ze hem wel doden. 509 01:19:06,022 --> 01:19:08,319 Kijk. Daar boven. 510 01:19:10,893 --> 01:19:12,087 Het is het monster. 511 01:19:26,125 --> 01:19:27,587 Niet vuren. 512 01:19:28,309 --> 01:19:30,402 Niet vuren. Hij heeft een kind bij zich. 513 01:20:17,125 --> 01:20:19,587 Niet vuren. 514 01:20:19,694 --> 01:20:21,684 Laat me met hem praten. 515 01:20:22,230 --> 01:20:24,220 Hij is mijn zoon. 516 01:20:29,638 --> 01:20:30,904 Julio, 517 01:20:32,143 --> 01:20:33,672 luister naar me. 518 01:20:34,912 --> 01:20:36,210 Niemand zal je kwaad doen. 519 01:20:37,048 --> 01:20:39,709 Niemand zal je kwaad doen. 520 01:20:42,017 --> 01:20:44,907 Geef me het kind. 521 01:20:48,358 --> 01:20:50,484 Geef me het kind. 522 01:20:52,727 --> 01:20:55,217 Laat mij het kind dragen. 523 01:21:05,007 --> 01:21:07,599 Hij nam het kind weg. 524 01:21:53,522 --> 01:21:55,989 Vader. 525 01:21:56,557 --> 01:21:57,657 Alstublieft, Julio. 526 01:21:57,826 --> 01:21:59,994 Vergeef me. 527 01:22:00,362 --> 01:22:03,731 Ik loog tegen je. 528 01:22:05,100 --> 01:22:08,860 Toen ik wist dat je ziekte ongeneeslijk was, 529 01:22:08,936 --> 01:22:12,396 handelde ik tegen God's verbod om je te redden. 530 01:22:13,474 --> 01:22:15,433 Vergeef me, Julio. 531 01:22:48,143 --> 01:22:50,111 Neem de dokter onder jullie zorg. 532 01:23:04,392 --> 01:23:06,986 Hoe ontdekte je dat Elena was verdwenen? 533 01:23:07,062 --> 01:23:09,587 Dokter Krauman verloor zijn zinnen. 534 01:23:10,164 --> 01:23:13,100 Maar in een helder moment biechtte hij alles op. 535 01:23:13,668 --> 01:23:15,258 Arme dwaas. 536 01:23:15,736 --> 01:23:19,231 Zijn pogingen om zijn zoon te redden, kostte velen hun leven . 537 01:23:21,308 --> 01:23:25,833 Dat is triest. 538 01:23:36,226 --> 01:23:42,887 Vertaling door Gutte. 38856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.