Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,151 --> 00:01:46,517
Wie is daar?
-Arturo.
2
00:01:47,487 --> 00:01:49,478
Wie?
-Arturo.
3
00:01:49,756 --> 00:01:51,417
Kom maar binnen.
4
00:01:51,491 --> 00:01:54,585
Ik kom je succes wensen.
5
00:01:55,262 --> 00:01:57,856
Dank je, liefste. Help me
met mijn masker.
6
00:04:02,822 --> 00:04:04,187
Ze is gewond.
7
00:04:04,257 --> 00:04:05,519
Roep een dokter.
8
00:04:12,165 --> 00:04:14,725
Uw orders?
-Verwijder deze mensen.
9
00:04:14,801 --> 00:04:16,359
Laat niemand dichterbij komen.
10
00:04:16,469 --> 00:04:17,501
Ja.
11
00:04:17,504 --> 00:04:19,699
Uit de weg.
12
00:04:28,515 --> 00:04:30,005
Verwittig het ziekenhuis.
13
00:04:30,083 --> 00:04:32,244
Zeg ze een ziekenwagen te sturen.
14
00:04:32,319 --> 00:04:33,508
Meteen.
15
00:04:34,087 --> 00:04:38,591
Rustig maar. Ze is K.O.,
zit er niet over in.
16
00:04:39,426 --> 00:04:41,360
Generaal hospitaal.
17
00:04:41,428 --> 00:04:44,397
Waar? Goed, onmiddellijk.
18
00:04:47,367 --> 00:04:48,561
Dit is de receptie.
19
00:04:48,635 --> 00:04:52,935
Stuur meteen een ziekenwagen,
naar de worstel arena.
20
00:04:53,506 --> 00:04:55,030
Dokter Krauman.
-Ja?
21
00:04:55,108 --> 00:04:59,272
U hebt een afspraak om 9:00 AM
in de vergaderzaal morgen.
22
00:04:59,346 --> 00:05:01,314
Goed. Dank u.
23
00:05:02,849 --> 00:05:04,441
Generaal hospitaal.
24
00:05:06,820 --> 00:05:09,084
Klaar, dan vertrekken we.
25
00:08:01,910 --> 00:08:04,891
Dit voelt aan als mijn schuld.
26
00:08:05,010 --> 00:08:09,370
Waarom? Wie deze sport beoefend,
staat bloot aan ongelukken.
27
00:08:09,439 --> 00:08:12,237
Ik had haar niet uit
de ring mogen slaan.
28
00:08:12,309 --> 00:08:14,400
Dan zou zij dat met
jou hebben gedaan.
29
00:08:14,509 --> 00:08:16,075
Als je haar de kans gaf.
30
00:08:22,900 --> 00:08:25,946
Ik hoop dat het niet ernstig is.
31
00:08:27,024 --> 00:08:30,082
Ik hoop het eveneens.
32
00:08:33,110 --> 00:08:36,400
Wat heeft ze, dokter?
-Een schedelfractuur.
33
00:08:37,567 --> 00:08:40,364
Bent u familie?
34
00:08:40,500 --> 00:08:42,302
Neen, gewoon vrienden.
35
00:08:42,371 --> 00:08:43,800
Ze heeft geen ouders.
36
00:08:44,540 --> 00:08:47,441
Dit is juffrouw Lucy Ossorio.
-Prettige kennismaking.
37
00:08:47,510 --> 00:08:49,501
Ik ben Arturo Martinez.
38
00:08:50,010 --> 00:08:53,811
Geheime politie.
-Aangenaam.
39
00:08:54,010 --> 00:08:57,410
Het is ernstig, niet?
-Ik ben bang van wel.
40
00:08:57,486 --> 00:09:00,020
Een botsplinter heeft
haar hersenen beschadigd.
41
00:09:00,090 --> 00:09:02,850
We moeten opereren.
42
00:09:03,010 --> 00:09:05,194
Roep dokter Krauman op
voor een spoedoperatie.
43
00:09:05,261 --> 00:09:08,889
Bereid de pati�nt voor.
-Ja, dokter.
44
00:09:08,964 --> 00:09:10,850
Volg me. Ik wil de gegevens
van de pati�nt
45
00:09:11,300 --> 00:09:13,666
en weten hoe dit gebeurd is.
46
00:09:24,046 --> 00:09:26,708
De telefoon rinkelt, meester.
47
00:09:26,917 --> 00:09:30,078
Ik zal opnemen.
48
00:09:30,152 --> 00:09:32,347
Wanneer je klaar bent,
sluit het lab af.
49
00:09:32,421 --> 00:09:33,649
Zoals steeds, meester.
50
00:09:41,731 --> 00:09:42,920
Ja?
51
00:09:43,966 --> 00:09:45,228
Ja, met mij.
52
00:09:50,706 --> 00:09:54,198
Hebt u dokter Lammon
op de hoogte gebracht?
53
00:09:54,277 --> 00:09:56,142
Ik kom zo snel mogelijk.
54
00:09:56,212 --> 00:09:58,702
Tot later.
55
00:10:21,337 --> 00:10:23,066
Ben jij dat, vader?
56
00:10:23,139 --> 00:10:24,606
Ja, zoon.
57
00:10:28,911 --> 00:10:31,277
Je hoort te slapen.
58
00:10:31,347 --> 00:10:32,837
Ik kon niet slapen.
59
00:10:37,553 --> 00:10:41,148
Je moet proberen, Julio.
Het is belangrijk voor je.
60
00:10:41,724 --> 00:10:43,192
Ik wachtte op jou.
61
00:10:43,950 --> 00:10:48,656
Ik ben pas hier en ze roepen
me op voor een noodgeval.
62
00:10:48,950 --> 00:10:50,656
Waarom bellen ze jou alweer?
63
00:10:50,950 --> 00:10:52,656
Ik werd aanbevolen.
64
00:10:54,336 --> 00:10:56,703
Tracht te slapen.
Ik blijf niet lang weg.
65
00:11:34,647 --> 00:11:37,010
Dokter.
Hoe is het met haar?
66
00:11:37,100 --> 00:11:40,850
Vraag het aan dokter Krauman.
67
00:11:40,920 --> 00:11:42,850
Hij kan meer uitleg geven.
Excuseer me.
68
00:11:44,359 --> 00:11:47,726
Dokter Krauman.
Ze zal toch overleven?
69
00:11:52,840 --> 00:11:54,832
We deden wat nodig was.
70
00:11:54,902 --> 00:11:56,769
We moeten nu afwachten.
71
00:12:00,974 --> 00:12:02,963
En bidden.
72
00:12:10,010 --> 00:12:13,786
Elena kan sterven. En dan
is dat mijn schuld.
73
00:12:21,728 --> 00:12:26,462
Wij, die met u werkten
in dit hospitaal,
74
00:12:26,534 --> 00:12:30,766
hebben moeite om tot
deze conclusie te komen.
75
00:12:30,838 --> 00:12:33,501
Ondanks de pogingen om
uw zoon te helpen,
76
00:12:34,575 --> 00:12:36,203
stelt zijn acute leukemie
77
00:12:36,278 --> 00:12:39,476
de wetenschap voor
moeilijke uitdagingen.
78
00:12:40,982 --> 00:12:43,314
Zijn dagen zijn geteld.
79
00:12:59,300 --> 00:13:01,200
Goed nieuws, Julio.
80
00:13:01,268 --> 00:13:04,567
De uitslagen tonen
goede vooruitgang.
81
00:13:04,638 --> 00:13:07,664
Tijdens de vergadering
deze ochtend
82
00:13:07,741 --> 00:13:11,650
waren de dokters het erover
eens dat de ziekte is overwonnen.
83
00:13:11,980 --> 00:13:14,972
Je zal snel herstellen.
84
00:13:15,217 --> 00:13:17,913
Nu moeten we wachten en
geduld oefenen.
85
00:13:18,520 --> 00:13:20,886
Zeg me de waarheid, vader.
86
00:13:20,956 --> 00:13:25,289
Denk je dat ik het haal?
Dat ik gezond zal worden?
87
00:13:25,826 --> 00:13:28,624
Natuurlijk, jongen.
Ik zweer het.
88
00:14:12,206 --> 00:14:15,071
Alle voorbereidingen
zijn getroffen, professor.
89
00:14:18,612 --> 00:14:22,547
Jaren geleden zag ik
een gelijkaardig situatie
90
00:14:22,615 --> 00:14:25,243
toen je dat vreselijk ongeluk had.
91
00:14:25,318 --> 00:14:27,309
Iedereen zei dat je zou sterven.
92
00:14:27,387 --> 00:14:30,288
Toch zette ik door
en redde je leven.
93
00:14:30,356 --> 00:14:33,010
Nu vechten we beiden voor
het leven van mijn zoon,
94
00:14:33,060 --> 00:14:36,028
gezien de wetenschap hem
heeft opgegeven.
95
00:14:36,095 --> 00:14:40,191
Wanneer wil u opereren?
-Vanavond.
96
00:14:40,266 --> 00:14:42,750
Julio heeft maar enkele
uren meer te leven.
97
00:14:51,045 --> 00:14:55,210
Bloedtransfusies bleken
nutteloos bij leukemie.
98
00:14:55,283 --> 00:14:59,481
Misschien kan het bloed van
een sterk dier als een gorilla
99
00:15:00,554 --> 00:15:03,120
de kanker in Julio's
bloed vernietigen.
100
00:15:04,200 --> 00:15:07,352
Denkt u dat hij de
transfusie aankan?
101
00:15:08,010 --> 00:15:11,728
Op dit moment niet.
-Toch neemt u het risico?
102
00:15:11,799 --> 00:15:13,593
Ik zal het hart van
de gorilla gebruiken.
103
00:15:14,468 --> 00:15:17,063
Ik transplanteer het
gorilla hart naar Julio.
104
00:15:20,010 --> 00:15:23,266
Plaats de tafel bij de kooi.
105
00:15:23,344 --> 00:15:25,608
Maak de gorilla gereed.
106
00:17:34,960 --> 00:17:36,860
Het elektrocardiogram. Vlug.
107
00:18:13,500 --> 00:18:16,941
Meester, kijk.
Het werkt.
108
00:18:51,685 --> 00:18:54,016
Naar de zuurstofkamer.
109
00:20:48,233 --> 00:20:50,725
Zeg me wat er aan de hand is.
Wat gebeurde daar?
110
00:20:51,803 --> 00:20:55,500
Ik kreeg angst toen ik
haar uit de ring sloeg.
111
00:20:55,574 --> 00:20:58,372
Je doet het weer.
Denk er niet meer aan.
112
00:20:58,443 --> 00:21:00,673
Elena red haarzelf wel.
113
00:21:41,987 --> 00:21:43,582
Je mag niet bewegen.
Niet spreken.
114
00:21:44,657 --> 00:21:48,718
Antwoord door met je
oogleden te bewegen.
115
00:21:48,795 --> 00:21:51,353
Knipper als je me kan verstaan.
116
00:21:54,380 --> 00:21:56,666
Let op.
117
00:21:58,736 --> 00:22:01,600
Sluit je ogen eenmaal
als je pijn voelt.
118
00:22:02,300 --> 00:22:05,709
Een keer betekent "ja".
Twee keer, "neen".
119
00:22:07,311 --> 00:22:10,906
Zeg me, heb je pijn?
120
00:22:16,356 --> 00:22:18,348
Probeer te rusten.
121
00:22:18,425 --> 00:22:21,325
Geen opwinding.
Ik blijf aan je zijde.
122
00:22:22,794 --> 00:22:24,659
Je zal spoedig herstellen.
123
00:22:24,797 --> 00:22:28,597
Slaap nu.
Je hebt rust nodig.
124
00:22:37,644 --> 00:22:40,171
Wat is er, dokter?
-Niets, rustig maar.
125
00:22:41,247 --> 00:22:45,944
De operatie was een succes.
-Daar ben ik blij om, meester.
126
00:22:46,018 --> 00:22:49,120
Ik wist het.
-Niet te vroeg juichen.
127
00:22:49,300 --> 00:22:51,950
We moeten wachten en
vertrouwen op God.
128
00:22:52,010 --> 00:22:55,258
Kom mee. Help me met het
verbranden van de gorilla.
129
00:22:55,326 --> 00:22:57,554
Ja, meester.
130
00:23:17,520 --> 00:23:19,715
Hoe is het mogelijk dat
131
00:23:19,789 --> 00:23:23,155
jullie dat dier nog steeds
niet konden vinden?
132
00:23:23,224 --> 00:23:25,089
Er is niet het geringste spoor.
133
00:23:25,160 --> 00:23:28,459
Beweer je dat hij naar
buiten is gelopen
134
00:23:28,530 --> 00:23:31,828
en rondwaart in de stad?
135
00:23:31,899 --> 00:23:34,494
Ik zal de autoriteiten
om hulp vragen
136
00:23:34,569 --> 00:23:37,628
voor zich een tragedie afspeelt.
137
00:23:37,705 --> 00:23:40,230
En neem geen risico's.
138
00:23:40,307 --> 00:23:42,504
Indien nodig, dood hem.
Dat is alles.
139
00:23:42,577 --> 00:23:45,646
Wegwezen.
140
00:23:50,577 --> 00:23:51,646
Wie is het?
141
00:23:52,021 --> 00:23:54,852
Open de deur.
142
00:23:55,200 --> 00:23:57,483
Ik kom eraan. Wacht.
143
00:24:05,434 --> 00:24:07,994
Hoe voel je je?
-Erg angstig.
144
00:24:08,070 --> 00:24:12,473
Niet opnieuw.
Denk aan wat anders.
145
00:24:13,541 --> 00:24:16,120
Weet je wat een ruiter doet
wanneer zijn paard hem afwerpt?
146
00:24:16,178 --> 00:24:19,169
Hij stijgt meteen weer op.
147
00:24:19,247 --> 00:24:21,238
Dat moet jij ook doen.
148
00:24:21,316 --> 00:24:23,012
Blijven worstelen of opgeven.
149
00:24:24,085 --> 00:24:26,383
Dat zou mij heel gelukkig maken.
150
00:24:26,454 --> 00:24:29,082
Ik heb erover nagedacht.
-Wat?
151
00:24:29,157 --> 00:24:33,149
Om te stoppen met vechten.
-En wat belet je?
152
00:24:33,227 --> 00:24:36,493
Ik tekende een contract.
Ik heb nog twee gevechten.
153
00:24:36,664 --> 00:24:38,293
Dat zullen de laatste zijn.
154
00:24:38,366 --> 00:24:40,028
Beloofd?
-Ja.
155
00:24:41,102 --> 00:24:43,071
Zweer je het?
-Ja.
156
00:24:43,450 --> 00:24:45,071
Mijn liefste.
157
00:24:48,442 --> 00:24:50,707
Twee minuten.
158
00:24:51,110 --> 00:24:52,504
Ik kom.
159
00:24:53,181 --> 00:24:56,779
Nodig me uit om te gaan eten?
-Ja, maar alleen als je wint.
160
00:24:58,552 --> 00:25:00,649
Natuurlijk dat ik zal winnen.
161
00:26:05,187 --> 00:26:07,586
Luitenant.
Wacht.
162
00:26:09,757 --> 00:26:12,022
Wat heb je ontdekt?
-Heel wat.
163
00:26:13,520 --> 00:26:14,992
Wat?
164
00:26:15,062 --> 00:26:18,862
De deur van de kooi was
afgesloten met een ketting
165
00:26:18,932 --> 00:26:21,400
en een hangslot.
Beiden zijn nog intact.
166
00:26:22,102 --> 00:26:24,630
Maak je verslag en leg
het op mijn bureau.
167
00:26:24,705 --> 00:26:25,802
Ik bekijk het morgen.
168
00:26:25,807 --> 00:26:28,802
Vanavond. De chef wil
jou meteen spreken.
169
00:26:29,077 --> 00:26:31,311
Alweer.
170
00:26:31,379 --> 00:26:33,711
Wat zeg ik tegen Lucy?
171
00:26:33,781 --> 00:26:36,683
Ik zie je later op kantoor.
-Veel geluk.
172
00:26:52,568 --> 00:26:55,559
Wie daar?
-Ik, Arturo.
173
00:26:56,070 --> 00:26:58,833
Niet nu.
Ik sta te douchen.
174
00:26:59,472 --> 00:27:02,073
Doe open.
Ik moet je spreken.
175
00:27:12,689 --> 00:27:14,849
Wat scheelt er?
176
00:27:15,124 --> 00:27:19,585
Weet je, problemen.
Ik weet niet hoe dit te zeggen.
177
00:27:20,159 --> 00:27:22,856
Zeg het gewoon.
178
00:27:23,631 --> 00:27:26,625
Ramon, de sergeant,
kwam me zeggen
179
00:27:26,801 --> 00:27:28,697
Ja, je baas wil je meteen spreken.
180
00:27:29,170 --> 00:27:30,294
Hoe wist je dit?
181
00:27:30,672 --> 00:27:33,664
Omdat telkens je me uitnodigt,
het hetzelfde verhaal is.
182
00:27:33,741 --> 00:27:35,875
Je had nog nooit een
vrije nacht voor me.
183
00:27:36,010 --> 00:27:38,439
Het is de plicht, schat.
-Schat. Schat.
184
00:27:38,513 --> 00:27:41,175
Je ziet je baas
liever dan mij, dag.
185
00:29:30,392 --> 00:29:32,488
Meester. Kijk.
186
00:29:38,833 --> 00:29:39,857
Mijn God.
187
00:29:46,941 --> 00:29:48,910
Hij rent weg.
Geef me het geweer.
188
00:29:49,977 --> 00:29:51,808
Hier, professor.
189
00:29:52,079 --> 00:29:54,040
Haal de wagen en volg me.
190
00:32:00,697 --> 00:32:02,097
Wat is hier gaande?
191
00:32:03,167 --> 00:32:04,625
Maak open.
192
00:32:21,102 --> 00:32:24,293
Haal de sleutel bij de conci�rge
Schiet op.
193
00:32:41,189 --> 00:32:43,816
Daar is hij.
194
00:32:56,737 --> 00:32:58,262
Naar de achterzijde. Vlug.
195
00:34:50,350 --> 00:34:52,082
Vertel me,
-Ik was thuis.
196
00:34:53,087 --> 00:34:55,079
Kalmeer.
197
00:34:56,157 --> 00:34:58,556
Niet allen tegelijk.
198
00:34:58,625 --> 00:35:00,855
Antwoord op mijn vragen.
Maar ordelijk.
199
00:35:14,673 --> 00:35:16,609
Wat wil je nu doen, meester?
200
00:35:17,677 --> 00:35:20,408
Geen idee.
Dit is afschuwelijk.
201
00:35:21,681 --> 00:35:24,583
Voorlopig bewaken we hem
zodat hij niet ontsnapt.
202
00:35:27,121 --> 00:35:30,887
Ik was op alles voorbereid,
behalve dit.
203
00:35:30,958 --> 00:35:33,824
Ik was klaar voor afstoting
door auto-immunisatie,
204
00:35:34,096 --> 00:35:36,988
welk het normaal weefsel
kon aantasten
205
00:35:37,066 --> 00:35:40,995
zoals de rode bloedcellen.
206
00:35:41,069 --> 00:35:44,531
Maar ik verwachtte niet dat
effect op de hersenen.
207
00:35:44,805 --> 00:35:46,706
Het brein?
-Ja.
208
00:35:49,643 --> 00:35:52,510
En wat nog ernstiger is,
209
00:35:52,580 --> 00:35:55,141
het hart van een gorilla
is te sterk voor een mens.
210
00:35:55,650 --> 00:35:58,845
En de hoeveelheid bloed die
naar de hersenen stroomt,
211
00:35:59,253 --> 00:36:02,347
is te groot om de druk
aan te kunnen.
212
00:36:02,422 --> 00:36:05,355
Het schaadde de
belangrijkste functies.
213
00:36:05,825 --> 00:36:07,623
En wanneer dat gebeurt,
214
00:36:07,695 --> 00:36:10,129
verandert een man in een
losgeslagen beest.
215
00:36:10,564 --> 00:36:12,964
Het veroorzaakt de transmutatie.
216
00:36:13,701 --> 00:36:15,828
Wat zo gevaarlijk is,
217
00:36:15,903 --> 00:36:18,964
is dat de aandoening elke
45 seconden kan voorvallen.
218
00:36:19,040 --> 00:36:22,872
De tijd dat bloed nodig heeft om
door het lichaam te circuleren.
219
00:36:23,345 --> 00:36:25,869
Ongeveer een minuut
220
00:36:25,946 --> 00:36:27,573
of iets meer,
221
00:36:27,648 --> 00:36:29,674
als de persoon bewusteloos is.
222
00:36:30,751 --> 00:36:33,345
Hoe lang kan de
transformatie aanhouden?
223
00:36:34,755 --> 00:36:36,019
Het is gestaag.
224
00:36:37,091 --> 00:36:40,958
Het kunnen dagen zijn,
of uren, of minuten.
225
00:36:41,394 --> 00:36:44,861
Bedoel je dat Julio misschien
weer normaal zal worden?
226
00:36:45,800 --> 00:36:46,828
Ja.
227
00:36:47,435 --> 00:36:50,565
Maar de hersenbeschadiging
zal onomkeerbaar zijn.
228
00:36:51,639 --> 00:36:53,699
En de transmutatie kan
opnieuw gebeuren.
229
00:36:54,275 --> 00:36:57,439
Hem in een beest veranderen,
of vice versa.
230
00:36:57,912 --> 00:37:00,640
En zo de cyclus verderzetten.
231
00:37:00,715 --> 00:37:03,980
Ik krijg plots een idee,
voor het te laat is.
232
00:37:04,452 --> 00:37:06,715
Welk idee, meester?
233
00:37:07,789 --> 00:37:09,950
Het proces omkeren,
234
00:37:10,025 --> 00:37:13,755
voor de hersenbloeding onherstelbare
schade aanricht.
235
00:37:14,328 --> 00:37:17,560
"Het proces omkeren"?
Dat begrijp ik niet.
236
00:37:18,932 --> 00:37:21,995
Een nieuwe transfusie en een
nieuwe harttransplantatie.
237
00:37:23,271 --> 00:37:24,968
Van een levend persoon
238
00:37:27,441 --> 00:37:29,269
naar hem.
239
00:37:32,379 --> 00:37:35,737
Maar de persoon die als
donor dient, zal sterven.
240
00:37:35,916 --> 00:37:37,842
Dat weet ik, Goyo. dat weet ik.
241
00:37:39,387 --> 00:37:41,455
Kan ik op je rekenen?
242
00:37:42,123 --> 00:37:43,492
Help me, alstublieft?
243
00:37:47,628 --> 00:37:49,091
Ja, meester.
244
00:37:49,830 --> 00:37:52,022
De vrouw die ik onlangs opereerde.
245
00:37:52,100 --> 00:37:55,901
Haar hebben we nodig.
-Maar dat zou een misdaad zijn.
246
00:37:56,070 --> 00:37:59,371
Maar het is verantwoord.
Die vrouw overleeft het toch niet.
247
00:38:00,241 --> 00:38:03,438
Een botsplinter drong haar
hersenen binnen.
248
00:38:03,511 --> 00:38:05,202
Als ze bij mirakel het haalt,
249
00:38:05,380 --> 00:38:07,714
zal ze als debiel door
het leven moeten.
250
00:38:07,982 --> 00:38:11,210
Hoe ga je dat doen?
-We doen het hier.
251
00:38:11,285 --> 00:38:13,582
Maar hoe?
252
00:38:14,086 --> 00:38:17,882
Morgen halen we haar ongezien
weg uit het hospitaal.
253
00:38:17,957 --> 00:38:19,016
Wil je me helpen?
254
00:38:20,026 --> 00:38:22,786
Ik doe wat je vraagt, meester.
-Goed.
255
00:38:31,505 --> 00:38:34,668
Je moet hem om de acht uren
een injectie toedienen.
256
00:38:34,809 --> 00:38:36,840
Zo houden we hem in slaap.
257
00:38:39,681 --> 00:38:42,206
En sluit dat raam.
258
00:38:42,483 --> 00:38:44,718
We kunnen niet voorzichtig
genoeg zijn.
259
00:38:45,286 --> 00:38:46,686
Goed, meester.
260
00:39:09,610 --> 00:39:11,100
Goedemiddag.
261
00:39:12,178 --> 00:39:15,579
Ik kom voor Elena Gomez,
in kamer zes?
262
00:39:20,252 --> 00:39:24,519
Het spijt me. Bezoek is nog
steeds niet toegestaan.
263
00:39:24,591 --> 00:39:27,185
Kan iemand me zeggen hoe het
met haar is gesteld?
264
00:39:28,060 --> 00:39:30,818
Een moment.
265
00:39:34,301 --> 00:39:37,868
Iemand vraagt naar de pati�nt
in nummer zes.
266
00:39:38,372 --> 00:39:39,971
Dank u.
267
00:39:40,908 --> 00:39:43,900
Geen verandering.
Ze is nog steeds buiten bewustzijn.
268
00:43:42,296 --> 00:43:44,594
Help. Help.
269
00:43:49,470 --> 00:43:51,495
Wat is er?
270
00:43:51,572 --> 00:43:54,133
Een afschuwelijk monster wou
mijn vriend vermoorden.
271
00:43:55,909 --> 00:43:58,474
Roep de politie.
272
00:45:30,306 --> 00:45:33,206
Hij moet daar zijn.
Rij dichter.
273
00:45:53,896 --> 00:45:57,957
Wat is hier gaande?
-Een overval in het park.
274
00:46:11,916 --> 00:46:13,441
Een dode.
275
00:46:13,986 --> 00:46:15,875
Een dode.
276
00:46:34,604 --> 00:46:37,367
Wie riep er?
-Ik, agent.
277
00:46:37,439 --> 00:46:40,431
Net om de hoek ligt
een dode man.
278
00:46:40,509 --> 00:46:43,543
Bel het hoofdkwartier.
-Reeds gebeurd.
279
00:47:02,864 --> 00:47:05,425
Haal de wagen voor er nog
meer politie opdaagt.
280
00:48:16,872 --> 00:48:20,563
Deze ademt nog.
Gebruik de draagbaar.
281
00:48:35,156 --> 00:48:37,417
Deze is vermoord.
In stukken gescheurd.
282
00:48:37,593 --> 00:48:40,795
Laat hem. Er is nog een
slachtoffer net om de hoek.
283
00:48:40,864 --> 00:48:43,029
Ga met hem mee.
-Begrepen.
284
00:48:43,199 --> 00:48:45,928
Brancard dragers, volg mij.
285
00:48:46,936 --> 00:48:48,800
Ken je ze?
286
00:48:49,070 --> 00:48:52,005
De gewonde is de eigenaar
van die winkel.
287
00:48:52,173 --> 00:48:53,497
En deze?
-Neen.
288
00:48:53,875 --> 00:48:57,042
Hij zal het vriendje zijn van
de meid die om hulp schreeuwde.
289
00:48:57,212 --> 00:48:59,508
Jij blijft hier.
Jullie doorzoeken het park.
290
00:49:00,550 --> 00:49:04,084
We gaan met ze praten.
-Daarheen.
291
00:49:07,222 --> 00:49:10,524
De flikken zijn er.
-Help me. Vlug.
292
00:49:58,222 --> 00:50:01,524
Haal die mensen hier weg.
Achteruit.
293
00:50:07,222 --> 00:50:10,524
Kan je me vertellen wat er
gebeurde daar in het bos?
294
00:50:11,222 --> 00:50:14,524
Vier nieuwe slachtoffers
gemaakt door de gorilla.
295
00:50:15,022 --> 00:50:17,924
Ramirez Garcia stierf
eerder vanochtend.
296
00:50:18,002 --> 00:50:21,024
De politie denkt dat de
gorilla die vier dagen
297
00:50:21,622 --> 00:50:25,524
geleden ontsnapte uit Zoo,
verantwoordelijk is.
298
00:51:08,122 --> 00:51:10,524
Sluit de elektro-cardiogram aan.
299
00:51:19,422 --> 00:51:21,524
Schakel hem aan.
300
00:52:23,822 --> 00:52:25,724
Verbrand het kadaver.
301
00:52:45,178 --> 00:52:47,045
Dokter, hierheen.
302
00:52:51,385 --> 00:52:53,319
Onmogelijk.
Kom mee.
303
00:52:56,990 --> 00:52:59,427
Verbind me meteen met dokter Krauman.
-Goed.
304
00:53:15,229 --> 00:53:16,998
Hallo.
305
00:53:18,712 --> 00:53:20,707
Ik zal hem halen.
306
00:53:54,080 --> 00:53:56,176
Wie is het?
-Het hospitaal.
307
00:53:56,249 --> 00:53:57,716
Dat viel te verwachten.
308
00:53:58,118 --> 00:54:01,151
Hebben ze haar verdwijning ontdekt?
309
00:54:01,221 --> 00:54:02,745
Natuurlijk.
310
00:54:02,890 --> 00:54:04,919
Het lichaam is vernietigd?
-Ja, meester.
311
00:54:05,091 --> 00:54:08,759
Verwijder de as en verbrand hout
om het te vervangen.
312
00:54:08,929 --> 00:54:10,990
Laat geen sporen achter
voor eventueel bezoek.
313
00:54:12,164 --> 00:54:14,895
Wacht op me tot na
mijn gesprek.
314
00:54:38,358 --> 00:54:40,587
Hallo?
Ja, daar spreekt u mee.
315
00:54:45,598 --> 00:54:48,557
Dat is absurd.
Onvergeeflijk.
316
00:54:49,369 --> 00:54:52,461
Doorzochten jullie het hospitaal,
de tuinen?
317
00:54:52,672 --> 00:54:54,334
Doe dat meteen.
318
00:54:55,009 --> 00:54:57,569
Ik kom.
Ik vertrek nu.
319
00:54:59,412 --> 00:55:03,175
De dokter is onderweg.
Kam het hospitaal uit.
320
00:55:03,249 --> 00:55:04,911
Ook de tuinen en bijgebouwen.
321
00:55:05,086 --> 00:55:06,281
Hallo, het hospitaal.
322
00:55:07,822 --> 00:55:10,789
Deze vrouw ligt zeven
dagen in coma.
323
00:55:11,458 --> 00:55:15,986
Kan iemand me zeggen hoe ze uit
bed raakt en door een raam klimt.
324
00:55:16,062 --> 00:55:18,896
Of kon ze ongezien door
de gangen lopen?
325
00:55:18,966 --> 00:55:20,457
Tenzij,
326
00:55:21,366 --> 00:55:22,457
Tenzij wat?
327
00:55:22,536 --> 00:55:24,094
Tenzij ze werd ontvoerd.
328
00:55:24,205 --> 00:55:26,968
Maar door wie?
En waarom?
329
00:55:27,274 --> 00:55:29,539
Dat is wat ik graag wil weten.
330
00:55:29,910 --> 00:55:33,868
Dus meen ik dat het onze plicht
is om de politie te verwittigen.
331
00:55:34,147 --> 00:55:37,411
Dat zou een ramp betekenen
voor het hospitaal.
332
00:55:37,483 --> 00:55:40,213
Onze collega heeft gelijk.
Onze reputatie zal eronder lijden.
333
00:55:41,253 --> 00:55:43,915
Ja, dat is waar.
334
00:55:44,289 --> 00:55:46,016
We bevinden ons in
een moeilijke situatie.
335
00:55:47,093 --> 00:55:50,859
Maar gedenk dat de mensen die
deze pati�nt binnen brachten,
336
00:55:50,931 --> 00:55:52,125
verplicht worden om
337
00:55:52,199 --> 00:55:55,635
Excuseer voor het onderbreken,
Mag ik jullie eraan herinneren
338
00:55:55,702 --> 00:55:57,634
dat geen bezoek was toegestaan
339
00:55:57,704 --> 00:55:59,935
sinds de operatie.
340
00:56:00,173 --> 00:56:02,698
Natuurlijk.
Zo verhalen we haar verdwijning.
341
00:56:02,776 --> 00:56:04,710
Maar slechts voor enkele dagen.
Niet meer.
342
00:56:05,313 --> 00:56:07,874
Goed dan, dokters.
343
00:56:07,950 --> 00:56:11,815
Wat staat ons te doen?
344
00:56:11,885 --> 00:56:15,377
En wat vertellen we ondertussen
het personeel?
345
00:56:15,755 --> 00:56:17,120
Ze weten wat er gaande is.
346
00:56:27,066 --> 00:56:29,697
Mocht haar toestand nu
kritiek geworden zijn
347
00:56:29,770 --> 00:56:34,263
of hoge koorts veroorzaakte
wat doorgaans bekend staat als
348
00:56:34,941 --> 00:56:35,835
delirium.
349
00:56:35,909 --> 00:56:39,506
De vrouw kan slaapwandelen.
-Een slaapwandelaar.
350
00:56:39,680 --> 00:56:44,514
Elke slaapwandelaar kan uit een
raam springen en ontsnappen.
351
00:56:44,584 --> 00:56:46,915
Of verloren lopen.
352
00:56:46,986 --> 00:56:48,883
Ik weet de oplossing.
-En dat is, dokter Lopez?
353
00:56:49,256 --> 00:56:51,281
We vertellen het personeel
354
00:56:51,358 --> 00:56:55,657
dat deze vrouw verdween
in staat van somnambulisme.
355
00:56:55,728 --> 00:56:57,723
We vragen om discretie omwille
van de reputatie van het hospitaal.
356
00:56:57,798 --> 00:57:00,592
Ondertussen kan men
het onderzoek voeren.
357
00:57:00,667 --> 00:57:02,627
Ik ben akkoord met dokter Lopez.
358
00:57:03,703 --> 00:57:07,502
Bijkomend kunnen we het personeel
op de vingers tikken.
359
00:57:07,541 --> 00:57:10,533
Als de meerderheid akkoord gaat,
dan ik ook.
360
00:57:10,610 --> 00:57:12,202
Op een voorwaarde.
361
00:57:12,279 --> 00:57:14,440
Als we na een tijd
362
00:57:14,514 --> 00:57:18,117
ons onderzoek faalt om de
zieke vrouw te lokaliseren,
363
00:57:18,186 --> 00:57:21,211
stappen we onverwijld
naar de politie.
364
00:57:21,622 --> 00:57:24,855
Allen daar mee eens?
-Ja.
365
00:57:24,925 --> 00:57:27,655
Dat is voorlopig alles,
Prettige dag verder, dokters.
366
00:57:30,099 --> 00:57:33,097
Al de misdaden werden in
deze sector gepleegd.
367
00:57:35,104 --> 00:57:38,871
Bestudeer nu de afdrukken die
we vonden bij het raam.
368
00:57:38,941 --> 00:57:41,034
Waar de eerste misdaad plaatsvond.
369
00:57:41,109 --> 00:57:43,134
Toon ze de foto's.
370
00:57:45,215 --> 00:57:47,842
Bekijk deze goed.
371
00:57:48,418 --> 00:57:50,852
De eerste afdrukken
zijn van een mens.
372
00:57:51,087 --> 00:57:53,282
Maar de andere niet.
373
00:57:53,556 --> 00:57:57,315
Mogelijk zijn ze van een dier
dat ik niet kan identificeren.
374
00:57:57,393 --> 00:57:59,891
Maar ze komen niet van twee
verschillende wezens.
375
00:58:00,263 --> 00:58:02,031
Of om het duidelijker
te stellen,
376
00:58:02,102 --> 00:58:04,570
de twee sporen kwamen
van hetzelfde ding.
377
00:58:04,638 --> 00:58:07,572
Wat het ook mag zijn,
mens of beest.
378
00:58:07,638 --> 00:58:10,572
Is dat correct?
Ja.
379
00:58:10,940 --> 00:58:13,876
Ik vraag me af wat de dokter
ontdekte toen hij de autopsie
380
00:58:13,940 --> 00:58:15,976
uitvoerde op die twee kadavers.
381
00:58:16,010 --> 00:58:21,510
De luchtpijp en nekwervel werden
door wurging vernietigd.
382
00:58:21,952 --> 00:58:24,847
De moordenaar moet
enorme kracht bezitten.
383
00:58:25,321 --> 00:58:27,149
Al zeker in zijn handen.
384
00:58:27,223 --> 00:58:29,017
Als een gorilla.
385
00:58:29,257 --> 00:58:31,818
Mogelijk. Maar ik geloof niet
dat een dier iemand zo wurgt.
386
00:58:31,894 --> 00:58:33,555
Zoals een mens dat zou doen.
387
00:58:33,630 --> 00:58:36,694
Het gebruikt zijn klauwen.
Of bijt.
388
00:58:36,766 --> 00:58:39,465
Of hem vastklemmen met zoveel
macht dat de borstkas breekt.
389
00:58:39,536 --> 00:58:41,961
Zoals het geval was bij
het lijk in het park.
390
00:58:42,038 --> 00:58:44,532
In dat geval was
het de gorilla.
391
00:58:44,741 --> 00:58:49,201
Misschien. Maar de beschrijving
van onze enige getuige
392
00:58:49,978 --> 00:58:52,011
de knappe meid die bij de
man was die werd vermoord
393
00:58:52,082 --> 00:58:54,616
klopt niet met die
van een gorilla.
394
00:58:54,884 --> 00:58:58,182
En de conclusie die je
daaruit tracht te trekken?
395
00:58:59,923 --> 00:59:02,785
Dat de gorilla niet
ontsnapte uit de zoo.
396
00:59:02,859 --> 00:59:04,827
Hij werd gestolen.
397
00:59:05,594 --> 00:59:07,862
Mocht hij ontsnapt zijn,
398
00:59:07,929 --> 00:59:10,259
een gorilla verdwijnt niet
zomaar in een stadje als dit.
399
00:59:10,534 --> 00:59:12,803
Niemand zag hem trouwens.
400
00:59:14,170 --> 00:59:16,435
En als iemand hem wel tegenkwam,
401
00:59:16,505 --> 00:59:18,988
nam hij hem niet mee als
speelkameraad voor de kinderen.
402
00:59:19,010 --> 00:59:21,773
Dit is niet het
moment voor grapjes.
403
00:59:21,844 --> 00:59:23,911
Vergeef me. Ik wou niet
grappig zijn.
404
00:59:23,980 --> 00:59:26,575
Maar we staan oog in oog
met een vreselijke realiteit.
405
00:59:29,118 --> 00:59:31,554
Wat ik voorstel kan
absurd klinken.
406
00:59:32,622 --> 00:59:34,716
En kan alleen gebeuren
in deze eeuw.
407
00:59:35,292 --> 00:59:38,420
Van al het bewijsmateriaal
dat jullie net zagen
408
00:59:39,194 --> 00:59:41,724
en de verklaring van
de jongedame
409
00:59:41,797 --> 00:59:43,361
ben ik tot deze conclusie gekomen.
410
00:59:44,233 --> 00:59:46,827
Dat deze gruweldaden door
een beest werden gepleegd, ja.
411
00:59:47,905 --> 00:59:51,069
Maar een duivels
half beest- half mens.
412
00:59:52,342 --> 00:59:56,244
Ik zeg dat het absurd is.
De bewijzen zijn indirect.
413
00:59:56,713 --> 01:00:02,718
Je kijkt waarschijnlijk 's nachts
teveel horrorfilms.
414
01:00:24,373 --> 01:00:26,168
Zag je de krant?
415
01:00:26,242 --> 01:00:28,803
Leg ze op het bureau.
416
01:00:57,574 --> 01:00:59,906
Aangenomen wordt dat een soort
417
01:01:00,077 --> 01:01:03,174
half man-half beest
de daden pleegde.
418
01:01:03,647 --> 01:01:05,875
Het is niet te bevatten dat
dit zich afspeelt
419
01:01:05,950 --> 01:01:07,975
in de 20ste eeuw.
420
01:01:08,186 --> 01:01:11,848
Wat doen de agenten om de
zaak op te helderen?
421
01:01:14,023 --> 01:01:16,321
Zes uren, God.
422
01:01:16,392 --> 01:01:18,417
Ik vraag om slechts zes uren.
423
01:02:04,372 --> 01:02:06,536
Dank je, God.
424
01:02:06,910 --> 01:02:09,703
Om me mijn zoon
weer te geven.
425
01:02:13,049 --> 01:02:15,517
Het is een mirakel.
426
01:02:17,954 --> 01:02:20,616
We moeten hem hier wegbrengen
terwijl hij nog slaapt.
427
01:02:20,990 --> 01:02:23,550
Is het niet gevaarlijk
om hem te vervoeren?
428
01:02:24,626 --> 01:02:26,686
Dat risico moet ik nemen.
429
01:02:26,762 --> 01:02:29,493
Hij kan door herkenning
emotioneel trauma oplopen.
430
01:02:30,566 --> 01:02:33,366
Door een cruciale zenuwinzinking
kan hij opnieuw transformeren.
431
01:02:34,437 --> 01:02:35,829
We dragen hem.
432
01:02:38,774 --> 01:02:40,366
Voorzichtig.
433
01:03:36,465 --> 01:03:38,660
Ik was reeds twee nachten
niet in het hospitaal,
434
01:03:38,734 --> 01:03:41,694
ik ga nu zodat niemand
argwaan krijgt.
435
01:03:42,070 --> 01:03:43,833
Blijf de nacht aan zijn zijde.
436
01:03:44,205 --> 01:03:46,366
Geef hem nog een injectie
binnen een uur.
437
01:03:46,441 --> 01:03:48,741
Er is geen gevaar
zolang hij slaapt.
438
01:03:48,810 --> 01:03:51,436
Ik kan snel terug zijn.
-Goed, meester.
439
01:03:51,646 --> 01:03:53,978
Laat de deur open.
440
01:03:54,049 --> 01:03:56,348
Dan hoor je hem mocht
hij je nodig hebben.
441
01:04:23,613 --> 01:04:25,672
Hallo, luitenant. Hoe is het?
442
01:04:26,749 --> 01:04:29,115
Ik weet dat je me mist.
443
01:04:29,185 --> 01:04:31,584
Wat kan ik voor je doen?
444
01:04:33,754 --> 01:04:36,918
Verbind me met mijn vriendin.
Ze is in de arena.
445
01:04:37,592 --> 01:04:39,255
Met plezier. Wacht even.
446
01:04:48,503 --> 01:04:53,066
Voor wagen 52 naar de
kleedkamer in de arena.
447
01:04:53,209 --> 01:04:54,373
Dringend.
448
01:05:11,734 --> 01:05:12,964
Hallo?
449
01:05:15,037 --> 01:05:17,097
Hallo, schat
Ik luisterde naar de radio.
450
01:05:17,173 --> 01:05:19,299
Je was geweldig.
451
01:05:19,975 --> 01:05:21,773
Waar ben je?
452
01:05:21,987 --> 01:05:23,512
Toch weer niet?
453
01:05:23,589 --> 01:05:25,648
Maar je was daar vier
nachten op rij, niet?
454
01:05:25,725 --> 01:05:27,993
Waarom kom je ons niet vergezellen?
455
01:05:29,063 --> 01:05:32,363
Ja, hier. We zien elkaar
op die zijweg.
456
01:05:32,434 --> 01:05:35,732
Goed. Ik vertrek zodra ik
aangekleed ben.
457
01:05:35,836 --> 01:05:37,701
Tot zo meteen, schat.
458
01:05:40,654 --> 01:05:42,122
Alles lijkt kalm.
459
01:05:42,190 --> 01:05:44,751
Kalmte voor de storm.
460
01:06:00,007 --> 01:06:02,601
Stop bij de agent.
-Goed.
461
01:06:08,783 --> 01:06:10,683
Niets te melden, chef.
462
01:06:10,751 --> 01:06:13,413
Wie verliet net dat huis?
-Dokter Krauman.
463
01:06:13,488 --> 01:06:15,653
Hij woont daar.
464
01:06:15,722 --> 01:06:18,517
Dokter Krauman.
-Niemand waagt zich buiten.
465
01:06:18,993 --> 01:06:22,029
Maar hij wel.
Hou je ogen goed open.
466
01:06:22,096 --> 01:06:24,121
Zeker, chef.
-Tot ziens.
467
01:06:24,432 --> 01:06:26,491
Prettige avond verder.
468
01:06:50,391 --> 01:06:52,724
Goedenavond, jongedame.
-Goedenavond, dokter.
469
01:09:40,011 --> 01:09:41,239
Julio.
470
01:09:52,190 --> 01:09:53,521
Julio.
471
01:11:00,592 --> 01:11:02,525
Ik ben het.
472
01:11:03,895 --> 01:11:05,590
Jouw vader.
473
01:13:16,146 --> 01:13:18,044
Help. Iemand.
474
01:13:29,865 --> 01:13:32,698
Hoorde je dat?
Daar, komaan.
475
01:13:43,345 --> 01:13:45,711
Het was het monster.
Hij liep het park in.
476
01:13:45,781 --> 01:13:47,146
Hij is vermoord.
477
01:13:47,215 --> 01:13:50,443
Roep een ziekenwagen en laat
wagens het gebied doorzoeken.
478
01:13:50,618 --> 01:13:52,782
Begrepen.
479
01:14:22,228 --> 01:14:24,689
Dat is mijn zoon.
480
01:14:37,705 --> 01:14:39,169
Lucy.
481
01:15:03,226 --> 01:15:06,252
Kom kijken naar wat we
vonden in de kelder.
482
01:15:23,345 --> 01:15:25,644
H�, luitenant. Een verklaring
omtrent het onderzoek?
483
01:15:26,715 --> 01:15:29,650
Geduld, Charlie.
Ik kan nu nog niets zeggen.
484
01:15:29,718 --> 01:15:31,913
Het is een gecompliceerde zaak.
Later misschien.
485
01:15:32,187 --> 01:15:34,248
Hierheen, luitenant.
486
01:15:34,422 --> 01:15:36,154
Niemand mag naar beneden komen.
487
01:16:01,217 --> 01:16:03,381
Kijk eens aan.
488
01:16:06,455 --> 01:16:08,015
En dan dit.
489
01:16:25,540 --> 01:16:27,667
Laat het analyseren.
490
01:16:28,043 --> 01:16:30,938
Wat weten we over de man
in het park?
491
01:16:31,011 --> 01:16:33,502
Het was dokter Krauman's zoon.
492
01:16:37,019 --> 01:16:39,711
Dankzij hem hebben we
mogelijk een aanwijzing.
493
01:16:40,789 --> 01:16:42,051
Waar is zijn vader?
494
01:16:42,124 --> 01:16:44,649
Beiden liggen in
hetzelfde hospitaal.
495
01:16:44,760 --> 01:16:46,049
Kom mee.
496
01:17:09,476 --> 01:17:11,876
Niet bang zijn.
Ik ga even kijken.
497
01:17:23,050 --> 01:17:25,444
Een monster. Help me.
Het zit me achterna.
498
01:18:30,953 --> 01:18:33,649
We zijn van de politie.
We willen de pati�nt spreken.
499
01:18:33,722 --> 01:18:35,654
Welke pati�nt?
500
01:18:35,723 --> 01:18:37,684
Hij is een monster.
Hij vermoordde de dokter.
501
01:18:37,792 --> 01:18:41,620
Hij vluchtte naar het dak,
met een ziek meisje.
502
01:18:42,730 --> 01:18:45,597
Omsingel het hospitaal en
geef order niet te vuren.
503
01:18:45,666 --> 01:18:47,334
We willen het kind niet verwonden.
504
01:18:47,402 --> 01:18:48,792
Roep de brandweer op.
505
01:18:49,010 --> 01:18:51,261
Zeg ze een net mee te brengen,
ingeval hij springt.
506
01:18:51,339 --> 01:18:53,009
Hoe kom ik op het dak?
507
01:18:53,074 --> 01:18:55,736
Aan het eind van de
gang naar rechts.
508
01:18:58,446 --> 01:19:01,609
Wat als ze hem vinden?
-Dan moeten ze hem wel doden.
509
01:19:06,022 --> 01:19:08,319
Kijk. Daar boven.
510
01:19:10,893 --> 01:19:12,087
Het is het monster.
511
01:19:26,125 --> 01:19:27,587
Niet vuren.
512
01:19:28,309 --> 01:19:30,402
Niet vuren.
Hij heeft een kind bij zich.
513
01:20:17,125 --> 01:20:19,587
Niet vuren.
514
01:20:19,694 --> 01:20:21,684
Laat me met hem praten.
515
01:20:22,230 --> 01:20:24,220
Hij is mijn zoon.
516
01:20:29,638 --> 01:20:30,904
Julio,
517
01:20:32,143 --> 01:20:33,672
luister naar me.
518
01:20:34,912 --> 01:20:36,210
Niemand zal je kwaad doen.
519
01:20:37,048 --> 01:20:39,709
Niemand zal je kwaad doen.
520
01:20:42,017 --> 01:20:44,907
Geef me het kind.
521
01:20:48,358 --> 01:20:50,484
Geef me het kind.
522
01:20:52,727 --> 01:20:55,217
Laat mij het kind dragen.
523
01:21:05,007 --> 01:21:07,599
Hij nam het kind weg.
524
01:21:53,522 --> 01:21:55,989
Vader.
525
01:21:56,557 --> 01:21:57,657
Alstublieft, Julio.
526
01:21:57,826 --> 01:21:59,994
Vergeef me.
527
01:22:00,362 --> 01:22:03,731
Ik loog tegen je.
528
01:22:05,100 --> 01:22:08,860
Toen ik wist dat je ziekte
ongeneeslijk was,
529
01:22:08,936 --> 01:22:12,396
handelde ik tegen God's
verbod om je te redden.
530
01:22:13,474 --> 01:22:15,433
Vergeef me, Julio.
531
01:22:48,143 --> 01:22:50,111
Neem de dokter onder
jullie zorg.
532
01:23:04,392 --> 01:23:06,986
Hoe ontdekte je dat
Elena was verdwenen?
533
01:23:07,062 --> 01:23:09,587
Dokter Krauman verloor zijn zinnen.
534
01:23:10,164 --> 01:23:13,100
Maar in een helder moment
biechtte hij alles op.
535
01:23:13,668 --> 01:23:15,258
Arme dwaas.
536
01:23:15,736 --> 01:23:19,231
Zijn pogingen om zijn zoon
te redden, kostte velen hun leven .
537
01:23:21,308 --> 01:23:25,833
Dat is triest.
538
01:23:36,226 --> 01:23:42,887
Vertaling door Gutte.
38856
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.