Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
(My Sassy Girl)
2
00:00:06,024 --> 00:00:08,024
Episode 17
3
00:01:06,800 --> 00:01:08,870
The Prince and the envoys arrived in the capital.
4
00:01:08,970 --> 00:01:11,400
They will be here soon. What should we do?
5
00:01:11,400 --> 00:01:14,340
Why is the Princess not here yet?
6
00:01:14,470 --> 00:01:17,200
She is coming, is she?
7
00:01:41,300 --> 00:01:43,970
This way.
8
00:02:01,800 --> 00:02:05,100
The Princess is here!
9
00:02:49,300 --> 00:02:52,640
You look more beautiful than ever, Your Highness.
10
00:02:54,370 --> 00:02:56,170
Thank you.
11
00:02:58,170 --> 00:03:00,670
This is the Prince of Qing.
12
00:03:06,170 --> 00:03:09,500
Hello, I am the Prince of Qing.
13
00:03:12,300 --> 00:03:14,040
Hello, I am Princess Hye Myung.
14
00:03:16,400 --> 00:03:19,100
He is very good in speaking our language.
15
00:03:19,170 --> 00:03:21,370
He only learned how to introduce himself.
16
00:03:21,470 --> 00:03:22,740
He wanted...
17
00:03:22,840 --> 00:03:26,070
to introduce himself in your language.
18
00:03:26,440 --> 00:03:27,540
I see.
19
00:03:29,770 --> 00:03:32,100
What are you waiting for? Introduce yourself to him.
20
00:03:33,840 --> 00:03:35,640
My name is Gyun Woo. I will be helping you.
21
00:03:36,140 --> 00:03:38,200
Are you the famous Gyun Woo?
22
00:03:38,900 --> 00:03:40,740
I have heard a lot about you.
23
00:03:41,340 --> 00:03:42,900
He is a very competent person.
24
00:03:43,170 --> 00:03:46,640
I strongly recommended him to be the translator.
25
00:03:46,770 --> 00:03:50,170
I strongly recommended him to be the translator.
26
00:03:50,840 --> 00:03:52,840
He is a very competent person.
27
00:03:53,240 --> 00:03:56,170
Your role is quite important. I expect a lot from you.
28
00:03:56,400 --> 00:03:57,900
I will try my best.
29
00:04:04,924 --> 00:04:09,924
{\an1}Subtitle ripped and resynced by redixion
30
00:04:28,640 --> 00:04:31,100
Welcome to Joseon.
31
00:04:37,310 --> 00:04:39,640
Thank you for your warm welcome.
32
00:04:40,500 --> 00:04:43,840
I am very touched that even the Princess came to welcome me.
33
00:04:45,840 --> 00:04:47,440
He is glad to be welcomed,
34
00:04:47,540 --> 00:04:51,270
and he is impressed as the Princess came out herself to greet him.
35
00:04:57,700 --> 00:04:58,700
Your Majesty.
36
00:04:59,270 --> 00:05:01,370
Please revoke your royal command.
37
00:05:03,670 --> 00:05:06,400
Can you not be in charge of the reception?
38
00:05:06,670 --> 00:05:08,440
They pointed you out,
39
00:05:08,670 --> 00:05:11,700
and you are the only one I can put my trust in.
40
00:05:20,200 --> 00:05:22,070
Please take care of the Princess.
41
00:05:22,740 --> 00:05:24,400
This is not an order.
42
00:05:28,240 --> 00:05:30,370
This is a favor I ask of you.
43
00:05:54,040 --> 00:05:55,840
An elegant lady?
44
00:05:56,170 --> 00:05:57,300
Right, Your Highness.
45
00:05:58,640 --> 00:06:00,470
Gosh, this is making me feel so awkward.
46
00:06:01,100 --> 00:06:03,240
The Princess pretending to be elegant and obedient.
47
00:06:03,470 --> 00:06:05,770
I cannot wait to watch that.
48
00:06:14,800 --> 00:06:19,140
You tamed the Princess who used to be out of control.
49
00:06:19,270 --> 00:06:21,640
You are the best.
50
00:06:21,670 --> 00:06:25,700
Looking at them today, they made a great couple together.
51
00:06:25,970 --> 00:06:29,200
The Prince of Qing seems to be very fond of her.
52
00:06:29,200 --> 00:06:31,470
If she continues to act coy...
53
00:06:31,470 --> 00:06:34,140
like she is doing now,
54
00:06:34,140 --> 00:06:36,940
everything will go according to the plan.
55
00:06:37,040 --> 00:06:39,070
- Is that not right? - Sure.
56
00:06:42,900 --> 00:06:45,640
I am starting to like the Princess.
57
00:06:54,740 --> 00:06:57,900
What brings you here, Director Gyun?
58
00:06:58,070 --> 00:07:00,300
I could hear your laughing from outside.
59
00:07:01,070 --> 00:07:03,200
What is making you feel so great?
60
00:07:03,300 --> 00:07:05,570
It is the country's joyous occasion...
61
00:07:05,640 --> 00:07:07,700
that the Princess is soon to get married.
62
00:07:07,800 --> 00:07:10,100
Do not be so happy yet.
63
00:07:11,070 --> 00:07:12,640
The Princess is...
64
00:07:14,200 --> 00:07:16,300
still in this palace.
65
00:07:27,970 --> 00:07:30,370
You must be tired from the long journey.
66
00:07:31,840 --> 00:07:34,600
You must be tired from the long journey.
67
00:07:35,440 --> 00:07:37,600
It is natural for a man to see a lady off.
68
00:07:38,200 --> 00:07:41,670
He says it is natural for a man to see a lady off.
69
00:07:46,500 --> 00:07:48,400
I will come and get you in the morning.
70
00:07:49,900 --> 00:07:51,900
- He will come to see... - Thank you...
71
00:07:52,170 --> 00:07:55,040
for being the translator for my marriage.
72
00:07:55,570 --> 00:07:56,870
Thank you, Master Gyun.
73
00:07:57,200 --> 00:07:59,500
I look forward to your good work.
74
00:08:01,800 --> 00:08:03,300
I will see you tomorrow.
75
00:08:06,340 --> 00:08:07,440
I will see you tomorrow.
76
00:08:08,140 --> 00:08:09,300
I will see you tomorrow.
77
00:08:25,340 --> 00:08:27,040
Would you like a cup of tea?
78
00:08:38,240 --> 00:08:40,870
Are you close with the Princess?
79
00:08:41,700 --> 00:08:43,640
Why do you ask?
80
00:08:43,800 --> 00:08:45,170
Answer me first.
81
00:08:46,910 --> 00:08:49,300
She has been very gracious to me...
82
00:08:49,640 --> 00:08:52,840
while I teach the Prince. There is nothing else.
83
00:08:54,370 --> 00:08:55,740
I see.
84
00:08:56,340 --> 00:08:58,840
I was hoping you would be close to her.
85
00:08:59,970 --> 00:09:02,170
I came to propose to her...
86
00:09:02,240 --> 00:09:03,910
without even knowing who she is.
87
00:09:05,140 --> 00:09:07,340
How can you live together for a life time...
88
00:09:07,470 --> 00:09:09,370
without any feelings?
89
00:09:09,670 --> 00:09:12,670
I do not mind what it is,
90
00:09:12,740 --> 00:09:14,500
but I want to know about her more.
91
00:09:31,470 --> 00:09:32,500
Your Highness.
92
00:09:33,170 --> 00:09:34,740
About the Prince of Qing...
93
00:09:35,000 --> 00:09:37,800
He looks more handsome than I expected.
94
00:09:38,470 --> 00:09:41,570
He is tall, gentle, and kind.
95
00:09:44,640 --> 00:09:46,170
He is a very competent person.
96
00:09:46,240 --> 00:09:50,070
I strongly recommended him to be the translator.
97
00:09:50,910 --> 00:09:52,640
I will try my best.
98
00:09:56,970 --> 00:09:58,100
What a jerk.
99
00:09:58,970 --> 00:10:01,410
I have committed a mortal sin. Please...
100
00:10:19,870 --> 00:10:22,840
I do not mind what it is,
101
00:10:22,870 --> 00:10:24,600
but I want to know about her more.
102
00:10:30,140 --> 00:10:33,200
I pray to all the spirits.
103
00:10:33,670 --> 00:10:36,340
Please stop my son from being talked by others.
104
00:10:36,670 --> 00:10:40,070
Please stop my son from running into...
105
00:10:40,170 --> 00:10:42,600
the Princess ever again.
106
00:10:44,400 --> 00:10:45,440
Mother!
107
00:10:49,970 --> 00:10:51,700
What? Is your father here?
108
00:10:52,270 --> 00:10:53,900
You do not need to pray anymore.
109
00:10:53,900 --> 00:10:56,470
Your concern is all solved now.
110
00:10:56,970 --> 00:10:58,300
What are you talking about?
111
00:10:58,300 --> 00:11:00,040
The Princess is getting married.
112
00:11:00,340 --> 00:11:03,900
The Prince of Qing came all the way here to propose to her.
113
00:11:03,900 --> 00:11:05,300
Is that true?
114
00:11:07,140 --> 00:11:08,170
Goodness.
115
00:11:08,170 --> 00:11:09,870
Once she leaves for Qing,
116
00:11:09,870 --> 00:11:11,840
she will never step in Woo's life again.
117
00:11:11,840 --> 00:11:13,970
My goodness, spirits.
118
00:11:14,570 --> 00:11:18,500
Thank you so much! My prays are being paid off now.
119
00:11:18,540 --> 00:11:20,540
- Thank you. - You only did it once.
120
00:11:20,600 --> 00:11:22,570
How many times does not matter. How much effort you put matters.
121
00:11:22,670 --> 00:11:25,270
- Thank you. - By the way,
122
00:11:25,300 --> 00:11:27,340
Woo is in charge of the reception.
123
00:11:29,670 --> 00:11:31,500
Why is my son doing that?
124
00:11:31,900 --> 00:11:34,240
- I do not know. - Goodness.
125
00:11:34,370 --> 00:11:35,940
Mother, I am home.
126
00:11:41,070 --> 00:11:42,140
Woo.
127
00:11:42,570 --> 00:11:44,400
I heard you are doing the reception.
128
00:11:44,440 --> 00:11:46,340
- Does your father know? - Woo,
129
00:11:46,340 --> 00:11:48,700
- is the Prince of Qing handsome? - Goodness, seriously.
130
00:11:51,140 --> 00:11:53,540
I told you not to get involved with her.
131
00:11:53,640 --> 00:11:55,900
Why would you do such a thing?
132
00:11:56,070 --> 00:11:58,940
It is not that you are the only one who can speak their language.
133
00:11:58,940 --> 00:12:00,200
Why is it you of all people?
134
00:12:01,640 --> 00:12:03,800
Mother, let me change clothes.
135
00:12:03,900 --> 00:12:05,140
Sure.
136
00:12:06,800 --> 00:12:08,870
Can you stop doing that reception?
137
00:12:09,070 --> 00:12:12,140
I am tired. Could you step out?
138
00:12:12,170 --> 00:12:13,870
Son.
139
00:12:13,870 --> 00:12:15,570
I will talk to you later.
140
00:12:16,070 --> 00:12:18,540
Stop it. I do not need anything else.
141
00:12:18,540 --> 00:12:20,970
Mother, let us talk later.
142
00:12:21,970 --> 00:12:26,070
Woo, there must be a lot of people who can speak their language.
143
00:12:34,440 --> 00:12:35,570
Prince.
144
00:12:36,200 --> 00:12:38,440
Are you really not going to eat?
145
00:12:39,500 --> 00:12:41,600
Are you going to starve?
146
00:12:42,640 --> 00:12:44,470
I do not want to talk to you.
147
00:12:49,340 --> 00:12:50,370
Prince.
148
00:12:51,740 --> 00:12:53,170
Why did you lie?
149
00:12:53,340 --> 00:12:56,500
You promised me you would never leave me alone.
150
00:12:57,870 --> 00:13:01,370
Are you saying I should not marry anyone in my whole life?
151
00:13:01,800 --> 00:13:05,370
But you are going too far away.
152
00:13:06,770 --> 00:13:08,600
It is not.
153
00:13:09,300 --> 00:13:10,400
Hye Myung.
154
00:13:11,300 --> 00:13:13,840
Are you really going to Qing?
155
00:13:17,740 --> 00:13:19,940
Do not go.
156
00:13:35,700 --> 00:13:37,170
She is...
157
00:13:38,840 --> 00:13:41,070
alive?
158
00:13:42,400 --> 00:13:43,670
The Princess...
159
00:13:44,640 --> 00:13:46,740
has been looking for her mother.
160
00:13:47,770 --> 00:13:52,170
It was the reason why she remained silent.
161
00:13:52,970 --> 00:13:54,140
My King.
162
00:13:54,340 --> 00:13:57,000
What should I do, Mother?
163
00:13:57,770 --> 00:14:01,540
Must I send her off like this?
164
00:14:06,470 --> 00:14:08,670
Her being alive...
165
00:14:12,070 --> 00:14:14,400
will not make a difference.
166
00:14:19,800 --> 00:14:23,340
She could be put in danger...
167
00:14:23,600 --> 00:14:27,000
if we find her now after all this time.
168
00:14:29,770 --> 00:14:31,940
It is right to keep it buried.
169
00:14:36,770 --> 00:14:39,970
Stay strong.
170
00:14:41,240 --> 00:14:44,900
Think only about protecting the Princess and the Prince.
171
00:15:15,140 --> 00:15:18,070
I heard you frequented that butcher's.
172
00:15:27,070 --> 00:15:30,540
Have you seen this man at other places?
173
00:15:32,240 --> 00:15:34,470
I just saw him when I went to buy meat. That is all.
174
00:15:35,870 --> 00:15:38,470
Was there anything suspicious about the owner?
175
00:15:39,070 --> 00:15:41,370
Did you see anyone who came by that place often?
176
00:15:41,370 --> 00:15:42,400
Goodness.
177
00:15:42,700 --> 00:15:44,570
You investigated all then.
178
00:15:44,800 --> 00:15:46,170
I do not know any more of it.
179
00:15:54,100 --> 00:15:57,800
It seemed like Master Jung was another regular of that place.
180
00:16:17,940 --> 00:16:21,370
I have Master Min's letter.
181
00:16:23,470 --> 00:16:25,070
He mentioned...
182
00:16:26,000 --> 00:16:27,670
my mother in the letter.
183
00:16:30,170 --> 00:16:31,240
I...
184
00:16:32,100 --> 00:16:34,600
cannot leave this country...
185
00:16:35,140 --> 00:16:37,270
before I find the truth about all this.
186
00:16:49,770 --> 00:16:51,840
What do you mean you could find no one?
187
00:16:52,340 --> 00:16:54,800
The day when she was dethroned,
188
00:16:55,140 --> 00:16:57,470
her palanquin was attacked by the bandits.
189
00:16:58,040 --> 00:16:59,300
Do you remember?
190
00:17:03,110 --> 00:17:04,870
How can I forget that?
191
00:17:04,940 --> 00:17:07,070
I searched the whereabouts of her servants...
192
00:17:07,140 --> 00:17:09,300
except those who died that day.
193
00:17:09,540 --> 00:17:12,170
They either died or went missing.
194
00:17:12,800 --> 00:17:14,940
There are no records...
195
00:17:16,170 --> 00:17:18,170
and no witnesses.
196
00:17:37,770 --> 00:17:39,470
(Min Yoo Hwan's letter)
197
00:18:24,440 --> 00:18:26,110
Did you have a good night?
198
00:18:26,970 --> 00:18:28,500
Did you have a good night?
199
00:18:29,570 --> 00:18:31,270
I could not get any sleep.
200
00:18:31,700 --> 00:18:33,570
He could not get any sleep.
201
00:18:34,800 --> 00:18:37,370
Was your residence not comfortable?
202
00:18:38,140 --> 00:18:40,340
Was your residence not comfortable?
203
00:18:41,770 --> 00:18:46,040
I was too excited to sleep because I was thinking of you.
204
00:18:52,900 --> 00:18:54,400
He was too excited to sleep...
205
00:18:55,170 --> 00:18:57,240
because he was thinking of you.
206
00:19:00,840 --> 00:19:02,870
Was that a little too much?
207
00:19:02,870 --> 00:19:05,000
The Prince of Qing.
208
00:19:13,940 --> 00:19:17,070
They have prepared a festival for you, Your Highness.
209
00:19:18,970 --> 00:19:22,340
How about enjoying the great view at the peak of Mount Inwang today...
210
00:19:22,610 --> 00:19:25,440
and throwing a festival at night?
211
00:19:25,700 --> 00:19:28,940
How about enjoying the great view at the peak of Mount Inwang today...
212
00:19:30,470 --> 00:19:31,610
Great view...
213
00:19:32,640 --> 00:19:35,670
I have seen enough of great views on the way here.
214
00:19:36,270 --> 00:19:39,400
I want to see the real part of Joseon.
215
00:19:40,540 --> 00:19:43,170
He enjoyed the view already on his way.
216
00:19:43,700 --> 00:19:46,070
Princess, could you show me around?
217
00:19:54,540 --> 00:19:56,940
- Hold this. - Okay.
218
00:19:58,500 --> 00:19:59,570
This way.
219
00:20:17,670 --> 00:20:19,240
How do I look?
220
00:20:19,870 --> 00:20:21,570
He is asking for your opinion.
221
00:20:46,570 --> 00:20:48,270
That is pretty.
222
00:21:07,440 --> 00:21:08,610
What is this?
223
00:21:27,770 --> 00:21:28,800
Thank you.
224
00:21:38,700 --> 00:21:39,870
Thank you.
225
00:22:01,970 --> 00:22:04,940
What a shame!
226
00:22:04,940 --> 00:22:06,100
You missed it.
227
00:22:06,100 --> 00:22:08,200
It was only a two-leaf difference.
228
00:22:08,200 --> 00:22:10,100
I will see you next time.
229
00:22:10,100 --> 00:22:12,440
Try the lucky arrows. 3 for 2 yang.
230
00:22:12,440 --> 00:22:14,770
If you shoot the chicken head,
231
00:22:14,770 --> 00:22:18,040
we will give you a reward.
232
00:22:18,040 --> 00:22:22,040
It is your chance to present your lover a pretty hairpin.
233
00:22:22,040 --> 00:22:23,170
Try out!
234
00:22:23,170 --> 00:22:24,740
- Honey. - Me!
235
00:22:24,740 --> 00:22:26,470
Come on out.
236
00:22:26,470 --> 00:22:27,770
Here I go.
237
00:22:28,070 --> 00:22:30,040
Pay first.
238
00:22:30,240 --> 00:22:32,970
Great, hold it like that.
239
00:22:33,370 --> 00:22:35,140
Pull it hard.
240
00:22:35,470 --> 00:22:36,670
Now, shoot!
241
00:22:37,270 --> 00:22:40,340
Gosh, that was not strong enough.
242
00:22:40,340 --> 00:22:43,500
(Rewards: Hairpin, ornament, lantern)
243
00:23:03,940 --> 00:23:06,540
Princess, I will make the shot...
244
00:23:06,640 --> 00:23:08,970
and give that as a present to you.
245
00:23:09,840 --> 00:23:12,070
He says he wants to present it to you.
246
00:23:13,900 --> 00:23:15,570
Tell him I will look forward to it.
247
00:23:16,600 --> 00:23:18,400
She says she will look forward to it.
248
00:23:18,500 --> 00:23:19,670
Thank you, Princess.
249
00:23:20,940 --> 00:23:22,340
Would you like to give it a try?
250
00:23:23,700 --> 00:23:25,000
No, no.
251
00:23:26,840 --> 00:23:28,940
You try too.
252
00:23:29,170 --> 00:23:31,040
I am okay.
253
00:23:31,270 --> 00:23:32,770
Are you afraid you would lose?
254
00:23:54,100 --> 00:23:57,070
That was close.
255
00:24:02,340 --> 00:24:05,340
How do you say "Go for it" in Chinese?
256
00:24:06,600 --> 00:24:08,470
It goes like this.
257
00:24:11,440 --> 00:24:13,270
- Go for it! - Thanks!
258
00:24:28,870 --> 00:24:32,400
That was close. My goodness.
259
00:25:01,900 --> 00:25:03,700
That hit the target!
260
00:25:05,240 --> 00:25:07,200
Another bull's-eye!
261
00:25:20,500 --> 00:25:21,700
I will give this to you.
262
00:25:22,300 --> 00:25:23,600
Thank you.
263
00:25:26,970 --> 00:25:28,540
May I put it on for you?
264
00:25:34,540 --> 00:25:37,500
He wants to put it on your hair himself.
265
00:26:12,040 --> 00:26:13,870
Master Min's letter?
266
00:26:14,100 --> 00:26:17,770
He left the message about the dethroned queen to the Princess.
267
00:26:18,940 --> 00:26:20,640
What did I say?
268
00:26:21,400 --> 00:26:24,770
I told you she acted suspicious!
269
00:26:26,900 --> 00:26:31,070
Since when did you raise your voice to me like this?
270
00:26:31,670 --> 00:26:32,870
Do not forget...
271
00:26:32,970 --> 00:26:35,640
how you earned your place.
272
00:26:41,100 --> 00:26:42,740
Search it in her room...
273
00:26:43,170 --> 00:26:44,300
secretly.
274
00:26:45,770 --> 00:26:48,500
We should find out what is written in it.
275
00:26:58,524 --> 00:27:03,524
{\an3}Subtitle ripped and resynced by redixion
276
00:27:16,040 --> 00:27:17,170
Yes, Your Highness.
277
00:27:50,740 --> 00:27:51,840
Your Highness.
19261
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.