All language subtitles for My.Sassy.Girl.E17.NEXT.20170626.Viu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 (My Sassy Girl) 2 00:00:06,024 --> 00:00:08,024 Episode 17 3 00:01:06,800 --> 00:01:08,870 The Prince and the envoys arrived in the capital. 4 00:01:08,970 --> 00:01:11,400 They will be here soon. What should we do? 5 00:01:11,400 --> 00:01:14,340 Why is the Princess not here yet? 6 00:01:14,470 --> 00:01:17,200 She is coming, is she? 7 00:01:41,300 --> 00:01:43,970 This way. 8 00:02:01,800 --> 00:02:05,100 The Princess is here! 9 00:02:49,300 --> 00:02:52,640 You look more beautiful than ever, Your Highness. 10 00:02:54,370 --> 00:02:56,170 Thank you. 11 00:02:58,170 --> 00:03:00,670 This is the Prince of Qing. 12 00:03:06,170 --> 00:03:09,500 Hello, I am the Prince of Qing. 13 00:03:12,300 --> 00:03:14,040 Hello, I am Princess Hye Myung. 14 00:03:16,400 --> 00:03:19,100 He is very good in speaking our language. 15 00:03:19,170 --> 00:03:21,370 He only learned how to introduce himself. 16 00:03:21,470 --> 00:03:22,740 He wanted... 17 00:03:22,840 --> 00:03:26,070 to introduce himself in your language. 18 00:03:26,440 --> 00:03:27,540 I see. 19 00:03:29,770 --> 00:03:32,100 What are you waiting for? Introduce yourself to him. 20 00:03:33,840 --> 00:03:35,640 My name is Gyun Woo. I will be helping you. 21 00:03:36,140 --> 00:03:38,200 Are you the famous Gyun Woo? 22 00:03:38,900 --> 00:03:40,740 I have heard a lot about you. 23 00:03:41,340 --> 00:03:42,900 He is a very competent person. 24 00:03:43,170 --> 00:03:46,640 I strongly recommended him to be the translator. 25 00:03:46,770 --> 00:03:50,170 I strongly recommended him to be the translator. 26 00:03:50,840 --> 00:03:52,840 He is a very competent person. 27 00:03:53,240 --> 00:03:56,170 Your role is quite important. I expect a lot from you. 28 00:03:56,400 --> 00:03:57,900 I will try my best. 29 00:04:04,924 --> 00:04:09,924 {\an1}Subtitle ripped and resynced by redixion 30 00:04:28,640 --> 00:04:31,100 Welcome to Joseon. 31 00:04:37,310 --> 00:04:39,640 Thank you for your warm welcome. 32 00:04:40,500 --> 00:04:43,840 I am very touched that even the Princess came to welcome me. 33 00:04:45,840 --> 00:04:47,440 He is glad to be welcomed, 34 00:04:47,540 --> 00:04:51,270 and he is impressed as the Princess came out herself to greet him. 35 00:04:57,700 --> 00:04:58,700 Your Majesty. 36 00:04:59,270 --> 00:05:01,370 Please revoke your royal command. 37 00:05:03,670 --> 00:05:06,400 Can you not be in charge of the reception? 38 00:05:06,670 --> 00:05:08,440 They pointed you out, 39 00:05:08,670 --> 00:05:11,700 and you are the only one I can put my trust in. 40 00:05:20,200 --> 00:05:22,070 Please take care of the Princess. 41 00:05:22,740 --> 00:05:24,400 This is not an order. 42 00:05:28,240 --> 00:05:30,370 This is a favor I ask of you. 43 00:05:54,040 --> 00:05:55,840 An elegant lady? 44 00:05:56,170 --> 00:05:57,300 Right, Your Highness. 45 00:05:58,640 --> 00:06:00,470 Gosh, this is making me feel so awkward. 46 00:06:01,100 --> 00:06:03,240 The Princess pretending to be elegant and obedient. 47 00:06:03,470 --> 00:06:05,770 I cannot wait to watch that. 48 00:06:14,800 --> 00:06:19,140 You tamed the Princess who used to be out of control. 49 00:06:19,270 --> 00:06:21,640 You are the best. 50 00:06:21,670 --> 00:06:25,700 Looking at them today, they made a great couple together. 51 00:06:25,970 --> 00:06:29,200 The Prince of Qing seems to be very fond of her. 52 00:06:29,200 --> 00:06:31,470 If she continues to act coy... 53 00:06:31,470 --> 00:06:34,140 like she is doing now, 54 00:06:34,140 --> 00:06:36,940 everything will go according to the plan. 55 00:06:37,040 --> 00:06:39,070 - Is that not right? - Sure. 56 00:06:42,900 --> 00:06:45,640 I am starting to like the Princess. 57 00:06:54,740 --> 00:06:57,900 What brings you here, Director Gyun? 58 00:06:58,070 --> 00:07:00,300 I could hear your laughing from outside. 59 00:07:01,070 --> 00:07:03,200 What is making you feel so great? 60 00:07:03,300 --> 00:07:05,570 It is the country's joyous occasion... 61 00:07:05,640 --> 00:07:07,700 that the Princess is soon to get married. 62 00:07:07,800 --> 00:07:10,100 Do not be so happy yet. 63 00:07:11,070 --> 00:07:12,640 The Princess is... 64 00:07:14,200 --> 00:07:16,300 still in this palace. 65 00:07:27,970 --> 00:07:30,370 You must be tired from the long journey. 66 00:07:31,840 --> 00:07:34,600 You must be tired from the long journey. 67 00:07:35,440 --> 00:07:37,600 It is natural for a man to see a lady off. 68 00:07:38,200 --> 00:07:41,670 He says it is natural for a man to see a lady off. 69 00:07:46,500 --> 00:07:48,400 I will come and get you in the morning. 70 00:07:49,900 --> 00:07:51,900 - He will come to see... - Thank you... 71 00:07:52,170 --> 00:07:55,040 for being the translator for my marriage. 72 00:07:55,570 --> 00:07:56,870 Thank you, Master Gyun. 73 00:07:57,200 --> 00:07:59,500 I look forward to your good work. 74 00:08:01,800 --> 00:08:03,300 I will see you tomorrow. 75 00:08:06,340 --> 00:08:07,440 I will see you tomorrow. 76 00:08:08,140 --> 00:08:09,300 I will see you tomorrow. 77 00:08:25,340 --> 00:08:27,040 Would you like a cup of tea? 78 00:08:38,240 --> 00:08:40,870 Are you close with the Princess? 79 00:08:41,700 --> 00:08:43,640 Why do you ask? 80 00:08:43,800 --> 00:08:45,170 Answer me first. 81 00:08:46,910 --> 00:08:49,300 She has been very gracious to me... 82 00:08:49,640 --> 00:08:52,840 while I teach the Prince. There is nothing else. 83 00:08:54,370 --> 00:08:55,740 I see. 84 00:08:56,340 --> 00:08:58,840 I was hoping you would be close to her. 85 00:08:59,970 --> 00:09:02,170 I came to propose to her... 86 00:09:02,240 --> 00:09:03,910 without even knowing who she is. 87 00:09:05,140 --> 00:09:07,340 How can you live together for a life time... 88 00:09:07,470 --> 00:09:09,370 without any feelings? 89 00:09:09,670 --> 00:09:12,670 I do not mind what it is, 90 00:09:12,740 --> 00:09:14,500 but I want to know about her more. 91 00:09:31,470 --> 00:09:32,500 Your Highness. 92 00:09:33,170 --> 00:09:34,740 About the Prince of Qing... 93 00:09:35,000 --> 00:09:37,800 He looks more handsome than I expected. 94 00:09:38,470 --> 00:09:41,570 He is tall, gentle, and kind. 95 00:09:44,640 --> 00:09:46,170 He is a very competent person. 96 00:09:46,240 --> 00:09:50,070 I strongly recommended him to be the translator. 97 00:09:50,910 --> 00:09:52,640 I will try my best. 98 00:09:56,970 --> 00:09:58,100 What a jerk. 99 00:09:58,970 --> 00:10:01,410 I have committed a mortal sin. Please... 100 00:10:19,870 --> 00:10:22,840 I do not mind what it is, 101 00:10:22,870 --> 00:10:24,600 but I want to know about her more. 102 00:10:30,140 --> 00:10:33,200 I pray to all the spirits. 103 00:10:33,670 --> 00:10:36,340 Please stop my son from being talked by others. 104 00:10:36,670 --> 00:10:40,070 Please stop my son from running into... 105 00:10:40,170 --> 00:10:42,600 the Princess ever again. 106 00:10:44,400 --> 00:10:45,440 Mother! 107 00:10:49,970 --> 00:10:51,700 What? Is your father here? 108 00:10:52,270 --> 00:10:53,900 You do not need to pray anymore. 109 00:10:53,900 --> 00:10:56,470 Your concern is all solved now. 110 00:10:56,970 --> 00:10:58,300 What are you talking about? 111 00:10:58,300 --> 00:11:00,040 The Princess is getting married. 112 00:11:00,340 --> 00:11:03,900 The Prince of Qing came all the way here to propose to her. 113 00:11:03,900 --> 00:11:05,300 Is that true? 114 00:11:07,140 --> 00:11:08,170 Goodness. 115 00:11:08,170 --> 00:11:09,870 Once she leaves for Qing, 116 00:11:09,870 --> 00:11:11,840 she will never step in Woo's life again. 117 00:11:11,840 --> 00:11:13,970 My goodness, spirits. 118 00:11:14,570 --> 00:11:18,500 Thank you so much! My prays are being paid off now. 119 00:11:18,540 --> 00:11:20,540 - Thank you. - You only did it once. 120 00:11:20,600 --> 00:11:22,570 How many times does not matter. How much effort you put matters. 121 00:11:22,670 --> 00:11:25,270 - Thank you. - By the way, 122 00:11:25,300 --> 00:11:27,340 Woo is in charge of the reception. 123 00:11:29,670 --> 00:11:31,500 Why is my son doing that? 124 00:11:31,900 --> 00:11:34,240 - I do not know. - Goodness. 125 00:11:34,370 --> 00:11:35,940 Mother, I am home. 126 00:11:41,070 --> 00:11:42,140 Woo. 127 00:11:42,570 --> 00:11:44,400 I heard you are doing the reception. 128 00:11:44,440 --> 00:11:46,340 - Does your father know? - Woo, 129 00:11:46,340 --> 00:11:48,700 - is the Prince of Qing handsome? - Goodness, seriously. 130 00:11:51,140 --> 00:11:53,540 I told you not to get involved with her. 131 00:11:53,640 --> 00:11:55,900 Why would you do such a thing? 132 00:11:56,070 --> 00:11:58,940 It is not that you are the only one who can speak their language. 133 00:11:58,940 --> 00:12:00,200 Why is it you of all people? 134 00:12:01,640 --> 00:12:03,800 Mother, let me change clothes. 135 00:12:03,900 --> 00:12:05,140 Sure. 136 00:12:06,800 --> 00:12:08,870 Can you stop doing that reception? 137 00:12:09,070 --> 00:12:12,140 I am tired. Could you step out? 138 00:12:12,170 --> 00:12:13,870 Son. 139 00:12:13,870 --> 00:12:15,570 I will talk to you later. 140 00:12:16,070 --> 00:12:18,540 Stop it. I do not need anything else. 141 00:12:18,540 --> 00:12:20,970 Mother, let us talk later. 142 00:12:21,970 --> 00:12:26,070 Woo, there must be a lot of people who can speak their language. 143 00:12:34,440 --> 00:12:35,570 Prince. 144 00:12:36,200 --> 00:12:38,440 Are you really not going to eat? 145 00:12:39,500 --> 00:12:41,600 Are you going to starve? 146 00:12:42,640 --> 00:12:44,470 I do not want to talk to you. 147 00:12:49,340 --> 00:12:50,370 Prince. 148 00:12:51,740 --> 00:12:53,170 Why did you lie? 149 00:12:53,340 --> 00:12:56,500 You promised me you would never leave me alone. 150 00:12:57,870 --> 00:13:01,370 Are you saying I should not marry anyone in my whole life? 151 00:13:01,800 --> 00:13:05,370 But you are going too far away. 152 00:13:06,770 --> 00:13:08,600 It is not. 153 00:13:09,300 --> 00:13:10,400 Hye Myung. 154 00:13:11,300 --> 00:13:13,840 Are you really going to Qing? 155 00:13:17,740 --> 00:13:19,940 Do not go. 156 00:13:35,700 --> 00:13:37,170 She is... 157 00:13:38,840 --> 00:13:41,070 alive? 158 00:13:42,400 --> 00:13:43,670 The Princess... 159 00:13:44,640 --> 00:13:46,740 has been looking for her mother. 160 00:13:47,770 --> 00:13:52,170 It was the reason why she remained silent. 161 00:13:52,970 --> 00:13:54,140 My King. 162 00:13:54,340 --> 00:13:57,000 What should I do, Mother? 163 00:13:57,770 --> 00:14:01,540 Must I send her off like this? 164 00:14:06,470 --> 00:14:08,670 Her being alive... 165 00:14:12,070 --> 00:14:14,400 will not make a difference. 166 00:14:19,800 --> 00:14:23,340 She could be put in danger... 167 00:14:23,600 --> 00:14:27,000 if we find her now after all this time. 168 00:14:29,770 --> 00:14:31,940 It is right to keep it buried. 169 00:14:36,770 --> 00:14:39,970 Stay strong. 170 00:14:41,240 --> 00:14:44,900 Think only about protecting the Princess and the Prince. 171 00:15:15,140 --> 00:15:18,070 I heard you frequented that butcher's. 172 00:15:27,070 --> 00:15:30,540 Have you seen this man at other places? 173 00:15:32,240 --> 00:15:34,470 I just saw him when I went to buy meat. That is all. 174 00:15:35,870 --> 00:15:38,470 Was there anything suspicious about the owner? 175 00:15:39,070 --> 00:15:41,370 Did you see anyone who came by that place often? 176 00:15:41,370 --> 00:15:42,400 Goodness. 177 00:15:42,700 --> 00:15:44,570 You investigated all then. 178 00:15:44,800 --> 00:15:46,170 I do not know any more of it. 179 00:15:54,100 --> 00:15:57,800 It seemed like Master Jung was another regular of that place. 180 00:16:17,940 --> 00:16:21,370 I have Master Min's letter. 181 00:16:23,470 --> 00:16:25,070 He mentioned... 182 00:16:26,000 --> 00:16:27,670 my mother in the letter. 183 00:16:30,170 --> 00:16:31,240 I... 184 00:16:32,100 --> 00:16:34,600 cannot leave this country... 185 00:16:35,140 --> 00:16:37,270 before I find the truth about all this. 186 00:16:49,770 --> 00:16:51,840 What do you mean you could find no one? 187 00:16:52,340 --> 00:16:54,800 The day when she was dethroned, 188 00:16:55,140 --> 00:16:57,470 her palanquin was attacked by the bandits. 189 00:16:58,040 --> 00:16:59,300 Do you remember? 190 00:17:03,110 --> 00:17:04,870 How can I forget that? 191 00:17:04,940 --> 00:17:07,070 I searched the whereabouts of her servants... 192 00:17:07,140 --> 00:17:09,300 except those who died that day. 193 00:17:09,540 --> 00:17:12,170 They either died or went missing. 194 00:17:12,800 --> 00:17:14,940 There are no records... 195 00:17:16,170 --> 00:17:18,170 and no witnesses. 196 00:17:37,770 --> 00:17:39,470 (Min Yoo Hwan's letter) 197 00:18:24,440 --> 00:18:26,110 Did you have a good night? 198 00:18:26,970 --> 00:18:28,500 Did you have a good night? 199 00:18:29,570 --> 00:18:31,270 I could not get any sleep. 200 00:18:31,700 --> 00:18:33,570 He could not get any sleep. 201 00:18:34,800 --> 00:18:37,370 Was your residence not comfortable? 202 00:18:38,140 --> 00:18:40,340 Was your residence not comfortable? 203 00:18:41,770 --> 00:18:46,040 I was too excited to sleep because I was thinking of you. 204 00:18:52,900 --> 00:18:54,400 He was too excited to sleep... 205 00:18:55,170 --> 00:18:57,240 because he was thinking of you. 206 00:19:00,840 --> 00:19:02,870 Was that a little too much? 207 00:19:02,870 --> 00:19:05,000 The Prince of Qing. 208 00:19:13,940 --> 00:19:17,070 They have prepared a festival for you, Your Highness. 209 00:19:18,970 --> 00:19:22,340 How about enjoying the great view at the peak of Mount Inwang today... 210 00:19:22,610 --> 00:19:25,440 and throwing a festival at night? 211 00:19:25,700 --> 00:19:28,940 How about enjoying the great view at the peak of Mount Inwang today... 212 00:19:30,470 --> 00:19:31,610 Great view... 213 00:19:32,640 --> 00:19:35,670 I have seen enough of great views on the way here. 214 00:19:36,270 --> 00:19:39,400 I want to see the real part of Joseon. 215 00:19:40,540 --> 00:19:43,170 He enjoyed the view already on his way. 216 00:19:43,700 --> 00:19:46,070 Princess, could you show me around? 217 00:19:54,540 --> 00:19:56,940 - Hold this. - Okay. 218 00:19:58,500 --> 00:19:59,570 This way. 219 00:20:17,670 --> 00:20:19,240 How do I look? 220 00:20:19,870 --> 00:20:21,570 He is asking for your opinion. 221 00:20:46,570 --> 00:20:48,270 That is pretty. 222 00:21:07,440 --> 00:21:08,610 What is this? 223 00:21:27,770 --> 00:21:28,800 Thank you. 224 00:21:38,700 --> 00:21:39,870 Thank you. 225 00:22:01,970 --> 00:22:04,940 What a shame! 226 00:22:04,940 --> 00:22:06,100 You missed it. 227 00:22:06,100 --> 00:22:08,200 It was only a two-leaf difference. 228 00:22:08,200 --> 00:22:10,100 I will see you next time. 229 00:22:10,100 --> 00:22:12,440 Try the lucky arrows. 3 for 2 yang. 230 00:22:12,440 --> 00:22:14,770 If you shoot the chicken head, 231 00:22:14,770 --> 00:22:18,040 we will give you a reward. 232 00:22:18,040 --> 00:22:22,040 It is your chance to present your lover a pretty hairpin. 233 00:22:22,040 --> 00:22:23,170 Try out! 234 00:22:23,170 --> 00:22:24,740 - Honey. - Me! 235 00:22:24,740 --> 00:22:26,470 Come on out. 236 00:22:26,470 --> 00:22:27,770 Here I go. 237 00:22:28,070 --> 00:22:30,040 Pay first. 238 00:22:30,240 --> 00:22:32,970 Great, hold it like that. 239 00:22:33,370 --> 00:22:35,140 Pull it hard. 240 00:22:35,470 --> 00:22:36,670 Now, shoot! 241 00:22:37,270 --> 00:22:40,340 Gosh, that was not strong enough. 242 00:22:40,340 --> 00:22:43,500 (Rewards: Hairpin, ornament, lantern) 243 00:23:03,940 --> 00:23:06,540 Princess, I will make the shot... 244 00:23:06,640 --> 00:23:08,970 and give that as a present to you. 245 00:23:09,840 --> 00:23:12,070 He says he wants to present it to you. 246 00:23:13,900 --> 00:23:15,570 Tell him I will look forward to it. 247 00:23:16,600 --> 00:23:18,400 She says she will look forward to it. 248 00:23:18,500 --> 00:23:19,670 Thank you, Princess. 249 00:23:20,940 --> 00:23:22,340 Would you like to give it a try? 250 00:23:23,700 --> 00:23:25,000 No, no. 251 00:23:26,840 --> 00:23:28,940 You try too. 252 00:23:29,170 --> 00:23:31,040 I am okay. 253 00:23:31,270 --> 00:23:32,770 Are you afraid you would lose? 254 00:23:54,100 --> 00:23:57,070 That was close. 255 00:24:02,340 --> 00:24:05,340 How do you say "Go for it" in Chinese? 256 00:24:06,600 --> 00:24:08,470 It goes like this. 257 00:24:11,440 --> 00:24:13,270 - Go for it! - Thanks! 258 00:24:28,870 --> 00:24:32,400 That was close. My goodness. 259 00:25:01,900 --> 00:25:03,700 That hit the target! 260 00:25:05,240 --> 00:25:07,200 Another bull's-eye! 261 00:25:20,500 --> 00:25:21,700 I will give this to you. 262 00:25:22,300 --> 00:25:23,600 Thank you. 263 00:25:26,970 --> 00:25:28,540 May I put it on for you? 264 00:25:34,540 --> 00:25:37,500 He wants to put it on your hair himself. 265 00:26:12,040 --> 00:26:13,870 Master Min's letter? 266 00:26:14,100 --> 00:26:17,770 He left the message about the dethroned queen to the Princess. 267 00:26:18,940 --> 00:26:20,640 What did I say? 268 00:26:21,400 --> 00:26:24,770 I told you she acted suspicious! 269 00:26:26,900 --> 00:26:31,070 Since when did you raise your voice to me like this? 270 00:26:31,670 --> 00:26:32,870 Do not forget... 271 00:26:32,970 --> 00:26:35,640 how you earned your place. 272 00:26:41,100 --> 00:26:42,740 Search it in her room... 273 00:26:43,170 --> 00:26:44,300 secretly. 274 00:26:45,770 --> 00:26:48,500 We should find out what is written in it. 275 00:26:58,524 --> 00:27:03,524 {\an3}Subtitle ripped and resynced by redixion 276 00:27:16,040 --> 00:27:17,170 Yes, Your Highness. 277 00:27:50,740 --> 00:27:51,840 Your Highness. 19261

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.