All language subtitles for My.Sassy.Girl.E16.NEXT.20170620.Viu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,569 --> 00:00:06,569 Episode 16 2 00:00:06,370 --> 00:00:09,270 I sent the invitation to the Prince of the Qing. 3 00:00:09,740 --> 00:00:11,600 Thankfully, he was glad. 4 00:00:11,670 --> 00:00:14,570 He wants to leave for Joseon soon. 5 00:00:15,270 --> 00:00:18,300 We have finished preparing for the stuff here. 6 00:00:18,540 --> 00:00:22,540 As soon as he is ready, we will set off. 7 00:00:23,670 --> 00:00:27,670 I hope you prepare well according to the plan. 8 00:00:31,870 --> 00:00:33,000 Good work. 9 00:00:35,900 --> 00:00:37,170 This is a token of my gratitude. 10 00:00:38,800 --> 00:00:41,370 He is looking forward to this visit. 11 00:00:41,370 --> 00:00:42,600 Do not worry. 12 00:00:42,840 --> 00:00:46,540 I will pay more for what you did for us once it finishes well. 13 00:00:48,900 --> 00:00:49,970 My lord. 14 00:00:50,470 --> 00:00:52,200 You have a guest. 15 00:01:04,440 --> 00:01:06,140 He told me to send the Princess to Qing... 16 00:01:06,540 --> 00:01:08,140 if I want to stop the dethronement. 17 00:01:11,900 --> 00:01:13,200 I do not know. 18 00:01:14,170 --> 00:01:16,600 What should I do to protect her? 19 00:01:16,740 --> 00:01:18,940 What should I do for her? 20 00:01:19,900 --> 00:01:22,270 You should not send her off like this. 21 00:01:29,240 --> 00:01:30,840 Are you out of your mind? 22 00:01:30,940 --> 00:01:33,270 The Princess seems to have tried to read the state records. 23 00:01:34,670 --> 00:01:36,700 - The state records? - Perhaps, 24 00:01:37,470 --> 00:01:40,470 she heard something from Master Min. 25 00:01:46,494 --> 00:01:51,494 {\an1}Subtitle ripped and resynced by redixion 26 00:02:04,570 --> 00:02:08,370 You know the Queen is behind the King's decisions. 27 00:02:09,440 --> 00:02:14,170 Rumors say that she and Prince Choo Seong are scheming to attack you. 28 00:02:15,040 --> 00:02:19,170 You must attack them first before they do. 29 00:02:22,270 --> 00:02:24,300 I have a nice plan. 30 00:02:26,870 --> 00:02:28,440 Before I tell you, 31 00:02:29,800 --> 00:02:32,040 you need to make me a promise. 32 00:02:34,470 --> 00:02:36,100 I want you to make me the next queen... 33 00:02:36,700 --> 00:02:39,940 once the Queen is gone. 34 00:02:44,240 --> 00:02:48,340 The Queen has loved Prince Choo Seong since a long time ago. 35 00:02:48,840 --> 00:02:50,600 Shut your trap! 36 00:02:50,670 --> 00:02:52,270 I have evidence. 37 00:02:53,940 --> 00:02:55,670 I have seen you just now, 38 00:02:56,340 --> 00:03:00,170 but I miss you already and am writing you a letter. 39 00:03:00,870 --> 00:03:03,570 When will my longing end? 40 00:03:04,770 --> 00:03:08,940 I know I must not do this, but my heart to you... 41 00:03:08,970 --> 00:03:13,240 I cannot believe she actually wrote this letter, 42 00:03:13,440 --> 00:03:15,140 but it is her writing for certain. 43 00:03:17,640 --> 00:03:21,370 This court lady has delivered the letters for them. 44 00:03:27,700 --> 00:03:28,970 Was this really... 45 00:03:29,770 --> 00:03:31,740 written by the Queen? 46 00:03:34,540 --> 00:03:37,770 I will punish you immediately if you lie. 47 00:03:38,000 --> 00:03:39,370 Please. 48 00:03:39,570 --> 00:03:43,300 I had no idea that they were... 49 00:03:43,800 --> 00:03:46,140 exchanging this kind of letters. 50 00:03:56,040 --> 00:03:57,170 This... 51 00:03:57,640 --> 00:04:01,270 will be more than enough to pay for your mother's medicine. 52 00:04:01,670 --> 00:04:02,940 Thank you. 53 00:04:55,640 --> 00:04:58,340 Search the whereabouts of the Jungungjeon servants... 54 00:04:58,940 --> 00:05:00,440 who worked 10 years ago. 55 00:05:00,640 --> 00:05:01,940 Why... 56 00:05:02,040 --> 00:05:03,900 I need to know now. 57 00:05:08,400 --> 00:05:09,400 Yes, Your Highness. 58 00:06:13,700 --> 00:06:16,540 What? Was your dream about the Princess? 59 00:06:23,740 --> 00:06:24,900 Have this. 60 00:06:25,240 --> 00:06:28,140 Mother has made this herbal tonic... 61 00:06:28,240 --> 00:06:31,810 despite all the fuss she made yesterday. 62 00:06:33,770 --> 00:06:35,570 Take this. 63 00:06:42,100 --> 00:06:43,900 The sun is up high. 64 00:06:44,540 --> 00:06:46,440 Are you not going to work? 65 00:07:16,810 --> 00:07:18,370 You gave him the herbal tonic... 66 00:07:18,370 --> 00:07:20,170 and saw him off. 67 00:07:20,700 --> 00:07:22,640 Are you really mad at him? 68 00:07:22,700 --> 00:07:25,500 Even so, I need to see my son off. 69 00:07:25,540 --> 00:07:27,370 Then why did you hide? 70 00:07:27,900 --> 00:07:29,810 Because I am angry now. 71 00:07:31,170 --> 00:07:32,940 Stop shaking your legs. 72 00:07:33,970 --> 00:07:35,970 Okay, so write on. 73 00:07:36,500 --> 00:07:40,570 "My lips and her lips meet." 74 00:07:40,570 --> 00:07:41,670 That is right. 75 00:07:42,770 --> 00:07:44,670 Do not act like you care about me. 76 00:07:44,840 --> 00:07:46,070 That is rude. 77 00:07:47,070 --> 00:07:51,840 "Then my hand starts to undress her top." 78 00:07:52,540 --> 00:07:54,810 "After then, my..." 79 00:07:56,970 --> 00:07:58,070 "Her..." 80 00:08:11,400 --> 00:08:12,600 What are you looking at? 81 00:08:13,070 --> 00:08:14,310 It must be hard for you. 82 00:08:14,900 --> 00:08:18,540 Of course, it is hard for him. He is jobless. 83 00:08:21,270 --> 00:08:23,200 This is really hard. 84 00:08:23,740 --> 00:08:26,140 Every time I read your books, 85 00:08:26,200 --> 00:08:27,540 I cannot help but sigh. 86 00:08:27,540 --> 00:08:29,340 - It is hard to turn a single page. - Why that... 87 00:08:29,440 --> 00:08:31,840 Our stories are so popular. 88 00:08:31,870 --> 00:08:33,740 Let us just stop. 89 00:08:34,070 --> 00:08:36,270 We do not meet standards. 90 00:08:36,340 --> 00:08:40,240 Even the Princess talked highly... 91 00:08:40,240 --> 00:08:41,900 of that book. 92 00:08:42,000 --> 00:08:43,900 Do you have any idea? 93 00:08:44,140 --> 00:08:46,970 Master, you have a visitor. 94 00:08:47,400 --> 00:08:48,440 Who is it? 95 00:08:49,100 --> 00:08:50,370 Not you. 96 00:08:50,640 --> 00:08:52,940 Master Gyun, you have a visitor. 97 00:08:55,840 --> 00:08:56,940 Here. 98 00:09:07,500 --> 00:09:08,640 Hi, Lady Da Yun. 99 00:09:11,100 --> 00:09:12,840 It has been a long time. 100 00:09:24,900 --> 00:09:28,840 I heard you went through a lot because of the Princess. 101 00:09:30,040 --> 00:09:31,100 That is not true. 102 00:09:31,100 --> 00:09:34,840 But you were dismissed. 103 00:09:37,240 --> 00:09:39,570 My family do not know about it yet. 104 00:09:39,600 --> 00:09:40,770 Please do not tell Gyun Hee. 105 00:09:41,540 --> 00:09:43,140 Of course, I will not. 106 00:09:44,170 --> 00:09:45,270 Thank you. 107 00:09:47,400 --> 00:09:50,540 I will ask for help to my father. 108 00:09:51,870 --> 00:09:54,070 If I tell him how unfair the situation was for you, 109 00:09:54,170 --> 00:09:56,240 - he will... - You do not need to. 110 00:09:59,970 --> 00:10:03,040 I will take care of my own business. 111 00:10:03,870 --> 00:10:05,840 It is not something you can step in on. 112 00:10:09,670 --> 00:10:11,440 I feel a distance... 113 00:10:12,770 --> 00:10:14,570 between me and you. 114 00:10:17,000 --> 00:10:18,540 I do not see a reason... 115 00:10:19,670 --> 00:10:21,570 why we should get closer. 116 00:10:38,540 --> 00:10:42,100 Like always, you are handsome. 117 00:10:42,310 --> 00:10:43,470 - Is that so? - Sure. 118 00:10:45,700 --> 00:10:46,870 Lady Da Yun. 119 00:10:48,340 --> 00:10:50,970 "I cannot live..." 120 00:10:51,400 --> 00:10:53,140 "without you." 121 00:10:53,270 --> 00:10:54,370 What do you think? 122 00:10:55,700 --> 00:10:58,640 That was such a sweet comment. 123 00:10:59,570 --> 00:11:02,070 Hey, you should call it a proposal, 124 00:11:02,140 --> 00:11:03,540 not a comment. 125 00:11:04,070 --> 00:11:05,370 Whatever. 126 00:11:05,940 --> 00:11:09,100 I just like how it is said. Sweet comment! 127 00:11:09,100 --> 00:11:11,400 Whatever. 128 00:11:12,400 --> 00:11:14,310 - Hold it higher. - Sorry. 129 00:11:15,200 --> 00:11:16,400 Goodness. 130 00:11:20,500 --> 00:11:21,600 Lady Da Yun. 131 00:11:23,400 --> 00:11:24,700 What did you need? 132 00:11:29,740 --> 00:11:31,000 I heard... 133 00:11:31,870 --> 00:11:33,770 - Gyun Woo got dismissed at last. - I know. 134 00:11:33,940 --> 00:11:35,440 Well, then. 135 00:11:37,040 --> 00:11:38,440 Well... 136 00:11:39,270 --> 00:11:40,370 Lady Da Yun. 137 00:11:50,470 --> 00:11:53,440 - It is all right. - Do not be upset. 138 00:11:54,440 --> 00:11:56,270 Is it funny to you? 139 00:11:56,840 --> 00:12:00,240 You punks! 140 00:12:00,440 --> 00:12:01,900 I will get going first. 141 00:12:09,240 --> 00:12:12,670 Your Majesty, a messenger came from Qing. 142 00:12:13,670 --> 00:12:15,370 (The Prince of Qing is coming.) 143 00:12:20,970 --> 00:12:23,270 (The Prince of Qing is coming.) 144 00:12:30,470 --> 00:12:32,240 The Prince of Qing is coming. 145 00:12:35,470 --> 00:12:39,040 He plans to propose to you and go back with you. 146 00:12:43,370 --> 00:12:44,700 I am not going. 147 00:12:45,840 --> 00:12:48,770 Are you going to cause your father another trouble? 148 00:12:50,810 --> 00:12:51,940 That will... 149 00:12:52,740 --> 00:12:55,570 work as a huge disadvantage for the Prince in the future. 150 00:13:16,070 --> 00:13:18,770 I wish to go to my mother. 151 00:13:19,440 --> 00:13:21,440 Eat this and regain your health. 152 00:13:21,840 --> 00:13:24,200 Everyone is worried about you. 153 00:13:26,700 --> 00:13:29,340 Let me go to my mother. 154 00:13:29,600 --> 00:13:31,040 You are facing your mother now. 155 00:13:31,970 --> 00:13:33,640 Why would you say so? 156 00:13:35,570 --> 00:13:38,340 Stop whining and eat this. 157 00:13:46,140 --> 00:13:49,310 Your being like this will only make your brother suffer. 158 00:13:50,270 --> 00:13:52,070 Your dead mother is a sinner. 159 00:13:52,140 --> 00:13:53,340 Are you going to... 160 00:13:54,810 --> 00:13:57,100 make the Prince be the son of the sinner? 161 00:14:22,470 --> 00:14:26,070 You always hide behind the Prince. 162 00:14:28,400 --> 00:14:29,440 But... 163 00:14:30,500 --> 00:14:33,270 your threat will not work anymore. 164 00:14:34,640 --> 00:14:38,000 I am no longer a child from 10 years ago... 165 00:14:38,240 --> 00:14:40,400 who was so scared of you. 166 00:15:06,600 --> 00:15:09,810 I am not sure what I should do. 167 00:15:13,340 --> 00:15:16,310 Approve the royal marriage. 168 00:15:18,740 --> 00:15:21,540 - Mother. - If the Prince comes, 169 00:15:22,310 --> 00:15:24,700 it will be harder to refuse. 170 00:15:27,470 --> 00:15:28,700 But... 171 00:15:30,200 --> 00:15:33,270 the Princess is already their target. 172 00:15:33,470 --> 00:15:35,140 At least for her sake, 173 00:15:35,340 --> 00:15:38,700 it would be better that way. 174 00:15:58,470 --> 00:15:59,640 Gosh, it stinks. 175 00:16:00,240 --> 00:16:02,340 - What a savage. - Seriously. 176 00:16:03,070 --> 00:16:04,200 Goodness. 177 00:16:09,370 --> 00:16:13,740 I had no idea you enjoy eating fermented skate. 178 00:16:14,200 --> 00:16:17,570 How do you manage to eat that stinky fish? 179 00:16:17,570 --> 00:16:19,470 Taste some first. 180 00:16:19,740 --> 00:16:22,300 First time is always the hardest, but you'll get addicted right away. 181 00:16:22,400 --> 00:16:23,640 I guarantee... 182 00:16:26,840 --> 00:16:28,140 I guarantee... 183 00:16:28,640 --> 00:16:32,200 that you will start to crave this even in your sleep. 184 00:16:38,170 --> 00:16:39,570 You guarantee what? 185 00:16:46,170 --> 00:16:49,040 There he goes again. He might have bipolar disorder. 186 00:17:09,200 --> 00:17:10,570 My apologies. 187 00:17:11,500 --> 00:17:14,340 How could you be in this with her? 188 00:17:14,640 --> 00:17:17,900 Was being dismissed not enough? 189 00:17:22,340 --> 00:17:25,170 The King is entering inside. 190 00:17:45,470 --> 00:17:47,840 You lost weight. 191 00:17:49,170 --> 00:17:50,300 It is not true. 192 00:17:52,170 --> 00:17:53,370 Hye Myung. 193 00:17:56,100 --> 00:17:58,870 Do you still have nothing to say to me? 194 00:18:06,570 --> 00:18:10,940 The Prince of Qing is coming to see you. 195 00:18:14,670 --> 00:18:16,640 Prepare to greet him. 196 00:18:17,540 --> 00:18:18,670 Father. 197 00:18:21,440 --> 00:18:23,870 Are you accepting the royal marriage? 198 00:18:23,940 --> 00:18:28,170 It is time you get married now. 199 00:18:31,740 --> 00:18:33,300 I cannot go. 200 00:18:37,040 --> 00:18:38,240 I need to find... 201 00:18:39,240 --> 00:18:40,640 Mother. 202 00:18:43,570 --> 00:18:46,540 What did you just say? 203 00:18:54,540 --> 00:18:57,470 Do you remember this? 204 00:19:13,000 --> 00:19:16,040 I heard you gave this ring to her. 205 00:19:17,400 --> 00:19:19,200 Even on the day she was dethroned, 206 00:19:20,370 --> 00:19:21,970 she had this on her finger. 207 00:19:26,400 --> 00:19:29,170 Master Min brought this to me... 208 00:19:29,570 --> 00:19:31,070 after meeting with my mother three years ago. 209 00:19:38,200 --> 00:19:39,340 Is she... 210 00:19:40,370 --> 00:19:41,770 alive? 211 00:19:43,670 --> 00:19:44,770 I... 212 00:19:45,670 --> 00:19:47,200 believe so. 213 00:19:56,500 --> 00:19:58,970 You asked me why I did not say anything. 214 00:19:59,800 --> 00:20:01,500 I could not. 215 00:20:03,970 --> 00:20:08,270 Because you put a gag about Mother. 216 00:20:08,700 --> 00:20:10,300 You did not permit me... 217 00:20:10,840 --> 00:20:13,370 to even say I missed her. 218 00:20:18,200 --> 00:20:20,070 I am not going anywhere. 219 00:20:21,800 --> 00:20:23,340 I cannot. 220 00:20:36,240 --> 00:20:38,740 Good work, everyone. 221 00:20:38,740 --> 00:20:41,570 He was going to approve anyway, so why did he resist? 222 00:20:41,600 --> 00:20:45,900 Everything will be over once things work out well with the Qing. 223 00:20:45,970 --> 00:20:48,040 There must not be any mistakes. 224 00:20:48,070 --> 00:20:51,600 We have prepared everything thoroughly. 225 00:20:51,640 --> 00:20:53,840 This is like killing 2 birds with 1 stone. 226 00:20:53,840 --> 00:20:56,870 Sending the annoying Princess off and making a profit out of it. 227 00:20:57,140 --> 00:20:59,270 It is going as we planned. 228 00:20:59,500 --> 00:21:03,700 Let us cheer to celebrate it! 229 00:21:03,740 --> 00:21:06,870 Good. I will pour you a drink too. 230 00:21:11,670 --> 00:21:14,370 - Master. - Goodness! 231 00:21:14,370 --> 00:21:16,340 Why have you not visited us recently? 232 00:21:16,370 --> 00:21:18,070 I missed you. 233 00:21:18,170 --> 00:21:20,270 Hello, Hyang Dan. 234 00:21:21,070 --> 00:21:23,070 - Good. - Let us go in. 235 00:21:23,070 --> 00:21:25,000 - I am going in. - Let him in. 236 00:21:25,900 --> 00:21:27,400 Goodness. 237 00:21:28,340 --> 00:21:30,340 I had no idea a dead body was under the floor. 238 00:21:35,670 --> 00:21:36,800 This way. 239 00:21:52,400 --> 00:21:54,600 Your Highness, this is... 240 00:21:55,340 --> 00:21:56,570 Do you like it? 241 00:21:58,240 --> 00:21:59,800 It is so pretty. 242 00:22:00,570 --> 00:22:03,300 They say lovebirds love and care for their mate... 243 00:22:03,500 --> 00:22:06,770 once they find one until the end. 244 00:22:07,840 --> 00:22:12,200 I wish to live a happy life with you like those lovebirds. 245 00:22:13,540 --> 00:22:14,700 Your Highness. 246 00:23:14,000 --> 00:23:15,300 The Prince of Qing? 247 00:23:16,140 --> 00:23:19,040 He is on his way to propose to the Princess. 248 00:23:19,100 --> 00:23:22,570 It has been several days since he crossed the border. 249 00:23:26,600 --> 00:23:29,370 Master Gyun will greet him? 250 00:23:30,840 --> 00:23:33,170 He is the perfect person to be in charge. 251 00:23:34,040 --> 00:23:36,640 He studied abroad, so he knows well about the Qing. 252 00:23:36,740 --> 00:23:38,470 We do not need translators. 253 00:23:38,540 --> 00:23:39,670 Also, 254 00:23:40,900 --> 00:23:42,940 he is close to the Princess. 255 00:23:43,370 --> 00:23:46,970 That seems to be a great idea. 256 00:23:47,070 --> 00:23:50,970 I do not see any better person than him. 257 00:23:54,040 --> 00:23:57,200 Master Gyun was dismissed. 258 00:23:59,000 --> 00:24:01,770 This is very important for the diplomacy between the two countries. 259 00:24:01,970 --> 00:24:03,200 You will not have to look for someone else... 260 00:24:03,270 --> 00:24:07,040 when you have a perfect person for the position. 261 00:24:13,470 --> 00:24:14,770 I cannot. 262 00:24:15,170 --> 00:24:17,170 How could I greet him? 263 00:24:17,240 --> 00:24:18,940 It is the King's orders. 264 00:24:18,940 --> 00:24:21,240 Will you disobey him? 265 00:24:26,900 --> 00:24:28,040 Just do it. 266 00:24:35,200 --> 00:24:37,240 Now that Master Gyun is in charge, 267 00:24:37,340 --> 00:24:39,570 even if things go out of our plan, 268 00:24:39,700 --> 00:24:43,700 Master Gyun and the Princess will take full responsibility. 269 00:24:44,270 --> 00:24:45,540 That is right. 270 00:24:47,700 --> 00:24:50,900 Of course, it must go according to our plan. 271 00:24:51,000 --> 00:24:52,100 Sure. 272 00:24:56,940 --> 00:24:59,870 Your Highness, what brings you here? 273 00:24:59,970 --> 00:25:03,770 Master Jung, I have something to tell you alone. 274 00:25:18,940 --> 00:25:20,870 What is it that you want to say? 275 00:25:21,570 --> 00:25:22,640 Not long ago, 276 00:25:23,300 --> 00:25:25,800 Master Min was found dead. 277 00:25:27,200 --> 00:25:28,900 - Was he? - I have... 278 00:25:29,600 --> 00:25:32,070 his letter. 279 00:25:36,570 --> 00:25:38,740 Do you not want to know what is written inside? 280 00:25:39,800 --> 00:25:43,470 A traitor's letter. Should I be curious? 281 00:25:44,970 --> 00:25:46,540 He mentioned... 282 00:25:47,540 --> 00:25:49,270 about my mother in the letter. 283 00:25:52,070 --> 00:25:55,040 Now, are you curious? 284 00:26:01,140 --> 00:26:02,200 I... 285 00:26:02,970 --> 00:26:05,540 cannot leave this country... 286 00:26:06,070 --> 00:26:08,240 before I find the truth about all this. 287 00:26:11,570 --> 00:26:12,700 Your Highness, 288 00:26:13,170 --> 00:26:15,740 why are you telling me this by the way? 289 00:26:17,470 --> 00:26:19,400 Do you really not know? 290 00:26:20,770 --> 00:26:23,070 I am not sure what is written, but why did you not have... 291 00:26:23,340 --> 00:26:26,540 Office of Investigation take care of the dethroned queen's matter? 292 00:26:27,040 --> 00:26:28,570 A gag was put in place. 293 00:26:28,640 --> 00:26:31,700 You could be placed in danger. 294 00:26:33,570 --> 00:26:35,070 I am thinking as well. 295 00:26:35,070 --> 00:26:36,840 Do not think too hard. 296 00:26:37,140 --> 00:26:39,400 You are busy as is, preparing to greet your fiance. 297 00:26:39,540 --> 00:26:42,000 I clearly told you I will not... 298 00:26:42,570 --> 00:26:44,170 go to the Qing. 299 00:26:44,170 --> 00:26:46,770 The country's welfare is on the line. 300 00:26:47,140 --> 00:26:50,000 It is not something you can choose. 301 00:26:55,400 --> 00:26:58,540 Do you really want to stop your brother from becoming crown prince? 302 00:27:00,040 --> 00:27:01,900 What do you mean? 303 00:27:03,500 --> 00:27:06,870 We are discussing his becoming crown prince with the Qing at the moment. 304 00:27:09,070 --> 00:27:11,000 Things are on edge now. 305 00:27:11,040 --> 00:27:15,600 What would happen if the Prince of Qing's proposal is rejected? 306 00:28:09,740 --> 00:28:13,400 They are waiting at the Envoy Residence. 307 00:28:17,140 --> 00:28:18,170 Your Highness, 308 00:28:19,300 --> 00:28:20,600 what should we do? 309 00:28:42,800 --> 00:28:44,800 The Prince and the envoys arrived in the capital. 310 00:28:44,940 --> 00:28:47,370 They will be here soon. What should we do? 311 00:28:47,400 --> 00:28:50,300 Why is the Princess not here yet? 312 00:28:50,470 --> 00:28:53,370 She is coming, is she? 313 00:29:19,840 --> 00:29:22,170 This way. 314 00:29:43,800 --> 00:29:47,200 The Princess is here! 315 00:30:35,340 --> 00:30:38,770 You look more beautiful than ever, Your Highness. 316 00:30:40,500 --> 00:30:42,140 Thank you. 317 00:30:44,270 --> 00:30:46,770 This is the Prince of Qing. 318 00:30:52,170 --> 00:30:55,370 Hello, I am the Prince of Qing. 319 00:30:58,340 --> 00:31:00,140 Hello, I am Princess Hye Myung. 320 00:31:13,815 --> 00:31:18,815 {\an3}Subtitle ripped and resynced by redixion 321 00:31:18,840 --> 00:31:20,670 (My Sassy Girl) 322 00:31:20,840 --> 00:31:24,070 He seems to like the Princess very much. 323 00:31:24,070 --> 00:31:26,700 Should we send her away to the Qing like this? 324 00:31:26,740 --> 00:31:29,970 Think only about protecting your children. 325 00:31:30,070 --> 00:31:31,840 Do not go. 326 00:31:31,900 --> 00:31:34,470 The installation of the Crown Prince is on the line. 327 00:31:34,500 --> 00:31:37,440 She will have to go to the Qing. 328 00:31:37,670 --> 00:31:38,840 She died. 329 00:31:38,840 --> 00:31:40,840 I thought something great was written in the letter. 330 00:31:40,870 --> 00:31:42,640 No one was there. 331 00:31:42,640 --> 00:31:44,270 The Princess is being suspicious. 332 00:31:44,270 --> 00:31:45,800 Watch her closely. 333 00:31:45,900 --> 00:31:48,000 I need something that can be Master Jung's weakness. 334 00:31:48,070 --> 00:31:50,040 My lady. 335 00:31:50,100 --> 00:31:52,000 What is your wish? 336 00:31:52,100 --> 00:31:53,940 I can grant your wish. 23034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.