Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,569 --> 00:00:06,569
Episode 16
2
00:00:06,370 --> 00:00:09,270
I sent the invitation to the Prince of the Qing.
3
00:00:09,740 --> 00:00:11,600
Thankfully, he was glad.
4
00:00:11,670 --> 00:00:14,570
He wants to leave for Joseon soon.
5
00:00:15,270 --> 00:00:18,300
We have finished preparing for the stuff here.
6
00:00:18,540 --> 00:00:22,540
As soon as he is ready, we will set off.
7
00:00:23,670 --> 00:00:27,670
I hope you prepare well according to the plan.
8
00:00:31,870 --> 00:00:33,000
Good work.
9
00:00:35,900 --> 00:00:37,170
This is a token of my gratitude.
10
00:00:38,800 --> 00:00:41,370
He is looking forward to this visit.
11
00:00:41,370 --> 00:00:42,600
Do not worry.
12
00:00:42,840 --> 00:00:46,540
I will pay more for what you did for us once it finishes well.
13
00:00:48,900 --> 00:00:49,970
My lord.
14
00:00:50,470 --> 00:00:52,200
You have a guest.
15
00:01:04,440 --> 00:01:06,140
He told me to send the Princess to Qing...
16
00:01:06,540 --> 00:01:08,140
if I want to stop the dethronement.
17
00:01:11,900 --> 00:01:13,200
I do not know.
18
00:01:14,170 --> 00:01:16,600
What should I do to protect her?
19
00:01:16,740 --> 00:01:18,940
What should I do for her?
20
00:01:19,900 --> 00:01:22,270
You should not send her off like this.
21
00:01:29,240 --> 00:01:30,840
Are you out of your mind?
22
00:01:30,940 --> 00:01:33,270
The Princess seems to have tried to read the state records.
23
00:01:34,670 --> 00:01:36,700
- The state records? - Perhaps,
24
00:01:37,470 --> 00:01:40,470
she heard something from Master Min.
25
00:01:46,494 --> 00:01:51,494
{\an1}Subtitle ripped and resynced by redixion
26
00:02:04,570 --> 00:02:08,370
You know the Queen is behind the King's decisions.
27
00:02:09,440 --> 00:02:14,170
Rumors say that she and Prince Choo Seong are scheming to attack you.
28
00:02:15,040 --> 00:02:19,170
You must attack them first before they do.
29
00:02:22,270 --> 00:02:24,300
I have a nice plan.
30
00:02:26,870 --> 00:02:28,440
Before I tell you,
31
00:02:29,800 --> 00:02:32,040
you need to make me a promise.
32
00:02:34,470 --> 00:02:36,100
I want you to make me the next queen...
33
00:02:36,700 --> 00:02:39,940
once the Queen is gone.
34
00:02:44,240 --> 00:02:48,340
The Queen has loved Prince Choo Seong since a long time ago.
35
00:02:48,840 --> 00:02:50,600
Shut your trap!
36
00:02:50,670 --> 00:02:52,270
I have evidence.
37
00:02:53,940 --> 00:02:55,670
I have seen you just now,
38
00:02:56,340 --> 00:03:00,170
but I miss you already and am writing you a letter.
39
00:03:00,870 --> 00:03:03,570
When will my longing end?
40
00:03:04,770 --> 00:03:08,940
I know I must not do this, but my heart to you...
41
00:03:08,970 --> 00:03:13,240
I cannot believe she actually wrote this letter,
42
00:03:13,440 --> 00:03:15,140
but it is her writing for certain.
43
00:03:17,640 --> 00:03:21,370
This court lady has delivered the letters for them.
44
00:03:27,700 --> 00:03:28,970
Was this really...
45
00:03:29,770 --> 00:03:31,740
written by the Queen?
46
00:03:34,540 --> 00:03:37,770
I will punish you immediately if you lie.
47
00:03:38,000 --> 00:03:39,370
Please.
48
00:03:39,570 --> 00:03:43,300
I had no idea that they were...
49
00:03:43,800 --> 00:03:46,140
exchanging this kind of letters.
50
00:03:56,040 --> 00:03:57,170
This...
51
00:03:57,640 --> 00:04:01,270
will be more than enough to pay for your mother's medicine.
52
00:04:01,670 --> 00:04:02,940
Thank you.
53
00:04:55,640 --> 00:04:58,340
Search the whereabouts of the Jungungjeon servants...
54
00:04:58,940 --> 00:05:00,440
who worked 10 years ago.
55
00:05:00,640 --> 00:05:01,940
Why...
56
00:05:02,040 --> 00:05:03,900
I need to know now.
57
00:05:08,400 --> 00:05:09,400
Yes, Your Highness.
58
00:06:13,700 --> 00:06:16,540
What? Was your dream about the Princess?
59
00:06:23,740 --> 00:06:24,900
Have this.
60
00:06:25,240 --> 00:06:28,140
Mother has made this herbal tonic...
61
00:06:28,240 --> 00:06:31,810
despite all the fuss she made yesterday.
62
00:06:33,770 --> 00:06:35,570
Take this.
63
00:06:42,100 --> 00:06:43,900
The sun is up high.
64
00:06:44,540 --> 00:06:46,440
Are you not going to work?
65
00:07:16,810 --> 00:07:18,370
You gave him the herbal tonic...
66
00:07:18,370 --> 00:07:20,170
and saw him off.
67
00:07:20,700 --> 00:07:22,640
Are you really mad at him?
68
00:07:22,700 --> 00:07:25,500
Even so, I need to see my son off.
69
00:07:25,540 --> 00:07:27,370
Then why did you hide?
70
00:07:27,900 --> 00:07:29,810
Because I am angry now.
71
00:07:31,170 --> 00:07:32,940
Stop shaking your legs.
72
00:07:33,970 --> 00:07:35,970
Okay, so write on.
73
00:07:36,500 --> 00:07:40,570
"My lips and her lips meet."
74
00:07:40,570 --> 00:07:41,670
That is right.
75
00:07:42,770 --> 00:07:44,670
Do not act like you care about me.
76
00:07:44,840 --> 00:07:46,070
That is rude.
77
00:07:47,070 --> 00:07:51,840
"Then my hand starts to undress her top."
78
00:07:52,540 --> 00:07:54,810
"After then, my..."
79
00:07:56,970 --> 00:07:58,070
"Her..."
80
00:08:11,400 --> 00:08:12,600
What are you looking at?
81
00:08:13,070 --> 00:08:14,310
It must be hard for you.
82
00:08:14,900 --> 00:08:18,540
Of course, it is hard for him. He is jobless.
83
00:08:21,270 --> 00:08:23,200
This is really hard.
84
00:08:23,740 --> 00:08:26,140
Every time I read your books,
85
00:08:26,200 --> 00:08:27,540
I cannot help but sigh.
86
00:08:27,540 --> 00:08:29,340
- It is hard to turn a single page. - Why that...
87
00:08:29,440 --> 00:08:31,840
Our stories are so popular.
88
00:08:31,870 --> 00:08:33,740
Let us just stop.
89
00:08:34,070 --> 00:08:36,270
We do not meet standards.
90
00:08:36,340 --> 00:08:40,240
Even the Princess talked highly...
91
00:08:40,240 --> 00:08:41,900
of that book.
92
00:08:42,000 --> 00:08:43,900
Do you have any idea?
93
00:08:44,140 --> 00:08:46,970
Master, you have a visitor.
94
00:08:47,400 --> 00:08:48,440
Who is it?
95
00:08:49,100 --> 00:08:50,370
Not you.
96
00:08:50,640 --> 00:08:52,940
Master Gyun, you have a visitor.
97
00:08:55,840 --> 00:08:56,940
Here.
98
00:09:07,500 --> 00:09:08,640
Hi, Lady Da Yun.
99
00:09:11,100 --> 00:09:12,840
It has been a long time.
100
00:09:24,900 --> 00:09:28,840
I heard you went through a lot because of the Princess.
101
00:09:30,040 --> 00:09:31,100
That is not true.
102
00:09:31,100 --> 00:09:34,840
But you were dismissed.
103
00:09:37,240 --> 00:09:39,570
My family do not know about it yet.
104
00:09:39,600 --> 00:09:40,770
Please do not tell Gyun Hee.
105
00:09:41,540 --> 00:09:43,140
Of course, I will not.
106
00:09:44,170 --> 00:09:45,270
Thank you.
107
00:09:47,400 --> 00:09:50,540
I will ask for help to my father.
108
00:09:51,870 --> 00:09:54,070
If I tell him how unfair the situation was for you,
109
00:09:54,170 --> 00:09:56,240
- he will... - You do not need to.
110
00:09:59,970 --> 00:10:03,040
I will take care of my own business.
111
00:10:03,870 --> 00:10:05,840
It is not something you can step in on.
112
00:10:09,670 --> 00:10:11,440
I feel a distance...
113
00:10:12,770 --> 00:10:14,570
between me and you.
114
00:10:17,000 --> 00:10:18,540
I do not see a reason...
115
00:10:19,670 --> 00:10:21,570
why we should get closer.
116
00:10:38,540 --> 00:10:42,100
Like always, you are handsome.
117
00:10:42,310 --> 00:10:43,470
- Is that so? - Sure.
118
00:10:45,700 --> 00:10:46,870
Lady Da Yun.
119
00:10:48,340 --> 00:10:50,970
"I cannot live..."
120
00:10:51,400 --> 00:10:53,140
"without you."
121
00:10:53,270 --> 00:10:54,370
What do you think?
122
00:10:55,700 --> 00:10:58,640
That was such a sweet comment.
123
00:10:59,570 --> 00:11:02,070
Hey, you should call it a proposal,
124
00:11:02,140 --> 00:11:03,540
not a comment.
125
00:11:04,070 --> 00:11:05,370
Whatever.
126
00:11:05,940 --> 00:11:09,100
I just like how it is said. Sweet comment!
127
00:11:09,100 --> 00:11:11,400
Whatever.
128
00:11:12,400 --> 00:11:14,310
- Hold it higher. - Sorry.
129
00:11:15,200 --> 00:11:16,400
Goodness.
130
00:11:20,500 --> 00:11:21,600
Lady Da Yun.
131
00:11:23,400 --> 00:11:24,700
What did you need?
132
00:11:29,740 --> 00:11:31,000
I heard...
133
00:11:31,870 --> 00:11:33,770
- Gyun Woo got dismissed at last. - I know.
134
00:11:33,940 --> 00:11:35,440
Well, then.
135
00:11:37,040 --> 00:11:38,440
Well...
136
00:11:39,270 --> 00:11:40,370
Lady Da Yun.
137
00:11:50,470 --> 00:11:53,440
- It is all right. - Do not be upset.
138
00:11:54,440 --> 00:11:56,270
Is it funny to you?
139
00:11:56,840 --> 00:12:00,240
You punks!
140
00:12:00,440 --> 00:12:01,900
I will get going first.
141
00:12:09,240 --> 00:12:12,670
Your Majesty, a messenger came from Qing.
142
00:12:13,670 --> 00:12:15,370
(The Prince of Qing is coming.)
143
00:12:20,970 --> 00:12:23,270
(The Prince of Qing is coming.)
144
00:12:30,470 --> 00:12:32,240
The Prince of Qing is coming.
145
00:12:35,470 --> 00:12:39,040
He plans to propose to you and go back with you.
146
00:12:43,370 --> 00:12:44,700
I am not going.
147
00:12:45,840 --> 00:12:48,770
Are you going to cause your father another trouble?
148
00:12:50,810 --> 00:12:51,940
That will...
149
00:12:52,740 --> 00:12:55,570
work as a huge disadvantage for the Prince in the future.
150
00:13:16,070 --> 00:13:18,770
I wish to go to my mother.
151
00:13:19,440 --> 00:13:21,440
Eat this and regain your health.
152
00:13:21,840 --> 00:13:24,200
Everyone is worried about you.
153
00:13:26,700 --> 00:13:29,340
Let me go to my mother.
154
00:13:29,600 --> 00:13:31,040
You are facing your mother now.
155
00:13:31,970 --> 00:13:33,640
Why would you say so?
156
00:13:35,570 --> 00:13:38,340
Stop whining and eat this.
157
00:13:46,140 --> 00:13:49,310
Your being like this will only make your brother suffer.
158
00:13:50,270 --> 00:13:52,070
Your dead mother is a sinner.
159
00:13:52,140 --> 00:13:53,340
Are you going to...
160
00:13:54,810 --> 00:13:57,100
make the Prince be the son of the sinner?
161
00:14:22,470 --> 00:14:26,070
You always hide behind the Prince.
162
00:14:28,400 --> 00:14:29,440
But...
163
00:14:30,500 --> 00:14:33,270
your threat will not work anymore.
164
00:14:34,640 --> 00:14:38,000
I am no longer a child from 10 years ago...
165
00:14:38,240 --> 00:14:40,400
who was so scared of you.
166
00:15:06,600 --> 00:15:09,810
I am not sure what I should do.
167
00:15:13,340 --> 00:15:16,310
Approve the royal marriage.
168
00:15:18,740 --> 00:15:21,540
- Mother. - If the Prince comes,
169
00:15:22,310 --> 00:15:24,700
it will be harder to refuse.
170
00:15:27,470 --> 00:15:28,700
But...
171
00:15:30,200 --> 00:15:33,270
the Princess is already their target.
172
00:15:33,470 --> 00:15:35,140
At least for her sake,
173
00:15:35,340 --> 00:15:38,700
it would be better that way.
174
00:15:58,470 --> 00:15:59,640
Gosh, it stinks.
175
00:16:00,240 --> 00:16:02,340
- What a savage. - Seriously.
176
00:16:03,070 --> 00:16:04,200
Goodness.
177
00:16:09,370 --> 00:16:13,740
I had no idea you enjoy eating fermented skate.
178
00:16:14,200 --> 00:16:17,570
How do you manage to eat that stinky fish?
179
00:16:17,570 --> 00:16:19,470
Taste some first.
180
00:16:19,740 --> 00:16:22,300
First time is always the hardest, but you'll get addicted right away.
181
00:16:22,400 --> 00:16:23,640
I guarantee...
182
00:16:26,840 --> 00:16:28,140
I guarantee...
183
00:16:28,640 --> 00:16:32,200
that you will start to crave this even in your sleep.
184
00:16:38,170 --> 00:16:39,570
You guarantee what?
185
00:16:46,170 --> 00:16:49,040
There he goes again. He might have bipolar disorder.
186
00:17:09,200 --> 00:17:10,570
My apologies.
187
00:17:11,500 --> 00:17:14,340
How could you be in this with her?
188
00:17:14,640 --> 00:17:17,900
Was being dismissed not enough?
189
00:17:22,340 --> 00:17:25,170
The King is entering inside.
190
00:17:45,470 --> 00:17:47,840
You lost weight.
191
00:17:49,170 --> 00:17:50,300
It is not true.
192
00:17:52,170 --> 00:17:53,370
Hye Myung.
193
00:17:56,100 --> 00:17:58,870
Do you still have nothing to say to me?
194
00:18:06,570 --> 00:18:10,940
The Prince of Qing is coming to see you.
195
00:18:14,670 --> 00:18:16,640
Prepare to greet him.
196
00:18:17,540 --> 00:18:18,670
Father.
197
00:18:21,440 --> 00:18:23,870
Are you accepting the royal marriage?
198
00:18:23,940 --> 00:18:28,170
It is time you get married now.
199
00:18:31,740 --> 00:18:33,300
I cannot go.
200
00:18:37,040 --> 00:18:38,240
I need to find...
201
00:18:39,240 --> 00:18:40,640
Mother.
202
00:18:43,570 --> 00:18:46,540
What did you just say?
203
00:18:54,540 --> 00:18:57,470
Do you remember this?
204
00:19:13,000 --> 00:19:16,040
I heard you gave this ring to her.
205
00:19:17,400 --> 00:19:19,200
Even on the day she was dethroned,
206
00:19:20,370 --> 00:19:21,970
she had this on her finger.
207
00:19:26,400 --> 00:19:29,170
Master Min brought this to me...
208
00:19:29,570 --> 00:19:31,070
after meeting with my mother three years ago.
209
00:19:38,200 --> 00:19:39,340
Is she...
210
00:19:40,370 --> 00:19:41,770
alive?
211
00:19:43,670 --> 00:19:44,770
I...
212
00:19:45,670 --> 00:19:47,200
believe so.
213
00:19:56,500 --> 00:19:58,970
You asked me why I did not say anything.
214
00:19:59,800 --> 00:20:01,500
I could not.
215
00:20:03,970 --> 00:20:08,270
Because you put a gag about Mother.
216
00:20:08,700 --> 00:20:10,300
You did not permit me...
217
00:20:10,840 --> 00:20:13,370
to even say I missed her.
218
00:20:18,200 --> 00:20:20,070
I am not going anywhere.
219
00:20:21,800 --> 00:20:23,340
I cannot.
220
00:20:36,240 --> 00:20:38,740
Good work, everyone.
221
00:20:38,740 --> 00:20:41,570
He was going to approve anyway, so why did he resist?
222
00:20:41,600 --> 00:20:45,900
Everything will be over once things work out well with the Qing.
223
00:20:45,970 --> 00:20:48,040
There must not be any mistakes.
224
00:20:48,070 --> 00:20:51,600
We have prepared everything thoroughly.
225
00:20:51,640 --> 00:20:53,840
This is like killing 2 birds with 1 stone.
226
00:20:53,840 --> 00:20:56,870
Sending the annoying Princess off and making a profit out of it.
227
00:20:57,140 --> 00:20:59,270
It is going as we planned.
228
00:20:59,500 --> 00:21:03,700
Let us cheer to celebrate it!
229
00:21:03,740 --> 00:21:06,870
Good. I will pour you a drink too.
230
00:21:11,670 --> 00:21:14,370
- Master. - Goodness!
231
00:21:14,370 --> 00:21:16,340
Why have you not visited us recently?
232
00:21:16,370 --> 00:21:18,070
I missed you.
233
00:21:18,170 --> 00:21:20,270
Hello, Hyang Dan.
234
00:21:21,070 --> 00:21:23,070
- Good. - Let us go in.
235
00:21:23,070 --> 00:21:25,000
- I am going in. - Let him in.
236
00:21:25,900 --> 00:21:27,400
Goodness.
237
00:21:28,340 --> 00:21:30,340
I had no idea a dead body was under the floor.
238
00:21:35,670 --> 00:21:36,800
This way.
239
00:21:52,400 --> 00:21:54,600
Your Highness, this is...
240
00:21:55,340 --> 00:21:56,570
Do you like it?
241
00:21:58,240 --> 00:21:59,800
It is so pretty.
242
00:22:00,570 --> 00:22:03,300
They say lovebirds love and care for their mate...
243
00:22:03,500 --> 00:22:06,770
once they find one until the end.
244
00:22:07,840 --> 00:22:12,200
I wish to live a happy life with you like those lovebirds.
245
00:22:13,540 --> 00:22:14,700
Your Highness.
246
00:23:14,000 --> 00:23:15,300
The Prince of Qing?
247
00:23:16,140 --> 00:23:19,040
He is on his way to propose to the Princess.
248
00:23:19,100 --> 00:23:22,570
It has been several days since he crossed the border.
249
00:23:26,600 --> 00:23:29,370
Master Gyun will greet him?
250
00:23:30,840 --> 00:23:33,170
He is the perfect person to be in charge.
251
00:23:34,040 --> 00:23:36,640
He studied abroad, so he knows well about the Qing.
252
00:23:36,740 --> 00:23:38,470
We do not need translators.
253
00:23:38,540 --> 00:23:39,670
Also,
254
00:23:40,900 --> 00:23:42,940
he is close to the Princess.
255
00:23:43,370 --> 00:23:46,970
That seems to be a great idea.
256
00:23:47,070 --> 00:23:50,970
I do not see any better person than him.
257
00:23:54,040 --> 00:23:57,200
Master Gyun was dismissed.
258
00:23:59,000 --> 00:24:01,770
This is very important for the diplomacy between the two countries.
259
00:24:01,970 --> 00:24:03,200
You will not have to look for someone else...
260
00:24:03,270 --> 00:24:07,040
when you have a perfect person for the position.
261
00:24:13,470 --> 00:24:14,770
I cannot.
262
00:24:15,170 --> 00:24:17,170
How could I greet him?
263
00:24:17,240 --> 00:24:18,940
It is the King's orders.
264
00:24:18,940 --> 00:24:21,240
Will you disobey him?
265
00:24:26,900 --> 00:24:28,040
Just do it.
266
00:24:35,200 --> 00:24:37,240
Now that Master Gyun is in charge,
267
00:24:37,340 --> 00:24:39,570
even if things go out of our plan,
268
00:24:39,700 --> 00:24:43,700
Master Gyun and the Princess will take full responsibility.
269
00:24:44,270 --> 00:24:45,540
That is right.
270
00:24:47,700 --> 00:24:50,900
Of course, it must go according to our plan.
271
00:24:51,000 --> 00:24:52,100
Sure.
272
00:24:56,940 --> 00:24:59,870
Your Highness, what brings you here?
273
00:24:59,970 --> 00:25:03,770
Master Jung, I have something to tell you alone.
274
00:25:18,940 --> 00:25:20,870
What is it that you want to say?
275
00:25:21,570 --> 00:25:22,640
Not long ago,
276
00:25:23,300 --> 00:25:25,800
Master Min was found dead.
277
00:25:27,200 --> 00:25:28,900
- Was he? - I have...
278
00:25:29,600 --> 00:25:32,070
his letter.
279
00:25:36,570 --> 00:25:38,740
Do you not want to know what is written inside?
280
00:25:39,800 --> 00:25:43,470
A traitor's letter. Should I be curious?
281
00:25:44,970 --> 00:25:46,540
He mentioned...
282
00:25:47,540 --> 00:25:49,270
about my mother in the letter.
283
00:25:52,070 --> 00:25:55,040
Now, are you curious?
284
00:26:01,140 --> 00:26:02,200
I...
285
00:26:02,970 --> 00:26:05,540
cannot leave this country...
286
00:26:06,070 --> 00:26:08,240
before I find the truth about all this.
287
00:26:11,570 --> 00:26:12,700
Your Highness,
288
00:26:13,170 --> 00:26:15,740
why are you telling me this by the way?
289
00:26:17,470 --> 00:26:19,400
Do you really not know?
290
00:26:20,770 --> 00:26:23,070
I am not sure what is written, but why did you not have...
291
00:26:23,340 --> 00:26:26,540
Office of Investigation take care of the dethroned queen's matter?
292
00:26:27,040 --> 00:26:28,570
A gag was put in place.
293
00:26:28,640 --> 00:26:31,700
You could be placed in danger.
294
00:26:33,570 --> 00:26:35,070
I am thinking as well.
295
00:26:35,070 --> 00:26:36,840
Do not think too hard.
296
00:26:37,140 --> 00:26:39,400
You are busy as is, preparing to greet your fiance.
297
00:26:39,540 --> 00:26:42,000
I clearly told you I will not...
298
00:26:42,570 --> 00:26:44,170
go to the Qing.
299
00:26:44,170 --> 00:26:46,770
The country's welfare is on the line.
300
00:26:47,140 --> 00:26:50,000
It is not something you can choose.
301
00:26:55,400 --> 00:26:58,540
Do you really want to stop your brother from becoming crown prince?
302
00:27:00,040 --> 00:27:01,900
What do you mean?
303
00:27:03,500 --> 00:27:06,870
We are discussing his becoming crown prince with the Qing at the moment.
304
00:27:09,070 --> 00:27:11,000
Things are on edge now.
305
00:27:11,040 --> 00:27:15,600
What would happen if the Prince of Qing's proposal is rejected?
306
00:28:09,740 --> 00:28:13,400
They are waiting at the Envoy Residence.
307
00:28:17,140 --> 00:28:18,170
Your Highness,
308
00:28:19,300 --> 00:28:20,600
what should we do?
309
00:28:42,800 --> 00:28:44,800
The Prince and the envoys arrived in the capital.
310
00:28:44,940 --> 00:28:47,370
They will be here soon. What should we do?
311
00:28:47,400 --> 00:28:50,300
Why is the Princess not here yet?
312
00:28:50,470 --> 00:28:53,370
She is coming, is she?
313
00:29:19,840 --> 00:29:22,170
This way.
314
00:29:43,800 --> 00:29:47,200
The Princess is here!
315
00:30:35,340 --> 00:30:38,770
You look more beautiful than ever, Your Highness.
316
00:30:40,500 --> 00:30:42,140
Thank you.
317
00:30:44,270 --> 00:30:46,770
This is the Prince of Qing.
318
00:30:52,170 --> 00:30:55,370
Hello, I am the Prince of Qing.
319
00:30:58,340 --> 00:31:00,140
Hello, I am Princess Hye Myung.
320
00:31:13,815 --> 00:31:18,815
{\an3}Subtitle ripped and resynced by redixion
321
00:31:18,840 --> 00:31:20,670
(My Sassy Girl)
322
00:31:20,840 --> 00:31:24,070
He seems to like the Princess very much.
323
00:31:24,070 --> 00:31:26,700
Should we send her away to the Qing like this?
324
00:31:26,740 --> 00:31:29,970
Think only about protecting your children.
325
00:31:30,070 --> 00:31:31,840
Do not go.
326
00:31:31,900 --> 00:31:34,470
The installation of the Crown Prince is on the line.
327
00:31:34,500 --> 00:31:37,440
She will have to go to the Qing.
328
00:31:37,670 --> 00:31:38,840
She died.
329
00:31:38,840 --> 00:31:40,840
I thought something great was written in the letter.
330
00:31:40,870 --> 00:31:42,640
No one was there.
331
00:31:42,640 --> 00:31:44,270
The Princess is being suspicious.
332
00:31:44,270 --> 00:31:45,800
Watch her closely.
333
00:31:45,900 --> 00:31:48,000
I need something that can be Master Jung's weakness.
334
00:31:48,070 --> 00:31:50,040
My lady.
335
00:31:50,100 --> 00:31:52,000
What is your wish?
336
00:31:52,100 --> 00:31:53,940
I can grant your wish.
23034
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.