All language subtitles for Mirror of the Witch.S01E15.x265.720p.NF.WEB-DL.srt - eng(2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,589 --> 00:00:06,632 SECRET HEALER 2 00:00:44,253 --> 00:00:47,547 SECRET HEALER 3 00:00:48,674 --> 00:00:50,050 EPISODE 15 4 00:00:51,885 --> 00:00:53,929 You're going to cure me of my illness? 5 00:00:55,305 --> 00:00:58,100 Even the renowned royal physicians of Joseon could not cure it. 6 00:00:59,560 --> 00:01:00,978 But a petty person like you... 7 00:01:01,645 --> 00:01:02,980 Do you think you can cure me? 8 00:01:03,272 --> 00:01:06,692 Your condition cannot be cured by physicians. 9 00:01:08,026 --> 00:01:09,903 You were seen by dozens of physicians 10 00:01:09,987 --> 00:01:12,030 and you must have taken hundreds of different medications, 11 00:01:12,531 --> 00:01:13,699 but they could not cure you 12 00:01:14,283 --> 00:01:16,702 because it's not something that medicine can cure. 13 00:01:16,952 --> 00:01:17,786 So, 14 00:01:18,745 --> 00:01:21,540 are you saying Hong-joo's black magic is the cause? 15 00:01:22,207 --> 00:01:23,041 Yes, Your Majesty. 16 00:01:23,750 --> 00:01:25,669 I fell into her trap, too. 17 00:01:26,169 --> 00:01:29,339 And now, she has you by her side. 18 00:01:30,299 --> 00:01:31,883 Nobody has been able to cure your illness 19 00:01:32,467 --> 00:01:34,261 and no one could find out what caused it. 20 00:01:35,804 --> 00:01:38,682 It has to be Hong-joo's black magic. 21 00:01:42,144 --> 00:01:44,354 I don't want to trust her 22 00:01:45,814 --> 00:01:47,482 but I don't want to trust you even more. 23 00:01:49,067 --> 00:01:50,235 If you wish to spare your life, 24 00:01:51,987 --> 00:01:52,821 leave now. 25 00:01:54,406 --> 00:01:56,199 What will you do if your illness doesn't get better 26 00:01:56,783 --> 00:01:58,327 even after you sacrifice the princess 27 00:01:58,577 --> 00:02:00,495 as you were told to do? 28 00:02:01,079 --> 00:02:04,583 You'll suffer from your illness for the rest of your life. 29 00:02:06,460 --> 00:02:09,463 This is your only chance to be cured. 30 00:02:11,298 --> 00:02:12,924 Aren't you talking to a petty thing like me 31 00:02:13,842 --> 00:02:16,386 because you're desperate to get better? 32 00:02:31,276 --> 00:02:32,110 One day. 33 00:02:34,279 --> 00:02:35,322 I'll give you one day. 34 00:02:36,239 --> 00:02:37,532 Go ahead and prove yourself. 35 00:02:38,867 --> 00:02:40,452 If you cannot do so, 36 00:02:41,995 --> 00:02:43,830 I'll take your life 37 00:02:45,916 --> 00:02:47,042 and the Princess' life as well. 38 00:02:48,543 --> 00:02:51,922 Our lives depend on that one day 39 00:02:53,673 --> 00:02:56,802 so please help me so I can do my best 40 00:02:58,178 --> 00:02:59,262 to cure your illness. 41 00:03:01,348 --> 00:03:02,808 What do you want me to help you with? 42 00:03:03,558 --> 00:03:09,648 Please lock up Hong-joo for a day so that she doesn't interfere. 43 00:03:26,373 --> 00:03:27,749 Are you all right, my lord? 44 00:03:34,005 --> 00:03:35,882 What did you do to me? 45 00:03:37,008 --> 00:03:39,553 I was testing your ability. 46 00:03:41,054 --> 00:03:44,641 The ability that was given to Lord Choi was transferred to you. 47 00:03:45,350 --> 00:03:47,769 So I just helped you realize that ability in you. 48 00:03:50,397 --> 00:03:52,733 It's the first time that this power manifested in you 49 00:03:53,442 --> 00:03:55,193 so it will take some time to get used to it. 50 00:03:56,528 --> 00:03:57,738 What power are you talking about? 51 00:03:59,030 --> 00:04:02,284 Have you heard of the True Samadhi Fire? 52 00:04:05,245 --> 00:04:07,330 It's the power to control the sacred fire. 53 00:04:09,666 --> 00:04:10,876 What do you mean? 54 00:04:13,378 --> 00:04:14,212 How could I... 55 00:04:15,172 --> 00:04:17,007 I understand that you're confused. 56 00:04:18,049 --> 00:04:21,428 But the True Samadhi Fire is the fire that purifies curses. 57 00:04:23,054 --> 00:04:26,266 You have the power to lift the Princess' curse. 58 00:04:29,186 --> 00:04:34,024 You're the only one who can save Yeon-hee. 59 00:04:43,408 --> 00:04:44,868 If this is too much to process, 60 00:04:45,702 --> 00:04:48,997 you should consult with Lord Choi and ask him what to do. 61 00:04:50,916 --> 00:04:53,835 He must have a solution for you. 62 00:05:40,590 --> 00:05:42,217 I have a question for you. 63 00:05:45,011 --> 00:05:47,430 I believe your ability has been transferred to me. 64 00:05:48,181 --> 00:05:49,808 I can control the True Samadhi Fire now, 65 00:05:50,559 --> 00:05:52,602 but I don't know what to do with this power. 66 00:05:53,311 --> 00:05:55,063 You're taking the same path as me. 67 00:05:56,189 --> 00:05:59,609 Use your ability to purify the Princess' curse. 68 00:06:00,485 --> 00:06:02,988 Would it only get rid of the wickedness in her? 69 00:06:06,616 --> 00:06:07,450 Back then, 70 00:06:08,159 --> 00:06:10,620 I should have killed the cursed Princess with the True Samadhi Fire. 71 00:06:11,329 --> 00:06:12,163 But I didn't. 72 00:06:13,164 --> 00:06:17,961 I regret thinking that I could lift her curse without killing her. 73 00:06:19,129 --> 00:06:21,089 You tried to kill Yeon-hee? 74 00:06:22,090 --> 00:06:23,008 You did? 75 00:06:23,592 --> 00:06:26,052 You know that she's under that wicked curse. 76 00:06:27,762 --> 00:06:29,723 But when you took her to the Black Forest... 77 00:06:41,776 --> 00:06:45,113 So, what do you need me to do? 78 00:06:46,865 --> 00:06:51,745 Help Hong-joo kill the cursed Princess to protect Yeon-hee. 79 00:06:52,454 --> 00:06:55,749 That's precisely the reason you inherited my ability. 80 00:06:57,334 --> 00:06:58,418 You want me to help Hong-joo? 81 00:07:01,838 --> 00:07:03,256 Is that your wish? 82 00:07:08,845 --> 00:07:10,805 That's what you should do to protect the royal family. 83 00:07:37,791 --> 00:07:38,625 What's the matter? 84 00:07:48,051 --> 00:07:48,885 I don't think... 85 00:07:50,553 --> 00:07:52,389 I'll be receiving treatment from you today. 86 00:07:59,521 --> 00:08:00,355 I'm afraid... 87 00:08:01,940 --> 00:08:03,316 I have to put you in prison for a day. 88 00:08:05,443 --> 00:08:06,903 What's the reason? 89 00:08:08,488 --> 00:08:12,450 You told me to do as you say if I want to live. 90 00:08:13,284 --> 00:08:14,119 In order to do that 91 00:08:15,245 --> 00:08:16,871 I need to stay away from you today. 92 00:08:18,999 --> 00:08:21,334 You may be in a lot of pain today. 93 00:08:22,335 --> 00:08:27,340 What are you planning that is making you endure such great pain? 94 00:08:29,634 --> 00:08:30,885 Don't be suspicious. 95 00:08:32,762 --> 00:08:36,224 You'll know after today. 96 00:08:42,147 --> 00:08:42,981 Yes, Your Majesty. 97 00:08:44,649 --> 00:08:47,986 I'll follow your orders. 98 00:09:12,010 --> 00:09:13,636 Jun is at Gangnyeongjeon. 99 00:09:14,220 --> 00:09:15,055 What should I do? 100 00:09:15,889 --> 00:09:18,308 Don't do anything. It's nothing to fret over. 101 00:09:46,169 --> 00:09:47,295 If Your Majesty would allow it 102 00:09:48,296 --> 00:09:49,798 I would like to take a look at your wounds. 103 00:10:04,896 --> 00:10:06,189 Please remove your robe. 104 00:10:08,399 --> 00:10:11,444 I'll be able to make a better diagnosis once I get a better look. 105 00:10:58,867 --> 00:10:59,826 I apologize, Your Majesty. 106 00:11:05,790 --> 00:11:09,878 Do you see any evidence that points to black magic? 107 00:11:11,713 --> 00:11:16,467 I don't see any signs of black magic. 108 00:11:18,678 --> 00:11:19,512 What? 109 00:11:20,471 --> 00:11:24,017 Did you lie to me? 110 00:11:29,647 --> 00:11:30,481 Your Majesty. 111 00:11:32,025 --> 00:11:34,652 Students don't learn if they don't trust their teachers. 112 00:11:35,403 --> 00:11:38,281 And patients don't get better if they don't trust their doctors. 113 00:11:39,657 --> 00:11:43,244 I am the royal physician for the day so I want you to trust me. 114 00:11:44,913 --> 00:11:46,623 Are you trying to lecture me? 115 00:11:47,415 --> 00:11:48,625 You must be severely mistaken. 116 00:11:49,500 --> 00:11:51,085 I am only allowing you to do this 117 00:11:51,628 --> 00:11:54,923 because you said you would heal me from this black magic. 118 00:11:55,089 --> 00:11:57,717 You should watch your words or else. 119 00:11:58,593 --> 00:12:02,472 I'll cut off your head and throw it to the Princess. 120 00:12:26,913 --> 00:12:28,915 What's Jun planning to do? 121 00:12:30,333 --> 00:12:31,167 My lord. 122 00:12:32,752 --> 00:12:33,586 Speak. 123 00:12:34,212 --> 00:12:36,172 What's he doing with the King? 124 00:12:38,049 --> 00:12:41,052 You can fight it, my lord. 125 00:12:42,095 --> 00:12:44,055 He is probably trying to save the Princess. 126 00:12:45,598 --> 00:12:46,432 Please... 127 00:12:47,266 --> 00:12:48,726 Please don't give up, my lord. 128 00:12:50,436 --> 00:12:51,521 Yeon-hee... 129 00:12:53,314 --> 00:12:56,359 may die, my lord. 130 00:13:15,878 --> 00:13:17,255 You're okay... 131 00:13:19,424 --> 00:13:20,258 for now. 132 00:13:31,352 --> 00:13:33,146 What happened to him? 133 00:13:34,272 --> 00:13:38,026 He lost all of his power while making a ritual boundary for Yeon-hee 134 00:13:38,776 --> 00:13:40,236 and he was possessed by the black magic. 135 00:13:41,654 --> 00:13:42,488 What? 136 00:13:43,656 --> 00:13:45,825 What will happen to him, then? 137 00:13:48,453 --> 00:13:49,287 I don't know. 138 00:13:50,413 --> 00:13:52,165 He hasn't been completely taken over. 139 00:13:53,332 --> 00:13:54,959 He's fighting it as hard as he can. 140 00:13:55,168 --> 00:13:56,586 Is there any way I can help? 141 00:14:04,469 --> 00:14:05,887 What happened with the King? 142 00:14:08,431 --> 00:14:10,767 I looked at his body and all over his room 143 00:14:11,809 --> 00:14:13,853 but I could not find any signs of black magic. 144 00:14:15,104 --> 00:14:17,690 I wanted to ask Lord Choi what to do next. 145 00:14:21,778 --> 00:14:22,820 We don't have much time. 146 00:14:23,237 --> 00:14:25,823 I need to go through Yeon-hee's books about magic. 147 00:14:37,919 --> 00:14:40,254 Verbal Spell 148 00:14:40,713 --> 00:14:42,965 A verbal spell. That could be it. 149 00:14:43,549 --> 00:14:45,134 You wouldn't need a medium. 150 00:14:46,094 --> 00:14:47,345 What's that? 151 00:14:49,764 --> 00:14:52,016 It's putting a spell on someone using words. 152 00:15:01,692 --> 00:15:03,569 Everyone will try to kill you. 153 00:15:05,154 --> 00:15:06,614 They will look down on you 154 00:15:07,949 --> 00:15:09,826 and curse you behind your back. 155 00:15:11,035 --> 00:15:12,745 No matter how hard you try, 156 00:15:13,871 --> 00:15:16,999 you'll never escape this pain. 157 00:15:21,921 --> 00:15:24,382 If she did cast her black magic by using a spell 158 00:15:25,049 --> 00:15:26,175 how can we lift the spell? 159 00:15:27,427 --> 00:15:29,720 The only way I know is to destroy the medium. 160 00:15:30,721 --> 00:15:33,182 If there is no medium, it's much harder. 161 00:15:36,602 --> 00:15:38,104 Lord Choi would know how. 162 00:15:47,113 --> 00:15:47,947 Where are you going? 163 00:15:50,950 --> 00:15:52,034 There is something I must ask. 164 00:15:53,077 --> 00:15:56,414 Hong-joo used black magic on the King without using a medium. 165 00:15:57,582 --> 00:15:59,333 Master Yo-gwang said that she put a spell on him. 166 00:16:00,042 --> 00:16:01,252 Is there a way to lift the spell? 167 00:16:03,212 --> 00:16:06,257 You do know how to lift it, don't you? Please tell me. 168 00:16:07,550 --> 00:16:08,384 There is no way. 169 00:16:09,886 --> 00:16:10,720 Are you sure? 170 00:16:11,429 --> 00:16:13,264 If there was a way, why wouldn't I have told you? 171 00:16:14,557 --> 00:16:15,850 Yeon-hee's life is at stake. 172 00:16:16,267 --> 00:16:18,102 Please think about it. 173 00:16:19,520 --> 00:16:20,980 I also want Yeon-hee to live. 174 00:16:22,106 --> 00:16:23,107 Although it breaks my heart, 175 00:16:24,066 --> 00:16:25,693 there just isn't a way. 176 00:16:28,362 --> 00:16:29,739 She has to accept her fate. 177 00:16:44,462 --> 00:16:46,589 It's not you who is answering, is it? 178 00:16:50,760 --> 00:16:53,054 You've been acting as a royal physician. 179 00:16:56,974 --> 00:17:00,853 Even if you knew you wouldn't be able to do anything. 180 00:17:09,654 --> 00:17:10,655 If it's not me, 181 00:17:11,614 --> 00:17:13,241 who do you think is talking? 182 00:17:15,034 --> 00:17:17,328 -I said everything that I know. -I said everything that I know. 183 00:17:22,667 --> 00:17:25,836 You wanted to protect Yeon-hee. 184 00:17:26,963 --> 00:17:29,840 Didn't you ask me to protect her now that you're unable to do so? 185 00:17:41,561 --> 00:17:42,895 Why wouldn't I tell you if I knew? 186 00:17:45,815 --> 00:17:46,732 If you cannot believe me, 187 00:17:48,192 --> 00:17:50,945 you should go find out yourself if there is a way or not. 188 00:17:53,364 --> 00:17:55,658 Your body and soul belong to me now. 189 00:17:56,200 --> 00:17:59,203 You can neither throw away your life nor move your body as you will. 190 00:18:00,788 --> 00:18:02,832 My lord! 191 00:18:03,332 --> 00:18:04,166 Are you okay? 192 00:18:04,542 --> 00:18:05,876 My lord! 193 00:18:07,461 --> 00:18:08,754 Don't be in despair. 194 00:18:09,422 --> 00:18:12,133 You just need to stay like this. 195 00:18:12,842 --> 00:18:13,759 Read the Book of Curses. 196 00:18:16,971 --> 00:18:20,558 There are a lot of things that you need to do for me. 197 00:18:30,192 --> 00:18:33,571 I completely understand what you're telling me. 198 00:18:48,294 --> 00:18:49,712 I'm here for the next shift. 199 00:18:50,087 --> 00:18:51,047 Is my shift already over? 200 00:18:51,756 --> 00:18:54,008 Then, take care. 201 00:18:55,426 --> 00:18:57,053 My goodness. 202 00:19:12,610 --> 00:19:13,444 Yeon-hee. 203 00:19:19,700 --> 00:19:20,576 We don't have much time. 204 00:19:21,410 --> 00:19:23,037 Are you okay? Are you hurt? 205 00:19:25,331 --> 00:19:26,165 I am fine. 206 00:19:26,415 --> 00:19:30,336 I think we can prove the King's illness is caused by black magic. 207 00:19:31,671 --> 00:19:34,799 Lord Choi said the solution must be in the Book of Curses. 208 00:19:36,884 --> 00:19:38,678 -Did my father say that? -Yes. 209 00:19:39,845 --> 00:19:41,764 Black magic attacks people's weaknesses. 210 00:19:42,181 --> 00:19:45,017 And His Majesty seems to harbor deep sorrows. 211 00:19:47,353 --> 00:19:48,688 The Book of Curses has the answer. 212 00:19:50,773 --> 00:19:52,817 His Majesty needs to open himself up. 213 00:19:54,151 --> 00:19:56,028 We need something that will make him speak the truth. 214 00:19:57,863 --> 00:19:58,864 Do you mean a truth potion? 215 00:20:00,533 --> 00:20:01,575 If the potion works, 216 00:20:02,785 --> 00:20:04,912 it might dispel the black magic that is binding His Majesty. 217 00:20:06,372 --> 00:20:08,916 Poria cocos, asparagus, barberry, 218 00:20:08,999 --> 00:20:10,459 -and... -But... 219 00:20:11,377 --> 00:20:13,504 if he doesn't have the will to tell the truth 220 00:20:13,754 --> 00:20:15,047 the potion won't work. 221 00:20:15,464 --> 00:20:17,967 Still, we must try it. I'll make the potion. 222 00:20:20,344 --> 00:20:21,387 We need to leave now. 223 00:20:26,350 --> 00:20:28,894 Seo-ri, you need to come with us. 224 00:20:29,353 --> 00:20:31,564 Let's get out of here and light the candles. 225 00:20:33,274 --> 00:20:34,108 No. 226 00:20:36,318 --> 00:20:37,570 I did nothing wrong. 227 00:20:39,447 --> 00:20:41,741 I came into the Palace because I don't want to hide anymore. 228 00:20:44,160 --> 00:20:45,035 I'll clear my name. 229 00:20:46,787 --> 00:20:48,038 I won't run any longer. 230 00:20:54,044 --> 00:20:56,297 Okay. Trust me and wait here. 231 00:20:59,800 --> 00:21:00,634 Jun. 232 00:21:03,095 --> 00:21:05,431 Did my father really tell you a solution? 233 00:21:06,182 --> 00:21:10,728 He came here with Hong-joo, but he seemed strange. 234 00:21:15,357 --> 00:21:18,402 Yeon-hee, don't worry and wait a little longer. 235 00:21:18,694 --> 00:21:19,987 I'll come back for you soon. 236 00:21:41,217 --> 00:21:42,927 -Barberries. -Blackberries? 237 00:21:44,512 --> 00:21:46,639 Blackberries... 238 00:21:47,848 --> 00:21:48,682 Here you go. 239 00:21:50,267 --> 00:21:52,061 -It's "Bar." Barberries. -Blackberries. 240 00:21:53,729 --> 00:21:55,773 Repeat after me. Barberries. 241 00:21:56,398 --> 00:21:57,608 -Barberries. -Blackberries? 242 00:21:57,733 --> 00:21:59,944 -It's "Bar." -Bar... 243 00:22:00,027 --> 00:22:01,111 -Barberries. -Barberries. 244 00:22:01,946 --> 00:22:02,947 Oh, my gosh. 245 00:22:05,699 --> 00:22:06,534 Barberries. 246 00:22:09,245 --> 00:22:10,412 -Barberries -Just grind it up. 247 00:22:11,580 --> 00:22:12,414 Grind this up. 248 00:23:00,045 --> 00:23:01,422 I've never done this without Yeon-hee. 249 00:23:02,673 --> 00:23:03,716 I don't think it worked. 250 00:23:05,801 --> 00:23:06,635 Come on. 251 00:23:09,013 --> 00:23:10,014 What a joke. 252 00:23:15,019 --> 00:23:15,978 Let me see. 253 00:23:17,021 --> 00:23:17,855 First... 254 00:23:22,610 --> 00:23:25,487 Hey. Look! 255 00:23:25,654 --> 00:23:26,864 It's coming out. 256 00:23:38,292 --> 00:23:40,711 Are you the one who said he was going to cure His Majesty's illness? 257 00:23:43,505 --> 00:23:44,340 Yes, Your Highness. 258 00:23:46,842 --> 00:23:48,802 We've tried every kind of medicine. 259 00:23:49,803 --> 00:23:52,348 Don't put Yeon-hee in more danger with your lousy treatment. 260 00:23:54,141 --> 00:23:55,184 Just stay away from this. 261 00:23:56,518 --> 00:23:59,104 This is the only thing we can do now. 262 00:23:59,396 --> 00:24:03,567 Do you expect me to believe you and put Yeon-hee's life at risk? 263 00:24:03,984 --> 00:24:07,154 It might save the Princess' life, Your Highness. 264 00:24:08,322 --> 00:24:09,323 Please allow me to try it. 265 00:24:14,286 --> 00:24:16,038 If it causes her any harm, 266 00:24:18,666 --> 00:24:20,584 I won't forgive you. 267 00:25:24,064 --> 00:25:26,066 It's almost the end of the day. 268 00:25:28,235 --> 00:25:30,237 If my condition worsens 269 00:25:31,905 --> 00:25:33,615 or if you fail to treat my illness, 270 00:25:35,242 --> 00:25:37,911 I'll execute both you and the Princess. 271 00:25:38,704 --> 00:25:39,747 Let them in. 272 00:26:11,862 --> 00:26:12,696 What's this? 273 00:26:14,782 --> 00:26:16,867 This is the potion that can treat your illness. 274 00:26:18,827 --> 00:26:20,037 Who prescribed this? 275 00:26:21,079 --> 00:26:22,247 I made it, Your Majesty. 276 00:26:25,584 --> 00:26:26,710 Are you telling me 277 00:26:28,378 --> 00:26:30,756 to drink the potion made by someone 278 00:26:32,424 --> 00:26:33,425 who isn't even a physician? 279 00:26:33,592 --> 00:26:36,428 You said you would trust me with your life. 280 00:26:36,929 --> 00:26:38,514 I told you to prove it was black magic. 281 00:26:41,266 --> 00:26:43,894 I never promised to drink something when I don't know 282 00:26:45,354 --> 00:26:46,814 if it's a potion or a poison. 283 00:26:47,356 --> 00:26:50,484 I completely understand that you cannot trust me. 284 00:26:51,777 --> 00:26:54,488 But please believe how much I care about the princess. 285 00:26:56,448 --> 00:26:57,825 I made this potion to save her. 286 00:27:13,715 --> 00:27:16,552 Your Majesty, he isn't trustworthy. 287 00:27:17,135 --> 00:27:18,846 Please consider it again, Your Majesty. 288 00:28:07,269 --> 00:28:08,854 Your Majesty. 289 00:28:12,107 --> 00:28:13,609 Your Majesty. 290 00:28:15,611 --> 00:28:16,445 Your Majesty. 291 00:28:17,112 --> 00:28:17,946 Your Majesty. 292 00:28:28,415 --> 00:28:29,249 Get him. 293 00:28:30,417 --> 00:28:31,585 Arrest him. 294 00:28:32,169 --> 00:28:34,338 -Now. -Arrest him! 295 00:28:34,421 --> 00:28:35,255 -Yes, sir! -Yes, sir! 296 00:28:36,214 --> 00:28:37,049 Your Majesty. 297 00:28:37,841 --> 00:28:38,675 Wait. 298 00:28:39,551 --> 00:28:40,385 Your Majesty. 299 00:28:41,511 --> 00:28:42,346 Your Majesty! 300 00:28:58,487 --> 00:28:59,321 Jun. 301 00:29:01,240 --> 00:29:03,450 -What happened? -His Majesty collapsed. 302 00:30:30,537 --> 00:30:31,830 I had high expectations. 303 00:30:32,205 --> 00:30:34,875 I never knew it would end so disappointingly. 304 00:30:35,667 --> 00:30:37,085 It's not over yet. 305 00:30:38,420 --> 00:30:39,755 You're still alive. 306 00:30:41,631 --> 00:30:45,886 Can't you see that you're the one who is about to die and not me? 307 00:30:46,094 --> 00:30:46,928 That's not true. 308 00:30:48,096 --> 00:30:49,473 That won't happen. 309 00:30:51,892 --> 00:30:53,393 What did you do to my father? 310 00:30:56,063 --> 00:31:01,193 He made a ritual boundary for you and passed away. 311 00:31:03,487 --> 00:31:04,780 But I revived him. 312 00:31:06,031 --> 00:31:07,699 Did you say he passed away? 313 00:31:09,451 --> 00:31:10,786 What have you done to him? 314 00:31:12,871 --> 00:31:15,374 Lord Choi and I share a body and soul. 315 00:31:16,249 --> 00:31:18,960 If you kill me, he will die as well. 316 00:31:20,670 --> 00:31:22,047 Every time you light a candle 317 00:31:22,506 --> 00:31:25,300 you're not only killing me but Lord Choi as well. 318 00:31:26,802 --> 00:31:28,387 I'll bring him back, 319 00:31:30,514 --> 00:31:32,474 so that you can't do anything to him. 320 00:31:35,685 --> 00:31:36,686 Go ahead. 321 00:31:52,035 --> 00:31:52,953 Our deal is off. 322 00:31:55,122 --> 00:31:57,791 It's time for you to pay the price for your false promise. 323 00:32:02,587 --> 00:32:03,422 Yeon-hee. 324 00:32:06,675 --> 00:32:07,509 Jun. 325 00:32:11,263 --> 00:32:13,098 The Princess tried to murder me. 326 00:32:14,724 --> 00:32:16,643 And you tried to poison me. 327 00:32:18,395 --> 00:32:21,565 I'll behead the both of you. 328 00:32:31,116 --> 00:32:33,577 Your Majesty, you must not kill the Princess. 329 00:32:34,119 --> 00:32:36,997 If you kill her, her curse will spread throughout the royal family. 330 00:32:37,080 --> 00:32:38,832 Please go back to your chambers. 331 00:32:40,167 --> 00:32:41,334 Your turn will come soon. 332 00:32:43,712 --> 00:32:45,630 -Your Majesty. -I said go back! 333 00:32:50,719 --> 00:32:51,678 Your Majesty, 334 00:32:52,929 --> 00:32:54,681 are you afraid of the Princess? 335 00:32:57,684 --> 00:32:58,518 What did you just say? 336 00:33:00,103 --> 00:33:00,937 Or... 337 00:33:01,730 --> 00:33:03,273 are you afraid of Hong-joo? 338 00:33:03,356 --> 00:33:05,066 How dare you say that to me? 339 00:33:05,150 --> 00:33:07,027 Are you afraid that you'll lose your throne? 340 00:33:09,279 --> 00:33:11,907 What keeps you up at night? 341 00:33:12,824 --> 00:33:14,993 You're not only in the highest position 342 00:33:15,076 --> 00:33:16,578 but you're also mightier than anyone here. 343 00:33:16,661 --> 00:33:17,496 That's enough! 344 00:33:21,708 --> 00:33:25,170 I know what you people say behind my back. 345 00:33:25,962 --> 00:33:27,672 You say I'm an incompetent and tyrannical ruler. 346 00:33:28,757 --> 00:33:30,342 That's why the Princess deemed me incompetent 347 00:33:30,884 --> 00:33:32,344 and even tried to kill me. 348 00:33:33,595 --> 00:33:35,555 I didn't try to kill you, Your Majesty. 349 00:33:37,307 --> 00:33:38,600 How could I dare... 350 00:33:40,644 --> 00:33:42,103 kill the King of this nation? 351 00:33:43,563 --> 00:33:46,858 I just wanted to protect you from Hong-joo. 352 00:33:52,572 --> 00:33:53,406 Your Majesty. 353 00:33:54,366 --> 00:33:56,660 There are people who are trying to protect you. 354 00:33:56,826 --> 00:33:58,745 No. That's not true. 355 00:33:59,663 --> 00:34:03,166 Everyone wants me dead because I'm only a collateral descendant. 356 00:34:03,542 --> 00:34:05,752 Everyone wants to expose my faults. 357 00:34:07,379 --> 00:34:08,380 You're no different. 358 00:34:13,260 --> 00:34:15,512 Then, why did you trust me? 359 00:34:19,099 --> 00:34:20,976 -What? -You let me in the Palace 360 00:34:21,434 --> 00:34:23,144 and listened to me. 361 00:34:25,522 --> 00:34:28,483 You could have killed me or just ignored me. 362 00:34:29,442 --> 00:34:31,695 But you decided to believe in me and drink the potion. 363 00:34:34,531 --> 00:34:37,450 What made you so desperate for you to place your trust in me? 364 00:34:39,536 --> 00:34:42,956 Was it only to protect your throne? 365 00:34:44,874 --> 00:34:46,501 Do you want to give up the throne? 366 00:34:51,840 --> 00:34:52,757 If you say another word, 367 00:34:54,509 --> 00:34:56,553 I'll kill you right here. 368 00:34:57,596 --> 00:35:02,017 You wanted to be recognized as the King 369 00:35:03,852 --> 00:35:06,021 before those who thought of you as incompetent, am I wrong? 370 00:35:31,796 --> 00:35:32,631 That's right. 371 00:35:36,301 --> 00:35:37,677 I wanted to be recognized as the King. 372 00:35:41,806 --> 00:35:46,019 Do you think that I wanted to be the King? 373 00:35:50,607 --> 00:35:54,527 You don't know how much of a burden and how scary 374 00:35:56,696 --> 00:35:57,739 sitting on the throne can be. 375 00:36:00,408 --> 00:36:01,534 You despised, 376 00:36:05,163 --> 00:36:05,997 slandered, 377 00:36:07,457 --> 00:36:08,291 and mocked me. 378 00:36:08,625 --> 00:36:09,918 You even tried to kill me because... 379 00:36:11,544 --> 00:36:12,754 I am a collateral descendant. 380 00:36:17,467 --> 00:36:18,593 I want to be a good king. 381 00:36:20,887 --> 00:36:25,600 I want to be recognized by the people. 382 00:36:28,436 --> 00:36:32,482 I wanted to be a good king for the people. 383 00:36:34,859 --> 00:36:35,694 But... 384 00:36:40,323 --> 00:36:41,324 no matter how hard I tried, 385 00:36:44,244 --> 00:36:45,078 I couldn't. 386 00:36:46,955 --> 00:36:47,872 What am I supposed to do? 387 00:36:54,879 --> 00:36:55,714 Now, 388 00:36:58,299 --> 00:37:00,176 even my body is failing me. 389 00:37:02,220 --> 00:37:04,139 There is nothing I can do. 390 00:37:07,809 --> 00:37:08,977 There is nothing 391 00:37:09,894 --> 00:37:11,271 I can do 392 00:37:11,771 --> 00:37:15,108 for the royal family or the nation! 393 00:37:36,755 --> 00:37:37,589 Your Majesty. 394 00:38:17,754 --> 00:38:22,759 That's the curse that afflicted your body. 395 00:38:52,288 --> 00:38:53,706 -Arrest her. -Yes, sir. 396 00:39:17,021 --> 00:39:20,316 Did you expect to live 397 00:39:21,484 --> 00:39:23,194 after deceiving me? 398 00:39:24,070 --> 00:39:25,697 I don't know what you're saying, Your Majesty. 399 00:39:25,822 --> 00:39:29,200 Is that all you can say after deceiving the royal family with your black magic? 400 00:39:30,910 --> 00:39:34,122 How can a lowly shaman deceive the royal family? 401 00:39:35,999 --> 00:39:40,295 I only did as the King and the Queen Dowager wished. 402 00:39:41,838 --> 00:39:43,882 -What did you say? -You can accuse me of my sin 403 00:39:43,965 --> 00:39:45,466 only if your conscience is clean. 404 00:39:50,972 --> 00:39:54,601 Your Highness, you were the one who wanted a son at any cost. 405 00:39:58,646 --> 00:40:00,189 You wanted to be free from your illness 406 00:40:00,899 --> 00:40:03,151 even if it meant killing the Princess, Your Majesty. 407 00:40:04,110 --> 00:40:05,862 What have I done wrong? 408 00:40:08,239 --> 00:40:09,490 What an insolent wench. 409 00:40:11,951 --> 00:40:14,287 You won't go down alone, is that it? 410 00:40:16,205 --> 00:40:17,206 Sure. 411 00:40:18,249 --> 00:40:20,168 I won't allow you to drag the royal family down 412 00:40:20,960 --> 00:40:22,378 just to punish you. 413 00:40:24,213 --> 00:40:25,340 Let her in! 414 00:40:50,156 --> 00:40:51,908 Confess your crimes. 415 00:41:01,042 --> 00:41:03,795 I was ordered by Hong-joo, the Mother of the Hall of Stars, 416 00:41:04,212 --> 00:41:05,380 to kill people. 417 00:41:07,715 --> 00:41:09,217 When I gave her the hearts of the people, 418 00:41:09,300 --> 00:41:11,469 she used them for her black magic. 419 00:41:13,554 --> 00:41:14,722 Are you telling the truth? 420 00:41:16,391 --> 00:41:17,225 Yes, Your Majesty. 421 00:41:20,436 --> 00:41:24,273 Can you say that you're without sin now? 422 00:41:27,360 --> 00:41:28,194 So what? 423 00:41:29,570 --> 00:41:30,738 What will you do now? 424 00:41:38,037 --> 00:41:39,706 Will you behead me? 425 00:41:40,581 --> 00:41:43,126 -How dare you! -You begged me for your life 426 00:41:43,668 --> 00:41:45,628 but now you want the truth. 427 00:41:46,796 --> 00:41:49,048 That's how the royal family is. 428 00:41:50,383 --> 00:41:52,510 They are cowardly and narrow-minded. 429 00:41:53,761 --> 00:41:56,472 And that never changes over time. 430 00:42:00,601 --> 00:42:01,894 You should be careful, too. 431 00:42:03,479 --> 00:42:05,773 They took you in only because they needed you. 432 00:42:07,066 --> 00:42:08,026 But one day, 433 00:42:09,277 --> 00:42:10,695 you'll be cast aside like a dog. 434 00:42:11,195 --> 00:42:13,740 That's enough out of you. Drag her out right now! 435 00:42:14,699 --> 00:42:19,662 I'll rip apart your body in front of everyone. 436 00:43:10,546 --> 00:43:12,465 -Come here. -Come to me. 437 00:43:13,341 --> 00:43:14,967 Tell Mi-hyang to come. Mi-hyang. 438 00:43:15,760 --> 00:43:16,803 Where is she? 439 00:43:17,261 --> 00:43:18,638 Take a seat. 440 00:43:18,721 --> 00:43:21,891 Hey. Have you heard? 441 00:43:22,016 --> 00:43:24,393 -What? -It's about Jun. 442 00:43:25,353 --> 00:43:27,522 -He's in prison. -Are you serious? 443 00:43:27,605 --> 00:43:28,439 Yes. 444 00:43:29,440 --> 00:43:31,025 He committed treason. 445 00:43:32,026 --> 00:43:33,569 Did you arrest him? 446 00:43:35,696 --> 00:43:37,990 In a way, you could say I did. 447 00:43:38,074 --> 00:43:39,408 -Really? -Really? 448 00:43:39,909 --> 00:43:42,411 -What will happen to him? -Him? 449 00:43:44,080 --> 00:43:46,707 He got caught trying to poison the King. 450 00:43:47,125 --> 00:43:49,043 So he'll probably be dismembered. 451 00:43:49,418 --> 00:43:50,461 Oh, my goodness. 452 00:43:51,712 --> 00:43:54,507 I've never seen a guy go through so many difficulties than him. 453 00:43:54,757 --> 00:43:55,591 I know. 454 00:43:56,092 --> 00:43:59,220 I did him a favor when I misled people to think he was dead. 455 00:43:59,303 --> 00:44:02,223 He should have stayed hidden. If he did that, 456 00:44:02,431 --> 00:44:03,641 he wouldn't be in this situation. 457 00:44:04,433 --> 00:44:05,643 Find him. He's over there! 458 00:44:06,894 --> 00:44:07,728 What's going on? 459 00:44:08,563 --> 00:44:10,148 -You're under arrest -What? 460 00:44:10,231 --> 00:44:11,357 for giving a false testimony. 461 00:44:11,524 --> 00:44:13,609 -What? -Arrest that man! 462 00:44:13,693 --> 00:44:15,027 -What? -Get him. 463 00:44:15,111 --> 00:44:15,945 Take off your shoes! 464 00:44:17,780 --> 00:44:19,448 What do you think you're doing? 465 00:44:20,074 --> 00:44:22,034 I am the senior officer of the Royal Guard. 466 00:44:22,410 --> 00:44:24,328 How dare you! Give me your name! 467 00:44:36,174 --> 00:44:37,008 Father. 468 00:44:42,138 --> 00:44:46,601 That shaman said my father already passed away. 469 00:44:48,686 --> 00:44:49,520 Tell me it's a lie. 470 00:44:54,066 --> 00:44:59,655 Lord Choi cannot move his body and spirit according to his will. 471 00:45:03,034 --> 00:45:05,745 If we eliminated any sign of black magic in him, 472 00:45:06,746 --> 00:45:08,039 he will return. 473 00:45:09,665 --> 00:45:11,167 However, his body has already passed away. 474 00:45:12,960 --> 00:45:14,879 His life is prolonged only because of the black magic. 475 00:45:15,129 --> 00:45:16,339 If we take away that black magic, 476 00:45:17,715 --> 00:45:19,050 his life will end right away. 477 00:45:19,884 --> 00:45:25,139 When she said she was united with him, she meant... 478 00:45:25,890 --> 00:45:27,099 If Hong-joo dies, 479 00:45:28,351 --> 00:45:31,312 he will die as well. 480 00:46:39,588 --> 00:46:40,423 Master. 481 00:46:44,051 --> 00:46:48,597 Are you really the Red Robe? 482 00:46:53,269 --> 00:46:54,103 Answer me. 483 00:46:54,895 --> 00:46:56,230 Are you the Red Robe? 484 00:47:00,526 --> 00:47:01,360 I am sorry. 485 00:47:14,665 --> 00:47:16,083 I must have looked like a fool. 486 00:47:18,085 --> 00:47:22,673 Was it fun watching me obliviously chase 487 00:47:25,509 --> 00:47:26,510 after the Red Robe? 488 00:47:28,179 --> 00:47:29,346 Did I look like an idiot? 489 00:47:29,847 --> 00:47:32,808 -It's not like that. I... -I trusted you. 490 00:47:35,644 --> 00:47:37,063 I thought of you as a true friend. 491 00:47:39,023 --> 00:47:40,274 I was thankful 492 00:47:42,401 --> 00:47:43,569 for everything you did for me. 493 00:47:44,445 --> 00:47:47,156 But you... 494 00:47:49,325 --> 00:47:50,159 You... 495 00:47:59,502 --> 00:48:01,337 All those years you spent with me, 496 00:48:03,255 --> 00:48:05,132 is that what you thought of me? 497 00:48:09,011 --> 00:48:13,474 Then, who am I supposed to trust now? 498 00:48:20,231 --> 00:48:21,649 Don't forgive me. 499 00:48:49,635 --> 00:48:51,303 I considered you my friend 500 00:48:52,638 --> 00:48:54,557 so this is my last favor to you. 501 00:50:11,842 --> 00:50:13,636 The thorns on your skin have disappeared 502 00:50:14,511 --> 00:50:16,430 and your wounds have healed. 503 00:50:21,310 --> 00:50:22,144 All right. 504 00:50:23,646 --> 00:50:24,480 Thank you. 505 00:50:41,705 --> 00:50:43,332 -Your Majesty. -What's it? 506 00:50:44,833 --> 00:50:46,377 Since you've been cured of your illness, 507 00:50:47,586 --> 00:50:50,005 can I ask you for a favor? 508 00:50:50,923 --> 00:50:53,259 I've already given you what you wanted 509 00:50:56,428 --> 00:50:57,888 and set the Princess free. 510 00:51:05,396 --> 00:51:08,023 The Princess was proven to be innocent 511 00:51:08,357 --> 00:51:10,109 so you had to set her free. 512 00:51:11,986 --> 00:51:12,820 That's right. 513 00:51:19,827 --> 00:51:24,999 I could cut off your head at the thought of you mocking me. 514 00:51:28,210 --> 00:51:29,044 Leave. 515 00:51:32,006 --> 00:51:32,840 Yes, Your Majesty. 516 00:51:37,511 --> 00:51:38,345 What is it 517 00:51:43,225 --> 00:51:44,059 that you want? 518 00:51:45,644 --> 00:51:46,478 Let me hear it. 519 00:51:53,277 --> 00:51:55,279 I don't have anything now but when I think of something, 520 00:51:55,946 --> 00:51:57,281 can I ask you then? 521 00:51:59,825 --> 00:52:00,868 How cunning of you. 522 00:52:04,163 --> 00:52:04,997 Don't smile like that. 523 00:52:29,104 --> 00:52:29,938 Yeon-hee. 524 00:52:36,570 --> 00:52:37,446 Were you waiting for me? 525 00:52:40,199 --> 00:52:42,451 I don't know where to find Father. 526 00:52:51,627 --> 00:52:52,461 Hong-joo. 527 00:52:53,253 --> 00:52:54,088 She... 528 00:52:54,797 --> 00:52:57,508 Did she do something again? 529 00:52:59,510 --> 00:53:00,969 She ran away last night. 530 00:53:08,352 --> 00:53:10,020 I owe this one to you, my lord. 531 00:53:12,940 --> 00:53:14,066 Don't be mistaken. 532 00:53:15,067 --> 00:53:18,112 Once Yeon-hee comes back, you'll pay for your sins. 533 00:53:23,659 --> 00:53:24,952 What do you need me to do? 534 00:53:26,245 --> 00:53:27,413 Once you're ready, 535 00:53:28,122 --> 00:53:29,790 I need you to light the True Samadhi Fire. 536 00:53:30,582 --> 00:53:33,961 Would that make Yeon-hee return to her old self? 537 00:53:35,546 --> 00:53:37,798 Do you still not trust me? 538 00:53:39,550 --> 00:53:41,093 You'll realize once you see it for yourself. 539 00:53:42,094 --> 00:53:46,807 Was my encounter with Sol-gae a part of your plan? 540 00:53:48,350 --> 00:53:49,184 Yes. 541 00:53:50,102 --> 00:53:51,270 You're quite frightening. 542 00:53:55,274 --> 00:53:58,986 You need to look at the big picture to carry out a revolt. 543 00:54:00,487 --> 00:54:04,074 And a revolt can only be done by those who are cold-hearted. 544 00:54:05,784 --> 00:54:09,371 You should never act like you did with Sol-gae. 545 00:54:20,632 --> 00:54:22,176 Since Hong-joo disappeared, 546 00:54:22,759 --> 00:54:24,636 she's probably plotting something. 547 00:54:26,430 --> 00:54:27,639 She will try to threaten you. 548 00:54:28,348 --> 00:54:30,350 We should place the palace guards outside your chambers. 549 00:54:32,186 --> 00:54:33,604 That won't be necessary, Your Highness. 550 00:54:34,480 --> 00:54:37,316 Yeon-hee, you're a part of the royal family now. 551 00:54:37,900 --> 00:54:41,111 Remember that your safety is important for this country's security. 552 00:54:44,573 --> 00:54:45,407 Yes, Your Highness. 553 00:54:47,618 --> 00:54:48,452 Also, 554 00:54:50,245 --> 00:54:52,039 you should keep your distance from Jun. 555 00:54:55,584 --> 00:54:57,669 I know he helped you a lot. 556 00:54:58,545 --> 00:55:00,422 I'm truly thankful for that. 557 00:55:01,632 --> 00:55:02,466 But... 558 00:55:03,383 --> 00:55:04,718 you're now a princess. 559 00:55:05,677 --> 00:55:08,388 You cannot remain friends with him like before. 560 00:55:12,351 --> 00:55:14,686 I'll try to find him a job. 561 00:55:23,612 --> 00:55:25,364 I have feelings for him. 562 00:55:31,954 --> 00:55:34,957 You must have deep feelings for him. 563 00:55:43,423 --> 00:55:44,841 What if I give you some time? 564 00:56:02,734 --> 00:56:06,280 I'm relieved that the Queen Dowager 565 00:56:06,822 --> 00:56:08,615 is placing the palace guards outside your chambers. 566 00:56:23,589 --> 00:56:24,423 Yeon-hee. 567 00:56:25,924 --> 00:56:28,969 I think I should look for a job. 568 00:56:30,137 --> 00:56:31,430 I won't be able to come by as often. 569 00:56:40,939 --> 00:56:41,773 But, 570 00:56:42,983 --> 00:56:44,192 I'll keep an eye on you 571 00:56:45,110 --> 00:56:46,361 until you light all the candles 572 00:56:47,487 --> 00:56:48,697 and until you're okay. 573 00:56:57,122 --> 00:56:57,956 Okay. 574 00:57:06,006 --> 00:57:07,007 You should go in and rest. 575 00:57:08,383 --> 00:57:09,801 You look rather pale. 576 00:58:17,369 --> 00:58:18,203 Yeon-hee! 577 01:01:15,297 --> 01:01:18,466 SECRET HEALER 578 01:01:19,134 --> 01:01:22,929 I only want good things to happen to you. 579 01:01:23,430 --> 01:01:25,307 Can you handle Lord Choi? 580 01:01:26,808 --> 01:01:29,102 -Jun! -You can neither save nor kill him. 581 01:01:29,186 --> 01:01:30,604 What is she but a shaman? 582 01:01:30,687 --> 01:01:32,814 Who is she to bring so much turmoil to this nation? 583 01:01:32,898 --> 01:01:35,275 Lord Hyun-seo Choi will help us. 584 01:01:35,942 --> 01:01:38,028 Where is Father right now? 585 01:01:38,236 --> 01:01:40,572 He died because of the Princess 586 01:01:41,198 --> 01:01:43,158 but I saved him using black magic. 587 01:01:43,241 --> 01:01:46,244 I don't see the fellow who always accompanies you. 588 01:01:46,620 --> 01:01:49,122 Why would I have him accompany me when I plan to die? 589 01:01:57,589 --> 01:01:58,715 SECRET HEALER 590 01:02:17,067 --> 01:02:18,068 SECRET HEALER 591 01:02:18,193 --> 01:02:19,611 Subtitle translation by Lyla Kim 39597

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.