Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,589 --> 00:00:06,632
SECRET HEALER
2
00:00:44,253 --> 00:00:47,547
SECRET HEALER
3
00:00:48,674 --> 00:00:50,050
EPISODE 15
4
00:00:51,885 --> 00:00:53,929
You're going to cure me of my illness?
5
00:00:55,305 --> 00:00:58,100
Even the renowned royal physicians
of Joseon could not cure it.
6
00:00:59,560 --> 00:01:00,978
But a petty person like you...
7
00:01:01,645 --> 00:01:02,980
Do you think you can cure me?
8
00:01:03,272 --> 00:01:06,692
Your condition cannot be cured
by physicians.
9
00:01:08,026 --> 00:01:09,903
You were seen by dozens of physicians
10
00:01:09,987 --> 00:01:12,030
and you must have taken hundreds
of different medications,
11
00:01:12,531 --> 00:01:13,699
but they could not cure you
12
00:01:14,283 --> 00:01:16,702
because it's not something
that medicine can cure.
13
00:01:16,952 --> 00:01:17,786
So,
14
00:01:18,745 --> 00:01:21,540
are you saying
Hong-joo's black magic is the cause?
15
00:01:22,207 --> 00:01:23,041
Yes, Your Majesty.
16
00:01:23,750 --> 00:01:25,669
I fell into her trap, too.
17
00:01:26,169 --> 00:01:29,339
And now, she has you by her side.
18
00:01:30,299 --> 00:01:31,883
Nobody has been able to cure your illness
19
00:01:32,467 --> 00:01:34,261
and no one could find out what caused it.
20
00:01:35,804 --> 00:01:38,682
It has to be Hong-joo's black magic.
21
00:01:42,144 --> 00:01:44,354
I don't want to trust her
22
00:01:45,814 --> 00:01:47,482
but I don't want to trust you even more.
23
00:01:49,067 --> 00:01:50,235
If you wish to spare your life,
24
00:01:51,987 --> 00:01:52,821
leave now.
25
00:01:54,406 --> 00:01:56,199
What will you do
if your illness doesn't get better
26
00:01:56,783 --> 00:01:58,327
even after you sacrifice the princess
27
00:01:58,577 --> 00:02:00,495
as you were told to do?
28
00:02:01,079 --> 00:02:04,583
You'll suffer from your illness
for the rest of your life.
29
00:02:06,460 --> 00:02:09,463
This is your only chance to be cured.
30
00:02:11,298 --> 00:02:12,924
Aren't you talking
to a petty thing like me
31
00:02:13,842 --> 00:02:16,386
because you're desperate to get better?
32
00:02:31,276 --> 00:02:32,110
One day.
33
00:02:34,279 --> 00:02:35,322
I'll give you one day.
34
00:02:36,239 --> 00:02:37,532
Go ahead and prove yourself.
35
00:02:38,867 --> 00:02:40,452
If you cannot do so,
36
00:02:41,995 --> 00:02:43,830
I'll take your life
37
00:02:45,916 --> 00:02:47,042
and the Princess' life as well.
38
00:02:48,543 --> 00:02:51,922
Our lives depend on that one day
39
00:02:53,673 --> 00:02:56,802
so please help me so I can do my best
40
00:02:58,178 --> 00:02:59,262
to cure your illness.
41
00:03:01,348 --> 00:03:02,808
What do you want me to help you with?
42
00:03:03,558 --> 00:03:09,648
Please lock up Hong-joo for a day
so that she doesn't interfere.
43
00:03:26,373 --> 00:03:27,749
Are you all right, my lord?
44
00:03:34,005 --> 00:03:35,882
What did you do to me?
45
00:03:37,008 --> 00:03:39,553
I was testing your ability.
46
00:03:41,054 --> 00:03:44,641
The ability that was given to Lord Choi
was transferred to you.
47
00:03:45,350 --> 00:03:47,769
So I just helped you realize
that ability in you.
48
00:03:50,397 --> 00:03:52,733
It's the first time
that this power manifested in you
49
00:03:53,442 --> 00:03:55,193
so it will take some time
to get used to it.
50
00:03:56,528 --> 00:03:57,738
What power are you talking about?
51
00:03:59,030 --> 00:04:02,284
Have you heard of the True Samadhi Fire?
52
00:04:05,245 --> 00:04:07,330
It's the power to control the sacred fire.
53
00:04:09,666 --> 00:04:10,876
What do you mean?
54
00:04:13,378 --> 00:04:14,212
How could I...
55
00:04:15,172 --> 00:04:17,007
I understand that you're confused.
56
00:04:18,049 --> 00:04:21,428
But the True Samadhi Fire
is the fire that purifies curses.
57
00:04:23,054 --> 00:04:26,266
You have the power
to lift the Princess' curse.
58
00:04:29,186 --> 00:04:34,024
You're the only one who can save Yeon-hee.
59
00:04:43,408 --> 00:04:44,868
If this is too much to process,
60
00:04:45,702 --> 00:04:48,997
you should consult with Lord Choi
and ask him what to do.
61
00:04:50,916 --> 00:04:53,835
He must have a solution for you.
62
00:05:40,590 --> 00:05:42,217
I have a question for you.
63
00:05:45,011 --> 00:05:47,430
I believe your ability
has been transferred to me.
64
00:05:48,181 --> 00:05:49,808
I can control the True Samadhi Fire now,
65
00:05:50,559 --> 00:05:52,602
but I don't know what to do
with this power.
66
00:05:53,311 --> 00:05:55,063
You're taking the same path as me.
67
00:05:56,189 --> 00:05:59,609
Use your ability
to purify the Princess' curse.
68
00:06:00,485 --> 00:06:02,988
Would it only get rid
of the wickedness in her?
69
00:06:06,616 --> 00:06:07,450
Back then,
70
00:06:08,159 --> 00:06:10,620
I should have killed the cursed Princess
with the True Samadhi Fire.
71
00:06:11,329 --> 00:06:12,163
But I didn't.
72
00:06:13,164 --> 00:06:17,961
I regret thinking that I could
lift her curse without killing her.
73
00:06:19,129 --> 00:06:21,089
You tried to kill Yeon-hee?
74
00:06:22,090 --> 00:06:23,008
You did?
75
00:06:23,592 --> 00:06:26,052
You know that she's under
that wicked curse.
76
00:06:27,762 --> 00:06:29,723
But when you took her
to the Black Forest...
77
00:06:41,776 --> 00:06:45,113
So, what do you need me to do?
78
00:06:46,865 --> 00:06:51,745
Help Hong-joo kill the cursed Princess
to protect Yeon-hee.
79
00:06:52,454 --> 00:06:55,749
That's precisely the reason
you inherited my ability.
80
00:06:57,334 --> 00:06:58,418
You want me to help Hong-joo?
81
00:07:01,838 --> 00:07:03,256
Is that your wish?
82
00:07:08,845 --> 00:07:10,805
That's what you should do
to protect the royal family.
83
00:07:37,791 --> 00:07:38,625
What's the matter?
84
00:07:48,051 --> 00:07:48,885
I don't think...
85
00:07:50,553 --> 00:07:52,389
I'll be receiving treatment
from you today.
86
00:07:59,521 --> 00:08:00,355
I'm afraid...
87
00:08:01,940 --> 00:08:03,316
I have to put you in prison for a day.
88
00:08:05,443 --> 00:08:06,903
What's the reason?
89
00:08:08,488 --> 00:08:12,450
You told me to do as you say
if I want to live.
90
00:08:13,284 --> 00:08:14,119
In order to do that
91
00:08:15,245 --> 00:08:16,871
I need to stay away from you today.
92
00:08:18,999 --> 00:08:21,334
You may be in a lot of pain today.
93
00:08:22,335 --> 00:08:27,340
What are you planning
that is making you endure such great pain?
94
00:08:29,634 --> 00:08:30,885
Don't be suspicious.
95
00:08:32,762 --> 00:08:36,224
You'll know after today.
96
00:08:42,147 --> 00:08:42,981
Yes, Your Majesty.
97
00:08:44,649 --> 00:08:47,986
I'll follow your orders.
98
00:09:12,010 --> 00:09:13,636
Jun is at Gangnyeongjeon.
99
00:09:14,220 --> 00:09:15,055
What should I do?
100
00:09:15,889 --> 00:09:18,308
Don't do anything.
It's nothing to fret over.
101
00:09:46,169 --> 00:09:47,295
If Your Majesty would allow it
102
00:09:48,296 --> 00:09:49,798
I would like to take a look
at your wounds.
103
00:10:04,896 --> 00:10:06,189
Please remove your robe.
104
00:10:08,399 --> 00:10:11,444
I'll be able to make a better diagnosis
once I get a better look.
105
00:10:58,867 --> 00:10:59,826
I apologize, Your Majesty.
106
00:11:05,790 --> 00:11:09,878
Do you see any evidence
that points to black magic?
107
00:11:11,713 --> 00:11:16,467
I don't see any signs of black magic.
108
00:11:18,678 --> 00:11:19,512
What?
109
00:11:20,471 --> 00:11:24,017
Did you lie to me?
110
00:11:29,647 --> 00:11:30,481
Your Majesty.
111
00:11:32,025 --> 00:11:34,652
Students don't learn
if they don't trust their teachers.
112
00:11:35,403 --> 00:11:38,281
And patients don't get better
if they don't trust their doctors.
113
00:11:39,657 --> 00:11:43,244
I am the royal physician for the day
so I want you to trust me.
114
00:11:44,913 --> 00:11:46,623
Are you trying to lecture me?
115
00:11:47,415 --> 00:11:48,625
You must be severely mistaken.
116
00:11:49,500 --> 00:11:51,085
I am only allowing you to do this
117
00:11:51,628 --> 00:11:54,923
because you said you would heal me
from this black magic.
118
00:11:55,089 --> 00:11:57,717
You should watch your words or else.
119
00:11:58,593 --> 00:12:02,472
I'll cut off your head
and throw it to the Princess.
120
00:12:26,913 --> 00:12:28,915
What's Jun planning to do?
121
00:12:30,333 --> 00:12:31,167
My lord.
122
00:12:32,752 --> 00:12:33,586
Speak.
123
00:12:34,212 --> 00:12:36,172
What's he doing with the King?
124
00:12:38,049 --> 00:12:41,052
You can fight it, my lord.
125
00:12:42,095 --> 00:12:44,055
He is probably trying
to save the Princess.
126
00:12:45,598 --> 00:12:46,432
Please...
127
00:12:47,266 --> 00:12:48,726
Please don't give up, my lord.
128
00:12:50,436 --> 00:12:51,521
Yeon-hee...
129
00:12:53,314 --> 00:12:56,359
may die, my lord.
130
00:13:15,878 --> 00:13:17,255
You're okay...
131
00:13:19,424 --> 00:13:20,258
for now.
132
00:13:31,352 --> 00:13:33,146
What happened to him?
133
00:13:34,272 --> 00:13:38,026
He lost all of his power while making
a ritual boundary for Yeon-hee
134
00:13:38,776 --> 00:13:40,236
and he was possessed by the black magic.
135
00:13:41,654 --> 00:13:42,488
What?
136
00:13:43,656 --> 00:13:45,825
What will happen to him, then?
137
00:13:48,453 --> 00:13:49,287
I don't know.
138
00:13:50,413 --> 00:13:52,165
He hasn't been completely taken over.
139
00:13:53,332 --> 00:13:54,959
He's fighting it as hard as he can.
140
00:13:55,168 --> 00:13:56,586
Is there any way I can help?
141
00:14:04,469 --> 00:14:05,887
What happened with the King?
142
00:14:08,431 --> 00:14:10,767
I looked at his body and all over his room
143
00:14:11,809 --> 00:14:13,853
but I could not find any signs
of black magic.
144
00:14:15,104 --> 00:14:17,690
I wanted to ask Lord Choi what to do next.
145
00:14:21,778 --> 00:14:22,820
We don't have much time.
146
00:14:23,237 --> 00:14:25,823
I need to go through Yeon-hee's books
about magic.
147
00:14:37,919 --> 00:14:40,254
Verbal Spell
148
00:14:40,713 --> 00:14:42,965
A verbal spell. That could be it.
149
00:14:43,549 --> 00:14:45,134
You wouldn't need a medium.
150
00:14:46,094 --> 00:14:47,345
What's that?
151
00:14:49,764 --> 00:14:52,016
It's putting a spell
on someone using words.
152
00:15:01,692 --> 00:15:03,569
Everyone will try to kill you.
153
00:15:05,154 --> 00:15:06,614
They will look down on you
154
00:15:07,949 --> 00:15:09,826
and curse you behind your back.
155
00:15:11,035 --> 00:15:12,745
No matter how hard you try,
156
00:15:13,871 --> 00:15:16,999
you'll never escape this pain.
157
00:15:21,921 --> 00:15:24,382
If she did cast her black magic
by using a spell
158
00:15:25,049 --> 00:15:26,175
how can we lift the spell?
159
00:15:27,427 --> 00:15:29,720
The only way I know
is to destroy the medium.
160
00:15:30,721 --> 00:15:33,182
If there is no medium, it's much harder.
161
00:15:36,602 --> 00:15:38,104
Lord Choi would know how.
162
00:15:47,113 --> 00:15:47,947
Where are you going?
163
00:15:50,950 --> 00:15:52,034
There is something I must ask.
164
00:15:53,077 --> 00:15:56,414
Hong-joo used black magic
on the King without using a medium.
165
00:15:57,582 --> 00:15:59,333
Master Yo-gwang said
that she put a spell on him.
166
00:16:00,042 --> 00:16:01,252
Is there a way to lift the spell?
167
00:16:03,212 --> 00:16:06,257
You do know how to lift it, don't you?
Please tell me.
168
00:16:07,550 --> 00:16:08,384
There is no way.
169
00:16:09,886 --> 00:16:10,720
Are you sure?
170
00:16:11,429 --> 00:16:13,264
If there was a way,
why wouldn't I have told you?
171
00:16:14,557 --> 00:16:15,850
Yeon-hee's life is at stake.
172
00:16:16,267 --> 00:16:18,102
Please think about it.
173
00:16:19,520 --> 00:16:20,980
I also want Yeon-hee to live.
174
00:16:22,106 --> 00:16:23,107
Although it breaks my heart,
175
00:16:24,066 --> 00:16:25,693
there just isn't a way.
176
00:16:28,362 --> 00:16:29,739
She has to accept her fate.
177
00:16:44,462 --> 00:16:46,589
It's not you who is answering, is it?
178
00:16:50,760 --> 00:16:53,054
You've been acting as a royal physician.
179
00:16:56,974 --> 00:17:00,853
Even if you knew
you wouldn't be able to do anything.
180
00:17:09,654 --> 00:17:10,655
If it's not me,
181
00:17:11,614 --> 00:17:13,241
who do you think is talking?
182
00:17:15,034 --> 00:17:17,328
-I said everything that I know.
-I said everything that I know.
183
00:17:22,667 --> 00:17:25,836
You wanted to protect Yeon-hee.
184
00:17:26,963 --> 00:17:29,840
Didn't you ask me to protect her
now that you're unable to do so?
185
00:17:41,561 --> 00:17:42,895
Why wouldn't I tell you if I knew?
186
00:17:45,815 --> 00:17:46,732
If you cannot believe me,
187
00:17:48,192 --> 00:17:50,945
you should go find out yourself
if there is a way or not.
188
00:17:53,364 --> 00:17:55,658
Your body and soul belong to me now.
189
00:17:56,200 --> 00:17:59,203
You can neither throw away your life
nor move your body as you will.
190
00:18:00,788 --> 00:18:02,832
My lord!
191
00:18:03,332 --> 00:18:04,166
Are you okay?
192
00:18:04,542 --> 00:18:05,876
My lord!
193
00:18:07,461 --> 00:18:08,754
Don't be in despair.
194
00:18:09,422 --> 00:18:12,133
You just need to stay like this.
195
00:18:12,842 --> 00:18:13,759
Read the Book of Curses.
196
00:18:16,971 --> 00:18:20,558
There are a lot of things
that you need to do for me.
197
00:18:30,192 --> 00:18:33,571
I completely understand
what you're telling me.
198
00:18:48,294 --> 00:18:49,712
I'm here for the next shift.
199
00:18:50,087 --> 00:18:51,047
Is my shift already over?
200
00:18:51,756 --> 00:18:54,008
Then, take care.
201
00:18:55,426 --> 00:18:57,053
My goodness.
202
00:19:12,610 --> 00:19:13,444
Yeon-hee.
203
00:19:19,700 --> 00:19:20,576
We don't have much time.
204
00:19:21,410 --> 00:19:23,037
Are you okay? Are you hurt?
205
00:19:25,331 --> 00:19:26,165
I am fine.
206
00:19:26,415 --> 00:19:30,336
I think we can prove the King's illness
is caused by black magic.
207
00:19:31,671 --> 00:19:34,799
Lord Choi said the solution must be
in the Book of Curses.
208
00:19:36,884 --> 00:19:38,678
-Did my father say that?
-Yes.
209
00:19:39,845 --> 00:19:41,764
Black magic attacks people's weaknesses.
210
00:19:42,181 --> 00:19:45,017
And His Majesty seems
to harbor deep sorrows.
211
00:19:47,353 --> 00:19:48,688
The Book of Curses has the answer.
212
00:19:50,773 --> 00:19:52,817
His Majesty needs to open himself up.
213
00:19:54,151 --> 00:19:56,028
We need something
that will make him speak the truth.
214
00:19:57,863 --> 00:19:58,864
Do you mean a truth potion?
215
00:20:00,533 --> 00:20:01,575
If the potion works,
216
00:20:02,785 --> 00:20:04,912
it might dispel the black magic
that is binding His Majesty.
217
00:20:06,372 --> 00:20:08,916
Poria cocos, asparagus, barberry,
218
00:20:08,999 --> 00:20:10,459
-and...
-But...
219
00:20:11,377 --> 00:20:13,504
if he doesn't have the will
to tell the truth
220
00:20:13,754 --> 00:20:15,047
the potion won't work.
221
00:20:15,464 --> 00:20:17,967
Still, we must try it.
I'll make the potion.
222
00:20:20,344 --> 00:20:21,387
We need to leave now.
223
00:20:26,350 --> 00:20:28,894
Seo-ri, you need to come with us.
224
00:20:29,353 --> 00:20:31,564
Let's get out of here
and light the candles.
225
00:20:33,274 --> 00:20:34,108
No.
226
00:20:36,318 --> 00:20:37,570
I did nothing wrong.
227
00:20:39,447 --> 00:20:41,741
I came into the Palace
because I don't want to hide anymore.
228
00:20:44,160 --> 00:20:45,035
I'll clear my name.
229
00:20:46,787 --> 00:20:48,038
I won't run any longer.
230
00:20:54,044 --> 00:20:56,297
Okay. Trust me and wait here.
231
00:20:59,800 --> 00:21:00,634
Jun.
232
00:21:03,095 --> 00:21:05,431
Did my father really tell you a solution?
233
00:21:06,182 --> 00:21:10,728
He came here with Hong-joo,
but he seemed strange.
234
00:21:15,357 --> 00:21:18,402
Yeon-hee, don't worry
and wait a little longer.
235
00:21:18,694 --> 00:21:19,987
I'll come back for you soon.
236
00:21:41,217 --> 00:21:42,927
-Barberries.
-Blackberries?
237
00:21:44,512 --> 00:21:46,639
Blackberries...
238
00:21:47,848 --> 00:21:48,682
Here you go.
239
00:21:50,267 --> 00:21:52,061
-It's "Bar." Barberries.
-Blackberries.
240
00:21:53,729 --> 00:21:55,773
Repeat after me. Barberries.
241
00:21:56,398 --> 00:21:57,608
-Barberries.
-Blackberries?
242
00:21:57,733 --> 00:21:59,944
-It's "Bar."
-Bar...
243
00:22:00,027 --> 00:22:01,111
-Barberries.
-Barberries.
244
00:22:01,946 --> 00:22:02,947
Oh, my gosh.
245
00:22:05,699 --> 00:22:06,534
Barberries.
246
00:22:09,245 --> 00:22:10,412
-Barberries
-Just grind it up.
247
00:22:11,580 --> 00:22:12,414
Grind this up.
248
00:23:00,045 --> 00:23:01,422
I've never done this without Yeon-hee.
249
00:23:02,673 --> 00:23:03,716
I don't think it worked.
250
00:23:05,801 --> 00:23:06,635
Come on.
251
00:23:09,013 --> 00:23:10,014
What a joke.
252
00:23:15,019 --> 00:23:15,978
Let me see.
253
00:23:17,021 --> 00:23:17,855
First...
254
00:23:22,610 --> 00:23:25,487
Hey. Look!
255
00:23:25,654 --> 00:23:26,864
It's coming out.
256
00:23:38,292 --> 00:23:40,711
Are you the one who said he was going
to cure His Majesty's illness?
257
00:23:43,505 --> 00:23:44,340
Yes, Your Highness.
258
00:23:46,842 --> 00:23:48,802
We've tried every kind of medicine.
259
00:23:49,803 --> 00:23:52,348
Don't put Yeon-hee in more danger
with your lousy treatment.
260
00:23:54,141 --> 00:23:55,184
Just stay away from this.
261
00:23:56,518 --> 00:23:59,104
This is the only thing we can do now.
262
00:23:59,396 --> 00:24:03,567
Do you expect me to believe you
and put Yeon-hee's life at risk?
263
00:24:03,984 --> 00:24:07,154
It might save the Princess' life,
Your Highness.
264
00:24:08,322 --> 00:24:09,323
Please allow me to try it.
265
00:24:14,286 --> 00:24:16,038
If it causes her any harm,
266
00:24:18,666 --> 00:24:20,584
I won't forgive you.
267
00:25:24,064 --> 00:25:26,066
It's almost the end of the day.
268
00:25:28,235 --> 00:25:30,237
If my condition worsens
269
00:25:31,905 --> 00:25:33,615
or if you fail to treat my illness,
270
00:25:35,242 --> 00:25:37,911
I'll execute both you and the Princess.
271
00:25:38,704 --> 00:25:39,747
Let them in.
272
00:26:11,862 --> 00:26:12,696
What's this?
273
00:26:14,782 --> 00:26:16,867
This is the potion
that can treat your illness.
274
00:26:18,827 --> 00:26:20,037
Who prescribed this?
275
00:26:21,079 --> 00:26:22,247
I made it, Your Majesty.
276
00:26:25,584 --> 00:26:26,710
Are you telling me
277
00:26:28,378 --> 00:26:30,756
to drink the potion made by someone
278
00:26:32,424 --> 00:26:33,425
who isn't even a physician?
279
00:26:33,592 --> 00:26:36,428
You said you would trust me
with your life.
280
00:26:36,929 --> 00:26:38,514
I told you to prove it was black magic.
281
00:26:41,266 --> 00:26:43,894
I never promised to drink something
when I don't know
282
00:26:45,354 --> 00:26:46,814
if it's a potion or a poison.
283
00:26:47,356 --> 00:26:50,484
I completely understand
that you cannot trust me.
284
00:26:51,777 --> 00:26:54,488
But please believe
how much I care about the princess.
285
00:26:56,448 --> 00:26:57,825
I made this potion to save her.
286
00:27:13,715 --> 00:27:16,552
Your Majesty, he isn't trustworthy.
287
00:27:17,135 --> 00:27:18,846
Please consider it again, Your Majesty.
288
00:28:07,269 --> 00:28:08,854
Your Majesty.
289
00:28:12,107 --> 00:28:13,609
Your Majesty.
290
00:28:15,611 --> 00:28:16,445
Your Majesty.
291
00:28:17,112 --> 00:28:17,946
Your Majesty.
292
00:28:28,415 --> 00:28:29,249
Get him.
293
00:28:30,417 --> 00:28:31,585
Arrest him.
294
00:28:32,169 --> 00:28:34,338
-Now.
-Arrest him!
295
00:28:34,421 --> 00:28:35,255
-Yes, sir!
-Yes, sir!
296
00:28:36,214 --> 00:28:37,049
Your Majesty.
297
00:28:37,841 --> 00:28:38,675
Wait.
298
00:28:39,551 --> 00:28:40,385
Your Majesty.
299
00:28:41,511 --> 00:28:42,346
Your Majesty!
300
00:28:58,487 --> 00:28:59,321
Jun.
301
00:29:01,240 --> 00:29:03,450
-What happened?
-His Majesty collapsed.
302
00:30:30,537 --> 00:30:31,830
I had high expectations.
303
00:30:32,205 --> 00:30:34,875
I never knew it would end
so disappointingly.
304
00:30:35,667 --> 00:30:37,085
It's not over yet.
305
00:30:38,420 --> 00:30:39,755
You're still alive.
306
00:30:41,631 --> 00:30:45,886
Can't you see that you're the one
who is about to die and not me?
307
00:30:46,094 --> 00:30:46,928
That's not true.
308
00:30:48,096 --> 00:30:49,473
That won't happen.
309
00:30:51,892 --> 00:30:53,393
What did you do to my father?
310
00:30:56,063 --> 00:31:01,193
He made a ritual boundary
for you and passed away.
311
00:31:03,487 --> 00:31:04,780
But I revived him.
312
00:31:06,031 --> 00:31:07,699
Did you say he passed away?
313
00:31:09,451 --> 00:31:10,786
What have you done to him?
314
00:31:12,871 --> 00:31:15,374
Lord Choi and I share a body and soul.
315
00:31:16,249 --> 00:31:18,960
If you kill me, he will die as well.
316
00:31:20,670 --> 00:31:22,047
Every time you light a candle
317
00:31:22,506 --> 00:31:25,300
you're not only killing me
but Lord Choi as well.
318
00:31:26,802 --> 00:31:28,387
I'll bring him back,
319
00:31:30,514 --> 00:31:32,474
so that you can't do anything to him.
320
00:31:35,685 --> 00:31:36,686
Go ahead.
321
00:31:52,035 --> 00:31:52,953
Our deal is off.
322
00:31:55,122 --> 00:31:57,791
It's time for you to pay the price
for your false promise.
323
00:32:02,587 --> 00:32:03,422
Yeon-hee.
324
00:32:06,675 --> 00:32:07,509
Jun.
325
00:32:11,263 --> 00:32:13,098
The Princess tried to murder me.
326
00:32:14,724 --> 00:32:16,643
And you tried to poison me.
327
00:32:18,395 --> 00:32:21,565
I'll behead the both of you.
328
00:32:31,116 --> 00:32:33,577
Your Majesty,
you must not kill the Princess.
329
00:32:34,119 --> 00:32:36,997
If you kill her, her curse
will spread throughout the royal family.
330
00:32:37,080 --> 00:32:38,832
Please go back to your chambers.
331
00:32:40,167 --> 00:32:41,334
Your turn will come soon.
332
00:32:43,712 --> 00:32:45,630
-Your Majesty.
-I said go back!
333
00:32:50,719 --> 00:32:51,678
Your Majesty,
334
00:32:52,929 --> 00:32:54,681
are you afraid of the Princess?
335
00:32:57,684 --> 00:32:58,518
What did you just say?
336
00:33:00,103 --> 00:33:00,937
Or...
337
00:33:01,730 --> 00:33:03,273
are you afraid of Hong-joo?
338
00:33:03,356 --> 00:33:05,066
How dare you say that to me?
339
00:33:05,150 --> 00:33:07,027
Are you afraid
that you'll lose your throne?
340
00:33:09,279 --> 00:33:11,907
What keeps you up at night?
341
00:33:12,824 --> 00:33:14,993
You're not only in the highest position
342
00:33:15,076 --> 00:33:16,578
but you're also mightier than anyone here.
343
00:33:16,661 --> 00:33:17,496
That's enough!
344
00:33:21,708 --> 00:33:25,170
I know what you people say behind my back.
345
00:33:25,962 --> 00:33:27,672
You say I'm an incompetent
and tyrannical ruler.
346
00:33:28,757 --> 00:33:30,342
That's why the Princess
deemed me incompetent
347
00:33:30,884 --> 00:33:32,344
and even tried to kill me.
348
00:33:33,595 --> 00:33:35,555
I didn't try to kill you, Your Majesty.
349
00:33:37,307 --> 00:33:38,600
How could I dare...
350
00:33:40,644 --> 00:33:42,103
kill the King of this nation?
351
00:33:43,563 --> 00:33:46,858
I just wanted to protect you
from Hong-joo.
352
00:33:52,572 --> 00:33:53,406
Your Majesty.
353
00:33:54,366 --> 00:33:56,660
There are people
who are trying to protect you.
354
00:33:56,826 --> 00:33:58,745
No. That's not true.
355
00:33:59,663 --> 00:34:03,166
Everyone wants me dead
because I'm only a collateral descendant.
356
00:34:03,542 --> 00:34:05,752
Everyone wants to expose my faults.
357
00:34:07,379 --> 00:34:08,380
You're no different.
358
00:34:13,260 --> 00:34:15,512
Then, why did you trust me?
359
00:34:19,099 --> 00:34:20,976
-What?
-You let me in the Palace
360
00:34:21,434 --> 00:34:23,144
and listened to me.
361
00:34:25,522 --> 00:34:28,483
You could have killed me
or just ignored me.
362
00:34:29,442 --> 00:34:31,695
But you decided to believe in me
and drink the potion.
363
00:34:34,531 --> 00:34:37,450
What made you so desperate for you
to place your trust in me?
364
00:34:39,536 --> 00:34:42,956
Was it only to protect your throne?
365
00:34:44,874 --> 00:34:46,501
Do you want to give up the throne?
366
00:34:51,840 --> 00:34:52,757
If you say another word,
367
00:34:54,509 --> 00:34:56,553
I'll kill you right here.
368
00:34:57,596 --> 00:35:02,017
You wanted to be recognized as the King
369
00:35:03,852 --> 00:35:06,021
before those who thought
of you as incompetent, am I wrong?
370
00:35:31,796 --> 00:35:32,631
That's right.
371
00:35:36,301 --> 00:35:37,677
I wanted to be recognized as the King.
372
00:35:41,806 --> 00:35:46,019
Do you think that I wanted to be the King?
373
00:35:50,607 --> 00:35:54,527
You don't know how much
of a burden and how scary
374
00:35:56,696 --> 00:35:57,739
sitting on the throne can be.
375
00:36:00,408 --> 00:36:01,534
You despised,
376
00:36:05,163 --> 00:36:05,997
slandered,
377
00:36:07,457 --> 00:36:08,291
and mocked me.
378
00:36:08,625 --> 00:36:09,918
You even tried to kill me because...
379
00:36:11,544 --> 00:36:12,754
I am a collateral descendant.
380
00:36:17,467 --> 00:36:18,593
I want to be a good king.
381
00:36:20,887 --> 00:36:25,600
I want to be recognized by the people.
382
00:36:28,436 --> 00:36:32,482
I wanted to be a good king for the people.
383
00:36:34,859 --> 00:36:35,694
But...
384
00:36:40,323 --> 00:36:41,324
no matter how hard I tried,
385
00:36:44,244 --> 00:36:45,078
I couldn't.
386
00:36:46,955 --> 00:36:47,872
What am I supposed to do?
387
00:36:54,879 --> 00:36:55,714
Now,
388
00:36:58,299 --> 00:37:00,176
even my body is failing me.
389
00:37:02,220 --> 00:37:04,139
There is nothing I can do.
390
00:37:07,809 --> 00:37:08,977
There is nothing
391
00:37:09,894 --> 00:37:11,271
I can do
392
00:37:11,771 --> 00:37:15,108
for the royal family or the nation!
393
00:37:36,755 --> 00:37:37,589
Your Majesty.
394
00:38:17,754 --> 00:38:22,759
That's the curse that afflicted your body.
395
00:38:52,288 --> 00:38:53,706
-Arrest her.
-Yes, sir.
396
00:39:17,021 --> 00:39:20,316
Did you expect to live
397
00:39:21,484 --> 00:39:23,194
after deceiving me?
398
00:39:24,070 --> 00:39:25,697
I don't know what you're saying,
Your Majesty.
399
00:39:25,822 --> 00:39:29,200
Is that all you can say after deceiving
the royal family with your black magic?
400
00:39:30,910 --> 00:39:34,122
How can a lowly shaman
deceive the royal family?
401
00:39:35,999 --> 00:39:40,295
I only did as the King
and the Queen Dowager wished.
402
00:39:41,838 --> 00:39:43,882
-What did you say?
-You can accuse me of my sin
403
00:39:43,965 --> 00:39:45,466
only if your conscience is clean.
404
00:39:50,972 --> 00:39:54,601
Your Highness, you were the one
who wanted a son at any cost.
405
00:39:58,646 --> 00:40:00,189
You wanted to be free from your illness
406
00:40:00,899 --> 00:40:03,151
even if it meant killing the Princess,
Your Majesty.
407
00:40:04,110 --> 00:40:05,862
What have I done wrong?
408
00:40:08,239 --> 00:40:09,490
What an insolent wench.
409
00:40:11,951 --> 00:40:14,287
You won't go down alone, is that it?
410
00:40:16,205 --> 00:40:17,206
Sure.
411
00:40:18,249 --> 00:40:20,168
I won't allow you
to drag the royal family down
412
00:40:20,960 --> 00:40:22,378
just to punish you.
413
00:40:24,213 --> 00:40:25,340
Let her in!
414
00:40:50,156 --> 00:40:51,908
Confess your crimes.
415
00:41:01,042 --> 00:41:03,795
I was ordered by Hong-joo,
the Mother of the Hall of Stars,
416
00:41:04,212 --> 00:41:05,380
to kill people.
417
00:41:07,715 --> 00:41:09,217
When I gave her the hearts of the people,
418
00:41:09,300 --> 00:41:11,469
she used them for her black magic.
419
00:41:13,554 --> 00:41:14,722
Are you telling the truth?
420
00:41:16,391 --> 00:41:17,225
Yes, Your Majesty.
421
00:41:20,436 --> 00:41:24,273
Can you say that you're without sin now?
422
00:41:27,360 --> 00:41:28,194
So what?
423
00:41:29,570 --> 00:41:30,738
What will you do now?
424
00:41:38,037 --> 00:41:39,706
Will you behead me?
425
00:41:40,581 --> 00:41:43,126
-How dare you!
-You begged me for your life
426
00:41:43,668 --> 00:41:45,628
but now you want the truth.
427
00:41:46,796 --> 00:41:49,048
That's how the royal family is.
428
00:41:50,383 --> 00:41:52,510
They are cowardly and narrow-minded.
429
00:41:53,761 --> 00:41:56,472
And that never changes over time.
430
00:42:00,601 --> 00:42:01,894
You should be careful, too.
431
00:42:03,479 --> 00:42:05,773
They took you in
only because they needed you.
432
00:42:07,066 --> 00:42:08,026
But one day,
433
00:42:09,277 --> 00:42:10,695
you'll be cast aside like a dog.
434
00:42:11,195 --> 00:42:13,740
That's enough out of you.
Drag her out right now!
435
00:42:14,699 --> 00:42:19,662
I'll rip apart your body
in front of everyone.
436
00:43:10,546 --> 00:43:12,465
-Come here.
-Come to me.
437
00:43:13,341 --> 00:43:14,967
Tell Mi-hyang to come. Mi-hyang.
438
00:43:15,760 --> 00:43:16,803
Where is she?
439
00:43:17,261 --> 00:43:18,638
Take a seat.
440
00:43:18,721 --> 00:43:21,891
Hey. Have you heard?
441
00:43:22,016 --> 00:43:24,393
-What?
-It's about Jun.
442
00:43:25,353 --> 00:43:27,522
-He's in prison.
-Are you serious?
443
00:43:27,605 --> 00:43:28,439
Yes.
444
00:43:29,440 --> 00:43:31,025
He committed treason.
445
00:43:32,026 --> 00:43:33,569
Did you arrest him?
446
00:43:35,696 --> 00:43:37,990
In a way, you could say I did.
447
00:43:38,074 --> 00:43:39,408
-Really?
-Really?
448
00:43:39,909 --> 00:43:42,411
-What will happen to him?
-Him?
449
00:43:44,080 --> 00:43:46,707
He got caught trying to poison the King.
450
00:43:47,125 --> 00:43:49,043
So he'll probably be dismembered.
451
00:43:49,418 --> 00:43:50,461
Oh, my goodness.
452
00:43:51,712 --> 00:43:54,507
I've never seen a guy go through
so many difficulties than him.
453
00:43:54,757 --> 00:43:55,591
I know.
454
00:43:56,092 --> 00:43:59,220
I did him a favor when I misled people
to think he was dead.
455
00:43:59,303 --> 00:44:02,223
He should have stayed hidden.
If he did that,
456
00:44:02,431 --> 00:44:03,641
he wouldn't be in this situation.
457
00:44:04,433 --> 00:44:05,643
Find him. He's over there!
458
00:44:06,894 --> 00:44:07,728
What's going on?
459
00:44:08,563 --> 00:44:10,148
-You're under arrest
-What?
460
00:44:10,231 --> 00:44:11,357
for giving a false testimony.
461
00:44:11,524 --> 00:44:13,609
-What?
-Arrest that man!
462
00:44:13,693 --> 00:44:15,027
-What?
-Get him.
463
00:44:15,111 --> 00:44:15,945
Take off your shoes!
464
00:44:17,780 --> 00:44:19,448
What do you think you're doing?
465
00:44:20,074 --> 00:44:22,034
I am the senior officer
of the Royal Guard.
466
00:44:22,410 --> 00:44:24,328
How dare you! Give me your name!
467
00:44:36,174 --> 00:44:37,008
Father.
468
00:44:42,138 --> 00:44:46,601
That shaman said
my father already passed away.
469
00:44:48,686 --> 00:44:49,520
Tell me it's a lie.
470
00:44:54,066 --> 00:44:59,655
Lord Choi cannot move his body
and spirit according to his will.
471
00:45:03,034 --> 00:45:05,745
If we eliminated any sign
of black magic in him,
472
00:45:06,746 --> 00:45:08,039
he will return.
473
00:45:09,665 --> 00:45:11,167
However, his body has already passed away.
474
00:45:12,960 --> 00:45:14,879
His life is prolonged
only because of the black magic.
475
00:45:15,129 --> 00:45:16,339
If we take away that black magic,
476
00:45:17,715 --> 00:45:19,050
his life will end right away.
477
00:45:19,884 --> 00:45:25,139
When she said she was united
with him, she meant...
478
00:45:25,890 --> 00:45:27,099
If Hong-joo dies,
479
00:45:28,351 --> 00:45:31,312
he will die as well.
480
00:46:39,588 --> 00:46:40,423
Master.
481
00:46:44,051 --> 00:46:48,597
Are you really the Red Robe?
482
00:46:53,269 --> 00:46:54,103
Answer me.
483
00:46:54,895 --> 00:46:56,230
Are you the Red Robe?
484
00:47:00,526 --> 00:47:01,360
I am sorry.
485
00:47:14,665 --> 00:47:16,083
I must have looked like a fool.
486
00:47:18,085 --> 00:47:22,673
Was it fun watching me obliviously chase
487
00:47:25,509 --> 00:47:26,510
after the Red Robe?
488
00:47:28,179 --> 00:47:29,346
Did I look like an idiot?
489
00:47:29,847 --> 00:47:32,808
-It's not like that. I...
-I trusted you.
490
00:47:35,644 --> 00:47:37,063
I thought of you as a true friend.
491
00:47:39,023 --> 00:47:40,274
I was thankful
492
00:47:42,401 --> 00:47:43,569
for everything you did for me.
493
00:47:44,445 --> 00:47:47,156
But you...
494
00:47:49,325 --> 00:47:50,159
You...
495
00:47:59,502 --> 00:48:01,337
All those years you spent with me,
496
00:48:03,255 --> 00:48:05,132
is that what you thought of me?
497
00:48:09,011 --> 00:48:13,474
Then, who am I supposed to trust now?
498
00:48:20,231 --> 00:48:21,649
Don't forgive me.
499
00:48:49,635 --> 00:48:51,303
I considered you my friend
500
00:48:52,638 --> 00:48:54,557
so this is my last favor to you.
501
00:50:11,842 --> 00:50:13,636
The thorns on your skin have disappeared
502
00:50:14,511 --> 00:50:16,430
and your wounds have healed.
503
00:50:21,310 --> 00:50:22,144
All right.
504
00:50:23,646 --> 00:50:24,480
Thank you.
505
00:50:41,705 --> 00:50:43,332
-Your Majesty.
-What's it?
506
00:50:44,833 --> 00:50:46,377
Since you've been cured of your illness,
507
00:50:47,586 --> 00:50:50,005
can I ask you for a favor?
508
00:50:50,923 --> 00:50:53,259
I've already given you what you wanted
509
00:50:56,428 --> 00:50:57,888
and set the Princess free.
510
00:51:05,396 --> 00:51:08,023
The Princess was proven to be innocent
511
00:51:08,357 --> 00:51:10,109
so you had to set her free.
512
00:51:11,986 --> 00:51:12,820
That's right.
513
00:51:19,827 --> 00:51:24,999
I could cut off your head
at the thought of you mocking me.
514
00:51:28,210 --> 00:51:29,044
Leave.
515
00:51:32,006 --> 00:51:32,840
Yes, Your Majesty.
516
00:51:37,511 --> 00:51:38,345
What is it
517
00:51:43,225 --> 00:51:44,059
that you want?
518
00:51:45,644 --> 00:51:46,478
Let me hear it.
519
00:51:53,277 --> 00:51:55,279
I don't have anything now
but when I think of something,
520
00:51:55,946 --> 00:51:57,281
can I ask you then?
521
00:51:59,825 --> 00:52:00,868
How cunning of you.
522
00:52:04,163 --> 00:52:04,997
Don't smile like that.
523
00:52:29,104 --> 00:52:29,938
Yeon-hee.
524
00:52:36,570 --> 00:52:37,446
Were you waiting for me?
525
00:52:40,199 --> 00:52:42,451
I don't know where to find Father.
526
00:52:51,627 --> 00:52:52,461
Hong-joo.
527
00:52:53,253 --> 00:52:54,088
She...
528
00:52:54,797 --> 00:52:57,508
Did she do something again?
529
00:52:59,510 --> 00:53:00,969
She ran away last night.
530
00:53:08,352 --> 00:53:10,020
I owe this one to you, my lord.
531
00:53:12,940 --> 00:53:14,066
Don't be mistaken.
532
00:53:15,067 --> 00:53:18,112
Once Yeon-hee comes back,
you'll pay for your sins.
533
00:53:23,659 --> 00:53:24,952
What do you need me to do?
534
00:53:26,245 --> 00:53:27,413
Once you're ready,
535
00:53:28,122 --> 00:53:29,790
I need you to light the True Samadhi Fire.
536
00:53:30,582 --> 00:53:33,961
Would that make Yeon-hee return
to her old self?
537
00:53:35,546 --> 00:53:37,798
Do you still not trust me?
538
00:53:39,550 --> 00:53:41,093
You'll realize once you see it
for yourself.
539
00:53:42,094 --> 00:53:46,807
Was my encounter
with Sol-gae a part of your plan?
540
00:53:48,350 --> 00:53:49,184
Yes.
541
00:53:50,102 --> 00:53:51,270
You're quite frightening.
542
00:53:55,274 --> 00:53:58,986
You need to look at the big picture
to carry out a revolt.
543
00:54:00,487 --> 00:54:04,074
And a revolt can only be done
by those who are cold-hearted.
544
00:54:05,784 --> 00:54:09,371
You should never act
like you did with Sol-gae.
545
00:54:20,632 --> 00:54:22,176
Since Hong-joo disappeared,
546
00:54:22,759 --> 00:54:24,636
she's probably plotting something.
547
00:54:26,430 --> 00:54:27,639
She will try to threaten you.
548
00:54:28,348 --> 00:54:30,350
We should place the palace guards
outside your chambers.
549
00:54:32,186 --> 00:54:33,604
That won't be necessary, Your Highness.
550
00:54:34,480 --> 00:54:37,316
Yeon-hee, you're a part
of the royal family now.
551
00:54:37,900 --> 00:54:41,111
Remember that your safety
is important for this country's security.
552
00:54:44,573 --> 00:54:45,407
Yes, Your Highness.
553
00:54:47,618 --> 00:54:48,452
Also,
554
00:54:50,245 --> 00:54:52,039
you should keep your distance from Jun.
555
00:54:55,584 --> 00:54:57,669
I know he helped you a lot.
556
00:54:58,545 --> 00:55:00,422
I'm truly thankful for that.
557
00:55:01,632 --> 00:55:02,466
But...
558
00:55:03,383 --> 00:55:04,718
you're now a princess.
559
00:55:05,677 --> 00:55:08,388
You cannot remain friends
with him like before.
560
00:55:12,351 --> 00:55:14,686
I'll try to find him a job.
561
00:55:23,612 --> 00:55:25,364
I have feelings for him.
562
00:55:31,954 --> 00:55:34,957
You must have deep feelings for him.
563
00:55:43,423 --> 00:55:44,841
What if I give you some time?
564
00:56:02,734 --> 00:56:06,280
I'm relieved that the Queen Dowager
565
00:56:06,822 --> 00:56:08,615
is placing the palace guards
outside your chambers.
566
00:56:23,589 --> 00:56:24,423
Yeon-hee.
567
00:56:25,924 --> 00:56:28,969
I think I should look for a job.
568
00:56:30,137 --> 00:56:31,430
I won't be able to come by as often.
569
00:56:40,939 --> 00:56:41,773
But,
570
00:56:42,983 --> 00:56:44,192
I'll keep an eye on you
571
00:56:45,110 --> 00:56:46,361
until you light all the candles
572
00:56:47,487 --> 00:56:48,697
and until you're okay.
573
00:56:57,122 --> 00:56:57,956
Okay.
574
00:57:06,006 --> 00:57:07,007
You should go in and rest.
575
00:57:08,383 --> 00:57:09,801
You look rather pale.
576
00:58:17,369 --> 00:58:18,203
Yeon-hee!
577
01:01:15,297 --> 01:01:18,466
SECRET HEALER
578
01:01:19,134 --> 01:01:22,929
I only want good things to happen to you.
579
01:01:23,430 --> 01:01:25,307
Can you handle Lord Choi?
580
01:01:26,808 --> 01:01:29,102
-Jun!
-You can neither save nor kill him.
581
01:01:29,186 --> 01:01:30,604
What is she but a shaman?
582
01:01:30,687 --> 01:01:32,814
Who is she to bring
so much turmoil to this nation?
583
01:01:32,898 --> 01:01:35,275
Lord Hyun-seo Choi will help us.
584
01:01:35,942 --> 01:01:38,028
Where is Father right now?
585
01:01:38,236 --> 01:01:40,572
He died because of the Princess
586
01:01:41,198 --> 01:01:43,158
but I saved him using black magic.
587
01:01:43,241 --> 01:01:46,244
I don't see the fellow
who always accompanies you.
588
01:01:46,620 --> 01:01:49,122
Why would I have him accompany me
when I plan to die?
589
01:01:57,589 --> 01:01:58,715
SECRET HEALER
590
01:02:17,067 --> 01:02:18,068
SECRET HEALER
591
01:02:18,193 --> 01:02:19,611
Subtitle translation by Lyla Kim
39597
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.