Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,880 --> 00:00:06,840
SECRET HEALER
2
00:00:44,169 --> 00:00:47,798
SECRET HEALER
3
00:01:16,410 --> 00:01:17,286
Yeon-hee.
4
00:01:19,621 --> 00:01:20,622
Poong-yeon.
5
00:01:29,798 --> 00:01:31,341
Go away.
6
00:01:31,800 --> 00:01:33,343
Go away, you monster!
7
00:02:05,459 --> 00:02:06,460
Yeon-hee.
8
00:02:11,089 --> 00:02:12,007
Master.
9
00:02:13,008 --> 00:02:14,760
EPISODE 10
10
00:02:19,348 --> 00:02:20,182
What is the matter?
11
00:02:23,352 --> 00:02:26,021
Your brother doesn't know anything?
12
00:02:26,563 --> 00:02:28,148
Poong-yeon must not find out.
13
00:02:28,732 --> 00:02:29,566
Why?
14
00:02:30,275 --> 00:02:32,235
Tell him the truth and...
15
00:02:32,319 --> 00:02:33,612
What can I say to him?
16
00:02:34,196 --> 00:02:37,115
Shall I confess to him that a curse
has turned me into a wicked witch?
17
00:02:37,449 --> 00:02:40,160
Shall I tell him to run away because
he could get killed if he's around me?
18
00:02:41,203 --> 00:02:42,913
No one has explained anything to me.
19
00:02:44,039 --> 00:02:46,625
I have no idea why I was born
with a curse like this.
20
00:02:48,877 --> 00:02:50,170
What am I supposed to tell him?
21
00:02:55,801 --> 00:02:57,677
I can't force you to do that
if you don't want to,
22
00:02:57,928 --> 00:03:00,889
but I'm sure that he would want to hear
anything from you no matter what.
23
00:03:03,058 --> 00:03:05,852
You said that you're done
with hiding and running away.
24
00:03:10,107 --> 00:03:11,650
I want to see that person again
25
00:03:11,733 --> 00:03:14,069
Master, I'm so glad that both Yeon-hee
26
00:03:14,945 --> 00:03:16,696
and you are okay.
27
00:03:17,114 --> 00:03:18,365
You must have been worried.
28
00:03:19,032 --> 00:03:21,118
There was a reason why
we couldn't get in touch with you.
29
00:03:21,743 --> 00:03:22,911
Is that why
30
00:03:23,912 --> 00:03:25,747
Yeon-hee is avoiding me now?
31
00:03:26,706 --> 00:03:28,959
I thought that she couldn't come
to me for some reason.
32
00:03:29,459 --> 00:03:31,211
Did she actually run away from me?
33
00:03:32,003 --> 00:03:35,257
You must feel frustrated
but we can't tell you why.
34
00:03:35,757 --> 00:03:38,760
Please pretend not to know anything
for her sake.
35
00:03:40,303 --> 00:03:42,723
My father has always told me this
since I was a kid,
36
00:03:43,056 --> 00:03:46,309
"You cannot see Yeon-hee. Do not ask why."
37
00:03:48,061 --> 00:03:52,274
Whether I should see her
and whether I should ask why
38
00:03:53,900 --> 00:03:55,068
is for me to decide.
39
00:04:14,588 --> 00:04:16,214
Thank you for being alive.
40
00:04:57,464 --> 00:04:58,715
Drag all of them out of here!
41
00:05:08,058 --> 00:05:10,769
The news about the armed men
at the Hall of Stars
42
00:05:11,478 --> 00:05:14,272
really shocked Her Highness,
the Queen Dowager.
43
00:05:15,023 --> 00:05:16,525
She sent the royal guards here
44
00:05:17,234 --> 00:05:18,902
to ensure that
the ritual won't be disturbed.
45
00:05:19,736 --> 00:05:25,200
So don't worry about anything
and focus on carrying out the ritual.
46
00:05:30,455 --> 00:05:32,040
Her Highness is showing me
so much kindness
47
00:05:32,123 --> 00:05:34,167
now that she's on the throne.
48
00:05:35,377 --> 00:05:36,503
I understand.
49
00:05:37,462 --> 00:05:40,006
Let Her Highness know that
I'm really grateful for her generosity.
50
00:05:48,098 --> 00:05:49,599
She said she is grateful?
51
00:05:52,644 --> 00:05:53,812
What a wicked witch.
52
00:05:57,232 --> 00:05:59,943
Tell them to keep an eye on Hong-joo
53
00:06:00,026 --> 00:06:02,571
and report to me as soon as
they notice anything suspicious.
54
00:06:02,696 --> 00:06:03,738
Yes, Your Highness.
55
00:06:17,127 --> 00:06:20,297
They must be very affectionate
towards each other as siblings.
56
00:06:29,639 --> 00:06:31,850
I didn't know
that we would meet like this again.
57
00:06:32,767 --> 00:06:34,352
What brought you here?
58
00:06:37,564 --> 00:06:38,481
Well...
59
00:06:39,441 --> 00:06:40,317
By any chance,
60
00:06:43,695 --> 00:06:44,863
is it because of that fellow?
61
00:06:50,744 --> 00:06:53,580
No, I had something to take care of.
62
00:06:56,124 --> 00:06:57,417
How is Father doing?
63
00:06:59,169 --> 00:07:01,129
He is well, right?
64
00:07:09,971 --> 00:07:10,972
Because of me...
65
00:07:12,891 --> 00:07:14,768
What happened that day?
66
00:07:20,774 --> 00:07:21,816
Yeon-hee.
67
00:07:22,609 --> 00:07:23,610
Take your time.
68
00:07:24,069 --> 00:07:26,821
We can meet again tomorrow
or some other day
69
00:07:27,530 --> 00:07:29,240
so that you can tell me what happened
70
00:07:29,699 --> 00:07:30,867
from the very beginning.
71
00:07:31,993 --> 00:07:32,953
Understood?
72
00:07:47,801 --> 00:07:50,095
Sir, you were here.
73
00:07:50,261 --> 00:07:51,137
What is the matter?
74
00:07:51,221 --> 00:07:54,015
Something urgent came up. His Majesty
has been looking for you since yesterday.
75
00:07:59,980 --> 00:08:02,816
Yeon-hee, let's meet again here tomorrow.
76
00:08:14,953 --> 00:08:17,288
I'll question you about your crimes
when I see you again.
77
00:08:17,747 --> 00:08:20,625
I didn't do anything
to be interrogated by you, sir.
78
00:08:28,758 --> 00:08:29,634
Poong-yeon.
79
00:08:31,052 --> 00:08:34,431
I'm in a difficult situation,
and you're the only person I can trust.
80
00:08:35,807 --> 00:08:37,642
There is something you need to do for me.
81
00:08:39,269 --> 00:08:40,937
I will follow your every command,
Your Majesty.
82
00:08:42,522 --> 00:08:44,899
I found out that the Queen Dowager
gave birth to a cursed princess.
83
00:08:45,650 --> 00:08:47,944
Apparently, she is
the reason for my illness.
84
00:08:48,486 --> 00:08:50,822
You will need to find her
to cure my condition
85
00:08:52,198 --> 00:08:54,075
as well as to threaten the Queen Dowager.
86
00:08:54,576 --> 00:08:56,661
Is that what Hong-joo told you?
87
00:08:56,953 --> 00:08:57,996
Why do you ask?
88
00:08:58,955 --> 00:09:01,291
Do you think I'm pathetic
to believe a shaman?
89
00:09:02,542 --> 00:09:05,879
Your Majesty.
You are letting a shaman's words cloud
90
00:09:05,962 --> 00:09:08,214
your judgement because
of your concern for your illness.
91
00:09:08,423 --> 00:09:09,591
I heard that your father
92
00:09:11,051 --> 00:09:13,511
spared the life of the Princess
who was supposed to die.
93
00:09:16,806 --> 00:09:19,267
The Mother Shaman approached me
using my illness as an excuse
94
00:09:19,350 --> 00:09:21,519
and took up a post at the Hall of Stars.
95
00:09:22,937 --> 00:09:25,231
In addition, your father has
persuaded the Queen Dowager
96
00:09:25,940 --> 00:09:27,442
into rebuilding Sogyeokseo.
97
00:09:30,695 --> 00:09:32,530
My father is back?
98
00:09:34,741 --> 00:09:37,368
I am sure they returned
to the palace together for a reason.
99
00:09:37,577 --> 00:09:38,536
It must be
100
00:09:40,205 --> 00:09:41,664
because of the Princess.
101
00:09:45,210 --> 00:09:46,086
Poong-yeon.
102
00:09:48,004 --> 00:09:49,881
If my life is in danger,
103
00:09:51,132 --> 00:09:52,258
what would you do?
104
00:09:54,385 --> 00:09:56,805
I wouldn't hesitate for a second
to sacrifice my life for you.
105
00:09:58,681 --> 00:09:59,724
I see.
106
00:10:00,892 --> 00:10:02,685
If that is the case, could you also
107
00:10:04,437 --> 00:10:06,481
cut ties with your father for me?
108
00:10:08,691 --> 00:10:10,485
I need to find out if I can trust Hong-joo
109
00:10:11,361 --> 00:10:14,614
as well as if the Princess is still alive.
110
00:10:15,824 --> 00:10:18,034
Do not let your attachment
to your father hold you back.
111
00:10:18,118 --> 00:10:20,245
Investigate your father
112
00:10:21,538 --> 00:10:23,206
for this nation and me.
113
00:10:24,124 --> 00:10:25,875
If it turns out to be true,
114
00:10:26,543 --> 00:10:29,462
you must find the Princess
and bring her to me secretly.
115
00:10:41,099 --> 00:10:41,933
By the way,
116
00:10:43,226 --> 00:10:44,936
don't you think
we still have things to finish?
117
00:10:45,103 --> 00:10:47,897
Gosh, I thought I'd have a showdown
with the Red Robe today.
118
00:10:48,940 --> 00:10:51,651
Well, he would have run away
if he had run into us anyway.
119
00:10:52,360 --> 00:10:53,653
He totally would have run away.
120
00:10:53,736 --> 00:10:55,947
I also thought
I would get to beat him today.
121
00:10:56,322 --> 00:10:58,783
Well, I guess he was just lucky today.
122
00:11:01,035 --> 00:11:03,955
What's that drum sound?
Let's go and find out what's happening!
123
00:11:04,164 --> 00:11:06,166
Here is a thief who stole from noblemen!
124
00:11:06,916 --> 00:11:08,126
-Take a good look at her!
-Let go!
125
00:11:08,209 --> 00:11:10,336
-Stop resisting.
-Go!
126
00:11:10,920 --> 00:11:12,005
-Let go of me!
-Come here.
127
00:11:12,463 --> 00:11:13,715
-What are you doing now?
-Let go!
128
00:11:14,382 --> 00:11:15,300
This is a thief...
129
00:11:15,383 --> 00:11:16,968
Why are they doing this to the girl?
130
00:11:17,635 --> 00:11:18,845
They are doing a perp walk.
131
00:11:19,554 --> 00:11:23,308
They are dragging offenders
along the streets to expose
132
00:11:24,726 --> 00:11:26,019
their crimes and to humiliate them.
133
00:11:26,102 --> 00:11:27,562
I knew she would do something like this.
134
00:11:27,645 --> 00:11:29,772
Let go of me!
135
00:11:31,065 --> 00:11:31,941
Jun...
136
00:11:32,275 --> 00:11:33,192
Seo-ri...
137
00:11:34,152 --> 00:11:35,904
CONTEMPT OF ARISTOCRAT
138
00:11:35,987 --> 00:11:39,073
Untie me. I didn't do anything wrong.
Let me go!
139
00:11:39,157 --> 00:11:42,493
Judging from the way she talks,
she still hasn't realized her mistake.
140
00:11:43,578 --> 00:11:44,829
You bitch! Goodness.
141
00:11:45,872 --> 00:11:46,831
You all saw that, right?
142
00:11:47,540 --> 00:11:49,751
That wench thinks that noblemen
like us are a big joke.
143
00:11:49,834 --> 00:11:51,794
She's disrupting the order
between the classes.
144
00:11:52,378 --> 00:11:54,213
I'll drag her along the streets every day
145
00:11:54,297 --> 00:11:55,798
and hang her from this tree
146
00:11:55,965 --> 00:11:57,717
until she reflects on her wrongdoings.
147
00:11:57,967 --> 00:12:02,305
You should consider this as a lesson
and follow the code of conduct.
148
00:12:02,388 --> 00:12:03,389
Did I make myself clear?
149
00:12:04,182 --> 00:12:06,351
You evil, worthless lowlife!
150
00:12:06,809 --> 00:12:09,896
Don't make me gut you like a fish!
151
00:12:10,188 --> 00:12:12,273
You better untie me now. Right now!
152
00:12:12,357 --> 00:12:14,025
Goodness. This wench needs a good beating.
153
00:12:14,400 --> 00:12:15,902
Do you think this will make Jun come here?
154
00:12:16,611 --> 00:12:20,615
He won't! Why would he save me
when he has nothing to do with me?
155
00:12:20,990 --> 00:12:24,494
If you want to throw bait,
do it properly, you idiot.
156
00:12:26,829 --> 00:12:28,706
You all saw that, right?
157
00:12:28,915 --> 00:12:31,709
She's clearly guilty
of insulting noblemen.
158
00:12:34,253 --> 00:12:38,925
Killing you right here
won't be enough to satisfy me.
159
00:12:39,634 --> 00:12:43,721
I've been patiently and generous with you.
I'm resisting the urge to kill you,
160
00:12:44,263 --> 00:12:48,476
but I'm not sure
how long my patience can last.
161
00:12:48,893 --> 00:12:52,438
Is he causing all that commotion
just to catch you?
162
00:12:53,564 --> 00:12:55,525
-Let's go.
-Why is it that the lowlife
163
00:12:55,608 --> 00:12:57,568
just don't know their place?
164
00:12:58,361 --> 00:13:01,864
They only come to their senses
when they see their parents suffer.
165
00:13:02,532 --> 00:13:03,866
Where is your mother?
166
00:13:06,911 --> 00:13:08,788
Where are you going? Wait!
167
00:13:11,624 --> 00:13:13,042
What is going on now?
168
00:13:31,102 --> 00:13:32,937
These bastards just don't know
their places.
169
00:13:36,858 --> 00:13:39,902
-Can you run?
-Of course. I can run very fast.
170
00:13:41,446 --> 00:13:42,530
Get ready, Seo-ri.
171
00:13:50,329 --> 00:13:51,581
Get them! Go!
172
00:13:51,914 --> 00:13:52,790
Stop!
173
00:13:52,874 --> 00:13:53,958
Stop right there!
174
00:13:54,292 --> 00:13:56,335
-Stop right there!
-Gosh!
175
00:13:58,629 --> 00:14:00,757
What are you guys doing?
Hurry up, you idiots.
176
00:14:01,174 --> 00:14:02,300
-Come on!
-Yes, sir.
177
00:14:14,812 --> 00:14:16,898
What was that about? That was dangerous.
178
00:14:17,440 --> 00:14:19,650
I get that you got angry
but that was a bad idea.
179
00:14:21,319 --> 00:14:22,570
It's not over yet.
180
00:14:40,129 --> 00:14:41,714
Where did they go?
181
00:14:49,597 --> 00:14:50,556
Where are they?
182
00:15:08,074 --> 00:15:10,284
Don't look. Wait for me over there.
183
00:15:29,720 --> 00:15:31,389
When are you going to stop?
184
00:15:33,224 --> 00:15:34,267
Stop?
185
00:15:36,894 --> 00:15:38,646
I'll only stop when you die.
186
00:15:39,647 --> 00:15:40,606
Listen.
187
00:15:41,274 --> 00:15:44,527
Have you ever put yourself
in my shoes in your entire life?
188
00:15:45,903 --> 00:15:48,781
If you hadn't walked around the town,
acting all high and mighty,
189
00:15:48,865 --> 00:15:50,366
no one would have compared me to you.
190
00:15:50,450 --> 00:15:54,162
My mother also wouldn't have
thought of me as a total fool.
191
00:15:54,787 --> 00:15:58,791
I wouldn't have turned out like this
if it hadn't been for you!
192
00:16:00,543 --> 00:16:01,836
Is that why you killed my mother?
193
00:16:03,629 --> 00:16:05,506
-Because I got on your nerves?
-What?
194
00:16:07,842 --> 00:16:08,843
Me?
195
00:16:09,552 --> 00:16:10,595
I didn't kill her.
196
00:16:11,971 --> 00:16:15,141
She voluntarily walked into
that blazing fire herself.
197
00:16:15,224 --> 00:16:16,893
Hey, think about it.
198
00:16:17,477 --> 00:16:20,188
How can a runaway servant survive?
199
00:16:21,022 --> 00:16:24,400
You're the one who pushed
your mother into the flames!
200
00:16:35,077 --> 00:16:35,953
Yes.
201
00:16:38,706 --> 00:16:39,749
You're right.
202
00:16:42,335 --> 00:16:43,461
It was all because of me.
203
00:16:46,714 --> 00:16:47,924
I couldn't protect my mother
204
00:16:49,842 --> 00:16:51,219
because I have no power.
205
00:16:53,429 --> 00:16:54,597
After all,
206
00:16:55,306 --> 00:16:57,099
this is the only thing I can do
207
00:17:00,019 --> 00:17:01,145
to protect myself from you.
208
00:17:04,398 --> 00:17:05,608
You know where we are now, right?
209
00:17:20,039 --> 00:17:21,249
Let's put an end to it right here.
210
00:17:28,631 --> 00:17:29,465
Jun.
211
00:17:30,132 --> 00:17:31,092
Hey, Jun.
212
00:17:31,842 --> 00:17:33,177
Wait. Hold on a second.
213
00:17:34,178 --> 00:17:36,597
Hey, wait. Calm down first.
214
00:17:37,890 --> 00:17:40,184
Think about this again, all right?
215
00:17:41,352 --> 00:17:42,603
Come to your senses, will you?
216
00:17:46,857 --> 00:17:48,484
Jun, think rationally, please?
217
00:17:50,152 --> 00:17:54,115
Hey, I'm your one and only brother.
218
00:17:54,907 --> 00:17:57,326
Come to your senses. Wake up, Jun!
219
00:18:00,288 --> 00:18:01,330
Don't do it!
220
00:18:06,669 --> 00:18:07,795
Please don't do it.
221
00:18:17,138 --> 00:18:18,264
Don't do it, Jun.
222
00:18:23,102 --> 00:18:24,186
Please don't do it.
223
00:18:36,240 --> 00:18:37,408
Sogyeokseo
224
00:18:44,707 --> 00:18:45,541
Father.
225
00:19:10,733 --> 00:19:12,777
Get out of my way!
226
00:20:02,535 --> 00:20:03,494
Mother.
227
00:20:11,877 --> 00:20:13,713
I'm sorry I couldn't be a better son.
228
00:20:18,300 --> 00:20:20,845
I'm sorry I couldn't take your revenge.
229
00:20:24,932 --> 00:20:25,891
I...
230
00:20:26,809 --> 00:20:28,269
I just couldn't kill...
231
00:21:48,808 --> 00:21:51,060
GHOST
232
00:23:21,358 --> 00:23:23,068
How have you been all these years?
233
00:23:25,613 --> 00:23:27,197
I am sorry that I worried you.
234
00:23:28,115 --> 00:23:29,825
There was a reason
why I couldn't get in touch.
235
00:23:32,119 --> 00:23:33,120
How is your mother?
236
00:23:34,038 --> 00:23:35,789
She waits for you every single day.
237
00:23:36,457 --> 00:23:38,125
Why didn't you come home first?
238
00:23:41,754 --> 00:23:44,298
I only found out about your return
through the news about your post.
239
00:23:46,300 --> 00:23:50,137
I don't feel like I can go home
until I complete my job here.
240
00:23:52,181 --> 00:23:53,390
Take good care of your mother.
241
00:23:53,974 --> 00:23:57,061
If anything happens,
you must tell me right away.
242
00:24:02,149 --> 00:24:03,400
I was terrified,
243
00:24:04,902 --> 00:24:07,071
thinking that I would never
see you again after that day.
244
00:24:08,739 --> 00:24:09,615
Tell me.
245
00:24:11,408 --> 00:24:12,743
Have you seen Yeon-hee?
246
00:24:14,620 --> 00:24:16,413
Yes, I have.
247
00:24:23,045 --> 00:24:25,923
Don't you want to know how she is doing?
248
00:24:26,507 --> 00:24:28,258
-Yeon-hee is...
-Do you still feel
249
00:24:30,678 --> 00:24:31,762
the same way about her?
250
00:24:35,391 --> 00:24:36,517
My feelings have changed.
251
00:24:38,018 --> 00:24:39,978
It's no longer
the young love I used to have.
252
00:24:43,649 --> 00:24:45,818
I won't ask why she has had to live alone
253
00:24:45,984 --> 00:24:47,945
and what happened
in the Black Forest that day.
254
00:24:49,405 --> 00:24:50,864
I will stop questioning.
255
00:24:51,573 --> 00:24:53,158
I don't need to know the reason anymore.
256
00:24:54,284 --> 00:24:55,619
No matter what happens,
257
00:24:57,121 --> 00:24:59,248
I will not let Yeon-hee go ever again.
258
00:25:00,708 --> 00:25:03,669
That thought is the one
that keeps me alive since that day.
259
00:25:04,378 --> 00:25:05,838
What if that thought
260
00:25:06,797 --> 00:25:08,215
ends up costing you your life?
261
00:25:09,341 --> 00:25:10,801
Will you stop?
262
00:25:12,344 --> 00:25:15,264
Even death won't be able to stop me.
263
00:25:39,121 --> 00:25:42,332
No one lit the candle,
but it has been lit.
264
00:25:45,377 --> 00:25:47,337
I must meet with the Princess
as soon as possible.
265
00:25:57,556 --> 00:25:58,807
Gosh.
266
00:26:00,142 --> 00:26:01,185
My arms.
267
00:26:02,603 --> 00:26:03,979
Gosh, this hurts.
268
00:26:04,188 --> 00:26:05,898
Are you really going to be okay?
269
00:26:07,608 --> 00:26:08,567
Well,
270
00:26:10,861 --> 00:26:12,571
I'm not okay, so how about
271
00:26:15,115 --> 00:26:16,283
you give me 300 nyang?
272
00:26:17,534 --> 00:26:20,245
Don't mind me unless you're willing to
give me 300 nyang.
273
00:26:22,331 --> 00:26:23,499
You have company now, too.
274
00:26:26,084 --> 00:26:28,545
I don't want to be involved anymore
in your dirty business,
275
00:26:28,796 --> 00:26:29,838
so count me out.
276
00:26:29,963 --> 00:26:30,798
What?
277
00:26:30,881 --> 00:26:31,799
What did you say? Dirty?
278
00:26:32,841 --> 00:26:34,384
Why were you looking at me?
279
00:26:34,885 --> 00:26:36,261
He's really malicious.
280
00:26:36,345 --> 00:26:38,055
Do you have
a place where you can hide from him?
281
00:26:38,138 --> 00:26:39,932
-If not, you should come...
-Hold on a second.
282
00:26:41,058 --> 00:26:42,142
What are you suggesting?
283
00:26:45,771 --> 00:26:48,982
You cannot stay with us. Never.
284
00:26:50,108 --> 00:26:52,319
I mean, our place isn't
a charity hospital like Hwalinseo.
285
00:26:52,653 --> 00:26:54,404
How dare you treat me like a beggar!
286
00:26:54,488 --> 00:26:56,657
I hope you know that your ugly hair
makes you look like one.
287
00:26:59,117 --> 00:27:00,160
What did you say?
288
00:27:01,328 --> 00:27:02,830
-A beggar?
-Sir.
289
00:27:04,122 --> 00:27:05,165
What? What do you want?
290
00:27:05,249 --> 00:27:08,794
I may swindle people
but I never burden anybody.
291
00:27:09,628 --> 00:27:10,587
So what?
292
00:27:10,879 --> 00:27:12,172
Just relax already.
293
00:27:13,549 --> 00:27:15,050
-You're being rude to me.
-Hey, Jun.
294
00:27:15,425 --> 00:27:19,596
If you're in a bind
and really need my help,
295
00:27:20,055 --> 00:27:22,558
go to the tavern in Banchon
and ask the bartender about me.
296
00:27:23,016 --> 00:27:25,936
Get a large amount of money ready
because I'm expensive.
297
00:27:26,937 --> 00:27:28,397
-All right.
-I'll get going, then.
298
00:27:37,322 --> 00:27:38,657
That tiny girl is so rude.
299
00:27:39,825 --> 00:27:40,826
Let's go.
300
00:27:47,916 --> 00:27:48,959
Wait up!
301
00:28:40,219 --> 00:28:41,178
Mother.
302
00:28:43,722 --> 00:28:44,681
Mother.
303
00:28:54,566 --> 00:28:55,400
My son.
304
00:28:58,695 --> 00:28:59,571
No.
305
00:29:00,447 --> 00:29:03,825
You're not the Crown Prince.
You're just a ghost.
306
00:29:07,246 --> 00:29:08,163
Go away.
307
00:29:09,248 --> 00:29:10,123
Mother.
308
00:29:11,667 --> 00:29:12,834
Please save me.
309
00:29:15,587 --> 00:29:16,672
Save me.
310
00:30:06,305 --> 00:30:07,139
Mother.
311
00:30:08,974 --> 00:30:10,225
Please help me.
312
00:30:11,351 --> 00:30:12,269
Please.
313
00:30:14,813 --> 00:30:15,772
Mother.
314
00:30:16,857 --> 00:30:18,150
I'm suffering.
315
00:30:19,401 --> 00:30:20,694
Please save me.
316
00:30:29,995 --> 00:30:32,664
You witch. What is this fuss about now?
317
00:30:41,089 --> 00:30:42,132
Stop it, you devil!
318
00:30:42,215 --> 00:30:45,302
I thought that you don't need
the Crown Prince.
319
00:30:51,099 --> 00:30:55,729
I will no longer tolerate you
mocking the royal family.
320
00:30:56,188 --> 00:31:00,275
So, did you join hands
with Lord Hyun-seo Choi to stop me?
321
00:31:02,361 --> 00:31:04,071
Did you send your soldiers to lock me up
322
00:31:04,446 --> 00:31:06,198
to find the Princess?
323
00:31:10,452 --> 00:31:11,495
Prince Soon-hoe!
324
00:31:14,998 --> 00:31:16,458
Stop it immediately!
325
00:31:21,004 --> 00:31:22,005
Prince Soon-hoe.
326
00:31:22,964 --> 00:31:23,924
Prince Soon-hoe.
327
00:31:35,769 --> 00:31:38,730
You abandoned the Crown Prince
and chose the Princess over him!
328
00:31:38,855 --> 00:31:40,607
Do not let her trickery get to you,
Your Highness.
329
00:31:59,835 --> 00:32:01,253
You better not come near me
330
00:32:01,920 --> 00:32:03,922
unless you're going to side with me.
331
00:32:09,719 --> 00:32:10,971
Mother!
332
00:32:11,471 --> 00:32:13,515
Mother, please help me.
333
00:32:15,016 --> 00:32:17,060
Please, Mother.
334
00:32:17,394 --> 00:32:20,188
Please, Mother. Please stop this pain.
335
00:32:22,983 --> 00:32:23,942
Stop!
336
00:32:24,025 --> 00:32:25,861
Are you going to continue
to get in my way?
337
00:32:25,986 --> 00:32:27,571
Do not let her shake you up,
Your Highness!
338
00:32:37,038 --> 00:32:38,039
Prince Soon-hoe!
339
00:32:59,895 --> 00:33:00,812
Do it.
340
00:33:04,441 --> 00:33:08,403
Do you want the Crown Prince's soul
to wander around?
341
00:33:18,330 --> 00:33:20,957
I am grateful that you're giving me
what you consider
342
00:33:22,459 --> 00:33:23,543
as important as your life.
343
00:33:43,855 --> 00:33:44,940
I lost.
344
00:33:46,691 --> 00:33:50,570
What if you end up making
the Crown Prince drift around
345
00:33:51,279 --> 00:33:54,449
in the middle of nowhere for
hundreds and thousands of years?
346
00:33:55,158 --> 00:33:56,826
What if the guilt makes you
take your own life?
347
00:33:57,577 --> 00:34:01,081
That's why, I should destroy this
with my own hands.
348
00:34:32,696 --> 00:34:33,947
I will do as you say.
349
00:34:36,866 --> 00:34:39,369
I will dismiss the royal guards
and release your apprentices.
350
00:34:40,203 --> 00:34:41,830
So don't do this.
351
00:34:43,540 --> 00:34:44,583
Please.
352
00:35:02,309 --> 00:35:04,394
If Lord Choi had killed the Princess,
353
00:35:05,437 --> 00:35:08,148
the horrible tragedy
would never have happened.
354
00:35:12,027 --> 00:35:14,738
Please think carefully who is
trying to revive the Crown Prince
355
00:35:15,530 --> 00:35:17,240
and who is trying to
356
00:35:18,241 --> 00:35:20,076
stop that.
357
00:35:31,880 --> 00:35:33,840
The candle is lit, right?
358
00:35:35,258 --> 00:35:36,760
How did it light itself?
359
00:35:41,306 --> 00:35:45,018
By any chance, did you grant
someone else's wish without telling me?
360
00:35:53,360 --> 00:35:54,277
GHOST
361
00:35:57,030 --> 00:35:58,823
There is someone
who drank one of my potions.
362
00:35:59,282 --> 00:36:00,116
What?
363
00:36:07,290 --> 00:36:08,166
Goodness.
364
00:36:09,376 --> 00:36:13,963
I knew it
from your extraordinary appearance.
365
00:36:14,756 --> 00:36:16,383
Get away from me.
366
00:36:18,218 --> 00:36:20,178
Thanks to you, the candle has been lit.
367
00:36:20,428 --> 00:36:21,346
What?
368
00:36:22,013 --> 00:36:25,475
Now, we can light the candles
even without the wish tablets.
369
00:36:27,477 --> 00:36:28,895
That's amazing.
370
00:36:36,111 --> 00:36:37,570
Are you happy, too?
371
00:36:40,865 --> 00:36:43,952
Yes, I'm glad I could help.
372
00:36:50,667 --> 00:36:54,546
Now, the question is
how we will receive people's wishes.
373
00:36:55,380 --> 00:36:57,215
It's not like
we can visit them individually.
374
00:37:02,303 --> 00:37:05,181
Could we worry about it a little later?
375
00:37:06,266 --> 00:37:08,893
I'm just so happy right now.
376
00:37:22,365 --> 00:37:23,908
Investigate your father.
377
00:37:25,744 --> 00:37:29,414
He spared the life of the Princess
who was supposed to die.
378
00:37:30,540 --> 00:37:32,208
If it turns out to be true,
379
00:37:33,001 --> 00:37:36,171
you must find the Princess
and bring her to me secretly.
380
00:37:40,425 --> 00:37:44,137
49th of the sexagenary cycle
48th of the sexagenary cycle
381
00:37:48,057 --> 00:37:50,602
26th of the sexagenary cycle
382
00:37:52,312 --> 00:37:54,105
His Majesty was born
on the Day of the Ox at 4 a.m.
383
00:37:54,898 --> 00:37:57,025
The Crown Prince was born
on the Day of the Snake at 4 a.m.
384
00:37:58,318 --> 00:38:00,737
The energies of the Snake, Rooster
and Ox form a harmonious trinity,
385
00:38:01,571 --> 00:38:02,906
and so do the Tiger, Horse and Dog.
386
00:38:03,948 --> 00:38:05,283
Their spirits and energies
387
00:38:06,409 --> 00:38:08,787
are destined to come together
on the Day of the Rooster at 8 p.m.
388
00:38:11,623 --> 00:38:12,540
This is it.
389
00:38:13,666 --> 00:38:15,251
This is what you've been planning,
Hong-joo.
390
00:38:50,453 --> 00:38:51,412
Yeon-hee.
391
00:38:53,414 --> 00:38:54,290
Yeon-hee.
392
00:41:07,090 --> 00:41:08,132
Where are you going?
393
00:41:12,553 --> 00:41:13,471
Oh, Seo-ri.
394
00:41:14,889 --> 00:41:17,850
I'm going to check out Taeiljeon.
395
00:41:18,393 --> 00:41:20,645
I have no idea what we're supposed to do
396
00:41:20,895 --> 00:41:22,313
to illuminate people's true spirits.
397
00:41:23,314 --> 00:41:25,650
I'll go and see if I can find anything
that could help us.
398
00:41:25,984 --> 00:41:26,985
Master.
399
00:41:30,154 --> 00:41:31,698
When I meet Poong-yeon today,
400
00:41:32,991 --> 00:41:34,409
I'll bring him here.
401
00:41:39,122 --> 00:41:40,039
Here?
402
00:41:50,925 --> 00:41:52,218
Take a look.
403
00:41:52,301 --> 00:41:53,636
Take a look at this hair ornament.
404
00:41:53,720 --> 00:41:54,554
Thank you.
405
00:41:55,722 --> 00:41:56,931
Have a look at this, sir.
406
00:42:06,399 --> 00:42:09,110
I don't know what to get.
Choose one for me.
407
00:42:17,744 --> 00:42:18,870
I would like this one, please.
408
00:42:27,045 --> 00:42:28,171
Do you want it?
409
00:42:29,630 --> 00:42:32,050
No, sir. It's of no use for me.
410
00:42:36,304 --> 00:42:40,516
I handpicked the best fabrics
and colors for these dresses.
411
00:42:40,600 --> 00:42:42,602
What do you think? Please have a look.
412
00:42:42,894 --> 00:42:45,021
What are the measurements
of the lady who will wear it?
413
00:42:45,438 --> 00:42:47,482
Oh, the measurements.
414
00:42:50,818 --> 00:42:51,944
You can use her measurements.
415
00:42:52,028 --> 00:42:54,280
I see, that would be no problem.
Please come this way.
416
00:42:54,739 --> 00:42:55,865
Come in. Come on in.
417
00:42:56,324 --> 00:42:59,077
All right, let me see.
Please give me a moment.
418
00:43:00,745 --> 00:43:01,662
Great.
419
00:43:03,331 --> 00:43:06,084
I told you that
I'm meeting Poong-yeon today.
420
00:43:06,584 --> 00:43:08,753
Why are you saying all of a sudden
that you can't go out?
421
00:43:11,464 --> 00:43:12,381
Well, it's because...
422
00:43:13,549 --> 00:43:14,634
It's embarrassing to say,
423
00:43:17,804 --> 00:43:19,639
but I can't go out because
I'm terrified of ghosts.
424
00:43:23,142 --> 00:43:27,063
Baby ghosts, bachelor ghosts, and
spirits of those who was burned to death.
425
00:43:28,898 --> 00:43:30,024
The scariest of all
426
00:43:32,318 --> 00:43:33,569
is the virgin ghost.
427
00:43:35,571 --> 00:43:39,909
You said yesterday that the
ghost-seeing potion is wearing off.
428
00:43:49,919 --> 00:43:51,712
Gosh, why is my stomach aching
all of a sudden?
429
00:43:54,549 --> 00:43:55,591
Goodness, I'm in pain.
430
00:43:57,051 --> 00:43:58,553
What are you doing now?
431
00:43:59,095 --> 00:44:00,638
I helped you once,
432
00:44:00,721 --> 00:44:02,974
so it's now your turn to help me.
Don't you think so?
433
00:44:07,103 --> 00:44:09,313
Gosh, all right. Fine.
434
00:44:14,735 --> 00:44:16,320
If that's the case, do me a favor, please?
435
00:44:18,698 --> 00:44:20,575
Speak to me casually, like you used to.
436
00:44:20,658 --> 00:44:22,535
We're not that close.
437
00:44:24,829 --> 00:44:27,707
You're always like that.
You just use me whenever you need me.
438
00:44:28,332 --> 00:44:29,375
Just get ready, okay?
439
00:44:41,596 --> 00:44:42,430
Master.
440
00:44:43,514 --> 00:44:44,765
Where are you going now?
441
00:44:49,604 --> 00:44:50,813
Oh, right.
442
00:44:53,149 --> 00:44:55,943
Wait for me here.
I'll go and pick up the dress.
443
00:44:56,569 --> 00:44:58,404
Yes, all right.
444
00:45:01,657 --> 00:45:02,575
Sol-gae.
445
00:45:14,712 --> 00:45:16,505
You will get to use this one day.
446
00:45:37,610 --> 00:45:39,362
All right.
447
00:45:40,488 --> 00:45:41,405
It's all ready now.
448
00:45:44,283 --> 00:45:45,576
Try it on to make sure it fits.
449
00:45:46,577 --> 00:45:47,495
Pardon?
450
00:45:47,578 --> 00:45:50,915
-You should try it on.
-No, it's okay.
451
00:45:50,998 --> 00:45:53,209
Come on. Hurry up.
452
00:46:50,599 --> 00:46:53,269
This shows the birth charts
of His Majesty and the Crown Prince.
453
00:46:53,644 --> 00:46:55,730
Their charts exhibit
remarkable compatibility between them.
454
00:46:55,813 --> 00:46:59,150
This must be why
Hong-joo approached His Majesty.
455
00:47:01,736 --> 00:47:03,821
I saw the Crown Prince
in His Majesty's body.
456
00:47:04,989 --> 00:47:08,701
Hong-joo told me that
she will make him ascend to the throne.
457
00:47:12,079 --> 00:47:13,831
She's probably
aiming for the throne herself.
458
00:47:14,457 --> 00:47:18,210
There's something she must do
in order to achieve her goal.
459
00:47:20,171 --> 00:47:21,213
What is it?
460
00:47:22,965 --> 00:47:24,175
She will make the Crown Prince
461
00:47:25,259 --> 00:47:27,219
kill the Princess.
462
00:47:30,056 --> 00:47:31,182
What do you mean?
463
00:47:32,349 --> 00:47:33,893
Why does he have to kill the Princess?
464
00:47:34,101 --> 00:47:38,314
Only the Crown Prince can kill her
because he's her twin sibling.
465
00:47:39,523 --> 00:47:42,818
That will make the Princess' curse
befall the entire royal family.
466
00:47:45,863 --> 00:47:50,451
Why do my children
have to suffer such tragedy?
467
00:47:51,786 --> 00:47:55,790
Why does Prince Soon-hoe have to
go through that even when he's dead?
468
00:48:04,131 --> 00:48:05,174
Poor Prince Soon-hoe.
469
00:48:07,301 --> 00:48:08,344
My poor son.
470
00:48:11,055 --> 00:48:13,099
Their energies will form
the perfect harmony
471
00:48:14,350 --> 00:48:15,768
on the Day of the Rooster at 8 p.m.
472
00:48:16,352 --> 00:48:19,563
She will try to bring the Princess
to the Palace before that.
473
00:48:21,315 --> 00:48:22,691
Then what should we do now?
474
00:48:23,484 --> 00:48:25,069
There wouldn't be anything I could do.
475
00:48:28,322 --> 00:48:29,156
We need to stop her.
476
00:48:31,992 --> 00:48:33,452
Will you be able to do it
477
00:48:35,496 --> 00:48:36,580
in your current state?
478
00:48:39,959 --> 00:48:41,293
It wasn't anything serious.
479
00:48:45,131 --> 00:48:46,757
I cannot tell you at the moment,
480
00:48:48,008 --> 00:48:51,262
there is someone who will give his life
for the princess.
481
00:48:52,805 --> 00:48:56,350
He will break her curse.
482
00:49:00,187 --> 00:49:01,522
Please make that happen.
483
00:49:04,441 --> 00:49:06,152
When we find the Princess,
484
00:49:06,235 --> 00:49:08,696
I'll carry out a ritual at
the Hall of Stars to wash away the curse.
485
00:49:09,613 --> 00:49:13,242
Please allow me to work
on your body during the ritual.
486
00:49:13,868 --> 00:49:15,161
What do you mean by that exactly?
487
00:49:16,996 --> 00:49:20,124
I must expel the evil energy
from your body.
488
00:49:21,375 --> 00:49:24,461
You could think of it as taking a nap
when the ritual being carried out.
489
00:49:25,754 --> 00:49:29,133
Your illness will be gone
when you open your eyes.
490
00:49:29,466 --> 00:49:31,552
You will feel reborn.
491
00:49:41,187 --> 00:49:42,354
Will that really stop
492
00:49:44,106 --> 00:49:45,649
this constant pain?
493
00:49:47,776 --> 00:49:50,196
Yes. That is correct, Your Majesty.
494
00:50:12,051 --> 00:50:13,427
Sogyeokseo Taeiljeon 1 o'clock
495
00:50:24,063 --> 00:50:24,980
Lord Choi!
496
00:50:27,566 --> 00:50:28,525
Lord Choi.
497
00:50:28,943 --> 00:50:29,818
Lord Choi.
498
00:50:31,195 --> 00:50:32,112
Yo-gwang.
499
00:50:33,280 --> 00:50:34,573
Are you okay?
500
00:50:35,199 --> 00:50:36,992
I thought something terrible
had happened to you.
501
00:50:38,702 --> 00:50:41,664
Thank you for keeping Yeon-hee safe
during all these years.
502
00:50:43,707 --> 00:50:44,792
No, please don't mention it.
503
00:50:45,334 --> 00:50:49,797
The ritual boundary at the temple broke
because I was distracted.
504
00:50:58,722 --> 00:51:00,307
It's not your fault.
505
00:51:04,979 --> 00:51:06,855
You knew about the ritual boundary
being compromised?
506
00:51:07,982 --> 00:51:10,192
-I did it.
-Pardon?
507
00:51:10,818 --> 00:51:14,113
That man is acting as a protective
boundary for Yeon-hee, isn't he?
508
00:51:17,116 --> 00:51:18,117
You saw them?
509
00:51:18,492 --> 00:51:22,162
I'm not sure how, but he has
the symbol of the Book of Taoism.
510
00:51:23,706 --> 00:51:25,082
I get the feeling that luck will come.
511
00:51:27,334 --> 00:51:30,296
Yo-gwang, there is something
you have to do for me.
512
00:51:40,097 --> 00:51:41,682
Are you going to keep being like that?
513
00:51:43,142 --> 00:51:44,184
What did I do?
514
00:51:44,893 --> 00:51:48,731
Don't mind me.
As you said, we're not even that close.
515
00:51:50,733 --> 00:51:52,109
Shall I make rice balls for you later?
516
00:51:53,360 --> 00:51:54,194
What?
517
00:51:54,778 --> 00:51:57,489
Eating something tasty always
puts people in a better mood.
518
00:51:58,615 --> 00:51:59,950
Will something sweet be better?
519
00:52:01,243 --> 00:52:02,828
Why are you being
nice to me all of a sudden?
520
00:52:03,287 --> 00:52:05,456
Then, let me think...
521
00:52:06,540 --> 00:52:07,666
How about the sweet rice drink?
522
00:52:13,464 --> 00:52:15,966
Thinking about food
is making you feel better, right?
523
00:52:17,885 --> 00:52:20,304
Yes, you're right. I feel great.
524
00:53:24,993 --> 00:53:25,911
Yeon-hee.
525
00:54:04,658 --> 00:54:05,701
Yeon-hee!
526
00:54:32,311 --> 00:54:36,064
Hong-joo is near Chungbing Temple now,
so she will find Yeon-hee soon.
527
00:54:36,315 --> 00:54:37,483
Then what should we do now?
528
00:54:37,900 --> 00:54:39,151
Separate Yeon-hee from that man
529
00:54:39,943 --> 00:54:43,113
who acts as her protective boundary
in front of Poong-yeon.
530
00:54:43,864 --> 00:54:45,324
-Pardon?
-Make Poong-yeon
531
00:54:46,742 --> 00:54:49,161
see the curse put on Yeon-hee
in front of his own eyes.
532
00:54:49,495 --> 00:54:52,873
If his feelings don't change
even after witnessing the curse,
533
00:54:53,248 --> 00:54:56,627
then he would be the last person
who can dispel the wicked spell on her.
534
00:54:58,504 --> 00:54:59,505
Jun.
535
00:55:01,340 --> 00:55:02,382
Jun!
536
00:55:06,428 --> 00:55:07,262
Yeon-hee.
537
00:55:10,432 --> 00:55:11,433
Poong-yeon.
538
00:55:12,392 --> 00:55:16,146
True love is the only thing
that can light the last candle.
539
00:55:17,773 --> 00:55:19,858
I hid her from you to protect you.
540
00:55:20,692 --> 00:55:22,110
But if this is your fate,
541
00:55:23,237 --> 00:55:25,155
I can no longer go against it.
542
00:55:27,199 --> 00:55:28,075
I will
543
00:55:29,826 --> 00:55:31,828
lead you to the path to death.
544
00:55:47,469 --> 00:55:48,679
What are you doing here?
545
00:55:50,973 --> 00:55:52,224
Why are you at a place like this?
546
00:55:53,016 --> 00:55:54,017
Come with me.
547
00:57:23,565 --> 00:57:24,608
Yeon-hee.
548
00:58:18,537 --> 00:58:19,538
Yeon-hee!
549
01:00:15,946 --> 01:00:17,364
It's been a long time.
550
01:00:21,201 --> 01:00:22,702
I guess you haven't forgotten about me.
551
01:00:33,463 --> 01:00:36,800
SECRET HEALER
552
01:00:36,883 --> 01:00:38,093
Where did Yeon-hee go?
553
01:00:38,176 --> 01:00:39,219
Tell me why!
554
01:00:39,344 --> 01:00:40,679
Please wait just a little while.
555
01:00:40,762 --> 01:00:42,597
You will meet your sister soon.
556
01:00:42,681 --> 01:00:44,099
-Seo-ri!
-We meet again.
557
01:00:44,182 --> 01:00:48,562
So I can't lift the curse
no matter how hard I try?
558
01:00:48,895 --> 01:00:52,107
I don't care about your curse
or your white hair.
559
01:00:52,315 --> 01:00:53,358
To me, you're just Yeon-hee.
560
01:00:53,441 --> 01:00:56,027
Leave with me. I'll protect you.
561
01:00:56,111 --> 01:00:58,029
Things won't go according to your plan.
562
01:00:58,113 --> 01:00:59,698
So, why were you born?
563
01:00:59,781 --> 01:01:01,449
Nobody wanted you.
564
01:01:01,533 --> 01:01:04,327
If he still loves her
even after witnessing the curse...
565
01:01:04,411 --> 01:01:05,370
Yeon-hee!
566
01:01:05,453 --> 01:01:08,498
Then he's the only person
who can lift the curse.
567
01:01:15,547 --> 01:01:17,340
SECRET HEALER
568
01:01:35,358 --> 01:01:36,651
SECRET HEALER
569
01:01:36,735 --> 01:01:38,653
Subtitle translation by Lyla Kim
39256
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.