All language subtitles for Mirror of the Witch.S01E10.x265.720p.NF.WEB-DL.srt - eng(2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,880 --> 00:00:06,840 SECRET HEALER 2 00:00:44,169 --> 00:00:47,798 SECRET HEALER 3 00:01:16,410 --> 00:01:17,286 Yeon-hee. 4 00:01:19,621 --> 00:01:20,622 Poong-yeon. 5 00:01:29,798 --> 00:01:31,341 Go away. 6 00:01:31,800 --> 00:01:33,343 Go away, you monster! 7 00:02:05,459 --> 00:02:06,460 Yeon-hee. 8 00:02:11,089 --> 00:02:12,007 Master. 9 00:02:13,008 --> 00:02:14,760 EPISODE 10 10 00:02:19,348 --> 00:02:20,182 What is the matter? 11 00:02:23,352 --> 00:02:26,021 Your brother doesn't know anything? 12 00:02:26,563 --> 00:02:28,148 Poong-yeon must not find out. 13 00:02:28,732 --> 00:02:29,566 Why? 14 00:02:30,275 --> 00:02:32,235 Tell him the truth and... 15 00:02:32,319 --> 00:02:33,612 What can I say to him? 16 00:02:34,196 --> 00:02:37,115 Shall I confess to him that a curse has turned me into a wicked witch? 17 00:02:37,449 --> 00:02:40,160 Shall I tell him to run away because he could get killed if he's around me? 18 00:02:41,203 --> 00:02:42,913 No one has explained anything to me. 19 00:02:44,039 --> 00:02:46,625 I have no idea why I was born with a curse like this. 20 00:02:48,877 --> 00:02:50,170 What am I supposed to tell him? 21 00:02:55,801 --> 00:02:57,677 I can't force you to do that if you don't want to, 22 00:02:57,928 --> 00:03:00,889 but I'm sure that he would want to hear anything from you no matter what. 23 00:03:03,058 --> 00:03:05,852 You said that you're done with hiding and running away. 24 00:03:10,107 --> 00:03:11,650 I want to see that person again 25 00:03:11,733 --> 00:03:14,069 Master, I'm so glad that both Yeon-hee 26 00:03:14,945 --> 00:03:16,696 and you are okay. 27 00:03:17,114 --> 00:03:18,365 You must have been worried. 28 00:03:19,032 --> 00:03:21,118 There was a reason why we couldn't get in touch with you. 29 00:03:21,743 --> 00:03:22,911 Is that why 30 00:03:23,912 --> 00:03:25,747 Yeon-hee is avoiding me now? 31 00:03:26,706 --> 00:03:28,959 I thought that she couldn't come to me for some reason. 32 00:03:29,459 --> 00:03:31,211 Did she actually run away from me? 33 00:03:32,003 --> 00:03:35,257 You must feel frustrated but we can't tell you why. 34 00:03:35,757 --> 00:03:38,760 Please pretend not to know anything for her sake. 35 00:03:40,303 --> 00:03:42,723 My father has always told me this since I was a kid, 36 00:03:43,056 --> 00:03:46,309 "You cannot see Yeon-hee. Do not ask why." 37 00:03:48,061 --> 00:03:52,274 Whether I should see her and whether I should ask why 38 00:03:53,900 --> 00:03:55,068 is for me to decide. 39 00:04:14,588 --> 00:04:16,214 Thank you for being alive. 40 00:04:57,464 --> 00:04:58,715 Drag all of them out of here! 41 00:05:08,058 --> 00:05:10,769 The news about the armed men at the Hall of Stars 42 00:05:11,478 --> 00:05:14,272 really shocked Her Highness, the Queen Dowager. 43 00:05:15,023 --> 00:05:16,525 She sent the royal guards here 44 00:05:17,234 --> 00:05:18,902 to ensure that the ritual won't be disturbed. 45 00:05:19,736 --> 00:05:25,200 So don't worry about anything and focus on carrying out the ritual. 46 00:05:30,455 --> 00:05:32,040 Her Highness is showing me so much kindness 47 00:05:32,123 --> 00:05:34,167 now that she's on the throne. 48 00:05:35,377 --> 00:05:36,503 I understand. 49 00:05:37,462 --> 00:05:40,006 Let Her Highness know that I'm really grateful for her generosity. 50 00:05:48,098 --> 00:05:49,599 She said she is grateful? 51 00:05:52,644 --> 00:05:53,812 What a wicked witch. 52 00:05:57,232 --> 00:05:59,943 Tell them to keep an eye on Hong-joo 53 00:06:00,026 --> 00:06:02,571 and report to me as soon as they notice anything suspicious. 54 00:06:02,696 --> 00:06:03,738 Yes, Your Highness. 55 00:06:17,127 --> 00:06:20,297 They must be very affectionate towards each other as siblings. 56 00:06:29,639 --> 00:06:31,850 I didn't know that we would meet like this again. 57 00:06:32,767 --> 00:06:34,352 What brought you here? 58 00:06:37,564 --> 00:06:38,481 Well... 59 00:06:39,441 --> 00:06:40,317 By any chance, 60 00:06:43,695 --> 00:06:44,863 is it because of that fellow? 61 00:06:50,744 --> 00:06:53,580 No, I had something to take care of. 62 00:06:56,124 --> 00:06:57,417 How is Father doing? 63 00:06:59,169 --> 00:07:01,129 He is well, right? 64 00:07:09,971 --> 00:07:10,972 Because of me... 65 00:07:12,891 --> 00:07:14,768 What happened that day? 66 00:07:20,774 --> 00:07:21,816 Yeon-hee. 67 00:07:22,609 --> 00:07:23,610 Take your time. 68 00:07:24,069 --> 00:07:26,821 We can meet again tomorrow or some other day 69 00:07:27,530 --> 00:07:29,240 so that you can tell me what happened 70 00:07:29,699 --> 00:07:30,867 from the very beginning. 71 00:07:31,993 --> 00:07:32,953 Understood? 72 00:07:47,801 --> 00:07:50,095 Sir, you were here. 73 00:07:50,261 --> 00:07:51,137 What is the matter? 74 00:07:51,221 --> 00:07:54,015 Something urgent came up. His Majesty has been looking for you since yesterday. 75 00:07:59,980 --> 00:08:02,816 Yeon-hee, let's meet again here tomorrow. 76 00:08:14,953 --> 00:08:17,288 I'll question you about your crimes when I see you again. 77 00:08:17,747 --> 00:08:20,625 I didn't do anything to be interrogated by you, sir. 78 00:08:28,758 --> 00:08:29,634 Poong-yeon. 79 00:08:31,052 --> 00:08:34,431 I'm in a difficult situation, and you're the only person I can trust. 80 00:08:35,807 --> 00:08:37,642 There is something you need to do for me. 81 00:08:39,269 --> 00:08:40,937 I will follow your every command, Your Majesty. 82 00:08:42,522 --> 00:08:44,899 I found out that the Queen Dowager gave birth to a cursed princess. 83 00:08:45,650 --> 00:08:47,944 Apparently, she is the reason for my illness. 84 00:08:48,486 --> 00:08:50,822 You will need to find her to cure my condition 85 00:08:52,198 --> 00:08:54,075 as well as to threaten the Queen Dowager. 86 00:08:54,576 --> 00:08:56,661 Is that what Hong-joo told you? 87 00:08:56,953 --> 00:08:57,996 Why do you ask? 88 00:08:58,955 --> 00:09:01,291 Do you think I'm pathetic to believe a shaman? 89 00:09:02,542 --> 00:09:05,879 Your Majesty. You are letting a shaman's words cloud 90 00:09:05,962 --> 00:09:08,214 your judgement because of your concern for your illness. 91 00:09:08,423 --> 00:09:09,591 I heard that your father 92 00:09:11,051 --> 00:09:13,511 spared the life of the Princess who was supposed to die. 93 00:09:16,806 --> 00:09:19,267 The Mother Shaman approached me using my illness as an excuse 94 00:09:19,350 --> 00:09:21,519 and took up a post at the Hall of Stars. 95 00:09:22,937 --> 00:09:25,231 In addition, your father has persuaded the Queen Dowager 96 00:09:25,940 --> 00:09:27,442 into rebuilding Sogyeokseo. 97 00:09:30,695 --> 00:09:32,530 My father is back? 98 00:09:34,741 --> 00:09:37,368 I am sure they returned to the palace together for a reason. 99 00:09:37,577 --> 00:09:38,536 It must be 100 00:09:40,205 --> 00:09:41,664 because of the Princess. 101 00:09:45,210 --> 00:09:46,086 Poong-yeon. 102 00:09:48,004 --> 00:09:49,881 If my life is in danger, 103 00:09:51,132 --> 00:09:52,258 what would you do? 104 00:09:54,385 --> 00:09:56,805 I wouldn't hesitate for a second to sacrifice my life for you. 105 00:09:58,681 --> 00:09:59,724 I see. 106 00:10:00,892 --> 00:10:02,685 If that is the case, could you also 107 00:10:04,437 --> 00:10:06,481 cut ties with your father for me? 108 00:10:08,691 --> 00:10:10,485 I need to find out if I can trust Hong-joo 109 00:10:11,361 --> 00:10:14,614 as well as if the Princess is still alive. 110 00:10:15,824 --> 00:10:18,034 Do not let your attachment to your father hold you back. 111 00:10:18,118 --> 00:10:20,245 Investigate your father 112 00:10:21,538 --> 00:10:23,206 for this nation and me. 113 00:10:24,124 --> 00:10:25,875 If it turns out to be true, 114 00:10:26,543 --> 00:10:29,462 you must find the Princess and bring her to me secretly. 115 00:10:41,099 --> 00:10:41,933 By the way, 116 00:10:43,226 --> 00:10:44,936 don't you think we still have things to finish? 117 00:10:45,103 --> 00:10:47,897 Gosh, I thought I'd have a showdown with the Red Robe today. 118 00:10:48,940 --> 00:10:51,651 Well, he would have run away if he had run into us anyway. 119 00:10:52,360 --> 00:10:53,653 He totally would have run away. 120 00:10:53,736 --> 00:10:55,947 I also thought I would get to beat him today. 121 00:10:56,322 --> 00:10:58,783 Well, I guess he was just lucky today. 122 00:11:01,035 --> 00:11:03,955 What's that drum sound? Let's go and find out what's happening! 123 00:11:04,164 --> 00:11:06,166 Here is a thief who stole from noblemen! 124 00:11:06,916 --> 00:11:08,126 -Take a good look at her! -Let go! 125 00:11:08,209 --> 00:11:10,336 -Stop resisting. -Go! 126 00:11:10,920 --> 00:11:12,005 -Let go of me! -Come here. 127 00:11:12,463 --> 00:11:13,715 -What are you doing now? -Let go! 128 00:11:14,382 --> 00:11:15,300 This is a thief... 129 00:11:15,383 --> 00:11:16,968 Why are they doing this to the girl? 130 00:11:17,635 --> 00:11:18,845 They are doing a perp walk. 131 00:11:19,554 --> 00:11:23,308 They are dragging offenders along the streets to expose 132 00:11:24,726 --> 00:11:26,019 their crimes and to humiliate them. 133 00:11:26,102 --> 00:11:27,562 I knew she would do something like this. 134 00:11:27,645 --> 00:11:29,772 Let go of me! 135 00:11:31,065 --> 00:11:31,941 Jun... 136 00:11:32,275 --> 00:11:33,192 Seo-ri... 137 00:11:34,152 --> 00:11:35,904 CONTEMPT OF ARISTOCRAT 138 00:11:35,987 --> 00:11:39,073 Untie me. I didn't do anything wrong. Let me go! 139 00:11:39,157 --> 00:11:42,493 Judging from the way she talks, she still hasn't realized her mistake. 140 00:11:43,578 --> 00:11:44,829 You bitch! Goodness. 141 00:11:45,872 --> 00:11:46,831 You all saw that, right? 142 00:11:47,540 --> 00:11:49,751 That wench thinks that noblemen like us are a big joke. 143 00:11:49,834 --> 00:11:51,794 She's disrupting the order between the classes. 144 00:11:52,378 --> 00:11:54,213 I'll drag her along the streets every day 145 00:11:54,297 --> 00:11:55,798 and hang her from this tree 146 00:11:55,965 --> 00:11:57,717 until she reflects on her wrongdoings. 147 00:11:57,967 --> 00:12:02,305 You should consider this as a lesson and follow the code of conduct. 148 00:12:02,388 --> 00:12:03,389 Did I make myself clear? 149 00:12:04,182 --> 00:12:06,351 You evil, worthless lowlife! 150 00:12:06,809 --> 00:12:09,896 Don't make me gut you like a fish! 151 00:12:10,188 --> 00:12:12,273 You better untie me now. Right now! 152 00:12:12,357 --> 00:12:14,025 Goodness. This wench needs a good beating. 153 00:12:14,400 --> 00:12:15,902 Do you think this will make Jun come here? 154 00:12:16,611 --> 00:12:20,615 He won't! Why would he save me when he has nothing to do with me? 155 00:12:20,990 --> 00:12:24,494 If you want to throw bait, do it properly, you idiot. 156 00:12:26,829 --> 00:12:28,706 You all saw that, right? 157 00:12:28,915 --> 00:12:31,709 She's clearly guilty of insulting noblemen. 158 00:12:34,253 --> 00:12:38,925 Killing you right here won't be enough to satisfy me. 159 00:12:39,634 --> 00:12:43,721 I've been patiently and generous with you. I'm resisting the urge to kill you, 160 00:12:44,263 --> 00:12:48,476 but I'm not sure how long my patience can last. 161 00:12:48,893 --> 00:12:52,438 Is he causing all that commotion just to catch you? 162 00:12:53,564 --> 00:12:55,525 -Let's go. -Why is it that the lowlife 163 00:12:55,608 --> 00:12:57,568 just don't know their place? 164 00:12:58,361 --> 00:13:01,864 They only come to their senses when they see their parents suffer. 165 00:13:02,532 --> 00:13:03,866 Where is your mother? 166 00:13:06,911 --> 00:13:08,788 Where are you going? Wait! 167 00:13:11,624 --> 00:13:13,042 What is going on now? 168 00:13:31,102 --> 00:13:32,937 These bastards just don't know their places. 169 00:13:36,858 --> 00:13:39,902 -Can you run? -Of course. I can run very fast. 170 00:13:41,446 --> 00:13:42,530 Get ready, Seo-ri. 171 00:13:50,329 --> 00:13:51,581 Get them! Go! 172 00:13:51,914 --> 00:13:52,790 Stop! 173 00:13:52,874 --> 00:13:53,958 Stop right there! 174 00:13:54,292 --> 00:13:56,335 -Stop right there! -Gosh! 175 00:13:58,629 --> 00:14:00,757 What are you guys doing? Hurry up, you idiots. 176 00:14:01,174 --> 00:14:02,300 -Come on! -Yes, sir. 177 00:14:14,812 --> 00:14:16,898 What was that about? That was dangerous. 178 00:14:17,440 --> 00:14:19,650 I get that you got angry but that was a bad idea. 179 00:14:21,319 --> 00:14:22,570 It's not over yet. 180 00:14:40,129 --> 00:14:41,714 Where did they go? 181 00:14:49,597 --> 00:14:50,556 Where are they? 182 00:15:08,074 --> 00:15:10,284 Don't look. Wait for me over there. 183 00:15:29,720 --> 00:15:31,389 When are you going to stop? 184 00:15:33,224 --> 00:15:34,267 Stop? 185 00:15:36,894 --> 00:15:38,646 I'll only stop when you die. 186 00:15:39,647 --> 00:15:40,606 Listen. 187 00:15:41,274 --> 00:15:44,527 Have you ever put yourself in my shoes in your entire life? 188 00:15:45,903 --> 00:15:48,781 If you hadn't walked around the town, acting all high and mighty, 189 00:15:48,865 --> 00:15:50,366 no one would have compared me to you. 190 00:15:50,450 --> 00:15:54,162 My mother also wouldn't have thought of me as a total fool. 191 00:15:54,787 --> 00:15:58,791 I wouldn't have turned out like this if it hadn't been for you! 192 00:16:00,543 --> 00:16:01,836 Is that why you killed my mother? 193 00:16:03,629 --> 00:16:05,506 -Because I got on your nerves? -What? 194 00:16:07,842 --> 00:16:08,843 Me? 195 00:16:09,552 --> 00:16:10,595 I didn't kill her. 196 00:16:11,971 --> 00:16:15,141 She voluntarily walked into that blazing fire herself. 197 00:16:15,224 --> 00:16:16,893 Hey, think about it. 198 00:16:17,477 --> 00:16:20,188 How can a runaway servant survive? 199 00:16:21,022 --> 00:16:24,400 You're the one who pushed your mother into the flames! 200 00:16:35,077 --> 00:16:35,953 Yes. 201 00:16:38,706 --> 00:16:39,749 You're right. 202 00:16:42,335 --> 00:16:43,461 It was all because of me. 203 00:16:46,714 --> 00:16:47,924 I couldn't protect my mother 204 00:16:49,842 --> 00:16:51,219 because I have no power. 205 00:16:53,429 --> 00:16:54,597 After all, 206 00:16:55,306 --> 00:16:57,099 this is the only thing I can do 207 00:17:00,019 --> 00:17:01,145 to protect myself from you. 208 00:17:04,398 --> 00:17:05,608 You know where we are now, right? 209 00:17:20,039 --> 00:17:21,249 Let's put an end to it right here. 210 00:17:28,631 --> 00:17:29,465 Jun. 211 00:17:30,132 --> 00:17:31,092 Hey, Jun. 212 00:17:31,842 --> 00:17:33,177 Wait. Hold on a second. 213 00:17:34,178 --> 00:17:36,597 Hey, wait. Calm down first. 214 00:17:37,890 --> 00:17:40,184 Think about this again, all right? 215 00:17:41,352 --> 00:17:42,603 Come to your senses, will you? 216 00:17:46,857 --> 00:17:48,484 Jun, think rationally, please? 217 00:17:50,152 --> 00:17:54,115 Hey, I'm your one and only brother. 218 00:17:54,907 --> 00:17:57,326 Come to your senses. Wake up, Jun! 219 00:18:00,288 --> 00:18:01,330 Don't do it! 220 00:18:06,669 --> 00:18:07,795 Please don't do it. 221 00:18:17,138 --> 00:18:18,264 Don't do it, Jun. 222 00:18:23,102 --> 00:18:24,186 Please don't do it. 223 00:18:36,240 --> 00:18:37,408 Sogyeokseo 224 00:18:44,707 --> 00:18:45,541 Father. 225 00:19:10,733 --> 00:19:12,777 Get out of my way! 226 00:20:02,535 --> 00:20:03,494 Mother. 227 00:20:11,877 --> 00:20:13,713 I'm sorry I couldn't be a better son. 228 00:20:18,300 --> 00:20:20,845 I'm sorry I couldn't take your revenge. 229 00:20:24,932 --> 00:20:25,891 I... 230 00:20:26,809 --> 00:20:28,269 I just couldn't kill... 231 00:21:48,808 --> 00:21:51,060 GHOST 232 00:23:21,358 --> 00:23:23,068 How have you been all these years? 233 00:23:25,613 --> 00:23:27,197 I am sorry that I worried you. 234 00:23:28,115 --> 00:23:29,825 There was a reason why I couldn't get in touch. 235 00:23:32,119 --> 00:23:33,120 How is your mother? 236 00:23:34,038 --> 00:23:35,789 She waits for you every single day. 237 00:23:36,457 --> 00:23:38,125 Why didn't you come home first? 238 00:23:41,754 --> 00:23:44,298 I only found out about your return through the news about your post. 239 00:23:46,300 --> 00:23:50,137 I don't feel like I can go home until I complete my job here. 240 00:23:52,181 --> 00:23:53,390 Take good care of your mother. 241 00:23:53,974 --> 00:23:57,061 If anything happens, you must tell me right away. 242 00:24:02,149 --> 00:24:03,400 I was terrified, 243 00:24:04,902 --> 00:24:07,071 thinking that I would never see you again after that day. 244 00:24:08,739 --> 00:24:09,615 Tell me. 245 00:24:11,408 --> 00:24:12,743 Have you seen Yeon-hee? 246 00:24:14,620 --> 00:24:16,413 Yes, I have. 247 00:24:23,045 --> 00:24:25,923 Don't you want to know how she is doing? 248 00:24:26,507 --> 00:24:28,258 -Yeon-hee is... -Do you still feel 249 00:24:30,678 --> 00:24:31,762 the same way about her? 250 00:24:35,391 --> 00:24:36,517 My feelings have changed. 251 00:24:38,018 --> 00:24:39,978 It's no longer the young love I used to have. 252 00:24:43,649 --> 00:24:45,818 I won't ask why she has had to live alone 253 00:24:45,984 --> 00:24:47,945 and what happened in the Black Forest that day. 254 00:24:49,405 --> 00:24:50,864 I will stop questioning. 255 00:24:51,573 --> 00:24:53,158 I don't need to know the reason anymore. 256 00:24:54,284 --> 00:24:55,619 No matter what happens, 257 00:24:57,121 --> 00:24:59,248 I will not let Yeon-hee go ever again. 258 00:25:00,708 --> 00:25:03,669 That thought is the one that keeps me alive since that day. 259 00:25:04,378 --> 00:25:05,838 What if that thought 260 00:25:06,797 --> 00:25:08,215 ends up costing you your life? 261 00:25:09,341 --> 00:25:10,801 Will you stop? 262 00:25:12,344 --> 00:25:15,264 Even death won't be able to stop me. 263 00:25:39,121 --> 00:25:42,332 No one lit the candle, but it has been lit. 264 00:25:45,377 --> 00:25:47,337 I must meet with the Princess as soon as possible. 265 00:25:57,556 --> 00:25:58,807 Gosh. 266 00:26:00,142 --> 00:26:01,185 My arms. 267 00:26:02,603 --> 00:26:03,979 Gosh, this hurts. 268 00:26:04,188 --> 00:26:05,898 Are you really going to be okay? 269 00:26:07,608 --> 00:26:08,567 Well, 270 00:26:10,861 --> 00:26:12,571 I'm not okay, so how about 271 00:26:15,115 --> 00:26:16,283 you give me 300 nyang? 272 00:26:17,534 --> 00:26:20,245 Don't mind me unless you're willing to give me 300 nyang. 273 00:26:22,331 --> 00:26:23,499 You have company now, too. 274 00:26:26,084 --> 00:26:28,545 I don't want to be involved anymore in your dirty business, 275 00:26:28,796 --> 00:26:29,838 so count me out. 276 00:26:29,963 --> 00:26:30,798 What? 277 00:26:30,881 --> 00:26:31,799 What did you say? Dirty? 278 00:26:32,841 --> 00:26:34,384 Why were you looking at me? 279 00:26:34,885 --> 00:26:36,261 He's really malicious. 280 00:26:36,345 --> 00:26:38,055 Do you have a place where you can hide from him? 281 00:26:38,138 --> 00:26:39,932 -If not, you should come... -Hold on a second. 282 00:26:41,058 --> 00:26:42,142 What are you suggesting? 283 00:26:45,771 --> 00:26:48,982 You cannot stay with us. Never. 284 00:26:50,108 --> 00:26:52,319 I mean, our place isn't a charity hospital like Hwalinseo. 285 00:26:52,653 --> 00:26:54,404 How dare you treat me like a beggar! 286 00:26:54,488 --> 00:26:56,657 I hope you know that your ugly hair makes you look like one. 287 00:26:59,117 --> 00:27:00,160 What did you say? 288 00:27:01,328 --> 00:27:02,830 -A beggar? -Sir. 289 00:27:04,122 --> 00:27:05,165 What? What do you want? 290 00:27:05,249 --> 00:27:08,794 I may swindle people but I never burden anybody. 291 00:27:09,628 --> 00:27:10,587 So what? 292 00:27:10,879 --> 00:27:12,172 Just relax already. 293 00:27:13,549 --> 00:27:15,050 -You're being rude to me. -Hey, Jun. 294 00:27:15,425 --> 00:27:19,596 If you're in a bind and really need my help, 295 00:27:20,055 --> 00:27:22,558 go to the tavern in Banchon and ask the bartender about me. 296 00:27:23,016 --> 00:27:25,936 Get a large amount of money ready because I'm expensive. 297 00:27:26,937 --> 00:27:28,397 -All right. -I'll get going, then. 298 00:27:37,322 --> 00:27:38,657 That tiny girl is so rude. 299 00:27:39,825 --> 00:27:40,826 Let's go. 300 00:27:47,916 --> 00:27:48,959 Wait up! 301 00:28:40,219 --> 00:28:41,178 Mother. 302 00:28:43,722 --> 00:28:44,681 Mother. 303 00:28:54,566 --> 00:28:55,400 My son. 304 00:28:58,695 --> 00:28:59,571 No. 305 00:29:00,447 --> 00:29:03,825 You're not the Crown Prince. You're just a ghost. 306 00:29:07,246 --> 00:29:08,163 Go away. 307 00:29:09,248 --> 00:29:10,123 Mother. 308 00:29:11,667 --> 00:29:12,834 Please save me. 309 00:29:15,587 --> 00:29:16,672 Save me. 310 00:30:06,305 --> 00:30:07,139 Mother. 311 00:30:08,974 --> 00:30:10,225 Please help me. 312 00:30:11,351 --> 00:30:12,269 Please. 313 00:30:14,813 --> 00:30:15,772 Mother. 314 00:30:16,857 --> 00:30:18,150 I'm suffering. 315 00:30:19,401 --> 00:30:20,694 Please save me. 316 00:30:29,995 --> 00:30:32,664 You witch. What is this fuss about now? 317 00:30:41,089 --> 00:30:42,132 Stop it, you devil! 318 00:30:42,215 --> 00:30:45,302 I thought that you don't need the Crown Prince. 319 00:30:51,099 --> 00:30:55,729 I will no longer tolerate you mocking the royal family. 320 00:30:56,188 --> 00:31:00,275 So, did you join hands with Lord Hyun-seo Choi to stop me? 321 00:31:02,361 --> 00:31:04,071 Did you send your soldiers to lock me up 322 00:31:04,446 --> 00:31:06,198 to find the Princess? 323 00:31:10,452 --> 00:31:11,495 Prince Soon-hoe! 324 00:31:14,998 --> 00:31:16,458 Stop it immediately! 325 00:31:21,004 --> 00:31:22,005 Prince Soon-hoe. 326 00:31:22,964 --> 00:31:23,924 Prince Soon-hoe. 327 00:31:35,769 --> 00:31:38,730 You abandoned the Crown Prince and chose the Princess over him! 328 00:31:38,855 --> 00:31:40,607 Do not let her trickery get to you, Your Highness. 329 00:31:59,835 --> 00:32:01,253 You better not come near me 330 00:32:01,920 --> 00:32:03,922 unless you're going to side with me. 331 00:32:09,719 --> 00:32:10,971 Mother! 332 00:32:11,471 --> 00:32:13,515 Mother, please help me. 333 00:32:15,016 --> 00:32:17,060 Please, Mother. 334 00:32:17,394 --> 00:32:20,188 Please, Mother. Please stop this pain. 335 00:32:22,983 --> 00:32:23,942 Stop! 336 00:32:24,025 --> 00:32:25,861 Are you going to continue to get in my way? 337 00:32:25,986 --> 00:32:27,571 Do not let her shake you up, Your Highness! 338 00:32:37,038 --> 00:32:38,039 Prince Soon-hoe! 339 00:32:59,895 --> 00:33:00,812 Do it. 340 00:33:04,441 --> 00:33:08,403 Do you want the Crown Prince's soul to wander around? 341 00:33:18,330 --> 00:33:20,957 I am grateful that you're giving me what you consider 342 00:33:22,459 --> 00:33:23,543 as important as your life. 343 00:33:43,855 --> 00:33:44,940 I lost. 344 00:33:46,691 --> 00:33:50,570 What if you end up making the Crown Prince drift around 345 00:33:51,279 --> 00:33:54,449 in the middle of nowhere for hundreds and thousands of years? 346 00:33:55,158 --> 00:33:56,826 What if the guilt makes you take your own life? 347 00:33:57,577 --> 00:34:01,081 That's why, I should destroy this with my own hands. 348 00:34:32,696 --> 00:34:33,947 I will do as you say. 349 00:34:36,866 --> 00:34:39,369 I will dismiss the royal guards and release your apprentices. 350 00:34:40,203 --> 00:34:41,830 So don't do this. 351 00:34:43,540 --> 00:34:44,583 Please. 352 00:35:02,309 --> 00:35:04,394 If Lord Choi had killed the Princess, 353 00:35:05,437 --> 00:35:08,148 the horrible tragedy would never have happened. 354 00:35:12,027 --> 00:35:14,738 Please think carefully who is trying to revive the Crown Prince 355 00:35:15,530 --> 00:35:17,240 and who is trying to 356 00:35:18,241 --> 00:35:20,076 stop that. 357 00:35:31,880 --> 00:35:33,840 The candle is lit, right? 358 00:35:35,258 --> 00:35:36,760 How did it light itself? 359 00:35:41,306 --> 00:35:45,018 By any chance, did you grant someone else's wish without telling me? 360 00:35:53,360 --> 00:35:54,277 GHOST 361 00:35:57,030 --> 00:35:58,823 There is someone who drank one of my potions. 362 00:35:59,282 --> 00:36:00,116 What? 363 00:36:07,290 --> 00:36:08,166 Goodness. 364 00:36:09,376 --> 00:36:13,963 I knew it from your extraordinary appearance. 365 00:36:14,756 --> 00:36:16,383 Get away from me. 366 00:36:18,218 --> 00:36:20,178 Thanks to you, the candle has been lit. 367 00:36:20,428 --> 00:36:21,346 What? 368 00:36:22,013 --> 00:36:25,475 Now, we can light the candles even without the wish tablets. 369 00:36:27,477 --> 00:36:28,895 That's amazing. 370 00:36:36,111 --> 00:36:37,570 Are you happy, too? 371 00:36:40,865 --> 00:36:43,952 Yes, I'm glad I could help. 372 00:36:50,667 --> 00:36:54,546 Now, the question is how we will receive people's wishes. 373 00:36:55,380 --> 00:36:57,215 It's not like we can visit them individually. 374 00:37:02,303 --> 00:37:05,181 Could we worry about it a little later? 375 00:37:06,266 --> 00:37:08,893 I'm just so happy right now. 376 00:37:22,365 --> 00:37:23,908 Investigate your father. 377 00:37:25,744 --> 00:37:29,414 He spared the life of the Princess who was supposed to die. 378 00:37:30,540 --> 00:37:32,208 If it turns out to be true, 379 00:37:33,001 --> 00:37:36,171 you must find the Princess and bring her to me secretly. 380 00:37:40,425 --> 00:37:44,137 49th of the sexagenary cycle 48th of the sexagenary cycle 381 00:37:48,057 --> 00:37:50,602 26th of the sexagenary cycle 382 00:37:52,312 --> 00:37:54,105 His Majesty was born on the Day of the Ox at 4 a.m. 383 00:37:54,898 --> 00:37:57,025 The Crown Prince was born on the Day of the Snake at 4 a.m. 384 00:37:58,318 --> 00:38:00,737 The energies of the Snake, Rooster and Ox form a harmonious trinity, 385 00:38:01,571 --> 00:38:02,906 and so do the Tiger, Horse and Dog. 386 00:38:03,948 --> 00:38:05,283 Their spirits and energies 387 00:38:06,409 --> 00:38:08,787 are destined to come together on the Day of the Rooster at 8 p.m. 388 00:38:11,623 --> 00:38:12,540 This is it. 389 00:38:13,666 --> 00:38:15,251 This is what you've been planning, Hong-joo. 390 00:38:50,453 --> 00:38:51,412 Yeon-hee. 391 00:38:53,414 --> 00:38:54,290 Yeon-hee. 392 00:41:07,090 --> 00:41:08,132 Where are you going? 393 00:41:12,553 --> 00:41:13,471 Oh, Seo-ri. 394 00:41:14,889 --> 00:41:17,850 I'm going to check out Taeiljeon. 395 00:41:18,393 --> 00:41:20,645 I have no idea what we're supposed to do 396 00:41:20,895 --> 00:41:22,313 to illuminate people's true spirits. 397 00:41:23,314 --> 00:41:25,650 I'll go and see if I can find anything that could help us. 398 00:41:25,984 --> 00:41:26,985 Master. 399 00:41:30,154 --> 00:41:31,698 When I meet Poong-yeon today, 400 00:41:32,991 --> 00:41:34,409 I'll bring him here. 401 00:41:39,122 --> 00:41:40,039 Here? 402 00:41:50,925 --> 00:41:52,218 Take a look. 403 00:41:52,301 --> 00:41:53,636 Take a look at this hair ornament. 404 00:41:53,720 --> 00:41:54,554 Thank you. 405 00:41:55,722 --> 00:41:56,931 Have a look at this, sir. 406 00:42:06,399 --> 00:42:09,110 I don't know what to get. Choose one for me. 407 00:42:17,744 --> 00:42:18,870 I would like this one, please. 408 00:42:27,045 --> 00:42:28,171 Do you want it? 409 00:42:29,630 --> 00:42:32,050 No, sir. It's of no use for me. 410 00:42:36,304 --> 00:42:40,516 I handpicked the best fabrics and colors for these dresses. 411 00:42:40,600 --> 00:42:42,602 What do you think? Please have a look. 412 00:42:42,894 --> 00:42:45,021 What are the measurements of the lady who will wear it? 413 00:42:45,438 --> 00:42:47,482 Oh, the measurements. 414 00:42:50,818 --> 00:42:51,944 You can use her measurements. 415 00:42:52,028 --> 00:42:54,280 I see, that would be no problem. Please come this way. 416 00:42:54,739 --> 00:42:55,865 Come in. Come on in. 417 00:42:56,324 --> 00:42:59,077 All right, let me see. Please give me a moment. 418 00:43:00,745 --> 00:43:01,662 Great. 419 00:43:03,331 --> 00:43:06,084 I told you that I'm meeting Poong-yeon today. 420 00:43:06,584 --> 00:43:08,753 Why are you saying all of a sudden that you can't go out? 421 00:43:11,464 --> 00:43:12,381 Well, it's because... 422 00:43:13,549 --> 00:43:14,634 It's embarrassing to say, 423 00:43:17,804 --> 00:43:19,639 but I can't go out because I'm terrified of ghosts. 424 00:43:23,142 --> 00:43:27,063 Baby ghosts, bachelor ghosts, and spirits of those who was burned to death. 425 00:43:28,898 --> 00:43:30,024 The scariest of all 426 00:43:32,318 --> 00:43:33,569 is the virgin ghost. 427 00:43:35,571 --> 00:43:39,909 You said yesterday that the ghost-seeing potion is wearing off. 428 00:43:49,919 --> 00:43:51,712 Gosh, why is my stomach aching all of a sudden? 429 00:43:54,549 --> 00:43:55,591 Goodness, I'm in pain. 430 00:43:57,051 --> 00:43:58,553 What are you doing now? 431 00:43:59,095 --> 00:44:00,638 I helped you once, 432 00:44:00,721 --> 00:44:02,974 so it's now your turn to help me. Don't you think so? 433 00:44:07,103 --> 00:44:09,313 Gosh, all right. Fine. 434 00:44:14,735 --> 00:44:16,320 If that's the case, do me a favor, please? 435 00:44:18,698 --> 00:44:20,575 Speak to me casually, like you used to. 436 00:44:20,658 --> 00:44:22,535 We're not that close. 437 00:44:24,829 --> 00:44:27,707 You're always like that. You just use me whenever you need me. 438 00:44:28,332 --> 00:44:29,375 Just get ready, okay? 439 00:44:41,596 --> 00:44:42,430 Master. 440 00:44:43,514 --> 00:44:44,765 Where are you going now? 441 00:44:49,604 --> 00:44:50,813 Oh, right. 442 00:44:53,149 --> 00:44:55,943 Wait for me here. I'll go and pick up the dress. 443 00:44:56,569 --> 00:44:58,404 Yes, all right. 444 00:45:01,657 --> 00:45:02,575 Sol-gae. 445 00:45:14,712 --> 00:45:16,505 You will get to use this one day. 446 00:45:37,610 --> 00:45:39,362 All right. 447 00:45:40,488 --> 00:45:41,405 It's all ready now. 448 00:45:44,283 --> 00:45:45,576 Try it on to make sure it fits. 449 00:45:46,577 --> 00:45:47,495 Pardon? 450 00:45:47,578 --> 00:45:50,915 -You should try it on. -No, it's okay. 451 00:45:50,998 --> 00:45:53,209 Come on. Hurry up. 452 00:46:50,599 --> 00:46:53,269 This shows the birth charts of His Majesty and the Crown Prince. 453 00:46:53,644 --> 00:46:55,730 Their charts exhibit remarkable compatibility between them. 454 00:46:55,813 --> 00:46:59,150 This must be why Hong-joo approached His Majesty. 455 00:47:01,736 --> 00:47:03,821 I saw the Crown Prince in His Majesty's body. 456 00:47:04,989 --> 00:47:08,701 Hong-joo told me that she will make him ascend to the throne. 457 00:47:12,079 --> 00:47:13,831 She's probably aiming for the throne herself. 458 00:47:14,457 --> 00:47:18,210 There's something she must do in order to achieve her goal. 459 00:47:20,171 --> 00:47:21,213 What is it? 460 00:47:22,965 --> 00:47:24,175 She will make the Crown Prince 461 00:47:25,259 --> 00:47:27,219 kill the Princess. 462 00:47:30,056 --> 00:47:31,182 What do you mean? 463 00:47:32,349 --> 00:47:33,893 Why does he have to kill the Princess? 464 00:47:34,101 --> 00:47:38,314 Only the Crown Prince can kill her because he's her twin sibling. 465 00:47:39,523 --> 00:47:42,818 That will make the Princess' curse befall the entire royal family. 466 00:47:45,863 --> 00:47:50,451 Why do my children have to suffer such tragedy? 467 00:47:51,786 --> 00:47:55,790 Why does Prince Soon-hoe have to go through that even when he's dead? 468 00:48:04,131 --> 00:48:05,174 Poor Prince Soon-hoe. 469 00:48:07,301 --> 00:48:08,344 My poor son. 470 00:48:11,055 --> 00:48:13,099 Their energies will form the perfect harmony 471 00:48:14,350 --> 00:48:15,768 on the Day of the Rooster at 8 p.m. 472 00:48:16,352 --> 00:48:19,563 She will try to bring the Princess to the Palace before that. 473 00:48:21,315 --> 00:48:22,691 Then what should we do now? 474 00:48:23,484 --> 00:48:25,069 There wouldn't be anything I could do. 475 00:48:28,322 --> 00:48:29,156 We need to stop her. 476 00:48:31,992 --> 00:48:33,452 Will you be able to do it 477 00:48:35,496 --> 00:48:36,580 in your current state? 478 00:48:39,959 --> 00:48:41,293 It wasn't anything serious. 479 00:48:45,131 --> 00:48:46,757 I cannot tell you at the moment, 480 00:48:48,008 --> 00:48:51,262 there is someone who will give his life for the princess. 481 00:48:52,805 --> 00:48:56,350 He will break her curse. 482 00:49:00,187 --> 00:49:01,522 Please make that happen. 483 00:49:04,441 --> 00:49:06,152 When we find the Princess, 484 00:49:06,235 --> 00:49:08,696 I'll carry out a ritual at the Hall of Stars to wash away the curse. 485 00:49:09,613 --> 00:49:13,242 Please allow me to work on your body during the ritual. 486 00:49:13,868 --> 00:49:15,161 What do you mean by that exactly? 487 00:49:16,996 --> 00:49:20,124 I must expel the evil energy from your body. 488 00:49:21,375 --> 00:49:24,461 You could think of it as taking a nap when the ritual being carried out. 489 00:49:25,754 --> 00:49:29,133 Your illness will be gone when you open your eyes. 490 00:49:29,466 --> 00:49:31,552 You will feel reborn. 491 00:49:41,187 --> 00:49:42,354 Will that really stop 492 00:49:44,106 --> 00:49:45,649 this constant pain? 493 00:49:47,776 --> 00:49:50,196 Yes. That is correct, Your Majesty. 494 00:50:12,051 --> 00:50:13,427 Sogyeokseo Taeiljeon 1 o'clock 495 00:50:24,063 --> 00:50:24,980 Lord Choi! 496 00:50:27,566 --> 00:50:28,525 Lord Choi. 497 00:50:28,943 --> 00:50:29,818 Lord Choi. 498 00:50:31,195 --> 00:50:32,112 Yo-gwang. 499 00:50:33,280 --> 00:50:34,573 Are you okay? 500 00:50:35,199 --> 00:50:36,992 I thought something terrible had happened to you. 501 00:50:38,702 --> 00:50:41,664 Thank you for keeping Yeon-hee safe during all these years. 502 00:50:43,707 --> 00:50:44,792 No, please don't mention it. 503 00:50:45,334 --> 00:50:49,797 The ritual boundary at the temple broke because I was distracted. 504 00:50:58,722 --> 00:51:00,307 It's not your fault. 505 00:51:04,979 --> 00:51:06,855 You knew about the ritual boundary being compromised? 506 00:51:07,982 --> 00:51:10,192 -I did it. -Pardon? 507 00:51:10,818 --> 00:51:14,113 That man is acting as a protective boundary for Yeon-hee, isn't he? 508 00:51:17,116 --> 00:51:18,117 You saw them? 509 00:51:18,492 --> 00:51:22,162 I'm not sure how, but he has the symbol of the Book of Taoism. 510 00:51:23,706 --> 00:51:25,082 I get the feeling that luck will come. 511 00:51:27,334 --> 00:51:30,296 Yo-gwang, there is something you have to do for me. 512 00:51:40,097 --> 00:51:41,682 Are you going to keep being like that? 513 00:51:43,142 --> 00:51:44,184 What did I do? 514 00:51:44,893 --> 00:51:48,731 Don't mind me. As you said, we're not even that close. 515 00:51:50,733 --> 00:51:52,109 Shall I make rice balls for you later? 516 00:51:53,360 --> 00:51:54,194 What? 517 00:51:54,778 --> 00:51:57,489 Eating something tasty always puts people in a better mood. 518 00:51:58,615 --> 00:51:59,950 Will something sweet be better? 519 00:52:01,243 --> 00:52:02,828 Why are you being nice to me all of a sudden? 520 00:52:03,287 --> 00:52:05,456 Then, let me think... 521 00:52:06,540 --> 00:52:07,666 How about the sweet rice drink? 522 00:52:13,464 --> 00:52:15,966 Thinking about food is making you feel better, right? 523 00:52:17,885 --> 00:52:20,304 Yes, you're right. I feel great. 524 00:53:24,993 --> 00:53:25,911 Yeon-hee. 525 00:54:04,658 --> 00:54:05,701 Yeon-hee! 526 00:54:32,311 --> 00:54:36,064 Hong-joo is near Chungbing Temple now, so she will find Yeon-hee soon. 527 00:54:36,315 --> 00:54:37,483 Then what should we do now? 528 00:54:37,900 --> 00:54:39,151 Separate Yeon-hee from that man 529 00:54:39,943 --> 00:54:43,113 who acts as her protective boundary in front of Poong-yeon. 530 00:54:43,864 --> 00:54:45,324 -Pardon? -Make Poong-yeon 531 00:54:46,742 --> 00:54:49,161 see the curse put on Yeon-hee in front of his own eyes. 532 00:54:49,495 --> 00:54:52,873 If his feelings don't change even after witnessing the curse, 533 00:54:53,248 --> 00:54:56,627 then he would be the last person who can dispel the wicked spell on her. 534 00:54:58,504 --> 00:54:59,505 Jun. 535 00:55:01,340 --> 00:55:02,382 Jun! 536 00:55:06,428 --> 00:55:07,262 Yeon-hee. 537 00:55:10,432 --> 00:55:11,433 Poong-yeon. 538 00:55:12,392 --> 00:55:16,146 True love is the only thing that can light the last candle. 539 00:55:17,773 --> 00:55:19,858 I hid her from you to protect you. 540 00:55:20,692 --> 00:55:22,110 But if this is your fate, 541 00:55:23,237 --> 00:55:25,155 I can no longer go against it. 542 00:55:27,199 --> 00:55:28,075 I will 543 00:55:29,826 --> 00:55:31,828 lead you to the path to death. 544 00:55:47,469 --> 00:55:48,679 What are you doing here? 545 00:55:50,973 --> 00:55:52,224 Why are you at a place like this? 546 00:55:53,016 --> 00:55:54,017 Come with me. 547 00:57:23,565 --> 00:57:24,608 Yeon-hee. 548 00:58:18,537 --> 00:58:19,538 Yeon-hee! 549 01:00:15,946 --> 01:00:17,364 It's been a long time. 550 01:00:21,201 --> 01:00:22,702 I guess you haven't forgotten about me. 551 01:00:33,463 --> 01:00:36,800 SECRET HEALER 552 01:00:36,883 --> 01:00:38,093 Where did Yeon-hee go? 553 01:00:38,176 --> 01:00:39,219 Tell me why! 554 01:00:39,344 --> 01:00:40,679 Please wait just a little while. 555 01:00:40,762 --> 01:00:42,597 You will meet your sister soon. 556 01:00:42,681 --> 01:00:44,099 -Seo-ri! -We meet again. 557 01:00:44,182 --> 01:00:48,562 So I can't lift the curse no matter how hard I try? 558 01:00:48,895 --> 01:00:52,107 I don't care about your curse or your white hair. 559 01:00:52,315 --> 01:00:53,358 To me, you're just Yeon-hee. 560 01:00:53,441 --> 01:00:56,027 Leave with me. I'll protect you. 561 01:00:56,111 --> 01:00:58,029 Things won't go according to your plan. 562 01:00:58,113 --> 01:00:59,698 So, why were you born? 563 01:00:59,781 --> 01:01:01,449 Nobody wanted you. 564 01:01:01,533 --> 01:01:04,327 If he still loves her even after witnessing the curse... 565 01:01:04,411 --> 01:01:05,370 Yeon-hee! 566 01:01:05,453 --> 01:01:08,498 Then he's the only person who can lift the curse. 567 01:01:15,547 --> 01:01:17,340 SECRET HEALER 568 01:01:35,358 --> 01:01:36,651 SECRET HEALER 569 01:01:36,735 --> 01:01:38,653 Subtitle translation by Lyla Kim 39256

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.