All language subtitles for Look What s Happened To Rosemary s Baby (1976)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,349 --> 00:00:12,554 Oh, Deus! Oh, Deus! Oh, Deus! Não! 2 00:00:12,555 --> 00:00:14,820 Oh, Deus! 3 00:00:14,821 --> 00:00:19,876 Não! Não! 4 00:00:19,877 --> 00:00:23,612 Abaixe a faca, Rosemary. 5 00:00:23,613 --> 00:00:27,404 Cala a boca! 6 00:00:27,429 --> 00:00:30,195 Precisamos de você, Rosemary. 7 00:00:30,196 --> 00:00:34,340 Você não precisa se juntar a nós. Apenas seja uma mãe para seu bebê. 8 00:00:34,341 --> 00:00:38,500 Nossas mulheres estão velhas demais. 9 00:00:38,501 --> 00:00:40,836 Veja os olhos dele, Rosemary. 10 00:00:40,837 --> 00:00:42,748 Ele tem os olhos do pai. 11 00:00:42,749 --> 00:00:45,411 Oh, Deus! 12 00:00:45,412 --> 00:00:47,155 Pare com esse negócio de Deus... 13 00:00:47,156 --> 00:00:50,044 ou nós te mataremos, com ou sem leite. 14 00:00:50,045 --> 00:00:53,684 Abaixe a faca e olhe para ele, Rosemary. 15 00:00:53,685 --> 00:00:56,820 Ele é Adrian, o seu bebê. 16 00:01:00,514 --> 00:01:02,400 É Andrew. 17 00:01:04,401 --> 00:01:08,440 Você o está balançando tão rápido que o faz chorar. 18 00:01:08,441 --> 00:01:13,406 - Balance você, Rosemary. - Sei o que está tentando fazer. 19 00:01:13,407 --> 00:01:15,382 Está tentando me convencer a ser a mãe dele. 20 00:01:15,383 --> 00:01:17,616 E você não é? 21 00:01:31,553 --> 00:01:33,565 Bom garoto! 22 00:01:33,826 --> 00:01:35,584 Andrew! 23 00:01:40,389 --> 00:01:44,821 Sempre se lembre de que seu nome é Andrew. 24 00:01:44,822 --> 00:01:48,543 Você não pode acreditar no que eles te dizem. 25 00:01:48,544 --> 00:01:57,021 Que alguém muito, muito mal te pôs dentro de mim. 26 00:01:57,022 --> 00:02:02,045 Mas eu te criei e sei que você é bom. 27 00:02:02,046 --> 00:02:04,253 Você quer ser bom, não quer Andrew? 28 00:02:04,254 --> 00:02:05,597 Às vezes. 29 00:02:05,598 --> 00:02:07,485 Nós vamos ter que sair em breve, Andrew. 30 00:02:07,486 --> 00:02:11,869 Mas você não deve contar isso. Eles não devem saber de nada. 31 00:02:28,870 --> 00:02:32,172 Em breve, Andrew, em breve. 32 00:02:36,204 --> 00:02:38,204 Nós sairemos daqui. 33 00:02:42,173 --> 00:02:47,765 VEJA O QUE ACONTECEU COM O BEBÊ DE ROSEMARY 34 00:02:47,766 --> 00:02:53,939 Vida longa a Adrian. Vida longa a Satã. 35 00:02:53,940 --> 00:02:59,235 Satã é o seu pai e seu nome é Adrian. 36 00:02:59,236 --> 00:03:04,716 Ele deve derrubar o poder e devastar os templos. 37 00:03:04,717 --> 00:03:07,627 Ele deverá redimir os desprezados e vingar... 38 00:03:07,628 --> 00:03:12,923 em nome dos queimados e torturados. 39 00:03:12,924 --> 00:03:17,227 Vida longa a Adrian. Vida longa a Satã... 40 00:03:46,228 --> 00:03:49,267 "O LIVRO DE ROSEMARY" 41 00:04:31,268 --> 00:04:34,363 Procure-a! Procure-a! Procure-a! 42 00:05:23,364 --> 00:05:25,738 Posso ajudá-la? 43 00:05:25,739 --> 00:05:28,059 Eu poderia descansar aqui só por uns momentos? 44 00:05:28,060 --> 00:05:30,195 Talvez você deva tentar ficar na cafeteria no outro lado da rua. 45 00:05:30,196 --> 00:05:33,763 Não. Aqui. Tem que ser aqui. 46 00:05:42,764 --> 00:05:47,459 Estão em alguma proteção, um tipo de lugar reservado. 47 00:05:47,460 --> 00:05:50,059 É algo reservado... 48 00:05:50,060 --> 00:05:51,987 E o que isso deve significar? 49 00:05:51,988 --> 00:05:55,958 O que quer de mim? Estou contando o que consigo ver. 50 00:05:55,959 --> 00:05:59,011 Mas onde está, onde é esta proteção? 51 00:05:59,012 --> 00:06:02,811 Há algo obscurecendo, não consigo descobrir. 52 00:06:02,812 --> 00:06:08,251 Há um sujeito de cor limpando ou assim e... 53 00:06:08,252 --> 00:06:10,780 um cheiro de morte... 54 00:06:12,781 --> 00:06:14,155 Traga objetos de Adrian. 55 00:06:58,156 --> 00:07:01,827 Se não funcionou com os dela, então não vai funcionar com os dele. 56 00:07:03,828 --> 00:07:05,707 Então, vamos convocar a criança. 57 00:07:10,708 --> 00:07:16,651 Venha a nós, libertador da escuridão. Venha para aqueles que te adoram... 58 00:07:16,652 --> 00:07:20,595 Orem! Orem! Orem! 59 00:07:20,596 --> 00:07:27,251 Venha até nós! Venha até nós! 60 00:07:31,852 --> 00:07:33,099 Andrew! 61 00:07:34,100 --> 00:07:36,059 Andrew! 62 00:07:36,060 --> 00:07:38,931 - Andrew! - Adrian! 63 00:07:40,932 --> 00:07:42,427 - Andrew! - Adrian! 64 00:08:31,428 --> 00:08:33,659 Oh, meu Deus! 65 00:08:44,660 --> 00:08:54,499 Adrian, venha até nós! Adrian, venha até nós! 66 00:08:57,500 --> 00:08:59,971 Ele está em uma casa de Deus. 67 00:08:59,972 --> 00:09:01,987 Eu te disse que ele estava em algo reservado. 68 00:09:01,988 --> 00:09:04,179 Cale a boca! Todos vocês! 69 00:09:09,180 --> 00:09:11,675 Nós o perdemos. 70 00:09:11,676 --> 00:09:13,443 Por enquanto. 71 00:09:21,444 --> 00:09:26,755 Mas há alguém a quem tentará recorrer. A única pessoa. 72 00:09:28,756 --> 00:09:33,187 Como pode perceber, Rosemary é bem discreta e Andrew está... 73 00:09:33,188 --> 00:09:34,940 em uma idade delicada. 74 00:09:34,941 --> 00:09:37,071 Era diferente quando estava atuando nos palcos de Nova York. 75 00:09:37,072 --> 00:09:41,014 Há um sistema diferente de valores lá. 76 00:09:41,015 --> 00:09:45,558 Agora, aqui... eu não sei. 77 00:09:45,559 --> 00:09:50,910 Você pode ver que meu casamento é tudo para mim. 78 00:09:50,911 --> 00:09:54,422 Não sei se sobreviveria se tivesse que envolver... 79 00:09:54,423 --> 00:09:57,150 Rosemary e Andrew nisso. 80 00:09:57,151 --> 00:10:01,135 - Nessa tensão daqui, sabe. - Quantos anos seu filho tem? 81 00:10:01,136 --> 00:10:04,843 Andrew está com sete... como oito anos. 82 00:10:04,844 --> 00:10:07,965 O tempo passa rápido mesmo. O que foi? 83 00:10:07,966 --> 00:10:11,588 É Roman Castevet, interurbano. 84 00:10:11,589 --> 00:10:14,093 Que tal? Estão me ligando agora. 85 00:10:14,094 --> 00:10:16,645 Falando no diabo... 86 00:10:16,646 --> 00:10:21,092 Castevet. Esse era o sobrenome de solteira de sua esposa? 87 00:10:21,093 --> 00:10:25,882 Não, o Roman é como um padrinho para Andrew. 88 00:10:25,883 --> 00:10:29,815 - Padrinho? - Alô. Como vai você? 89 00:10:29,816 --> 00:10:32,471 - Estava prestes a te ligar. - Claro que estava. 90 00:10:32,472 --> 00:10:35,024 As coisas vão bem por aqui, digo do financiamento... 91 00:10:35,025 --> 00:10:37,520 do filme, como você disse. 92 00:10:37,521 --> 00:10:39,808 A produtora "Guy Woodhouse" é a melhor produtora... 93 00:10:39,809 --> 00:10:41,856 independente em poucas semanas. 94 00:10:41,857 --> 00:10:43,527 Estamos todos felizes por você. 95 00:10:43,528 --> 00:10:47,927 Ouça. Há uma coisa. Sei que já fez muito... 96 00:10:47,928 --> 00:10:50,696 por mim e eu odeio pedir. 97 00:10:50,697 --> 00:10:51,775 Pedir? 98 00:10:51,776 --> 00:10:54,816 Bem, eu quero Paul Newman. 99 00:10:54,817 --> 00:10:56,361 Dois de nós atuando um contra o outro... 100 00:10:56,362 --> 00:10:57,694 colocaria isso por cima. 101 00:10:57,695 --> 00:11:01,619 Não é pelo dinheiro, é que eles odeiam o roteiro. 102 00:11:01,620 --> 00:11:05,507 Não é que eu o odeie, mas você me entende. 103 00:11:05,508 --> 00:11:08,628 Achei que houvesse algo que pudesse fazer. 104 00:11:08,629 --> 00:11:13,260 - Cegá-lo? - Juro que não achei engraçado. 105 00:11:13,261 --> 00:11:16,820 Não jure. E eu não queria ser engraçado. 106 00:11:16,821 --> 00:11:19,451 Apenas uma lembrança de um jovem ator. 107 00:11:19,452 --> 00:11:22,064 Tragicamente cego em sua estrela. 108 00:11:22,065 --> 00:11:24,353 Permitindo que seu substituto jovem e brilhante... 109 00:11:24,354 --> 00:11:28,214 comece sua ascensão meteórica ao estrelato. 110 00:11:28,215 --> 00:11:31,023 Eu paguei. Eu paguei por isso. 111 00:11:31,024 --> 00:11:32,952 Não. Você não pagou. Você deve pagamento... 112 00:11:32,953 --> 00:11:36,671 com o sangue de sua esposa. 113 00:11:36,672 --> 00:11:38,048 Já chega! 114 00:11:38,049 --> 00:11:41,063 Nunca é o suficiente, Guy. E é por isso que nos... 115 00:11:41,064 --> 00:11:45,311 entendemos, nós nunca estamos satisfeitos. 116 00:11:45,312 --> 00:11:48,167 Ouça, posso te ligar depois? Estou de mau-humor hoje. 117 00:11:48,168 --> 00:11:49,511 É claro que pode! 118 00:11:49,512 --> 00:11:54,911 A qualquer hora. E Guy, mais uma coisa. 119 00:11:54,912 --> 00:11:57,591 Como está o tempo aí? 120 00:11:57,592 --> 00:12:00,327 Está agradável. Por quê? 121 00:12:00,328 --> 00:12:03,663 Estamos todos preocupados aqui para ver se você... 122 00:12:03,664 --> 00:12:05,616 conquistou os olhos de Nova York. 123 00:12:05,617 --> 00:12:07,824 Tem certeza que você pode lidar com todo esse... 124 00:12:07,825 --> 00:12:09,639 sol brilhante da Califórnia? 125 00:12:22,640 --> 00:12:25,488 - O que você quer? - Rosemary fugiu. 126 00:12:25,489 --> 00:12:28,303 Ela levou Andrew com ela. 127 00:12:28,304 --> 00:12:31,375 - Ela vai recorrer a você. - Ela me odeia. 128 00:12:31,376 --> 00:12:35,079 É claro. Mais ela não tem mais ninguém. 129 00:12:35,080 --> 00:12:39,032 Te juro, Roman, eu não daria nenhuma ajuda. 130 00:12:39,033 --> 00:12:45,447 Pelo contrário. Você dará tudo o que ela quiser. 131 00:12:45,448 --> 00:12:47,551 Está tudo bem, meu filho. Está tudo bem. 132 00:12:47,552 --> 00:12:49,239 Nada pode te machucar aqui. 133 00:12:51,240 --> 00:12:53,888 Está com fome? 134 00:12:54,889 --> 00:12:56,439 Aqui, meu filho. 135 00:13:02,440 --> 00:13:05,663 Quer um pouco de leite para ele? Eu tenho leite aqui. 136 00:13:05,664 --> 00:13:08,583 Obrigada, mas ele não gosta de leite. 137 00:13:17,584 --> 00:13:20,839 Era uma vez um garotinho, ele era um príncipe, 138 00:13:20,840 --> 00:13:24,247 mas ninguém sabia que ele era um príncipe, nem ele sabia. 139 00:13:24,248 --> 00:13:28,359 E ele viajava por todo o país com sua mãe. 140 00:13:28,360 --> 00:13:30,879 Ela levou seu pequeno príncipe a um país a salvo. 141 00:13:30,880 --> 00:13:36,871 Onde era bonito e bom, e onde sempre era dia e nunca noite. 142 00:13:36,872 --> 00:13:43,407 E o pequeno príncipe cresceu, ficou grande, forte e bom. 143 00:13:43,408 --> 00:13:46,183 E não tinha nada de escuridão. 144 00:13:46,184 --> 00:13:48,829 Me lembrei. 145 00:13:53,830 --> 00:13:55,573 Primeira parada, 10 minutos! 146 00:14:05,574 --> 00:14:07,901 Espere bem aqui. 147 00:14:13,902 --> 00:14:16,969 Sim. Me conecte com Guy Woodhouse, por favor. 148 00:14:45,070 --> 00:14:47,269 Rosemary? 149 00:14:47,270 --> 00:14:50,069 Vou falar por 3 minutos e quero que faça o que eu disser. 150 00:14:50,070 --> 00:14:52,973 O que você quiser, querida, qualquer coisa. 151 00:14:52,974 --> 00:14:55,189 Eles tentaram planejar isso. 152 00:14:55,190 --> 00:14:57,965 Eles tentaram de tudo. 153 00:14:57,966 --> 00:15:01,237 Eu mato ele! Juro que o mato. 154 00:15:01,238 --> 00:15:06,621 Rosemary, eu te amo, ouça, eu te amo. 155 00:15:06,622 --> 00:15:09,085 Eu quero cinco mil dólares enviados cuidadosamente... 156 00:15:09,086 --> 00:15:10,925 para entrega geral para 10 lugares diferentes. 157 00:15:10,926 --> 00:15:13,438 Eu vou recebê-lo em um deles e você vai ser... 158 00:15:13,439 --> 00:15:14,813 reembolsado de alguma forma. 159 00:15:14,814 --> 00:15:18,141 Rosemary, eu te amo, volte. 160 00:15:18,142 --> 00:15:20,973 Ele não é nosso. 161 00:15:20,974 --> 00:15:23,309 Ele é meu! 162 00:15:27,310 --> 00:15:31,253 Eu posso te prejudicar, Guy, eu posso te prejudicar. 163 00:15:31,254 --> 00:15:32,317 Faça o que eu disse. 164 00:15:36,318 --> 00:15:38,293 Não consegue alcançar o carro! 165 00:15:39,294 --> 00:15:42,165 - Dê-me isso! - Não! 166 00:15:44,166 --> 00:15:46,533 - Vamos? - Não alcança! 167 00:16:07,534 --> 00:16:09,885 Andrew. 168 00:16:09,886 --> 00:16:11,221 Andrew! 169 00:16:12,222 --> 00:16:15,706 Andrew! Obrigado, venha! 170 00:16:15,707 --> 00:16:19,456 Andrew, você está bem Corra! Venha! 171 00:16:27,457 --> 00:16:29,320 Venha para o meu trailer! 172 00:16:40,321 --> 00:16:43,441 - O que aconteceu? - Eu não vi direito. 173 00:16:43,442 --> 00:16:51,337 Estavam provocando ele. E de repente ele virou uma fera. 174 00:16:51,338 --> 00:16:53,945 Volte para lá. Descubra o que houve, por favor. 175 00:16:53,946 --> 00:16:56,904 - Deixe-me pegar algo... - Não! volte, por favor! 176 00:16:56,905 --> 00:17:02,295 Eu preciso saber se ele machucou alguém. Por favor. 177 00:17:03,296 --> 00:17:05,308 Ok. 178 00:18:03,309 --> 00:18:05,445 Beba! 179 00:18:10,446 --> 00:18:13,348 - O que aconteceu? - Nada. 180 00:18:15,349 --> 00:18:17,239 Eu quero saber o que houve! 181 00:18:27,240 --> 00:18:33,919 Marjean! Marjean! Marjean... 182 00:18:52,920 --> 00:18:56,353 Ok, pessoal, mexam-se. Ninguém se machucou seriamente. 183 00:18:56,354 --> 00:19:00,819 Está tudo bem, tudo bem. Mexam-se. 184 00:19:13,820 --> 00:19:19,546 Andrew, preciso saber o que houve, e o motivo. 185 00:19:19,547 --> 00:19:24,979 - Você machucou alguém lá fora? - Eu não me lembro. 186 00:19:29,180 --> 00:19:33,938 - Você tem que me dizer. - Eu estava sonolento. 187 00:19:36,939 --> 00:19:40,203 Desculpe, eu não quis te deixar agitada. 188 00:19:41,204 --> 00:19:43,323 Quer me dizer o que houve? 189 00:19:43,324 --> 00:19:45,555 Eu tenho tempo até o ônibus das 04:10 chegar... 190 00:19:45,556 --> 00:19:46,120 O que houve? 191 00:19:46,121 --> 00:19:48,406 Vinte dólares para a maior viagem da sua vida. 192 00:19:48,407 --> 00:19:49,831 E ainda vai pegar o ônibus das 05:20. 193 00:19:50,408 --> 00:19:53,089 - Um privilégio. - Eu tenho que saber. 194 00:19:53,090 --> 00:19:55,752 E indefinitivamente por um bom tempo. 195 00:19:56,753 --> 00:19:59,184 Por favor, me diga. 196 00:19:59,185 --> 00:20:03,535 Há muita gente furiosa lá fora. 197 00:20:03,536 --> 00:20:06,263 Com 50 pratas eu te tiro daqui. 198 00:20:06,264 --> 00:20:08,926 Há um ônibus ao norte indo para South Lake. 199 00:20:08,927 --> 00:20:13,183 Por volta das seis horas ele passa há algumas milhas daqui. 200 00:20:15,184 --> 00:20:17,407 Eu quero saber o que houve. 201 00:20:19,408 --> 00:20:21,374 Por favor. 202 00:20:22,375 --> 00:20:24,503 Eu preciso saber. 203 00:20:26,504 --> 00:20:28,719 Quer mesmo saber? 204 00:20:35,720 --> 00:20:37,862 Ele os matou. 205 00:20:37,863 --> 00:20:39,063 Ambos. 206 00:20:46,064 --> 00:20:50,167 Mas eles... devem ter feito algo... 207 00:20:50,168 --> 00:20:54,583 algo terrível... Ele não faria... 208 00:20:54,584 --> 00:20:58,910 O pescoço deles, quebrou o pescoço deles. 209 00:21:41,911 --> 00:21:43,239 Está vindo. 210 00:21:46,240 --> 00:21:49,551 - Não! - Relaxe, saia logo. 211 00:21:49,552 --> 00:21:52,727 Cuido dele para você. Acene para o ônibus parar. 212 00:22:19,728 --> 00:22:27,071 Andrew! Andrew! Pare o ônibus! 213 00:22:31,072 --> 00:22:33,638 Andrew! 214 00:23:38,639 --> 00:23:40,096 Não! 215 00:23:43,097 --> 00:23:46,078 Eles estavam certos, ainda acho que estavam certos. 216 00:23:46,079 --> 00:23:50,471 - Afinal quem é ela? - Uma de nós agora. 217 00:23:50,472 --> 00:23:55,239 - Devemos fazê-lo voltar. - Não. Seria errado. 218 00:23:55,240 --> 00:23:57,455 Adrian não pode progredir como um cogumelo em... 219 00:23:57,456 --> 00:24:01,414 um porão escuro. Ele é parte da Luz, precisa dela. 220 00:24:01,415 --> 00:24:04,667 A criança se erguerá como filho de carpinteiro. 221 00:24:04,668 --> 00:24:07,411 E nós temos uma prostituta barata. 222 00:24:07,412 --> 00:24:10,682 Se levar em consideração, talvez sirva. 223 00:24:10,683 --> 00:24:14,563 - Quem ou o que é ela? - O que você quer que ela seja. 224 00:24:19,564 --> 00:24:22,731 O LIVRO DE ADRIAN 225 00:25:09,732 --> 00:25:13,087 Certo, rapazes, deixe-me ver. 226 00:25:17,988 --> 00:25:21,803 Seus documentos! Ele quer ver sua carteira de motorista. 227 00:25:35,804 --> 00:25:39,299 Eu deveria rasgar isso e te fazer engoli-lo. 228 00:25:39,300 --> 00:25:41,826 Oficial! 229 00:25:41,827 --> 00:25:45,875 Oficial, foi culpa minha, sabe. 230 00:25:45,876 --> 00:25:50,402 Porque eu perguntei a ele o que ele era capaz de fazer. 231 00:25:50,403 --> 00:25:53,027 Acho que estava tudo bem mas achamos que... 232 00:25:53,028 --> 00:25:56,474 podíamos correr, pois é nossa última trilha. 233 00:25:59,475 --> 00:26:01,979 Um dia, seus brincalhões, terão que bater para... 234 00:26:01,980 --> 00:26:04,618 perceber que existem outros por aqui também. 235 00:26:31,619 --> 00:26:33,699 É sua. 236 00:26:37,700 --> 00:26:42,090 E obrigado, Peter! Obrigado mesmo! 237 00:27:19,091 --> 00:27:22,818 CASSINO CASTELO DA MARJEAN 238 00:27:31,819 --> 00:27:35,490 É a última vez que te dou cobertura. A última vez. 239 00:27:35,491 --> 00:27:36,450 Desculpe-me. 240 00:27:36,451 --> 00:27:37,516 Eu falo sério. 241 00:27:37,517 --> 00:27:42,022 O que queria que eu dissesse? E quanto tempo me conhece? 242 00:27:42,023 --> 00:27:44,764 Não sei, há quanto tempo todos te conhecem? 243 00:27:44,765 --> 00:27:47,491 Foi como eu disse ao tira. Que isso não iria... 244 00:27:47,492 --> 00:27:49,180 acontecer de novo. Eu juro, cara. 245 00:27:49,181 --> 00:27:51,750 Não me chame de cara. Fale assim com seus admiradores. 246 00:27:54,751 --> 00:27:56,747 Peter! 247 00:27:57,748 --> 00:28:00,096 Ouça, Peter... 248 00:28:00,997 --> 00:28:04,066 - Venha. - Sabe por quê? 249 00:28:04,067 --> 00:28:07,162 Porque se começar quando é que sairemos daqui? 250 00:28:07,163 --> 00:28:10,331 Sairei um dia desses. Falaremos a respeito. 251 00:28:10,332 --> 00:28:13,283 Cada vez que você fala sua tia Marjean vem... 252 00:28:13,284 --> 00:28:15,922 com outra desculpa para te manter aqui. 253 00:28:17,923 --> 00:28:20,034 Eu falo com ela na semana que vem, eu juro. 254 00:28:20,035 --> 00:28:21,362 É claro! 255 00:28:21,363 --> 00:28:23,562 Um Bloody Mary! 256 00:28:24,563 --> 00:28:28,731 Além disso, é o meu aniversário. Posso sair daqui depois disso. 257 00:28:28,732 --> 00:28:31,346 Sabe, o grande negócio que ela faz todo ano. 258 00:28:33,347 --> 00:28:39,218 Olhe em volta. É isso que você quer da vida? 259 00:28:39,219 --> 00:28:41,978 Bom, você sabe... 260 00:28:53,979 --> 00:28:57,578 Bom, o que foi que eu fiz agora? 261 00:28:57,579 --> 00:29:00,443 Recebi uma chamada dizendo que seu carro foi multado... 262 00:29:00,444 --> 00:29:02,826 perto da rodovia 47 com a 61, certo? 263 00:29:03,827 --> 00:29:06,610 - É. Você me pegou! - Adrian, pare com isso. 264 00:29:06,611 --> 00:29:09,482 Houve algum dano? Alguém se machucou? 265 00:29:09,483 --> 00:29:12,450 Isso! Quanto vai custar? Eu pago. 266 00:29:12,451 --> 00:29:16,123 Dessa vez não. Da próxima eu vou aplicar as leis contra você. 267 00:29:16,124 --> 00:29:19,538 É claro. Você só está fazendo seu trabalho, nós entendemos. 268 00:29:21,539 --> 00:29:23,234 Eu não quero que dirija assim de novo. 269 00:29:25,235 --> 00:29:26,826 Eu disse que fui eu que dirigia? 270 00:29:26,827 --> 00:29:28,370 Não me importa quem estava dirigindo. 271 00:29:28,371 --> 00:29:30,914 Não percebe que você pode se ferir? 272 00:29:41,915 --> 00:29:45,451 Porque eu tenho a sensação de que passei toda minha... 273 00:29:45,452 --> 00:29:49,034 vida protegido como em uma bolha de plástico? 274 00:29:50,035 --> 00:29:52,194 As pessoas se importam com você. 275 00:29:52,195 --> 00:29:54,314 Você é importante para a gente. 276 00:29:54,315 --> 00:29:57,899 E isso não deve ser estranhado. 277 00:29:57,900 --> 00:30:00,610 Não seria natural se importar principalmente... 278 00:30:00,611 --> 00:30:04,442 porque seus pais morreram em um acidente? 279 00:30:08,443 --> 00:30:11,586 Conte-me sobre isso de novo. 280 00:30:13,587 --> 00:30:19,970 Adrian, nós concordamos em não falar do passado. 281 00:30:19,971 --> 00:30:23,779 Vamos. Diga-me, o que quer de aniversário? 282 00:30:33,780 --> 00:30:35,794 Estar longe daqui. 283 00:30:36,795 --> 00:30:40,642 Que tal uma guitarra nova? Deve haver melhores que essa. 284 00:30:40,643 --> 00:30:43,666 Que tal? Diga-me o que você quer? 285 00:30:51,667 --> 00:30:53,874 Acho que talvez Peter e eu iremos a San Francisco. 286 00:30:57,875 --> 00:31:02,850 Quem é esse tal Peter Simon? O que ele quer de você? 287 00:31:02,851 --> 00:31:05,810 Ele é meu melhor amigo. Vai querer me comprar... 288 00:31:05,811 --> 00:31:07,035 um novo também? 289 00:31:07,036 --> 00:31:09,626 Não confio nele. Acho que ele tira proveito de você. 290 00:31:09,627 --> 00:31:12,714 Mas conversaremos a respeito outra hora. 291 00:31:12,715 --> 00:31:17,404 Agora eu quero falar sobre seu aniversário no sábado à noite. 292 00:31:17,405 --> 00:31:20,064 É que seus padrinhos virão trazendo uns amigos... 293 00:31:20,065 --> 00:31:23,750 e estão planejando algo especial. 294 00:31:25,751 --> 00:31:27,936 Todo ano é especial. 295 00:31:29,937 --> 00:31:32,416 Esse ano vai ser diferente. 296 00:31:32,417 --> 00:31:35,312 Sabe, como eles são como suas astrologias. 297 00:31:35,313 --> 00:31:37,900 Haverá algo de especial nas estrelas. 298 00:31:42,901 --> 00:31:44,125 Ouça. 299 00:31:46,126 --> 00:31:48,277 Poderia me deixar sozinho agora? 300 00:31:50,278 --> 00:31:54,876 Estou cansado. Preciso dormir um pouco. 301 00:31:54,877 --> 00:31:57,268 Tenho que tocar tarde esta noite. 302 00:31:57,269 --> 00:31:59,548 Gostaria que desistisse dessa cantoria ridícula... 303 00:31:59,549 --> 00:32:01,220 Deixe-me em paz. 304 00:32:01,221 --> 00:32:05,228 Adrian! Adrian, me ouça! 305 00:32:05,229 --> 00:32:09,268 Esse ano te prometo que será especial, será diferente. 306 00:32:09,269 --> 00:32:13,132 Adrian! Eu juro para você. 307 00:32:13,133 --> 00:32:18,948 Eu prometo. Esse aniversário será especial, eu prometo. 308 00:32:18,949 --> 00:32:21,629 Adrian, por favor. 309 00:32:21,630 --> 00:32:24,108 Adrian! Adrian! 310 00:33:07,109 --> 00:33:10,469 Esse ano ele virá. 311 00:33:10,470 --> 00:33:15,932 Esse ano, Satã virá com seu poder e se consumará em Adrian. 312 00:33:15,933 --> 00:33:18,133 Devemos ser pacientes. 313 00:33:18,134 --> 00:33:22,540 Cristo não recebeu seus poderes até o seu trigésimo ano. 314 00:33:22,541 --> 00:33:25,013 Adrian deverá mostrar sinais de que o mal... 315 00:33:25,014 --> 00:33:28,844 triunfou antes de ganhar os poderes de Satã. 316 00:33:28,845 --> 00:33:30,444 E se não der o sinal? 317 00:33:30,445 --> 00:33:33,460 Então devemos tirar o que precisamos de dentro dele. 318 00:33:33,461 --> 00:33:36,878 E destruir o escudo remanescente. 319 00:34:14,879 --> 00:34:17,981 Adrian, venha! 320 00:34:17,982 --> 00:34:20,749 Está na hora de tomar seu legítimo lugar. 321 00:35:06,750 --> 00:35:11,529 Eu não posso. Gostaria de estar lá, mas não há como. 322 00:35:11,530 --> 00:35:15,577 Você nunca veio antes e sente que esse tenha sido o problema. 323 00:35:15,578 --> 00:35:20,074 Olhe, mesmo que eu pudesse ir, o que eu diria a ele? 324 00:35:20,075 --> 00:35:24,746 Nada, não há motivo para ele saber quem é você. 325 00:35:24,747 --> 00:35:27,354 Não vejo como eu poderia, começo uma gravação... 326 00:35:27,355 --> 00:35:27,925 na segunda pela manhã. 327 00:35:27,926 --> 00:35:32,422 Se não tem problema, nos reuniremos no sábado a meia-noite. 328 00:35:32,423 --> 00:35:35,012 Devemos saber se Adrian está impuro o bastante para herdar... 329 00:35:35,013 --> 00:35:38,467 os poderes de seu verdadeiro pai? 330 00:35:38,468 --> 00:35:42,449 Como poderemos provar a ele que o mal está dentro dele? 331 00:35:42,450 --> 00:35:46,962 Na verdade, tem sua raiz numa cerimônia bastante primitiva. 332 00:35:46,963 --> 00:35:49,586 O rapaz deve derramar sangue em um ato de violência... 333 00:35:49,587 --> 00:35:52,217 antes de executar a manipulação dele. 334 00:35:55,218 --> 00:35:59,906 Olhe, Roman, eu não posso me envolver nisso. 335 00:35:59,907 --> 00:36:04,490 Você precisa ser relembrado do quão envolvido você já está? 336 00:36:04,491 --> 00:36:08,873 Não me entenda mal, Roman. Você me conhece, se eu... 337 00:36:08,874 --> 00:36:12,617 se eu estiver que estar lá, eu estarei. 338 00:36:12,618 --> 00:36:15,818 Sim, sim, eu te conheço. 339 00:36:15,819 --> 00:36:18,794 E sei que você vai estar lá. 340 00:36:18,795 --> 00:36:21,538 O que haverá se o Adrian... 341 00:36:21,539 --> 00:36:22,905 se ele não servir? 342 00:36:22,906 --> 00:36:26,289 Dada a sua sensibilidade, Guy. Não tenho certeza que... 343 00:36:26,290 --> 00:36:28,250 queira mesmo saber. 344 00:36:46,251 --> 00:36:48,506 Você perdeu o set da meia-noite. 345 00:36:48,507 --> 00:36:50,009 Te chamaram no seu quarto. 346 00:36:54,010 --> 00:36:56,017 Mais pesadelos? 347 00:37:00,018 --> 00:37:02,306 Procure ajuda. 348 00:37:04,307 --> 00:37:08,186 - Onde? - Há lugares para isso. 349 00:37:08,187 --> 00:37:11,830 Vai voltar com as esquisitices sobre Jesus? 350 00:37:11,831 --> 00:37:13,005 Tem medo de tentar? 351 00:37:25,006 --> 00:37:29,013 Venha, temos uma hora. Vamos dar o fora daqui. 352 00:37:35,014 --> 00:37:38,470 - Peter, o redentor... - Não, Peter, o pescador. 353 00:37:48,471 --> 00:37:53,045 Quando você vai parar de tentar fazer a minha cabeça? 354 00:37:53,046 --> 00:37:55,765 Já não foi o bastante para você? 355 00:37:55,766 --> 00:37:58,342 Não posso evitar, quando eu saí do seminário... 356 00:37:58,343 --> 00:38:01,701 prometi guiar uma ou duas almas para o lado deles. 357 00:38:04,702 --> 00:38:05,701 Aonde vamos? 358 00:38:05,702 --> 00:38:08,877 Regredir, mesmo se o caminho for longo. 359 00:38:56,249 --> 00:38:57,461 Bom, e agora? 360 00:38:57,462 --> 00:39:01,502 Regresse. E se encontre. 361 00:39:01,503 --> 00:39:05,518 Está tudo dentro da sua mente. Faça sair. 362 00:39:05,519 --> 00:39:07,214 Está bem, doutor. 363 00:39:12,215 --> 00:39:14,646 Por onde devo começar? 364 00:39:14,647 --> 00:39:18,926 Pelo começo. Pelos seus pais. 365 00:39:18,927 --> 00:39:21,830 O que você lembra a respeito deles? 366 00:39:24,831 --> 00:39:26,693 De novo? 367 00:39:27,694 --> 00:39:29,654 De novo. 368 00:39:32,655 --> 00:39:36,646 Do meu pai, nada. 369 00:39:40,647 --> 00:39:42,422 Da minha mãe... 370 00:39:46,423 --> 00:39:48,829 algumas coisas. 371 00:39:54,830 --> 00:39:56,022 Sim. 372 00:39:58,023 --> 00:40:00,182 Coisas boas. 373 00:40:17,183 --> 00:40:22,254 Vida longa a Adrian. Vida longa a Satã... 374 00:40:34,255 --> 00:40:36,678 O que vai ganhar tentando se matar com essa coisa? 375 00:40:36,679 --> 00:40:38,886 Quem perde quem? 376 00:40:39,887 --> 00:40:41,286 É o Jekill matando o Hyde? 377 00:40:44,287 --> 00:40:46,758 Ou seria o Hyde matando o Jekyll? 378 00:40:54,759 --> 00:40:58,286 Ele ainda não sujou as mãos de sangue. 379 00:40:58,287 --> 00:41:02,589 Ele irá. Logo, logo. 380 00:42:30,590 --> 00:42:32,422 Alô, Peter. 381 00:42:33,423 --> 00:42:36,222 Peter, me ajude. 382 00:42:36,223 --> 00:42:41,261 Não. Estou na fronteira estadual. Ajude-me. Ajude-me. 383 00:43:40,262 --> 00:43:42,390 Ele iria ser um problema. 384 00:43:42,391 --> 00:43:44,566 Sempre soube que ele seria um problema. 385 00:43:44,567 --> 00:43:46,822 Ele irá cuidar disso. 386 00:43:53,823 --> 00:43:55,854 Saia! 387 00:43:59,855 --> 00:44:01,742 Deixe-me em paz! 388 00:44:24,743 --> 00:44:26,398 Eu tentei matar um homem. 389 00:44:28,399 --> 00:44:30,646 Eu queria matá-lo. 390 00:44:32,647 --> 00:44:34,757 Eles queriam matar. 391 00:44:37,758 --> 00:44:40,630 Venha. Vamos dar o fora daqui. 392 00:44:40,631 --> 00:44:44,614 Apenas deixe o carro e saia desse lugar de uma vez por todas. 393 00:44:44,615 --> 00:44:46,582 Não! 394 00:44:46,583 --> 00:44:49,046 Não. Eu não posso. 395 00:44:49,047 --> 00:44:51,221 Tenho que voltar para pegar algo. 396 00:44:51,222 --> 00:44:54,334 Não há nada que você precise lá atrás. 397 00:44:54,335 --> 00:44:56,486 Não posso ir sem isso. 398 00:45:10,487 --> 00:45:12,038 O que aconteceu com você? 399 00:45:15,039 --> 00:45:18,582 Os portões do inferno arrebentaram-se... 400 00:45:18,583 --> 00:45:21,886 e a besta do campo se transformou em mestres deles. 401 00:45:32,087 --> 00:45:35,494 Diga-me o que aconteceu na noite passada. 402 00:45:35,495 --> 00:45:38,101 Adrian? Diga-me. 403 00:45:38,102 --> 00:45:39,533 Quero saber o que houve na noite passada. 404 00:45:39,534 --> 00:45:40,693 Eu não me lembro. 405 00:45:40,694 --> 00:45:44,829 Adrian! Alguém se machucou? 406 00:45:44,830 --> 00:45:46,974 Eu não me lembro. 407 00:45:46,975 --> 00:45:49,798 Estou cansado. Deixe-me em paz. 408 00:45:49,799 --> 00:45:52,654 Se você machucou alguém lá tenho o direito de saber, Adrian. 409 00:46:33,655 --> 00:46:36,974 Adrian, meu caro rapaz, como vai você? 410 00:46:36,975 --> 00:46:38,142 Tio Roman. 411 00:46:41,143 --> 00:46:44,662 Eu ouvi que você teve problemas na noite passada. 412 00:46:44,663 --> 00:46:47,862 - Como você soube? - Não importa. 413 00:46:47,863 --> 00:46:50,206 Só quero que saiba que eu entendo. 414 00:46:50,207 --> 00:46:52,806 Um pouco de selvageria tempera a mistura. 415 00:46:52,807 --> 00:46:55,285 Ele não quer falar sobre isso. 416 00:46:55,286 --> 00:46:58,278 Mas aparentemente não deve ter acontecido nada. 417 00:46:58,279 --> 00:47:00,982 Aposto que está querendo descansar um pouco. 418 00:47:00,983 --> 00:47:05,057 Não queremos que caia no sono na noite de sua festa de aniversário. 419 00:47:05,058 --> 00:47:06,898 Meu aniversário é amanhã. 420 00:47:06,899 --> 00:47:09,258 Essa é uma ocasião especial. 421 00:47:10,259 --> 00:47:15,386 Você sabia que você nasceu a meia-noite, eu já te disse isso? 422 00:47:15,387 --> 00:47:19,274 Eu sempre fui fascinado pela ritualística dos aniversários. 423 00:47:19,275 --> 00:47:22,650 Afinal de contas, quando a vida começa de fato? 424 00:48:15,651 --> 00:48:17,338 Pegue um. 425 00:48:18,339 --> 00:48:23,602 Está tudo bem, sua tia e eu já experimentamos. 426 00:48:23,603 --> 00:48:27,091 Tem que se atualizar com os tempos. 427 00:48:27,092 --> 00:48:30,070 Além disso, na sua idade eu me preocupava menos sobre... 428 00:48:30,071 --> 00:48:32,205 o que o licor fazia ao fígado. 429 00:48:47,206 --> 00:48:49,430 O que vou fazer com isso? 430 00:48:49,431 --> 00:48:53,607 Eu disse ao Sidney que era um presente estúpido. 431 00:48:53,608 --> 00:48:57,301 Use como um abridor de cartas. Não magoe os sentimentos dela. 432 00:49:09,302 --> 00:49:11,901 O que foi? 433 00:49:14,902 --> 00:49:17,621 Nada. Nada. 434 00:49:19,622 --> 00:49:21,444 É que às vezes eu vejo coisas. 435 00:49:21,445 --> 00:49:23,507 Você sempre foi um garoto cheio de dons. 436 00:49:26,108 --> 00:49:28,688 E os outros? Quando chegarão? 437 00:49:28,689 --> 00:49:32,713 Estão em seus quartos se aprontando. 438 00:49:32,714 --> 00:49:35,346 Não os decepcione, Adrian. 439 00:49:35,347 --> 00:49:37,449 Podem não ser parentes de sangue... 440 00:49:37,450 --> 00:49:42,512 mas todos ajudaram com dinheiro quando seus pais morreram. 441 00:49:42,513 --> 00:49:44,416 Gostaria de te perguntar a respeito disso. 442 00:49:44,417 --> 00:49:47,617 Ele te dirá tudo o que quiser saber. Você tem o direito. 443 00:49:47,618 --> 00:49:51,561 Mas primeiro o brinde para o aniversariante. 444 00:49:51,562 --> 00:49:54,320 Beba e se alegre. 445 00:49:56,321 --> 00:49:59,041 Foi Minnie que fez. 446 00:49:59,042 --> 00:50:03,233 É feito de ameixas secas, basófila e coisas assim. 447 00:50:03,234 --> 00:50:06,337 Eu o chamo de Chateau Rhubard. 448 00:51:10,338 --> 00:51:13,113 - Onde está o Woodhouse? - Lá fora, no carro. 449 00:51:13,114 --> 00:51:16,089 Ele não quer ser visto entrando em um cassino. 450 00:51:16,090 --> 00:51:19,865 Não há outro jeito. Todos os caminhos dão no mesmo lugar. 451 00:51:19,866 --> 00:51:21,622 Ou eu direi a ele que o pai... 452 00:51:21,623 --> 00:51:23,677 amoroso e substituto dele está aqui. 453 00:51:47,678 --> 00:51:49,037 Sr. Woodhouse! 454 00:51:49,038 --> 00:51:51,516 Eu sabia que era você! Vi quase todos seus filmes! 455 00:51:51,517 --> 00:51:55,045 Ei, Sr. Woodhouse. Talvez queira ver nosso show da meia-noite. 456 00:51:55,046 --> 00:51:56,901 Temos um vocalista do barulho. O Adrian. 457 00:51:56,902 --> 00:51:58,165 Talvez já tenha ouvido falar dele. 458 00:51:58,166 --> 00:52:00,213 Talvez você possa ajudá-lo. 459 00:52:00,214 --> 00:52:02,893 O homem disse, depois. 460 00:52:13,894 --> 00:52:15,397 Quem era esse chato? 461 00:52:15,398 --> 00:52:17,677 Um mero obstáculo. 462 00:52:18,678 --> 00:52:21,700 Temos preocupações mais urgentes. 463 00:52:21,701 --> 00:52:23,941 Ok. Vamos ir logo com isso. 464 00:52:23,942 --> 00:52:25,661 O que quer que eu faça? 465 00:52:25,662 --> 00:52:30,037 Assistir. Assistir ao Adrian a meia-noite. 466 00:52:30,038 --> 00:52:31,533 O que acontecerá nessa hora? 467 00:52:31,534 --> 00:52:35,142 Bom, a julgar pelo verdadeiro pai dele... 468 00:52:35,143 --> 00:52:38,885 será a possessão de corpo, mente e alma. 469 00:52:38,886 --> 00:52:40,221 E o ano 1 começará. 470 00:52:42,222 --> 00:52:45,461 - Ano 1? - Uma nova era. 471 00:52:45,462 --> 00:52:49,125 A era do fim da Luz, e do começo da escuridão. 472 00:52:49,126 --> 00:52:53,205 E a combinação de tudo com o que você fez contrato. 473 00:53:03,206 --> 00:53:05,173 Onde ele está? 474 00:53:05,174 --> 00:53:08,334 Minnie e os outros estão preparando ele. 475 00:53:53,335 --> 00:53:55,589 Está vendo? Ele me conhece. 476 00:53:55,590 --> 00:53:57,901 Não em sua realidade. 477 00:53:59,902 --> 00:54:10,573 Vida longa a Adrian. Vida longa a Satã... 478 00:55:50,574 --> 00:55:53,773 Não funcionou. Eu te disse que ele não sujou... 479 00:55:53,774 --> 00:55:55,669 as mãos de sangue. 480 00:56:09,670 --> 00:56:11,957 Ele deveria fazer já que estragou tudo. 481 00:56:57,958 --> 00:57:01,334 Você iria matá-lo mesmo, não ia? 482 00:57:01,335 --> 00:57:05,294 - Você me disse para... - Foi só um teste de fé, Guy. 483 00:57:05,295 --> 00:57:08,589 Podemos ter perdido a batalha pela mente dele... 484 00:57:08,590 --> 00:57:11,622 mas ainda o temos para usar o corpo dele. 485 00:57:11,623 --> 00:57:16,638 Tinha que bagunçar um pouco. Então espete... 486 00:57:16,639 --> 00:57:21,323 a adaga em qualquer lugar, talvez no ombro. 487 00:57:42,324 --> 00:57:44,699 Nós não perdemos ainda. 488 00:57:52,700 --> 00:57:54,763 Algo está acontecendo. 489 00:57:55,764 --> 00:57:57,915 Deixem-no seguir a música. 490 01:00:25,916 --> 01:00:31,275 É claro, muito melhor do que o derramamento de sangue. 491 01:00:31,276 --> 01:00:33,939 Há mais alegria no inferno com a corrupção de um... 492 01:00:33,940 --> 01:00:38,131 inocente do que sobre todos os cantos dos ímpios. 493 01:00:38,132 --> 01:00:40,347 Nós vencemos! 494 01:01:47,348 --> 01:01:49,059 Ajude-o! Ajude-o! 495 01:01:49,060 --> 01:01:50,915 Se afaste de mim! 496 01:02:29,916 --> 01:02:34,857 O LIVRO DE ANDREW 497 01:02:36,858 --> 01:02:39,186 Adrian! 498 01:02:39,187 --> 01:02:41,818 Consegue me ouvir? 499 01:02:41,819 --> 01:02:43,058 Adrian! 500 01:02:47,059 --> 01:02:49,755 Adrian, consegue me ouvir? Fique acordado. 501 01:02:51,756 --> 01:02:54,250 Você está sozinho agora, Adrian. Você sabe disso? 502 01:02:54,251 --> 01:02:57,764 Sua tia está morta e seu amigo também. 503 01:02:57,765 --> 01:03:01,066 - Não conte isso a ele! - Adrian! Consegue me ouvir? 504 01:03:01,067 --> 01:03:04,985 - Consegue me ouvir, Adrian? - Andrew! 505 01:03:04,986 --> 01:03:06,594 Andrew! 506 01:03:24,595 --> 01:03:28,626 Seu nome está listado como Adrian Dorn. 507 01:03:28,627 --> 01:03:31,793 Você se feriu em uma tempestade. 508 01:03:31,794 --> 01:03:33,871 O Conselho Clínico de emergência examinou... 509 01:03:33,872 --> 01:03:36,285 e te diagnosticou com comatose terminal. 510 01:03:36,286 --> 01:03:39,206 Te mandaram para cá. 511 01:03:39,207 --> 01:03:42,190 É a sua vez. 512 01:03:42,191 --> 01:03:43,783 O que é isso aqui? 513 01:03:43,784 --> 01:03:46,566 Carmel. Clínica Maross. 514 01:03:46,567 --> 01:03:48,694 É onde tentamos ajudar pessoas como você. 515 01:03:54,695 --> 01:03:56,767 Como eu? 516 01:03:57,768 --> 01:04:00,870 Isso não importa agora. 517 01:04:00,871 --> 01:04:03,758 Como gostaria de ser chamado? De Andrew? 518 01:04:03,759 --> 01:04:05,094 Eu sou Andrew. 519 01:04:06,095 --> 01:04:09,191 Apenas Andrew, nada mais? 520 01:04:20,192 --> 01:04:22,264 Eu não sei. 521 01:04:26,265 --> 01:04:28,024 Não consigo me lembrar. 522 01:04:31,025 --> 01:04:36,696 O vento... O vento estava terrível. 523 01:04:36,697 --> 01:04:40,232 E eu estava dançando. 524 01:04:40,233 --> 01:04:43,104 Na maior parte do tempo. 525 01:04:43,105 --> 01:04:45,744 Eu não ouvi a tempestade. 526 01:04:47,745 --> 01:04:49,121 Depois houve uma briga. 527 01:04:50,122 --> 01:04:52,792 Do lado de fora. 528 01:04:52,793 --> 01:04:54,024 E tudo... 529 01:04:55,025 --> 01:04:57,792 queimando. 530 01:05:00,793 --> 01:05:02,888 Pedaços... 531 01:05:02,889 --> 01:05:04,368 Muitas partes. 532 01:05:05,369 --> 01:05:07,911 Fora de controle. 533 01:05:07,912 --> 01:05:09,536 Conte-nos mais sobre essas outras pessoas. 534 01:05:09,537 --> 01:05:16,656 Eram como... Eram como parentes. 535 01:05:16,657 --> 01:05:20,577 Especialmente dois deles. 536 01:05:20,578 --> 01:05:24,560 Eu sempre podia lembrar-me deles. 537 01:05:24,561 --> 01:05:28,952 Como um avô e uma avó. 538 01:05:28,953 --> 01:05:31,924 Não, não há parentes vivos. 539 01:06:19,225 --> 01:06:21,351 Algo mais? 540 01:06:24,352 --> 01:06:28,119 Havia um homem que veio naquela noite. 541 01:06:28,120 --> 01:06:30,752 Aparentemente um número de pessoas vieram. 542 01:06:30,753 --> 01:06:32,696 Eles foram reconhecidos no aeroporto. 543 01:06:32,697 --> 01:06:36,664 Não há nenhum registro de onde vieram. 544 01:06:36,665 --> 01:06:42,415 Mas esse homem era diferente. 545 01:06:42,416 --> 01:06:44,896 No relatório da polícia indica... 546 01:06:44,897 --> 01:06:50,040 que alguém chegou de limusine com a placa de Hollywood. 547 01:06:50,041 --> 01:06:52,913 Sim. 548 01:06:52,914 --> 01:06:54,584 Sim! 549 01:07:05,585 --> 01:07:07,680 O que quer dizer? Que ele saiu disso? 550 01:07:07,681 --> 01:07:10,281 Ele sempre foi uma criança forte. 551 01:07:10,282 --> 01:07:14,287 Como o pai dele. Cai para depois se reerguer. 552 01:07:14,288 --> 01:07:16,360 Devia ter o matado quando teve a chance. 553 01:07:16,361 --> 01:07:18,904 Há inúmeras razões para isso. 554 01:07:18,905 --> 01:07:23,304 Adrian foi um receptáculo imperfeito. Uma batalha perdida. 555 01:07:23,305 --> 01:07:27,552 Mas ele tinha o sangue. 556 01:07:27,553 --> 01:07:29,975 Considerando isso como exemplo de que... 557 01:07:29,976 --> 01:07:37,344 não devemos destruir nossos demônios. 558 01:07:37,345 --> 01:07:39,673 Eu matei por sua causa. 559 01:07:39,674 --> 01:07:41,665 E você matará de novo. 560 01:07:42,666 --> 01:07:44,032 Nunca. 561 01:07:44,033 --> 01:07:47,280 Parem com essa conversa de matar. 562 01:07:47,281 --> 01:07:50,152 Nós ainda temos poucos dias aqui. 563 01:07:50,153 --> 01:07:53,328 E você disse que iríamos conhecer Charlton Heston! 564 01:07:53,329 --> 01:07:55,384 Minnie, por favor. 565 01:07:55,385 --> 01:07:59,280 Guy tem questões demais para se preocupar. 566 01:07:59,281 --> 01:08:03,112 O ponto é que descobrimos que não precisamos... 567 01:08:03,113 --> 01:08:07,080 da mente de Adrian, só de seus órgãos físicos. 568 01:08:07,081 --> 01:08:09,968 Também nós descobrimos que não precisamos... 569 01:08:09,969 --> 01:08:12,872 deixar o Adrian totalmente catatônico. 570 01:08:12,873 --> 01:08:15,456 Vá direto ao ponto ao menos uma vez. 571 01:08:15,457 --> 01:08:18,672 Parece justo. O que faremos é usar... 572 01:08:18,673 --> 01:08:21,016 temporariamente as funções do corpo dele. 573 01:08:21,017 --> 01:08:24,336 Ou parte delas. 574 01:08:24,337 --> 01:08:26,184 Temporariamente? 575 01:08:26,185 --> 01:08:30,695 Quando chegar a hora, você e eu falaremos a respeito. 576 01:08:30,696 --> 01:08:32,824 Como eu disse, seria uma espécie de sacrilégio... 577 01:08:32,825 --> 01:08:34,800 para um dos membros do coven... 578 01:08:34,801 --> 01:08:39,128 eliminar o que resta. 579 01:08:39,129 --> 01:08:43,761 Aparentemente o computador não o conhece somente como Andrew. 580 01:08:43,762 --> 01:08:48,376 Então como já temos outro paciente com Andrew como segundo nome. 581 01:08:48,377 --> 01:08:52,424 Então, você é Andrew 1. 582 01:08:54,425 --> 01:08:58,320 Adrian, ano 1. 583 01:08:59,321 --> 01:09:01,535 O que é? 584 01:09:02,536 --> 01:09:04,785 Nada. Nada. 585 01:09:27,586 --> 01:09:29,303 Doutor! 586 01:10:51,504 --> 01:10:55,808 - Não! - Andrew, por favor. 587 01:10:55,809 --> 01:10:57,832 Não! 588 01:10:59,833 --> 01:11:02,529 Está tudo bem. Está tudo bem. 589 01:11:02,530 --> 01:11:05,576 Mas por quê? Por quê? 590 01:11:05,577 --> 01:11:09,456 Andrew, eles não podem te deixar sair daqui. 591 01:11:09,457 --> 01:11:11,176 Seu crachá de identificação é eletronicamente codificado. 592 01:11:11,177 --> 01:11:14,856 E um alarme soa quando você tenta sair do quarto. 593 01:11:14,857 --> 01:11:16,240 Andrew! 594 01:11:16,241 --> 01:11:19,968 Tentei te contar mas não era tão simples. 595 01:11:19,969 --> 01:11:23,936 Você está internado como criminalmente insano. 596 01:11:23,937 --> 01:11:25,272 Por quê? 597 01:11:29,273 --> 01:11:31,857 Não estou entendendo. 598 01:11:32,858 --> 01:11:35,273 O Conselho de análise judicial te mandou para cá. 599 01:11:35,274 --> 01:11:37,300 Te julgaram como criminalmente insano pela corte e o... 600 01:11:37,301 --> 01:11:40,556 imputaram a você. 601 01:11:41,557 --> 01:11:44,508 O que disseram que fiz? 602 01:11:44,509 --> 01:11:49,478 É suspeito de assassinato. Um homem foi eletrocutado. 603 01:11:49,479 --> 01:11:50,622 No inquérito, consta que encontraram suas... 604 01:11:50,623 --> 01:11:52,622 impressões digitais nos fios. 605 01:11:52,623 --> 01:11:56,253 Não acho que seja absolvido por fazer isso. 606 01:11:56,254 --> 01:11:58,533 Eles não achavam que você sairia do coma. 607 01:11:58,534 --> 01:12:02,781 Algo como um precedente de "prisão dentro da mente". 608 01:12:02,782 --> 01:12:04,101 Já que não faria muita diferença para sua... 609 01:12:04,102 --> 01:12:06,429 realidade e que todos seus parentes morreram. 610 01:12:11,430 --> 01:12:13,757 Não morreram. 611 01:12:14,758 --> 01:12:18,397 - Os registros indicam que... Os registros são mentirosos. 612 01:12:18,398 --> 01:12:25,837 É tudo mentira. Eu não o matei... o Peter. 613 01:12:25,838 --> 01:12:28,093 Mas eu sei quem matou. 614 01:12:28,094 --> 01:12:32,773 - Então devemos ir à polícia. - Não, eu nem sei o nome dele. 615 01:12:32,774 --> 01:12:35,857 Só sei que ele esteve nas sombras de minha vida. 616 01:12:35,858 --> 01:12:37,617 Sempre. 617 01:12:38,618 --> 01:12:41,287 E depois eu o encontrei. 618 01:12:46,288 --> 01:12:50,160 - Tive uma ideia. - O que? 619 01:12:50,161 --> 01:12:55,407 Posso te contar uma história que, provavelmente... 620 01:12:55,408 --> 01:12:57,911 você não irá acreditar? 621 01:12:57,912 --> 01:13:00,200 Tente então. 622 01:13:02,201 --> 01:13:07,608 Eu posso provar tudo o que irei te contar. 623 01:13:07,609 --> 01:13:10,219 Mas tenho que sair daqui para provar. 624 01:13:12,920 --> 01:13:17,792 Você é a única que pode me tirar daqui. 625 01:13:17,793 --> 01:13:19,656 Você tem que me ajudar. 626 01:13:46,657 --> 01:13:48,648 Está me dizendo que ele está solto? 627 01:13:48,649 --> 01:13:50,800 Que de alguma forma ele conseguiu sair? 628 01:13:50,801 --> 01:13:53,408 O garoto certamente não está isento de certas... 629 01:13:53,409 --> 01:13:54,599 capacidades herdadas. 630 01:13:54,600 --> 01:13:56,567 De seu pai. 631 01:13:57,568 --> 01:13:59,755 Ele poderia vir aqui, poderia vir nos achar? 632 01:13:59,756 --> 01:14:02,537 Nós não. Você. 633 01:14:02,538 --> 01:14:06,729 Você é parte das origens dele. E ele sempre pode te encontrar. 634 01:14:06,730 --> 01:14:10,097 E acho que ele poderia até querer te matar. 635 01:14:15,098 --> 01:14:17,017 Há aqui um grande mercado do sobrenatural agora. 636 01:14:17,018 --> 01:14:19,217 Vocês tem que entender que a audiência está aí fora. 637 01:14:19,218 --> 01:14:23,386 Roman, eles não sabem no que acreditar mais, sabe. 638 01:14:23,387 --> 01:14:26,626 Eles só querem ser estimulados pelo místico acessível. 639 01:14:26,627 --> 01:14:29,416 Tivemos duas gerações de Bíblia forçada. 640 01:14:29,417 --> 01:14:32,064 E agora a maioria está indo para o outro lado. 641 01:14:32,065 --> 01:14:34,857 - Fascinante! - Espero que você entenda... 642 01:14:34,858 --> 01:14:37,081 que eu tenho recusado vários temas antes de... 643 01:14:37,082 --> 01:14:39,201 pegar um, porque não quero fazer nada barato. 644 01:14:39,202 --> 01:14:41,681 Explorando o entendimento. Eu já te contei que vim... 645 01:14:41,682 --> 01:14:42,801 da peça da Broadway? 646 01:14:42,802 --> 01:14:44,184 Sim, você já mencionou isso. 647 01:14:44,185 --> 01:14:46,864 Isso é ridículo, eu poderia mandar uma limusine levá-los. 648 01:14:46,865 --> 01:14:50,145 Quanto é para levar ao aeroporto? 649 01:14:50,146 --> 01:14:52,057 O que isso significa? Tem que ter uma... 650 01:14:52,058 --> 01:14:55,817 taxa fixa. Todos têm. 651 01:14:55,818 --> 01:14:58,921 Não, Guy. Mesmo que você force ainda mais. 652 01:14:58,922 --> 01:15:02,120 E tenho certeza que fizemos o suficiente por você. 653 01:15:02,121 --> 01:15:04,816 Então vamos deixar virar a página. 654 01:15:04,817 --> 01:15:08,465 Roman, não ficaremos sem manter contato depois... 655 01:15:08,466 --> 01:15:09,687 de todos esses anos, não é? 656 01:15:09,688 --> 01:15:12,619 Nós te telefonaremos. 657 01:15:12,620 --> 01:15:15,560 Roman, 658 01:15:15,561 --> 01:15:17,198 não faça isso comigo, por favor. 659 01:15:17,199 --> 01:15:19,285 Além disso, você tem o Laykin para cuidar de... 660 01:15:19,286 --> 01:15:22,711 qualquer questão que poderá ter. 661 01:15:27,712 --> 01:15:29,246 Roman. 662 01:15:29,247 --> 01:15:31,469 Roman, não faça isso comigo! 663 01:15:31,470 --> 01:15:35,310 Esquisitão! Bajulador! 664 01:15:35,311 --> 01:15:37,422 Isso já é passado, minha cara. 665 01:15:37,423 --> 01:15:41,478 Devemos celebrar nosso novo começo. 666 01:15:41,479 --> 01:15:43,974 Acha que ele pode matar o Adrian? 667 01:15:43,975 --> 01:15:45,126 Pode ser. 668 01:15:45,127 --> 01:15:47,038 Mas não antes de conseguirmos o que queremos... 669 01:15:47,039 --> 01:15:51,054 de Adrian, mas depois não faria diferença. 670 01:15:51,055 --> 01:15:54,390 Sim! Há um propósito certo em tudo isso. 671 01:16:14,391 --> 01:16:16,461 Você ainda não me contou o que está planejando fazer. 672 01:16:16,462 --> 01:16:19,614 Eu não sei. Tudo o que eu sei é que pode... 673 01:16:19,615 --> 01:16:21,254 estar em qualquer lugar, talvez aqui. 674 01:16:21,255 --> 01:16:23,734 E se não encontrarmos, o que faremos? 675 01:16:23,735 --> 01:16:26,534 Ele. Começaremos com ele. 676 01:16:26,535 --> 01:16:31,493 Tenho que encontrá-lo. E depois encontrá-la. 677 01:16:31,494 --> 01:16:34,206 - Rosemary. - Rosemary? 678 01:16:34,207 --> 01:16:36,671 Quem é Rosemary? 679 01:16:38,672 --> 01:16:42,814 Olha, se ele matou o seu amigo é bem possível que te mate. 680 01:16:44,815 --> 01:16:48,638 Já pensei a respeito. 681 01:16:48,639 --> 01:16:50,878 Mas eles não agirão sem motivos. 682 01:16:50,879 --> 01:16:53,310 Essa é a pior parte. 683 01:16:53,311 --> 01:16:56,142 Eles são fanáticos e sem emoções. 684 01:16:56,143 --> 01:16:58,238 A questão é: porque ele não me matou? 685 01:16:58,239 --> 01:17:00,150 Estou decidido a descobrir. 686 01:17:00,151 --> 01:17:01,662 Tudo o que você sabe é que um homem chegou... 687 01:17:01,663 --> 01:17:03,518 de limusine que pode ser parte de um pesadelo. 688 01:17:03,519 --> 01:17:06,534 Você não sabe onde ele está. Você nem sabe quem ele é. 689 01:17:06,535 --> 01:17:09,654 Eu sei quem ele é, ou pelo menos o que significa para mim. 690 01:17:20,655 --> 01:17:22,126 Eu posso conversar com você? 691 01:17:24,127 --> 01:17:28,108 E não posso conversar com Roman, sabe a que me refiro? 692 01:17:28,109 --> 01:17:32,535 Eu construí uma grande carreira atuando no palco. 693 01:17:32,536 --> 01:17:37,887 Eu não precisava desses hipócritas para isso. 694 01:17:37,888 --> 01:17:39,509 Diga alguma coisa. 695 01:17:43,510 --> 01:17:46,102 Que engraçado! Você... Você é um cara... 696 01:17:46,103 --> 01:17:47,150 engraçado, sabia? 697 01:17:47,151 --> 01:17:49,118 Sabe o que Roman diz? 698 01:17:49,119 --> 01:17:51,254 Roman diz que você é um pequeno demônio. 699 01:17:51,255 --> 01:17:54,127 Encarregado de pequenas coisas. 700 01:17:54,128 --> 01:17:56,814 O que você faria por mim, hein? 701 01:17:56,815 --> 01:18:00,638 Você vai me chamar umas prostitutas? 702 01:18:01,639 --> 01:18:05,870 Conseguir pequenos papéis em pequenos filmes? 703 01:18:05,871 --> 01:18:07,913 Sabe o que essas pessoas são? 704 01:18:07,914 --> 01:18:09,031 Inúteis. 705 01:18:10,032 --> 01:18:11,670 Você sai por aí como um zero a esquerda. 706 01:18:11,671 --> 01:18:15,300 Deixa para eu resolver e depois esquece. 707 01:18:15,301 --> 01:18:17,188 Fui eu. Eu que tive que impedir aquele que você... 708 01:18:17,189 --> 01:18:18,973 sabe o nome... O Peter... 709 01:18:18,974 --> 01:18:22,252 de estragar todo o feito. 710 01:18:22,253 --> 01:18:24,157 Você acredita nisso? 711 01:18:35,158 --> 01:18:37,084 Desculpe. 712 01:18:39,085 --> 01:18:41,580 Deve ser a paranoia na minha cabeça. 713 01:18:41,581 --> 01:18:43,636 Desculpe-me, é que eu... 714 01:18:43,637 --> 01:18:47,045 É só desconsiderar o que eu disse, ok? 715 01:18:47,046 --> 01:18:49,373 Ei, você poderia... poderia conversar... 716 01:18:49,374 --> 01:18:51,717 com o Roman por mim? 717 01:18:51,718 --> 01:18:55,084 Você não pode fazer algo a respeito daquele garoto? 718 01:18:55,085 --> 01:18:58,843 Vocês não vão precisar mais dele. 719 01:19:00,844 --> 01:19:04,938 Você quer mesmo ousar saber do que precisamos? 720 01:19:04,939 --> 01:19:08,106 Aquele sujeito bizarro foi uma decepção para todos nós. 721 01:19:08,107 --> 01:19:10,179 Nós? 722 01:19:11,180 --> 01:19:14,526 Algo deve ser feito antes que ele encontre o caminho para cá. 723 01:19:20,227 --> 01:19:21,938 Já é tarde demais. 724 01:19:21,939 --> 01:19:23,570 Ele já está aqui. 725 01:20:00,571 --> 01:20:02,578 - Obrigado. - De nada. 726 01:20:06,579 --> 01:20:09,114 Esqueça o passado, Andrew. 727 01:20:09,115 --> 01:20:12,027 É melhor, acredite em mim. 728 01:20:12,028 --> 01:20:14,586 Aquilo pertence ao passado. 729 01:20:24,587 --> 01:20:26,538 Pensei sobre irmos a Big Sur. 730 01:20:28,539 --> 01:20:32,850 Eu sei, todos querem ir a Big Sur. 731 01:20:32,851 --> 01:20:35,618 Depois pensei em ir ao México também. 732 01:20:35,619 --> 01:20:39,018 É tão bonito e com praias maravilhosas. 733 01:20:39,019 --> 01:20:42,994 Algo para uma família inteira, 734 01:20:42,995 --> 01:20:46,307 ou até para aqueles que tentam formar uma família. 735 01:21:18,308 --> 01:21:20,578 O que é isso? 736 01:21:21,579 --> 01:21:24,410 O homem da pequena mercearia disse que era grego. 737 01:21:24,411 --> 01:21:27,402 Não sei se entendi direito o nome, mas o chamam de... 738 01:21:27,403 --> 01:21:29,315 Plaisir de l'amour. 739 01:21:30,316 --> 01:21:32,218 Impronunciável, é claro. 740 01:21:41,219 --> 01:21:43,906 Gosto curioso. 741 01:21:44,907 --> 01:21:47,339 Não beba, já que o odiou. 742 01:21:47,340 --> 01:21:49,458 Eu sempre estrago tudo. Eu não tinha ideia... 743 01:21:49,459 --> 01:21:52,105 do que trazer antes dele me dar isso para trazer. 744 01:21:52,106 --> 01:21:56,170 A pequena maliciosa sexy e insinuações escondidas. 745 01:21:56,171 --> 01:21:58,089 Parece que não se pensa em mais nada aqui. 746 01:22:16,090 --> 01:22:19,857 Isso foi de amargar. 747 01:22:19,858 --> 01:22:22,049 Você está apenas cansado. 748 01:22:22,050 --> 01:22:25,137 Beba o resto e se deite um pouco. 749 01:23:59,138 --> 01:24:02,417 Pensei no que você disse sobre o coven. 750 01:24:02,418 --> 01:24:07,337 Não é verdade. Eles não são fanáticos. 751 01:24:07,338 --> 01:24:09,834 Há um balanço entre o bem e o mal. 752 01:24:09,835 --> 01:24:14,625 Tem sido parte do cenário universal desde o início. 753 01:24:14,626 --> 01:24:16,794 Acontece apenas que eles estão do outro lado. 754 01:24:29,195 --> 01:24:31,955 Foi errado o que aconteceu com Rosemary. 755 01:24:32,956 --> 01:24:34,912 Não podemos forçar as coisas assim. 756 01:24:36,913 --> 01:24:39,495 Alguns de nós percebem isso. 757 01:24:39,496 --> 01:24:44,552 Deverá haver um novo receptáculo. Um novo bebê. 758 01:24:44,553 --> 01:24:47,225 Uma boa criança criada na escuridão. 759 01:24:48,226 --> 01:24:51,752 Surgirá a partir do momento em que uma nova semente... 760 01:24:51,753 --> 01:24:53,937 for replantada. 761 01:25:00,938 --> 01:25:03,041 É justo, 762 01:25:03,042 --> 01:25:06,312 Dois mil anos para um mundo e dois mil anos para outro. 763 01:25:19,313 --> 01:25:21,096 Se entregue. 764 01:25:25,097 --> 01:25:27,576 Contra o que mesmo você está lutando? 765 01:25:27,577 --> 01:25:30,776 Serei tão boa para os seus dois mil anos. 766 01:25:30,777 --> 01:25:34,032 Guerras, perseguições, fome... 767 01:25:34,033 --> 01:25:37,816 O nosso poderia ser tão ruim assim? 768 01:25:37,817 --> 01:25:39,504 Não resista! 769 01:25:39,505 --> 01:25:42,472 Ajude. Ajude, Adrian. 770 01:25:42,473 --> 01:25:45,678 O dê para nós! 771 01:25:45,679 --> 01:25:47,151 Não! 772 01:27:39,152 --> 01:27:41,807 Se acalme. O que houve? 773 01:27:41,808 --> 01:27:43,495 Ela morreu. 774 01:27:43,496 --> 01:27:46,639 Dirigiram contra ela e ela não pode evitá-lo. 775 01:27:46,640 --> 01:27:48,663 Eles a mataram. 776 01:27:48,664 --> 01:27:53,896 - Quem foi? - O coven. Ela tentou detê-los. 777 01:27:53,897 --> 01:27:58,239 Mas não pararam. Eles a mataram. 778 01:27:58,240 --> 01:27:59,854 Não. 779 01:27:59,855 --> 01:28:02,935 Não há ninguém aí dentro. Vocês vão ver. 780 01:28:16,936 --> 01:28:18,519 É melhor eu ver a sua documentação. 781 01:28:21,520 --> 01:28:27,079 Eu preciso ver seus documentos. Vamos. 782 01:28:27,080 --> 01:28:28,376 Ei! 783 01:28:28,377 --> 01:28:31,310 Ei! Vamos, vamos! 784 01:28:31,311 --> 01:28:34,175 Ele está segurando algo? 785 01:28:34,176 --> 01:28:36,919 Não, mas deve estar envolvido com alguma coisa. 786 01:28:36,920 --> 01:28:38,535 É melhor imobilizá-lo e revistá-lo. 787 01:28:57,536 --> 01:29:00,775 Acontece que o pequeno príncipe tinha mais de um pai. 788 01:29:00,776 --> 01:29:03,087 Como fadas madrinhas. 789 01:29:03,088 --> 01:29:06,223 Um deles era cheio de luz do sol. 790 01:29:06,224 --> 01:29:09,639 E o outro veio da noite mais escura. 791 01:29:09,640 --> 01:29:12,032 E eles lutariam pelo pequeno príncipe. 792 01:29:12,033 --> 01:29:13,448 Quem ganhou? 793 01:29:13,449 --> 01:29:16,279 É claro que foi o mais brilhante deles. 794 01:29:16,280 --> 01:29:17,157 Você gosta mais de dias ensolarados do que... 795 01:29:17,158 --> 01:29:19,714 da noite, não gosta? 796 01:29:19,715 --> 01:29:24,387 Às vezes. 797 01:29:24,388 --> 01:29:26,746 Andrew! 798 01:29:33,747 --> 01:29:36,586 Bom. É por isso que eu sempre digo. 799 01:29:36,587 --> 01:29:40,266 Às vezes se ganha, às vezes se perde. 800 01:29:40,267 --> 01:29:43,627 Devemos deixar o passado, minha cara. 801 01:29:43,628 --> 01:29:48,841 Devemos nos direcionar para um recomeço. 802 01:29:48,842 --> 01:29:51,634 Uma ressurreição, por assim dizer. 803 01:29:51,635 --> 01:29:54,738 Isso é bom, eu gosto disso. 804 01:29:54,739 --> 01:29:56,611 O médico quer vê-los agora. 805 01:30:10,612 --> 01:30:15,314 A neta de vocês vai ficar bem, muito bem. 806 01:30:15,315 --> 01:30:17,883 Não há com o que se preocupar. 807 01:30:17,884 --> 01:30:22,828 Ela vai ter uma perfeita e normal gravidez. 808 01:30:22,829 --> 01:30:25,132 Isso é maravilhoso. 809 01:30:25,133 --> 01:30:29,331 Nós estávamos preocupados com ela. Ela já sofreu... 810 01:30:29,332 --> 01:30:31,705 bastante com aquele horrível acidente. 811 01:30:31,706 --> 01:30:34,721 Nem sei como ela escapou daquilo. 812 01:30:34,722 --> 01:30:39,399 Digamos que foi... uma espécie de milagre. 813 01:30:39,400 --> 01:30:42,104 Se é que você acredita nesse tipo de coisa. 814 01:31:14,105 --> 01:31:25,105 Legendas - Kilo. 57525

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.