All language subtitles for Jackpot.E05.160411.HDTV.H264.720p-WITH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:07,360 --> 00:00:10,540 [Episode 5] Gae Ddong, the best card shark in Joseon 3 00:00:10,540 --> 00:00:14,160 is finally here in Hanyang! 4 00:00:29,600 --> 00:00:31,890 Gae Ddong... I mean, Dae Gil. 5 00:00:32,430 --> 00:00:35,920 You are my son, no matter what anyone says. 6 00:00:36,480 --> 00:00:37,800 You are my son. 7 00:00:38,650 --> 00:00:41,640 Baek Man Geum's son, Dae Gil. 8 00:00:48,830 --> 00:00:49,960 Dad... 9 00:00:53,100 --> 00:00:56,140 Dad, Dad! 10 00:00:58,050 --> 00:00:59,970 It's too late. 11 00:01:11,860 --> 00:01:14,570 What are you saying? Are you crazy, Grandpa? 12 00:01:14,570 --> 00:01:16,350 Are you crazy? 13 00:01:16,680 --> 00:01:19,970 Where's Dad? I can't leave without him! 14 00:01:20,440 --> 00:01:22,270 I told you it's already too late. 15 00:01:23,450 --> 00:01:26,030 It's been about two hours already. 16 00:02:08,210 --> 00:02:09,810 Please tell me. 17 00:02:09,810 --> 00:02:13,830 Why did you kill him? 18 00:02:13,830 --> 00:02:15,360 Move aside. 19 00:02:15,360 --> 00:02:17,290 I cannot move aside. 20 00:02:18,380 --> 00:02:24,490 Baek Man Geum was someone who was meant to die 20 years ago. 21 00:02:25,990 --> 00:02:29,450 Take it as a sacrifice for a just cause. 22 00:02:29,450 --> 00:02:33,490 That's your only reason? 23 00:02:34,990 --> 00:02:38,870 - Because of a reason like that... - Dam Seo, that is enough. 24 00:02:42,590 --> 00:02:44,080 Tell me. 25 00:02:45,020 --> 00:02:48,090 One who takes the blood of citizens and gains profit... 26 00:02:48,530 --> 00:02:51,670 one who is worse than a beast and deserves to die! 27 00:02:51,670 --> 00:02:55,960 Shouldn't one have to be like that to get blood on their hands? 28 00:02:56,360 --> 00:02:58,770 Are you angry at me? 29 00:02:59,980 --> 00:03:02,120 Then you should wield the blade at me. 30 00:03:02,470 --> 00:03:04,560 Why do you choose to hurt yourself? 31 00:03:05,950 --> 00:03:07,100 Master. 32 00:03:07,100 --> 00:03:09,730 If those are your beliefs... 33 00:03:09,730 --> 00:03:12,630 use that sword on me. 34 00:03:15,040 --> 00:03:17,100 Why do you hesitate? 35 00:03:30,060 --> 00:03:31,770 What are you doing? 36 00:03:32,030 --> 00:03:33,650 Tell me everything. 37 00:03:34,110 --> 00:03:36,510 Why did it have to be his father? 38 00:03:37,020 --> 00:03:41,410 Baek Dae Gil is the king's child. 39 00:03:42,460 --> 00:03:44,280 What do you mean he's the king's child? 40 00:03:44,280 --> 00:03:47,890 I mean he is Choi Sukbin's first son. 41 00:03:48,430 --> 00:03:53,850 You could say he's the hidden card that could go up against the king and Yeoning. 42 00:03:55,390 --> 00:04:00,480 Still, I cannot accept his father's death. 43 00:04:01,790 --> 00:04:04,430 He was an innocent man. 44 00:04:06,000 --> 00:04:08,100 How can you be so naive? 45 00:04:08,450 --> 00:04:10,710 You must have seen it. 46 00:04:10,710 --> 00:04:15,400 Do you think that immature delinquent could be a match for Yeoning? 47 00:04:16,160 --> 00:04:21,410 Nothing makes someone stronger than suffering. 48 00:04:21,410 --> 00:04:26,920 If it is for a just cause, life and convictions... 49 00:04:28,040 --> 00:04:30,260 can be thrown away? 50 00:04:30,260 --> 00:04:33,300 What are these convictions you speak of? 51 00:04:33,300 --> 00:04:35,810 What kept you from killing Baek Man Geum? 52 00:04:35,810 --> 00:04:37,200 And why... 53 00:04:37,790 --> 00:04:40,040 could you not stab me? 54 00:04:40,040 --> 00:04:46,180 Don't you know that this weak heart will hurt you and me, as well? 55 00:05:01,310 --> 00:05:04,610 Am I still lacking? 56 00:05:05,800 --> 00:05:09,150 I was able to endure all this time because of hatred. 57 00:05:10,510 --> 00:05:12,620 Am I still lacking? 58 00:05:14,720 --> 00:05:17,160 What exactly is a just cause? 59 00:05:18,660 --> 00:05:23,550 And what... are your convictions? 60 00:05:33,220 --> 00:05:36,560 Dam Seo, you are my daughter. 61 00:05:37,610 --> 00:05:39,300 You are my life. 62 00:05:40,290 --> 00:05:41,930 And you are my everything. 63 00:05:42,960 --> 00:05:45,940 That is my cause. 64 00:05:47,290 --> 00:05:51,900 Those are my convictions. 65 00:06:24,820 --> 00:06:26,550 You bastards! 66 00:06:26,930 --> 00:06:31,370 Bring back my dad! 67 00:06:36,520 --> 00:06:38,720 Dad! 68 00:07:32,310 --> 00:07:33,420 Why do you need the scythe? 69 00:07:33,420 --> 00:07:34,890 Why are you grabbing that? 70 00:07:34,890 --> 00:07:36,450 I have to get revenge. 71 00:07:36,980 --> 00:07:39,310 I have to find the people who did that to my father. 72 00:07:39,310 --> 00:07:41,950 You'll get yourself in big trouble by doing that. 73 00:07:41,950 --> 00:07:43,200 Put it down. 74 00:07:44,420 --> 00:07:46,790 Then do I do nothing? 75 00:07:46,790 --> 00:07:49,170 I saw the whole thing and I'm supposed do nothing? 76 00:07:49,630 --> 00:07:51,830 My dad died in front of me. 77 00:07:51,830 --> 00:07:54,900 I don't know who did it and I don't even know why! 78 00:07:56,300 --> 00:07:59,600 A gambler died, so what reason is needed? 79 00:07:59,940 --> 00:08:02,720 They get flogged, stabbed, or starve to death. 80 00:08:02,720 --> 00:08:08,820 They go blind, lose their limbs, and die getting beaten to death all the time. 81 00:08:08,820 --> 00:08:10,570 What reason are you looking for? 82 00:08:11,130 --> 00:08:14,880 Grandpa... don't look for me. 83 00:08:15,780 --> 00:08:17,710 Hey, Dae Gil! 84 00:08:33,330 --> 00:08:34,740 Him again. 85 00:08:39,800 --> 00:08:43,650 Today you brought a man with you instead of a girl. 86 00:08:44,210 --> 00:08:46,360 Who are you, anyways? 87 00:08:46,360 --> 00:08:49,750 You show up when the full moon is shining and take all of my money? 88 00:08:49,750 --> 00:08:52,440 You don't look like you're in debt. 89 00:08:52,440 --> 00:08:56,780 Why? Did I do something wrong? 90 00:08:56,780 --> 00:09:00,140 No, it's not that. 91 00:09:00,140 --> 00:09:02,990 I was just wondering if you're a card shark that I don't know about. 92 00:09:04,120 --> 00:09:08,040 I do like to play cards to relax every once in a while. 93 00:09:08,750 --> 00:09:13,080 But I'm merely a scholar who's usually reading books. 94 00:09:13,470 --> 00:09:18,080 By your looks, you sure don't look that way. 95 00:09:19,890 --> 00:09:22,180 What are you doing? Get a game started for him. 96 00:09:22,200 --> 00:09:24,390 Yes, let's go. 97 00:09:39,440 --> 00:09:43,020 Where is this all going? 98 00:09:43,480 --> 00:09:45,110 All of this money... 99 00:09:50,210 --> 00:09:51,930 Stand back. 100 00:09:51,930 --> 00:09:55,010 Should I cut off your leader's head? 101 00:09:55,010 --> 00:09:57,220 Stand back everyone. 102 00:09:57,220 --> 00:09:59,440 We've seen enough blood. Why are you doing this? 103 00:09:59,440 --> 00:10:01,810 You're scaring everyone. Let's talk about it. 104 00:10:01,810 --> 00:10:03,080 I don't think so. 105 00:10:03,440 --> 00:10:05,660 Where's the person who did that to my father? 106 00:10:05,660 --> 00:10:07,330 Do you mean Scholar Baek Myun? 107 00:10:08,110 --> 00:10:09,630 Scholar Baek Myun? 108 00:10:10,240 --> 00:10:11,930 I don't know who that is. 109 00:10:11,930 --> 00:10:15,010 You'll have to take me to his home. 110 00:10:15,010 --> 00:10:17,320 That's going to be a bit of a problem. 111 00:10:18,010 --> 00:10:19,830 All right, let's go. Let's go. 112 00:10:19,830 --> 00:10:23,240 Whether you die or he dies, it isn't my business. 113 00:10:23,240 --> 00:10:26,060 You can both die for all I care. 114 00:10:38,230 --> 00:10:39,910 What do you think happened? 115 00:10:39,910 --> 00:10:42,850 It's long past the time he should've been here. 116 00:10:44,430 --> 00:10:47,360 Move! Unless you want to get in my way. 117 00:10:47,360 --> 00:10:49,490 My Lord, please save me. 118 00:10:57,910 --> 00:11:01,930 Someone who knows the value of one nyang is a true card shark. 119 00:11:04,130 --> 00:11:05,400 Are you positive that it's him? 120 00:11:05,400 --> 00:11:07,770 I didn't see it with my own eyes but... 121 00:11:14,470 --> 00:11:17,790 You killed my father, is that right? 122 00:11:18,760 --> 00:11:20,130 And if I did? 123 00:11:20,130 --> 00:11:23,070 Why did you kill him? Why did you do it? 124 00:11:23,070 --> 00:11:25,950 What did he do wrong that you would kill him? 125 00:11:25,950 --> 00:11:30,920 If you know, will Baek Man Geum come back from the dead? 126 00:11:30,920 --> 00:11:33,200 Shut your mouth, Scholar Baek Myun. 127 00:11:33,200 --> 00:11:35,710 Don't speak of my father so carelessly! 128 00:11:37,110 --> 00:11:42,680 Your father's body is buried behind your home in a sunny spot. 129 00:11:42,680 --> 00:11:46,020 Go and pay your respects. 130 00:11:53,590 --> 00:11:57,660 If you want to get your revenge on me, return as a great tiger. 131 00:11:57,660 --> 00:12:00,550 I'm telling you to return when you have the strength to beat me. 132 00:12:01,240 --> 00:12:04,330 I will be waiting here. 133 00:12:07,100 --> 00:12:08,780 Stop right there! 134 00:12:10,900 --> 00:12:11,910 I'm sorry. 135 00:12:13,020 --> 00:12:14,800 I can't pretend I didn't see you. 136 00:12:30,310 --> 00:12:34,170 If you want to get revenge, take a hold of that sword. 137 00:12:43,330 --> 00:12:44,810 Don't regret it. 138 00:13:10,240 --> 00:13:14,360 Right now, you can't even touch the hem of my clothing... 139 00:13:14,940 --> 00:13:17,000 let alone the scholar. 140 00:13:22,400 --> 00:13:23,600 Move. 141 00:13:27,840 --> 00:13:30,640 Do you think I'm some mutt? 142 00:13:30,640 --> 00:13:33,890 This crazy punk. He must be determined to die. 143 00:13:33,890 --> 00:13:35,500 Okay, then. 144 00:13:36,030 --> 00:13:38,630 He's just some young, little punk. 145 00:13:38,630 --> 00:13:40,990 Do you know who I am? I'm Hong Mae! 146 00:13:40,990 --> 00:13:43,870 You thought you could kill me with that scythe of yours? 147 00:13:44,160 --> 00:13:45,460 Stop that. 148 00:13:45,460 --> 00:13:47,710 You can't let people like this live. 149 00:13:47,710 --> 00:13:49,320 He's just like his father. 150 00:13:49,320 --> 00:13:51,830 He'll come stab me in the belly someday. 151 00:13:51,830 --> 00:13:55,320 So I have to kill him. I'll beat him to a pulp! 152 00:14:00,270 --> 00:14:01,930 What are you doing here, sir? 153 00:14:02,960 --> 00:14:07,730 Well... I came here because I'm interested in that young lady. 154 00:14:11,670 --> 00:14:13,190 Why don't you stop now? 155 00:14:13,440 --> 00:14:16,570 The moon is shining bright and it's a nice day. 156 00:14:28,890 --> 00:14:30,440 Can you save him? 157 00:14:31,160 --> 00:14:32,230 Yes. 158 00:14:53,780 --> 00:14:57,610 What brings you to this squalid place? 159 00:14:57,610 --> 00:15:01,920 I heard a rumor there was a tiger living in the mountain area here. 160 00:15:02,590 --> 00:15:05,550 I must have come to the wrong place. 161 00:15:05,550 --> 00:15:09,080 There are no tigers, only wildcats. 162 00:15:10,300 --> 00:15:14,730 Can you handle a tiger if you meet one? 163 00:15:15,410 --> 00:15:19,540 I suppose not. I'd be lucky not to urinate myself. 164 00:15:19,540 --> 00:15:21,320 If there is a real criminal... 165 00:15:24,510 --> 00:15:28,150 she's in the gambling rooms when the sun is out. 166 00:15:28,150 --> 00:15:30,180 Then at Wolhyanggak as a gisaeng after sundown. 167 00:15:30,180 --> 00:15:33,380 What exactly is her identity? 168 00:15:34,600 --> 00:15:36,420 She is a gisaeng. 169 00:15:36,420 --> 00:15:39,760 She also instructs wives of high-ranking officials on archery. 170 00:15:39,760 --> 00:15:43,150 She is my student, as well. 171 00:15:45,160 --> 00:15:49,620 With all the abilities she has, she could even enter the palace. 172 00:15:51,040 --> 00:15:52,040 What is it? 173 00:15:52,040 --> 00:15:54,240 Does she have a grudge against the king? 174 00:15:55,550 --> 00:15:59,940 Your Highness, your joke is a bit much. 175 00:16:00,840 --> 00:16:02,510 What do you mean joke? 176 00:16:02,510 --> 00:16:05,940 Your family was destroyed during the Year of the Dog. 177 00:16:05,940 --> 00:16:08,020 Even if you held a grudge against the king 178 00:16:08,020 --> 00:16:09,650 it would not be strange. 179 00:16:10,350 --> 00:16:12,080 Am I wrong? 180 00:16:13,330 --> 00:16:15,090 What is this? 181 00:16:15,090 --> 00:16:17,870 Are you trying to provoke me? 182 00:16:18,440 --> 00:16:20,890 I'm telling you to show me your claws. 183 00:16:20,890 --> 00:16:23,620 The ones you've kept hidden. 184 00:16:24,270 --> 00:16:29,420 You are nothing but a prince. What do you think you can do to me? 185 00:16:29,420 --> 00:16:30,900 At the very least... 186 00:16:30,900 --> 00:16:35,220 I can cut off that sharp tongue of yours. 187 00:16:46,280 --> 00:16:47,500 How is he? 188 00:16:48,150 --> 00:16:50,560 He has been injured everywhere. 189 00:16:50,560 --> 00:16:53,750 It's a miracle that he's breathing. 190 00:16:54,550 --> 00:16:58,370 If he wakes up, do not tell him about me. 191 00:16:58,370 --> 00:17:00,140 Yes, I understand. 192 00:17:06,540 --> 00:17:09,400 [Sukjong] You want the inspection documents? 193 00:17:10,180 --> 00:17:12,770 [Crown Prince Yoon (Later to be Gyungjong)] 194 00:17:13,920 --> 00:17:15,760 [Yeoning (Later to be Yeongjo)] 195 00:17:15,760 --> 00:17:17,550 I would like to inspect them. 196 00:17:17,550 --> 00:17:19,180 What is it that you want to do with the 197 00:17:19,180 --> 00:17:21,350 documents of the Office of the Inspector General? 198 00:17:34,240 --> 00:17:36,930 Do you know why a tiger that has lost its mother... 199 00:17:39,020 --> 00:17:41,680 dies so easily? 200 00:17:43,450 --> 00:17:49,510 It's because he dips his toes in too easily and too early. 201 00:17:50,500 --> 00:17:52,660 Forgive me, Father. 202 00:17:56,450 --> 00:18:02,170 There was a story I used to tell you both when you were young. 203 00:18:04,350 --> 00:18:07,060 It was about the beast that regulated rain. 204 00:18:08,110 --> 00:18:09,380 Do you recall it? 205 00:18:09,380 --> 00:18:13,630 Do you mean the beast with 100 eyes and 1,000 ears? 206 00:18:15,230 --> 00:18:16,450 That's right. 207 00:18:18,380 --> 00:18:20,790 Everyone found the beast to be so strange. 208 00:18:20,790 --> 00:18:23,040 So instead of being thankful for the rain 209 00:18:23,040 --> 00:18:25,300 people always feared it. 210 00:18:25,760 --> 00:18:28,630 There were people who threw rocks at it. 211 00:18:28,630 --> 00:18:32,280 There were people who poked at it with an iron skewer too. 212 00:18:32,340 --> 00:18:37,920 So the beast could no longer endure it and on a rainy day 213 00:18:37,920 --> 00:18:40,480 it came out of the well and... 214 00:18:41,710 --> 00:18:44,140 swallowed them up in one bite. 215 00:18:47,100 --> 00:18:51,350 Killing the beast meant the skies would dry up. 216 00:18:53,160 --> 00:18:56,250 To let the beast live, they feared future troubles. 217 00:18:57,660 --> 00:19:02,320 What should they have done with this beast? 218 00:19:02,320 --> 00:19:04,470 Since it was a good beast to begin with 219 00:19:04,470 --> 00:19:07,070 I would calm it and send it far to the sea. 220 00:19:11,650 --> 00:19:12,950 And you? 221 00:19:12,950 --> 00:19:14,320 Father. 222 00:19:15,260 --> 00:19:20,760 That beast cannot be calmed down or killed. 223 00:19:20,760 --> 00:19:26,780 Moreover... it is a presence that I cannot dare to speak of. 224 00:19:28,710 --> 00:19:30,360 Why do you say that? 225 00:19:31,410 --> 00:19:33,230 That very beast... 226 00:19:37,460 --> 00:19:39,360 is you, Father. 227 00:19:47,460 --> 00:19:50,320 Starting today, you will start working for 228 00:19:50,320 --> 00:19:53,170 the Office of the Inspector General, level four. 229 00:19:54,590 --> 00:19:59,770 I will do my very best and exceed your expectations. 230 00:20:05,270 --> 00:20:07,360 Look me straight in the eyes. 231 00:20:08,310 --> 00:20:10,500 What is this about the Office of the Inspector General? 232 00:20:11,310 --> 00:20:14,130 Do my words mean nothing to you? 233 00:20:14,130 --> 00:20:16,210 Of course, that's not true. 234 00:20:16,210 --> 00:20:18,680 "Do not step forward." 235 00:20:19,260 --> 00:20:23,950 "Do not speak to the king except to say hello." 236 00:20:25,780 --> 00:20:28,440 "Day and night, stay close to alcohol and women." 237 00:20:29,100 --> 00:20:34,470 "Become a delinquent womanizer who has no past or future." 238 00:20:35,670 --> 00:20:36,970 I know. 239 00:20:36,970 --> 00:20:40,750 I heard it so much that my ears sting. A hundred, no a thousand times! 240 00:20:41,180 --> 00:20:42,920 I tried to be that way. 241 00:20:44,380 --> 00:20:47,610 But what has changed? 242 00:20:48,450 --> 00:20:50,530 What have I gained? 243 00:20:51,100 --> 00:20:55,650 I've lived as a delinquent and womanizer for a while now. 244 00:20:56,200 --> 00:21:00,470 What exactly have I gained from that? 245 00:21:01,110 --> 00:21:02,290 Yeoning. 246 00:21:03,470 --> 00:21:07,400 - That is the only way you can succeed-- - No. 247 00:21:07,890 --> 00:21:09,840 I am all grown up now. 248 00:21:11,020 --> 00:21:12,770 I am an adult. 249 00:21:16,530 --> 00:21:18,210 As for my path... 250 00:21:19,450 --> 00:21:22,880 I will find it on my own now. 251 00:21:38,040 --> 00:21:39,190 Your Highness. 252 00:21:55,470 --> 00:21:56,980 Your Highness. 253 00:21:59,110 --> 00:22:02,950 I was told Yeoning brought a patient in the middle of the night. 254 00:22:03,440 --> 00:22:05,330 That... that's... 255 00:22:11,640 --> 00:22:15,750 He was definitely here a couple of hours ago. 256 00:22:46,700 --> 00:22:52,200 Your father's body is buried behind your home in a sunny spot. 257 00:22:52,200 --> 00:22:55,650 Go and pay your respects. 258 00:23:00,310 --> 00:23:01,450 Dad... 259 00:23:05,160 --> 00:23:06,160 Dad... 260 00:23:18,960 --> 00:23:20,130 Dad. 261 00:23:21,900 --> 00:23:23,250 Dad, I'm here. 262 00:23:24,910 --> 00:23:26,540 Your son... 263 00:23:29,090 --> 00:23:30,800 Gae Ddong. 264 00:23:33,290 --> 00:23:35,790 It's your son, Gae Ddong. 265 00:23:37,710 --> 00:23:40,680 Dad! 266 00:24:01,040 --> 00:24:05,010 Dad, do you remember? 267 00:24:06,940 --> 00:24:12,240 When you, Grandpa, and I traveled the eight cities with the rooster. 268 00:24:17,250 --> 00:24:19,820 It was so fun back then. 269 00:24:22,430 --> 00:24:23,880 Don't you think so, Dad? 270 00:24:44,940 --> 00:24:46,110 Goodness. 271 00:24:47,330 --> 00:24:50,420 Why did you prepare such a nice meal? 272 00:24:51,580 --> 00:24:52,770 Eat. 273 00:24:53,540 --> 00:24:54,630 Wait, now. 274 00:24:55,480 --> 00:24:58,520 Isn't this a funeral rite? 275 00:24:59,030 --> 00:25:02,210 Is this a funeral rite that you prepared so that you could die? 276 00:25:02,790 --> 00:25:06,920 Hey, you think you can prepare funeral food for me? 277 00:25:07,210 --> 00:25:09,770 And look at me with eyes like you're about to die... 278 00:25:10,360 --> 00:25:12,640 I can't eat this food now. 279 00:25:13,030 --> 00:25:14,220 I can't eat it! 280 00:25:28,650 --> 00:25:31,690 What are you doing? 281 00:25:31,690 --> 00:25:32,780 Grandpa. 282 00:25:33,960 --> 00:25:37,970 You fed me... housed me until now. 283 00:25:37,970 --> 00:25:40,430 You accepted all of my immature behavior. 284 00:25:40,430 --> 00:25:43,460 You were there for me and comforted me. Thank you. 285 00:25:45,240 --> 00:25:46,400 However... 286 00:25:48,950 --> 00:25:50,400 my heart right here... 287 00:25:52,440 --> 00:25:55,230 it hurts so much and I can't live like this. 288 00:25:56,310 --> 00:26:00,670 It's so unfair and I'm so angry. I can't even breathe properly. 289 00:26:03,930 --> 00:26:05,700 I don't even care if I die. 290 00:26:06,830 --> 00:26:09,350 Whether Scholar Baek Myun dies... 291 00:26:09,350 --> 00:26:10,410 or I die... 292 00:26:11,380 --> 00:26:13,740 this only ends if one of us dies. 293 00:26:14,210 --> 00:26:16,110 You do what you have to do. 294 00:26:17,540 --> 00:26:22,380 I've raised you all this time. You're a thankless, ungrateful kid! 295 00:26:24,170 --> 00:26:25,690 You know me, Grandpa. 296 00:26:26,380 --> 00:26:27,970 I've always been a delinquent. 297 00:26:32,540 --> 00:26:35,690 Don't wait for me and don't look for me either. 298 00:26:37,350 --> 00:26:41,250 Today, Baek Dae Gil is going to see it through to the end. 299 00:26:43,530 --> 00:26:45,580 Dae Gil, you rascal! 300 00:26:56,840 --> 00:26:58,900 Get out here, Scholar Baek Myun! 301 00:27:09,340 --> 00:27:11,820 He's earlier than I expected. 302 00:27:18,380 --> 00:27:19,480 Stand down. 303 00:27:24,170 --> 00:27:28,690 If you've decided to kill me, do not hesitate. 304 00:27:30,790 --> 00:27:32,990 I will give you a chance. 305 00:27:33,600 --> 00:27:34,780 Go on. 306 00:27:36,990 --> 00:27:38,430 Shoot it. 307 00:27:48,290 --> 00:27:50,970 That is not how you shoot an arrow. 308 00:27:54,270 --> 00:27:58,040 You must stand with your legs shoulder-width apart and get stable. 309 00:27:58,040 --> 00:28:00,890 When you pull back on the bow 310 00:28:00,890 --> 00:28:02,760 you must use your shoulders, not your arm. 311 00:28:02,760 --> 00:28:07,550 Also, your forehead, upper lip, uvula, and your heart. 312 00:28:09,490 --> 00:28:14,050 You have to aim with the resolution to strike your target. 313 00:28:14,050 --> 00:28:17,440 Shut your mouth. I don't need your lecture! 314 00:28:47,170 --> 00:28:50,210 So you were prepared. 315 00:29:01,730 --> 00:29:04,510 I will give you one more chance. 316 00:29:04,850 --> 00:29:07,510 Kill me with that arrow. 317 00:29:08,010 --> 00:29:13,100 But this time you will have to put your life on the line. 318 00:29:13,100 --> 00:29:14,960 Will you still do it? 319 00:29:15,630 --> 00:29:17,180 And if I do? 320 00:29:31,130 --> 00:29:33,670 Think carefully and decide. 321 00:29:33,670 --> 00:29:37,600 This choice could end my life. 322 00:29:37,600 --> 00:29:40,810 It could mean the loss of your limbs. 323 00:29:41,860 --> 00:29:44,370 Which side do you choose? 324 00:29:44,370 --> 00:29:47,790 Crazy bastard. Just die! 325 00:30:01,090 --> 00:30:03,180 I will give you one more chance. 326 00:30:06,470 --> 00:30:08,280 Stop playing around! 327 00:30:12,760 --> 00:30:16,550 You should have taken the chance when you had it. 328 00:30:32,620 --> 00:30:35,400 I completed reading the Four Books and Three Classics by age nine. 329 00:30:35,420 --> 00:30:38,830 I completed the Book of Changes and Record of Grand Historian by age ten. 330 00:30:38,830 --> 00:30:40,490 What have you done? 331 00:30:42,490 --> 00:30:46,760 You probably acted like a child with that gambler father of yours. 332 00:30:51,970 --> 00:30:57,260 At age 15, I had extensively read up on 18 Books of Martial Arts. 333 00:30:57,260 --> 00:31:00,240 I discussed politics with the intellectuals of the time. 334 00:31:00,240 --> 00:31:01,910 What have you done? 335 00:31:01,910 --> 00:31:03,460 Shut up. 336 00:31:03,460 --> 00:31:06,490 Why would I care what you have done? 337 00:31:07,090 --> 00:31:08,690 Die. 338 00:31:08,690 --> 00:31:11,560 All I need to do is kill you! 339 00:31:21,500 --> 00:31:23,380 Revenge for a father... 340 00:31:24,450 --> 00:31:28,410 My family has already been killed. 341 00:31:28,410 --> 00:31:31,660 I have seen it with my own two eyes. 342 00:31:32,690 --> 00:31:37,030 Not even for a day, or 15 minutes, or even a second... 343 00:31:37,950 --> 00:31:43,420 I have never, for one moment, forgotten about my revenge! 344 00:31:56,420 --> 00:31:58,870 I told you to return as a great tiger. 345 00:31:59,180 --> 00:32:03,390 Unless you want to lose both legs, return now. 346 00:32:11,970 --> 00:32:13,190 Why? 347 00:32:14,090 --> 00:32:16,860 Is there a reason you can't kill me? 348 00:32:20,290 --> 00:32:22,670 Either you die today or I'll die. 349 00:32:23,360 --> 00:32:25,430 One of us will die. 350 00:32:25,990 --> 00:32:28,030 It will happen! 351 00:32:30,670 --> 00:32:32,920 You still want to do this? 352 00:32:34,280 --> 00:32:37,690 You think I'll bow down to someone like you? 353 00:32:37,940 --> 00:32:41,420 Yes, you ought to be at this level. 354 00:32:54,190 --> 00:32:56,390 Take him home. 355 00:33:08,300 --> 00:33:13,040 I have put my life in danger and been in this spot hundreds of times. 356 00:33:13,720 --> 00:33:14,980 So... 357 00:33:15,970 --> 00:33:18,740 let's go all the way today. 358 00:33:22,790 --> 00:33:24,400 I will come back again. 359 00:33:24,990 --> 00:33:28,440 Whether my body gets ruined or I become a cripple... 360 00:33:29,180 --> 00:33:33,790 If I can see a blade at your throat, I will come back. 361 00:33:34,350 --> 00:33:35,610 So... 362 00:33:36,600 --> 00:33:39,450 if you're going to kill me, just kill me. 363 00:33:39,450 --> 00:33:40,820 Do it! 364 00:33:44,280 --> 00:33:47,230 All right, if that is your wish. 365 00:33:48,010 --> 00:33:50,060 There's no reason why I can't grant it. 366 00:34:00,730 --> 00:34:03,110 We have done this once before. 367 00:34:04,030 --> 00:34:07,840 I have shot an arrow at you before. 368 00:34:08,760 --> 00:34:12,490 However, you survived even though you were wounded. 369 00:34:12,490 --> 00:34:16,180 Even when hit by my arrow, you were saved by your strong luck. 370 00:34:16,180 --> 00:34:18,180 You were just a little baby. 371 00:34:18,180 --> 00:34:19,830 I am curious. 372 00:34:19,830 --> 00:34:23,440 What will happen today? 373 00:34:47,400 --> 00:34:49,880 Does it only go this far? 374 00:34:49,880 --> 00:34:51,650 Your strong luck... 375 00:35:25,210 --> 00:35:27,830 Master, he is alive. 376 00:35:55,340 --> 00:35:58,730 I have saved your life. 377 00:36:11,650 --> 00:36:16,360 This coin is your lifeline. 378 00:36:35,470 --> 00:36:37,300 What should we do now? 379 00:36:37,850 --> 00:36:39,190 Push him over. 380 00:36:40,030 --> 00:36:41,250 Scholar! 381 00:36:42,210 --> 00:36:43,500 Let us see. 382 00:36:43,500 --> 00:36:46,410 Your luck has been this good so far. 383 00:36:46,410 --> 00:36:49,800 Now will you survive a fall from this bottomless cliff? 384 00:36:49,800 --> 00:36:52,640 Scholar, he will die. 385 00:36:53,110 --> 00:36:55,070 He can't possibly live. 386 00:36:55,070 --> 00:37:00,380 If he does die, that is also his fate. 387 00:37:09,590 --> 00:37:11,640 Hey, Scholar Baek Myun. 388 00:37:12,470 --> 00:37:14,160 Isn't that too easy? 389 00:37:14,820 --> 00:37:17,680 I have nothing and I have no power. 390 00:37:17,680 --> 00:37:21,350 You're stepping so easily on someone who has nothing. 391 00:37:22,470 --> 00:37:24,510 Isn't that boring for you? 392 00:37:27,960 --> 00:37:32,110 Why don't we make a bet? 393 00:37:32,890 --> 00:37:34,910 You like to make bets. 394 00:37:35,520 --> 00:37:38,180 With the life of Baek Dae Gil on the line... 395 00:37:39,360 --> 00:37:41,050 What is the bet? 396 00:37:41,820 --> 00:37:44,190 My body's covered in wounds. 397 00:37:44,680 --> 00:37:48,240 If I fall into this ravine, it's a 100 percent chance that I'll die. 398 00:37:49,090 --> 00:37:50,930 But if I live... 399 00:37:50,930 --> 00:37:53,570 you have to grant me a wish. 400 00:37:54,050 --> 00:37:57,800 Sure, let me hear your wish. 401 00:37:58,180 --> 00:38:02,930 Go to my father's grave and bow down in apology. 402 00:38:03,780 --> 00:38:06,450 Then I will forgive you too. 403 00:38:06,450 --> 00:38:08,710 That's not much of a wish. 404 00:38:09,560 --> 00:38:12,200 I will make that bet. 405 00:38:13,130 --> 00:38:14,870 Before I do... 406 00:38:15,310 --> 00:38:19,960 I think I'll stab you once more in the heart. 407 00:38:20,670 --> 00:38:22,160 Will you still do it? 408 00:38:36,470 --> 00:38:39,680 Ask him to let you live. 409 00:38:39,680 --> 00:38:41,360 Then you can live. 410 00:38:42,050 --> 00:38:44,030 I will come back alive. 411 00:38:45,490 --> 00:38:46,820 You can count on it. 412 00:39:22,160 --> 00:39:23,820 I will wait for you. 413 00:39:24,590 --> 00:39:28,940 For you to become a great tiger and return. 414 00:41:22,330 --> 00:41:23,780 These are Dae Gil's shoes. 415 00:41:25,690 --> 00:41:26,760 That means... 416 00:41:27,600 --> 00:41:30,900 Is Dae Gil dead? 417 00:41:32,050 --> 00:41:33,760 Dae Gil! 418 00:41:34,700 --> 00:41:37,870 Dae Gil! Oh no... 419 00:41:39,560 --> 00:41:44,180 I can't live without you. 420 00:41:47,440 --> 00:41:48,880 Did you ask for me? 421 00:41:50,960 --> 00:41:52,820 He will be alive. 422 00:41:54,710 --> 00:41:58,290 His arms and legs are broken and he has a knife in his chest. 423 00:41:59,110 --> 00:42:02,280 His whole body is wounded and he fell off a cliff. 424 00:42:03,670 --> 00:42:05,790 How could he be alive? 425 00:42:06,950 --> 00:42:09,800 It's impossible if he's a human. 426 00:42:12,540 --> 00:42:16,660 If I do not give up on him, he will not die. 427 00:42:18,410 --> 00:42:23,090 Without my permission, he cannot and will not die. 428 00:42:24,470 --> 00:42:28,680 So, Dam Seo you needn't feel guilty over it. 429 00:42:28,680 --> 00:42:33,340 Scholar, do you truly believe that he's alive? 430 00:42:37,950 --> 00:42:39,280 As for that... 431 00:42:40,760 --> 00:42:42,910 We will know once we wait and see. 432 00:43:31,820 --> 00:43:35,150 What are you doing here so late? 433 00:43:36,230 --> 00:43:37,700 Yeoning, Your Highness. 434 00:43:53,370 --> 00:43:55,100 Were you waiting for me? 435 00:43:55,100 --> 00:43:59,550 Was there something you were looking for here? 436 00:43:59,940 --> 00:44:04,270 The gold, money, and the books have all been cleaned out. 437 00:44:04,270 --> 00:44:06,230 I don't know what you're talking about. 438 00:44:06,230 --> 00:44:10,620 Where are you hiding all that money? 439 00:44:11,080 --> 00:44:12,960 I don't know the circumstances. 440 00:44:14,100 --> 00:44:15,630 But I am offended. 441 00:44:16,340 --> 00:44:18,140 If you are the prince of a nation 442 00:44:18,160 --> 00:44:21,190 does that allow you enter others' places without permission? 443 00:44:21,190 --> 00:44:23,510 - What? - Please leave. 444 00:44:23,510 --> 00:44:25,510 My hospitality ends here. 445 00:44:33,500 --> 00:44:35,020 Did he come by? 446 00:44:35,740 --> 00:44:36,950 Yes. 447 00:44:39,400 --> 00:44:42,260 Yeoning is moving faster than I thought. 448 00:44:42,680 --> 00:44:46,030 The side that is lacking something tends to be diligent. 449 00:44:47,920 --> 00:44:50,970 The baby tiger is slowly showing his claws. 450 00:44:51,610 --> 00:44:56,170 Then, an eye for an eye and a tooth for a tooth. 451 00:44:58,040 --> 00:45:02,030 Dam Seo, you should meet Sukbin. 452 00:45:02,030 --> 00:45:03,260 What? 453 00:45:03,750 --> 00:45:05,910 You don't need to worry. 454 00:45:05,910 --> 00:45:08,120 You won't need to take action yet. 455 00:45:35,290 --> 00:45:40,040 Your Highness, is the shaman from Wolhyanggak very skilled? 456 00:45:40,480 --> 00:45:42,310 She is skilled. 457 00:45:43,250 --> 00:45:45,100 She is scary, as well. 458 00:45:52,310 --> 00:45:55,880 Your Highness, the shaman from Wolhyanggak is here. 459 00:45:55,880 --> 00:45:57,410 Tell her to enter. 460 00:46:15,710 --> 00:46:17,880 This was a bit unexpected. 461 00:46:17,880 --> 00:46:20,670 I did not think you would ask for me. 462 00:46:21,370 --> 00:46:25,830 I had something I wanted to ask you in private. 463 00:46:27,800 --> 00:46:29,290 Who is that? 464 00:46:30,370 --> 00:46:32,330 She's one of my girls whom I prize very much. 465 00:46:33,680 --> 00:46:35,460 My name is Dam Seo. 466 00:46:36,510 --> 00:46:37,860 You're very pretty. 467 00:46:38,900 --> 00:46:40,980 Wait outside for a moment. 468 00:46:41,370 --> 00:46:43,670 Yes. 469 00:47:04,950 --> 00:47:06,130 Who is inside? 470 00:47:06,130 --> 00:47:08,290 It's the shaman from Wolhyanggak. 471 00:47:08,290 --> 00:47:11,710 Then do you mean Mother Hwang Gu? 472 00:47:13,170 --> 00:47:15,250 Why would mother be meeting her? 473 00:47:21,410 --> 00:47:23,150 What is this? 474 00:47:23,510 --> 00:47:26,900 It's a boy's birthday and horoscope data. 475 00:47:32,800 --> 00:47:36,520 Year of the Rooster, October 13th. At midnight. 476 00:47:37,020 --> 00:47:41,430 Is this child still in this world? 477 00:47:42,990 --> 00:47:44,750 I'm asking if he is dead. 478 00:47:45,420 --> 00:47:50,460 Your Highness, life and death do not always follow fate. 479 00:48:05,310 --> 00:48:09,720 Go and retrieve Yeoning's inspection journal. 480 00:48:11,440 --> 00:48:15,010 Leave Sukbin's room and turn left. 481 00:48:15,010 --> 00:48:17,610 It's the house on the edge. 482 00:48:18,180 --> 00:48:21,280 That is Yeoning's residence. 483 00:48:53,020 --> 00:48:54,630 Have you found it? 484 00:48:58,420 --> 00:49:02,010 You must be looking for this inspection journal. 485 00:49:04,590 --> 00:49:08,640 In the night, you treated me like a rat. 486 00:49:08,640 --> 00:49:13,160 Now that the tables have turned, your expression is worth looking at. 487 00:49:15,540 --> 00:49:19,390 I was visiting Her Highness, Sukbin. 488 00:49:19,900 --> 00:49:22,290 I lost my way for a moment. 489 00:49:24,050 --> 00:49:25,910 If you're going to lie... 490 00:49:27,050 --> 00:49:29,120 you should make it believable. 491 00:49:31,900 --> 00:49:33,660 I will get going, then. 492 00:49:35,780 --> 00:49:37,710 You should stop now while you can. 493 00:49:39,950 --> 00:49:41,670 What do you mean? 494 00:49:41,670 --> 00:49:44,420 Don't risk your life here and there. 495 00:49:45,450 --> 00:49:47,630 You should live a normal life. 496 00:49:51,790 --> 00:49:53,300 I hate it too. 497 00:49:55,380 --> 00:50:00,170 Everywhere I go, I can hear and feel the eyes of all of the ministers on me. 498 00:50:00,520 --> 00:50:03,950 My father who must know every little thing about me. 499 00:50:03,950 --> 00:50:06,610 Even my mother's maids. 500 00:50:06,610 --> 00:50:08,140 It disgusts me. 501 00:50:10,960 --> 00:50:14,640 If only I could have, I would've thrown it all away. 502 00:50:15,590 --> 00:50:17,010 And I would have left. 503 00:50:21,460 --> 00:50:25,040 But, you can do that. 504 00:50:26,140 --> 00:50:28,540 You can throw it all away and leave freely. 505 00:50:28,540 --> 00:50:32,390 I move only in response to my convictions. 506 00:50:32,390 --> 00:50:37,400 No, in times like that, convictions will only hurt you. 507 00:50:38,000 --> 00:50:41,680 What do you know? What could you possibly know? 508 00:50:41,680 --> 00:50:44,650 Your Highness, are you inside? 509 00:50:45,100 --> 00:50:47,780 This is Sang Gil. I'm going to head inside. 510 00:50:56,420 --> 00:50:57,760 Your Highness! 511 00:50:58,660 --> 00:50:59,860 Your Highness? 512 00:51:06,160 --> 00:51:08,590 Where did he go? 513 00:51:25,050 --> 00:51:26,500 Let's go. 514 00:51:29,470 --> 00:51:31,810 I'm sure he was here. 515 00:52:17,440 --> 00:52:19,030 Oh my... 516 00:52:21,510 --> 00:52:24,580 Oh, I'm in trouble. 517 00:52:36,740 --> 00:52:38,820 What do you think you're doing? 518 00:52:42,280 --> 00:52:43,480 Goodness... 519 00:52:44,860 --> 00:52:48,560 I put aside my noble image and hid you. 520 00:52:48,560 --> 00:52:51,390 I get a slap in return? 521 00:52:52,480 --> 00:52:56,120 Why? Should I call him back for you? 522 00:52:56,120 --> 00:52:58,090 Should I tell him I have a thief in my room? 523 00:53:01,030 --> 00:53:02,850 All right, then... 524 00:53:03,330 --> 00:53:04,330 You there-- 525 00:53:12,780 --> 00:53:14,660 And do not get the wrong idea. 526 00:53:17,050 --> 00:53:19,050 You are not even my type. 527 00:53:21,990 --> 00:53:24,180 His Highness Yeoning is missing! 528 00:53:24,610 --> 00:53:26,900 Find him right now! 529 00:53:37,890 --> 00:53:39,780 What's all the fuss about? 530 00:53:41,000 --> 00:53:43,470 There was no one there just-- 531 00:53:43,470 --> 00:53:47,490 I was trying to take a nap. Why are you making so much noise? 532 00:53:48,300 --> 00:53:49,450 I see. 533 00:53:50,140 --> 00:53:53,650 Sang Gil, go now and get me a jar of water. 534 00:53:53,650 --> 00:53:54,690 What? 535 00:53:55,160 --> 00:53:56,930 A whole jar of water? 536 00:53:56,930 --> 00:54:00,410 Yes. I'm... very thirsty. 537 00:54:00,410 --> 00:54:01,910 My throat is very dry. 538 00:54:04,360 --> 00:54:05,600 Yes. 539 00:54:36,260 --> 00:54:40,680 If you go down this path, it will lead to my mother's residence. 540 00:54:42,170 --> 00:54:43,580 About today... 541 00:54:44,870 --> 00:54:46,170 please forget it happened. 542 00:54:47,650 --> 00:54:51,060 Didn't you come to steal this? Take it. 543 00:54:54,860 --> 00:54:56,200 Why? 544 00:54:56,200 --> 00:54:58,690 We should know each other. 545 00:54:58,690 --> 00:55:02,660 What we both want and know what our goals are. 546 00:55:03,580 --> 00:55:04,920 Or... 547 00:55:09,010 --> 00:55:10,610 what we like. 548 00:55:19,300 --> 00:55:20,750 Go on now. 549 00:55:20,750 --> 00:55:24,340 My hospitality ends here. 550 00:55:29,480 --> 00:55:31,440 Dae Gil's horoscope data... 551 00:55:31,440 --> 00:55:35,610 So did you look into his horoscope? 552 00:55:35,610 --> 00:55:38,180 Yes, it is the unlucky fate. 553 00:55:39,130 --> 00:55:43,210 He is a monarch born with the hilt of three swords. 554 00:55:43,210 --> 00:55:48,730 So... he was born with the horoscope of a monarch? 555 00:55:48,730 --> 00:55:51,850 He was born with a fate is so strong 556 00:55:51,850 --> 00:55:54,840 if he were to meet a good fate, he could become a king. 557 00:55:54,840 --> 00:55:58,400 If he were to meet a bad fate, even a light wind would... 558 00:56:02,990 --> 00:56:06,210 lead to a lowly fate at the end of that cliff. 559 00:56:07,100 --> 00:56:10,450 So, how is it? 560 00:56:11,310 --> 00:56:14,960 Is he still alive? 561 00:56:16,020 --> 00:56:20,970 He is barely hanging on, but he is still breathing. 562 00:56:22,520 --> 00:56:24,450 He is living, you say? 563 00:56:26,230 --> 00:56:27,850 What do you think? 564 00:56:27,850 --> 00:56:30,880 What do you see in your eyes? 565 00:56:58,830 --> 00:57:00,390 The unlucky fate. 566 00:57:01,830 --> 00:57:03,140 His fate... 567 00:57:04,430 --> 00:57:08,750 At the end of the cliff, the fate of the monarch... 568 00:57:09,470 --> 00:57:11,450 He has met his good fate. 569 00:57:12,380 --> 00:57:14,300 What do you mean "good fate"? 570 00:57:14,300 --> 00:57:16,960 Does that mean he has put the sword in his hand? 571 00:57:17,320 --> 00:57:18,380 Yes. 572 00:57:22,030 --> 00:57:26,210 He can cut open mountains and slice the seas. 573 00:57:26,210 --> 00:57:28,840 The best swordsman in the nation. 574 00:57:29,630 --> 00:57:32,180 He has met an imperial swordsman. 575 00:58:02,200 --> 00:58:04,990 Water, water, water. 576 00:58:17,870 --> 00:58:20,170 Your eyes have the look of a tiger. 577 00:58:21,720 --> 00:58:23,030 Who are you? 578 00:58:25,720 --> 00:58:27,320 Should we make a bet? 579 00:58:27,880 --> 00:58:31,360 Whether I live or die? 580 00:58:45,400 --> 00:58:52,400 Subtitles by DramaFever 581 00:59:07,570 --> 00:59:09,170 - Who are you? - Where is this? 582 00:59:09,170 --> 00:59:11,480 My name is Seol. Gae Seol. 583 00:59:11,480 --> 00:59:14,090 If a girl tries to run away, she'll die on that day. 584 00:59:14,090 --> 00:59:15,560 Is it you again? 585 00:59:15,560 --> 00:59:16,850 Make sure you survive. 586 00:59:17,630 --> 00:59:18,870 Did you do something wrong? 587 00:59:19,690 --> 00:59:21,430 Get every last one of them. 588 00:59:21,430 --> 00:59:22,760 Go by yourself. 589 00:59:22,760 --> 00:59:25,740 Being Crown Prince doesn't mean you will become the king. 590 00:59:25,740 --> 00:59:29,380 Do you want to be the king? Will you do it or not? 591 00:59:29,380 --> 00:59:30,550 I will consent. 592 00:59:30,550 --> 00:59:33,280 Are you saying this guy here is a fake? 593 00:59:33,280 --> 00:59:35,340 Why don't we play a round? 594 00:59:35,340 --> 00:59:36,590 Baek Dae Gil. 595 00:59:36,590 --> 00:59:38,760 Why did you kill my father? 43160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.