All language subtitles for Investiture of the Gods (2019) - English 12
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,900 --> 00:00:11,130
Timing and subtitles brought to you by ⚡ Team of The Gods ⚡ @Viki
2
00:01:34,580 --> 00:01:40,130
[Investiture of the Gods]
3
00:01:40,130 --> 00:01:43,040
[Episode 11]
4
00:01:48,880 --> 00:01:53,970
When my mother was dying... Father! Listen to me!
5
00:01:53,970 --> 00:01:58,600
My mother, when she was dying, was tightly holding my hands,
6
00:01:58,600 --> 00:02:03,050
telling me, "Daughter, hurry and go find your father.
7
00:02:03,050 --> 00:02:07,040
Your father is living in Number 3, Jia, in the Crooked Alley."
8
00:02:09,210 --> 00:02:13,720
After she finished talking, she held my hand
9
00:02:13,720 --> 00:02:17,130
and slowly closed her eyes...
10
00:02:18,040 --> 00:02:23,030
You see? She was just like this, holding my hands tightly, and closed her eyes.
11
00:02:23,030 --> 00:02:27,700
Miss, don't hurt your delicate white hands.
12
00:02:27,700 --> 00:02:31,220
If you have something to say, say it nicely. Don't force your hand!
13
00:02:32,080 --> 00:02:35,590
You, the thing that never dies! Quickly think of a solution.
14
00:02:36,480 --> 00:02:41,560
Miss, listen to me. Okay? I'm an old geezer.
15
00:02:41,560 --> 00:02:45,710
I was even unable to count half an ant, how could I be fit to be your father?
16
00:02:45,710 --> 00:02:48,570
Then, who is my father? Where is he?
17
00:02:48,570 --> 00:02:50,400
For what you asked, how would I know?
18
00:02:50,400 --> 00:02:51,740
Then, you are just my father.
19
00:02:51,740 --> 00:02:54,390
Miss, you're robbing.
20
00:02:54,390 --> 00:02:58,450
If you rob people of their wealth, whatever. But here you are, trying to take a dad.
21
00:02:58,450 --> 00:03:01,400
That is the sign of a hero! Nice!
22
00:03:02,500 --> 00:03:07,660
Did you hear, Dad? Even Brother just said that you're my father.
23
00:03:08,590 --> 00:03:11,270
Yet you're still ashamed.
24
00:03:14,070 --> 00:03:19,260
Miss, I'm not ashamed, I'm only afraid.
25
00:03:19,260 --> 00:03:21,490
I truthfully am not your father.
26
00:03:21,490 --> 00:03:26,970
Father! Father, did you forget me?
27
00:03:26,970 --> 00:03:31,980
- Dad... Dad... - Divine Lord, you can't torture me like this.
28
00:03:31,980 --> 00:03:34,490
Who's the Divine Lord? Where is this Divine Lord?
29
00:03:34,490 --> 00:03:37,220
Father!
30
00:03:37,220 --> 00:03:41,260
Your daughter really wants a father!
31
00:03:41,260 --> 00:03:45,570
She really wants one!
32
00:03:45,570 --> 00:03:47,460
Miss...
33
00:03:48,850 --> 00:03:54,050
Miss, if you have something to say, speak clearly. Don't stubbornly pinch me. You've pinched my heart to pieces.
34
00:03:54,050 --> 00:03:57,120
Your daughter has been talking to you reasonably this whole time.
35
00:03:57,120 --> 00:04:00,950
All right, Father! Why don't I say it in a different way?
36
00:04:00,950 --> 00:04:03,420
Quickly, say it differently.
37
00:04:04,550 --> 00:04:07,860
When my mother was dying, she also told me
38
00:04:07,860 --> 00:04:13,860
that, "After you see Dad, give him a huge slap for me."
39
00:04:13,860 --> 00:04:18,650
Right! Asshole! Hit him! You must hit him! This was your mother's will.
40
00:04:18,650 --> 00:04:21,700
If you don't hit him, you'll be unfilial. Greatly unfilial. Hit him!
41
00:04:21,700 --> 00:04:26,190
Ma Xiaohong, I don't think that's a good...
42
00:04:30,450 --> 00:04:34,720
Dad, my mom's wish has finally come true.
43
00:04:34,720 --> 00:04:37,650
She can rest in peace now.
44
00:04:37,650 --> 00:04:43,670
Father! Father, I have decided. From today on, I will move over and live with you.
45
00:04:43,670 --> 00:04:48,570
What? Live together? You are– What is this? What type of crap are you saying?
46
00:04:48,570 --> 00:04:52,810
No matter what you say, she is still Father's daughter. You can't just force her to leave.
47
00:04:52,810 --> 00:04:55,210
You old geezer! Where's my broom?
48
00:04:55,210 --> 00:04:59,660
- Aye.. Aye... - Father!
49
00:04:59,660 --> 00:05:03,930
Divine Lord, please stop torturing me!
50
00:05:03,930 --> 00:05:08,580
Dad! Dad! The heavens are useless to you but I am helpful.
51
00:05:08,580 --> 00:05:12,120
From now on, I will be filial to you.
52
00:05:22,410 --> 00:05:26,330
Father!
53
00:05:52,840 --> 00:05:57,140
Mother, you are boiling noodles? For my father?
54
00:05:57,140 --> 00:06:00,770
Him? He's been stuffed to death from secret romances.
55
00:06:00,770 --> 00:06:03,490
Then, who are you boiling noodles for?
56
00:06:03,490 --> 00:06:06,730
Now, we are a wealthy family. In any case, we have to value proprieties.
57
00:06:06,730 --> 00:06:09,900
Those two beautiful princes who came are our guests.
58
00:06:09,900 --> 00:06:11,910
What if one of them takes a liking to you?
59
00:06:11,910 --> 00:06:14,750
- Mother! - I am saying,
60
00:06:14,750 --> 00:06:20,270
I should hurry and marry you off. Then, I won't be living with that thing that never dies anymore.
61
00:06:20,270 --> 00:06:24,140
She isn't dad's illegitimate daughter. She came here while she was trying to look for someone.
62
00:06:24,140 --> 00:06:28,170
- She wants to be his step-daughter no matter what. - You stupid girl, why do you talk nonsense?!
63
00:06:28,170 --> 00:06:31,950
Didn't we just hear? She's your father's daughter.
64
00:06:33,110 --> 00:06:38,270
Mom, I have a thought. Don't get angry after hearing it.
65
00:06:38,270 --> 00:06:41,780
I've already had a lifetime's worth of anger. This one more time won't make a difference!
66
00:06:41,780 --> 00:06:45,810
- Our family's noodles are the best on this street, right? - Right!
67
00:06:45,810 --> 00:06:49,580
But our price is the lowest. Isn't that an injustice?
68
00:06:49,580 --> 00:06:53,370
- An injustice - Why are the best noodles sold at the lowest price?
69
00:06:53,370 --> 00:06:57,480
It's because we don't know how to promote ourselves, create shows, or make an attracting commotion.
70
00:06:57,480 --> 00:07:01,210
But look! Now, a source of easy money has fallen from the heavens. (T/N: lit - a tree that drops coins when shaken)
71
00:07:01,210 --> 00:07:05,140
- Who? - Dad's god-daughter! Look at her lowly appearance,
72
00:07:05,140 --> 00:07:09,350
casting flirty looks, talking big, and acting as refined as a precious jade.
73
00:07:09,350 --> 00:07:13,280
If she goes on the streets for you and shouts, "Minced meat noodles!"
74
00:07:13,280 --> 00:07:15,750
Wouldn't that be like selling a miracle medicine?
75
00:07:15,750 --> 00:07:22,030
Women will be jealous and refuse to come while men will break the door trying to come in.
76
00:07:22,030 --> 00:07:25,390
Women will be jealous and refuse to come while men will break the door trying to come in?
77
00:07:25,390 --> 00:07:29,800
The noodles will still be the same noodles and the minced meat noodles will be the same minced meat noodles.
78
00:07:29,800 --> 00:07:33,550
But if that fox lady sways them, whatever price you want to sell it at,
79
00:07:33,550 --> 00:07:35,860
- we can sell it at. - Really?
80
00:07:35,860 --> 00:07:38,360
- 100%. - Good. Good!
81
00:07:38,360 --> 00:07:43,430
Also, in the backyard, Wuji and Yang Jian will do the work for you.
82
00:07:43,430 --> 00:07:46,730
In front of the hearth, Father will make the fire for you.
83
00:07:46,730 --> 00:07:49,880
And on the streets, that fox lady will promote your business for you.
84
00:07:49,880 --> 00:07:56,030
Then our family only lacks an owner to receive the money. Who will that be?
85
00:07:57,760 --> 00:08:01,840
- Me! - That's how a wealthy family should be.
86
00:08:19,720 --> 00:08:23,230
Everyone, please enjoy them slowly. We have lots of noodles at home.
87
00:08:27,640 --> 00:08:32,880
- Jiang... Jiang... - Ziya.
88
00:08:32,880 --> 00:08:37,170
Jiang Ziya, the taste of your manor's noodles is really second to none.
89
00:08:37,170 --> 00:08:42,300
Manor? Later, say these words again. (T/N: manor = home of wealthy people)
90
00:08:42,300 --> 00:08:44,300
Say it to my wife.
91
00:08:44,300 --> 00:08:50,710
Is Mom stupid? Do you think she'll be that easily satisfied with just "manor?" It has to be "grand manor."
92
00:08:53,560 --> 00:08:58,650
Jiang Ziya, I have never tasted deliciousness filled with such warmth in my whole life.
93
00:08:59,430 --> 00:09:02,940
Is it even more delicious than the royal delicacies of the palace? (T/N: lit - liver of dragons and gall bladders of phoenixes)
94
00:09:05,320 --> 00:09:08,890
Of course! It's definitely more delicious than the royal delicacies of the palace.
95
00:09:08,890 --> 00:09:12,330
How do you know? Unless you've tasted those before?
96
00:09:12,330 --> 00:09:16,870
I— I'm just saying so. Why are you investigating me to the ends?
97
00:09:22,190 --> 00:09:26,290
- You don't have even one relative? - None.
98
00:09:26,290 --> 00:09:30,660
- You don't have a single one on your mom's side either? - No.
99
00:09:32,290 --> 00:09:35,940
- You've been alone all along? - That's right.
100
00:09:36,620 --> 00:09:40,050
Alone by myself! No relatives or anyone who cares about me.
101
00:09:45,020 --> 00:09:49,100
Then, you must be very lonely.
102
00:09:49,920 --> 00:09:54,170
Not at all! I have a family now, don't I?
103
00:09:55,000 --> 00:09:56,730
Are you not eating anymore?
104
00:10:34,320 --> 00:10:36,200
It's her again.
105
00:10:36,200 --> 00:10:41,390
Bi De, we've had a joyful day today, haven't we?
106
00:10:41,390 --> 00:10:45,680
I've had no energy this whole day. We could have enjoyed a very relaxing day today.
107
00:10:45,680 --> 00:10:48,390
It's all because of that woman's clinging. It's seriously so annoying.
108
00:10:48,390 --> 00:10:52,150
Rob from the poor and give to the rich. She's been alone her whole life.
109
00:10:52,150 --> 00:10:57,080
She finally found her birth father, yet had not a single word of complaint.
110
00:10:57,080 --> 00:11:00,810
Not only does she have wonderful internal qualities, but she's also self-cultivated.
111
00:11:02,020 --> 00:11:04,170
Such a great girl!
112
00:11:14,890 --> 00:11:21,620
Do you not understand the palace rules? Why on earth would you wear such obscene clothing to come and see me?
113
00:11:21,620 --> 00:11:25,790
Because when I got up in the morning, all of my clothes had disappeared.
114
00:11:25,790 --> 00:11:31,040
I only had these clothes I'm wearing right now. And at that time, Your Highness called for me.
115
00:11:31,040 --> 00:11:36,740
His Majesty gifted you with plenty of clothes, how could they have all disappeared?
116
00:11:36,740 --> 00:11:43,110
As for this, I do not know whether it's a human's doing or a demon's doing.
117
00:11:43,110 --> 00:11:45,830
- Han Shanggong. - Yes.
118
00:11:45,830 --> 00:11:49,940
Retrieve some clothes and help Consort Su change.
119
00:11:49,940 --> 00:11:52,390
Your Highness, the clothes you are referring to are...
120
00:11:52,390 --> 00:11:55,300
Are there anyone else's clothes here in the Virtue Palace?
121
00:11:55,300 --> 00:11:57,440
- Your Highness. - Hurry up and go.
122
00:11:57,440 --> 00:11:59,410
Yes.
123
00:12:00,690 --> 00:12:03,380
- Your Highness. - I'm about to change clothes,
124
00:12:03,380 --> 00:12:06,410
can I rise now?
125
00:12:07,910 --> 00:12:11,100
Since you already understand,
126
00:12:11,100 --> 00:12:13,900
why are you still asking me about these rules?
127
00:12:23,760 --> 00:12:25,810
Your Highness.
128
00:12:32,390 --> 00:12:36,020
Your Highness, how could you let Consort Su wear the clothes of the empress?
129
00:12:36,020 --> 00:12:41,040
Even if you cut off my head, you must not do so!
130
00:12:41,040 --> 00:12:44,910
Then, what should I do? Let her wear the clothes of servants?
131
00:12:44,910 --> 00:12:47,870
Then, where would the dignity of the royal family remain? Quickly go and change into them.
132
00:12:47,870 --> 00:12:51,120
Your Highness, you mustn't.
133
00:12:51,120 --> 00:12:55,230
If you insist on letting Daji wearing your imperial robes,
134
00:12:55,230 --> 00:12:58,030
then why don't you cut off my head.
135
00:12:58,030 --> 00:13:01,770
Your Highness, behead me as well.
136
00:13:01,770 --> 00:13:04,700
What exactly is it that you all want to do?
137
00:13:04,700 --> 00:13:11,220
Let's get dressed. In your eyes, I am lower than a palace maid.
138
00:13:11,220 --> 00:13:14,750
There's nothing wrong with wearing the clothes of servants.
139
00:13:20,430 --> 00:13:23,600
I'll wear them. Are you satisfied?
140
00:13:37,700 --> 00:13:44,670
Your Highness, you must be worrying about what will happen if His Majesty found out about today's events.
141
00:13:46,110 --> 00:13:53,200
- What do you have to be worried about? You are the empress after all. - Daji.
142
00:13:53,200 --> 00:13:58,510
- Do you see these flowers? - I see them.
143
00:13:58,510 --> 00:14:02,910
Are they beautifully bloomed? Are they alluring?
144
00:14:02,910 --> 00:14:05,370
They are beautiful and alluring.
145
00:14:07,560 --> 00:14:12,100
Those palace maids that passed away are all buried underneath these flowers.
146
00:14:12,100 --> 00:14:16,670
So, these flowers are especially beautiful and alluring.
147
00:14:16,670 --> 00:14:23,430
They are so colorful; blood seems to drip from them. What do you think?
148
00:14:24,500 --> 00:14:30,010
Does Your Highness mean to say that I am the demon?
149
00:14:30,010 --> 00:14:35,050
What? Until now, do you still believe that?
150
00:14:37,020 --> 00:14:45,090
Daji, I heard that His Majesty entertained you with a feast last night.
151
00:14:45,090 --> 00:14:47,070
That's right.
152
00:14:47,070 --> 00:14:51,420
Then, His Majesty did not rise for the morning court.
153
00:14:51,420 --> 00:14:56,360
- Yes. - Then, will he not also rise for the morning court tomorrow
154
00:14:56,360 --> 00:15:00,630
for the sake of having a lewd relationship with you at Longevity Palace?
155
00:15:00,630 --> 00:15:02,710
A lewd relationship?
156
00:15:04,260 --> 00:15:11,320
If you say it like that, aren't you calling all of His Majesty's consorts prostitutes?
157
00:15:12,610 --> 00:15:17,380
You want to demote me from being a servant to a prostitute, right?
158
00:15:18,180 --> 00:15:21,300
Isn't that perfectly fitting?
159
00:15:21,300 --> 00:15:28,690
Your Highness, I never thought that you would be able to say these words.
160
00:15:28,690 --> 00:15:32,120
- Daji. - It's Consort Su.
161
00:15:34,150 --> 00:15:40,900
Daji, no matter whether you want to listen today or how you will feel afterward,
162
00:15:40,900 --> 00:15:44,900
I must thoroughly teach you the rules of the palace.
163
00:15:45,970 --> 00:15:47,990
Then, please teach me, Your Highness.
164
00:15:47,990 --> 00:15:51,920
His Majesty governs over the empire, and I oversee the harem.
165
00:15:51,920 --> 00:15:57,420
The inner and outer palaces support each other just like yin and yang. This is heaven's rule as well as a royal rule. (T/N: inner palace/back court = emperor's harem)
166
00:15:57,420 --> 00:16:03,040
Although your crimes will not result in death,
167
00:16:03,040 --> 00:16:06,790
you will be flogged thirty lashes or have one eye gouged out.
168
00:16:06,790 --> 00:16:10,980
These are rules set by the ancestors of Great Shang.
169
00:16:10,980 --> 00:16:17,910
Of course, you can also choose one of them.
170
00:16:17,910 --> 00:16:22,410
Daji, if it were you, which would you choose?
171
00:16:22,410 --> 00:16:26,440
A flogging or to have an eye gouged out?
172
00:16:31,660 --> 00:16:36,560
Your Highness, I confess to my mistakes.
173
00:16:36,560 --> 00:16:41,900
I won't do so again. If I commit these crimes again,
174
00:16:45,540 --> 00:16:48,290
there will not be a second time.
175
00:16:55,500 --> 00:17:00,350
Remember what you said, that there will never be a second time.
176
00:17:15,080 --> 00:17:20,850
Do you not understand palace rules? Did I allow you to get up?
177
00:17:23,970 --> 00:17:26,740
Why must you harm me?
178
00:17:26,740 --> 00:17:29,070
Are you talking about your disappearing clothes?
179
00:17:29,070 --> 00:17:33,440
I just knew that it was you, a demon's meddling. You forced me to see the empress in sleepwear.
180
00:17:33,440 --> 00:17:36,320
You wanted her to hit me and insult me on the spot. What on earth do you want to do?
181
00:17:36,320 --> 00:17:40,680
- It's fun. - It's fun?
182
00:17:40,680 --> 00:17:45,890
- You're using me for entertainment? - Without "entertainment" in this word, will I still be a fox demon?
183
00:17:45,890 --> 00:17:48,710
You demon, do you think this is entertaining?
184
00:17:48,710 --> 00:17:51,590
This...
185
00:17:51,590 --> 00:17:56,440
This is really meaningless. The palm print will fade soon.
186
00:18:01,320 --> 00:18:07,880
If you want to insult me for entertainment, you don't have to borrow the hands of the empress. You can hit me yourself.
187
00:18:09,560 --> 00:18:14,450
You stupid woman! I had her hit you to help you.
188
00:18:18,770 --> 00:18:20,550
To help me?
189
00:18:23,980 --> 00:18:29,050
If it weren't so, how would you be able to develop hatred in your heart against Empress Jiang in the midst of humiliation?
190
00:18:29,050 --> 00:18:32,770
Without the death of the empress, how would you be able to isolate Emperor Shang?
191
00:18:32,770 --> 00:18:38,060
How will you destroy his glory and his land of 600 years of ruling?
192
00:18:38,060 --> 00:18:43,020
To a military king, what will make his life worse than death
193
00:18:43,020 --> 00:18:45,890
is to become the monarch of a destroyed and vanquished nation.
194
00:18:54,960 --> 00:18:56,670
Wait!
195
00:19:01,460 --> 00:19:02,970
That's not enough!
196
00:19:03,750 --> 00:19:07,700
Hit me! His Majesty will call for me soon.
197
00:19:08,680 --> 00:19:13,660
- This is the first time that I thought you were pitiful. - I want to be even more pitiful.
198
00:19:13,660 --> 00:19:17,550
I want that tyrant to completely lose his ability to reason.
199
00:19:29,770 --> 00:19:33,160
Lan Ying, watch closely and remember this.
200
00:19:33,160 --> 00:19:37,100
- If there's a tiny bit of seasoning missing, the taste won't be the same. Understood? - Okay.
201
00:19:37,100 --> 00:19:42,590
Lan Ying, there isn't enough seasoning. I prefer a more fragrant taste.
202
00:19:43,580 --> 00:19:48,770
Who asked you to comment on the taste? I just wanted you to see what she put in it and know the taste.
203
00:19:48,770 --> 00:19:51,410
Only if you know the taste can you attract customers.
204
00:19:51,410 --> 00:19:54,770
I think that we should establish who's the boss and who's the underling.
205
00:19:54,770 --> 00:19:58,090
If we don't differentiate between superior and inferior, that won't do.
206
00:19:58,090 --> 00:20:00,400
Do it according to seniority, according to the rules.
207
00:20:00,400 --> 00:20:02,380
I am the boss of this family.
208
00:20:02,380 --> 00:20:06,710
Do you want me to straighten that boastful leg of yours?
209
00:20:07,450 --> 00:20:09,370
I don't care if you're a dog or a human.
210
00:20:09,370 --> 00:20:13,190
As long as you don't put your head on straight, I'll whack you until your legs are in the sky.
211
00:20:13,190 --> 00:20:17,880
So right! I'll go attract customers to bring in more money.
212
00:20:17,880 --> 00:20:20,070
Did I get it right?
213
00:20:21,500 --> 00:20:23,600
She spoke so well. Mom, look!
214
00:20:23,600 --> 00:20:26,900
She's perfect for this. Now you won't be unhappy about this in the future, right?
215
00:20:26,900 --> 00:20:32,300
I won't listen to those who only say they'll earn money. Understand?
216
00:20:32,300 --> 00:20:37,500
- I understand. - Also, our Lanying, she wasn't ordinary even when she was in my womb.
217
00:20:37,500 --> 00:20:40,520
In my dream, she was a phoenix.
218
00:20:40,520 --> 00:20:43,640
I don't care if you call her younger sister or older sister. You can't look down on her!
219
00:20:43,640 --> 00:20:46,000
Otherwise, you're out.
220
00:20:46,000 --> 00:20:47,180
Understood!
221
00:20:47,180 --> 00:20:50,710
Also, although we are an ordinary noodle shop on the side of the road,
222
00:20:50,710 --> 00:20:54,820
we are a family with dignity and important identities.
223
00:20:54,820 --> 00:20:56,580
You hear me?
224
00:20:56,580 --> 00:20:59,440
I'm asking you! Did you hear me—
225
00:21:02,240 --> 00:21:04,050
Where is she?
226
00:21:05,150 --> 00:21:07,110
Master, I think Wuji hasn't come back yet.
227
00:21:07,110 --> 00:21:10,990
Is it okay if we leave like this? Should we wait for him?
228
00:21:10,990 --> 00:21:13,320
Even if we wait for him, if he won't come,
229
00:21:13,320 --> 00:21:16,760
he still won't come. What's meant to come will come sooner or later.
230
00:21:16,760 --> 00:21:18,440
Elder Brother Wuji will come back.
231
00:21:18,440 --> 00:21:19,660
Even though his natural disposition is to wander;
232
00:21:19,660 --> 00:21:22,660
nonetheless, he already bowed to you as his master so he will definitely come.
233
00:21:22,660 --> 00:21:24,950
Then, what is there to worry about?
234
00:21:24,950 --> 00:21:28,570
We should, at the very least, tell Lan Ying where we will be practicing.
235
00:21:28,570 --> 00:21:31,030
When Elder Brother comes, he can then find us with the news.
236
00:21:31,030 --> 00:21:33,190
Just tell me!
237
00:21:35,530 --> 00:21:37,250
Where are you going?
238
00:21:38,510 --> 00:21:41,590
Why is it you? When did you come here?
239
00:21:41,590 --> 00:21:43,770
Did you hear us talking earlier?
240
00:21:43,770 --> 00:21:45,700
Did I scare you?
241
00:21:47,780 --> 00:21:49,390
This is my signature act.
242
00:21:49,390 --> 00:21:52,820
What signature act? You're not embarrassed to show off with your thieves' act?
243
00:21:52,820 --> 00:21:55,330
That's also a skill, okay?
244
00:21:57,040 --> 00:21:58,350
Right, Dad?
245
00:21:58,350 --> 00:22:04,120
Yeah. Miss, didn't I say earlier? Stop calling me dad.
246
00:22:05,030 --> 00:22:07,950
If you call me that and somebody overhears,
247
00:22:07,950 --> 00:22:10,120
my wife will get angry.
248
00:22:10,120 --> 00:22:13,680
Once she gets angry, she'll use the broom to hit me.
249
00:22:13,680 --> 00:22:15,020
It's not just a broom.
250
00:22:15,020 --> 00:22:19,520
What if it's a bamboo stick, a bat, a pan, or a jug and she throws it all at you?
251
00:22:19,520 --> 00:22:21,160
That's right! There are also knives.
252
00:22:21,160 --> 00:22:24,860
No problem, Dad! I'll keep it a secret for you.
253
00:22:24,860 --> 00:22:27,850
- Take me with you. - What are you doing? Take your hands off.
254
00:22:27,850 --> 00:22:28,940
What do you mean, come along?
255
00:22:28,940 --> 00:22:31,910
Do you think this is a child's game that you can tag along so freely as you wish?
256
00:22:31,910 --> 00:22:33,170
Quickly go back.
257
00:22:33,170 --> 00:22:36,120
Yang Jian is right. Miss, I'm sorry.
258
00:22:36,120 --> 00:22:37,560
You should go back to the noodle shop.
259
00:22:37,560 --> 00:22:41,050
Dad. Dad! Dad!
260
00:22:41,050 --> 00:22:43,710
You're messing with us on purpose, right? Stop yelling.
261
00:22:45,280 --> 00:22:47,130
So you're taking me with you, right?
262
00:22:47,130 --> 00:22:50,520
- So you're taking me with you, right? - Fine! Do as you wish.
263
00:22:57,460 --> 00:22:59,720
Then I'll do as I wish!
264
00:23:05,230 --> 00:23:08,630
I don't need you to serve me. You are all too stupid.
265
00:23:09,260 --> 00:23:11,430
I want Daji.
266
00:23:14,160 --> 00:23:18,270
What time is it? How come Daji still hasn't come?
267
00:23:35,260 --> 00:23:39,910
Your Majesty, Daji has come.
268
00:23:40,800 --> 00:23:42,820
Dear.
269
00:23:43,560 --> 00:23:47,530
Your hands make me so comfortable.
270
00:23:50,160 --> 00:23:52,850
As long as Your Majesty is satisfied, then that's good.
271
00:23:58,420 --> 00:24:02,590
Daji, what is wrong with your face?
272
00:24:03,870 --> 00:24:05,750
It's nothing.
273
00:24:07,860 --> 00:24:11,730
What exactly happened? Who hit you?
274
00:24:12,690 --> 00:24:17,340
I am Your Majesty's woman. Who would dare to hit me?
275
00:24:18,660 --> 00:24:20,960
Tell me the truth.
276
00:24:24,080 --> 00:24:25,190
Nobody hit me.
277
00:24:25,190 --> 00:24:29,090
I care for you. There isn't anyone in the palace who doesn't know this.
278
00:24:29,090 --> 00:24:33,230
Who dares to hit you? Who dares to be my enemy?
279
00:24:33,230 --> 00:24:36,700
Your Majesty, please calm down. I...
280
00:24:36,700 --> 00:24:38,390
I really am fine.
281
00:24:38,390 --> 00:24:40,430
Who is it?
282
00:24:46,770 --> 00:24:48,930
Is it the empress?
283
00:24:53,820 --> 00:24:55,780
Servants!
284
00:24:56,420 --> 00:24:59,060
Quickly get yourselves in here!
285
00:25:03,750 --> 00:25:09,480
Did the empress make Consort Su's face like this?
286
00:25:10,730 --> 00:25:14,440
Quickly speak! Otherwise, I will kill you immediately.
287
00:25:14,440 --> 00:25:16,330
Your Majesty, please spare me.
288
00:25:16,980 --> 00:25:21,770
Consort Su told us to not speak about this.
289
00:25:21,770 --> 00:25:25,730
Daji, you are so kindhearted.
290
00:25:25,730 --> 00:25:29,110
This is why others trample on you.
291
00:25:29,110 --> 00:25:31,230
Your Majesty...
292
00:25:31,230 --> 00:25:35,750
Speak. Did the empress do this?
293
00:25:35,750 --> 00:25:38,310
- That... - Speak!
294
00:25:40,690 --> 00:25:42,400
Yes.
295
00:25:48,720 --> 00:25:50,580
You evil woman!
296
00:26:02,630 --> 00:26:04,920
Your Majesty! Your Majesty!
297
00:26:04,920 --> 00:26:08,130
Your Majesty, I did it.
298
00:26:08,130 --> 00:26:10,850
The empress knows nothing about this.
299
00:26:10,850 --> 00:26:12,550
Who do you think you are?
300
00:26:12,550 --> 00:26:15,090
Is there room for you to speak?
301
00:26:15,090 --> 00:26:19,660
- Your Majesty. - Han Shanggong, retreat back.
302
00:26:19,660 --> 00:26:23,730
Your Majesty, if you are to punish anyone, then punish me.
303
00:26:23,730 --> 00:26:26,660
Fine! Speak.
304
00:26:26,660 --> 00:26:28,690
Why did you hit Daji?
305
00:26:28,690 --> 00:26:30,980
Consort Su should have come to Virtue Palace
306
00:26:30,980 --> 00:26:33,180
to greet the empress,
307
00:26:33,180 --> 00:26:36,690
but she still hadn't.
308
00:26:36,690 --> 00:26:41,460
Consort Su took a very long time before coming
309
00:26:41,460 --> 00:26:47,000
and... and she wore sleepwear here.
310
00:26:47,000 --> 00:26:50,520
I was frustrated at that moment, so...
311
00:26:50,520 --> 00:26:53,870
so I hit Consort Su.
312
00:26:54,530 --> 00:26:56,020
Han Shanggong!
313
00:26:56,020 --> 00:26:58,440
You bold servant! Didn't I tell you to leave?
314
00:26:58,440 --> 00:27:00,600
Yet you are still speaking. Quickly leave!
315
00:27:00,600 --> 00:27:03,670
- Your Highness! - Leave!
316
00:27:03,670 --> 00:27:05,450
Yes.
317
00:27:12,100 --> 00:27:16,790
So bold, daring to hit even my beloved consort.
318
00:27:17,840 --> 00:27:21,040
You, as the empress,
319
00:27:21,040 --> 00:27:25,000
have an envious heart. You have colluded with the imperial tutor
320
00:27:25,000 --> 00:27:29,650
to frame my beloved consort. Doesn't this count as losing the virtues of a wife?
321
00:27:31,790 --> 00:27:33,490
Empress!
322
00:27:34,880 --> 00:27:36,600
Answer.
323
00:27:40,320 --> 00:27:45,890
Your Majesty, right now, you protect Su Daji at all costs.
324
00:27:45,890 --> 00:27:48,350
Even if I explain with thousands of words,
325
00:27:49,300 --> 00:27:52,700
you will only hate me for speaking them.
326
00:27:55,900 --> 00:27:58,450
I only want to say one thing.
327
00:27:59,150 --> 00:28:00,950
Your Majesty,
328
00:28:04,610 --> 00:28:06,450
you have changed.
329
00:28:07,880 --> 00:28:10,430
Father! Father.
330
00:28:10,430 --> 00:28:14,050
Although I do not know what has happened, please do not hit Royal Mother.
331
00:28:14,050 --> 00:28:17,340
She is the empress; I'm begging you!
332
00:28:17,340 --> 00:28:18,630
Move aside!
333
00:28:18,630 --> 00:28:22,330
No! I won't move.
334
00:28:22,330 --> 00:28:26,120
If you want to hit Royal Mother, then cut off my head first.
335
00:28:26,120 --> 00:28:29,000
Quickly move aside!
336
00:28:29,000 --> 00:28:29,960
Then behead me.
337
00:28:29,960 --> 00:28:32,710
- Jiao'er! Move aside! - Move aside!
338
00:28:34,390 --> 00:28:38,140
Fine! I'll move aside.
339
00:28:39,790 --> 00:28:44,880
From when I started to remember things, you two would argue whenever you saw each other.
340
00:28:44,880 --> 00:28:47,520
Every time you argued, you would have me move aside.
341
00:28:48,070 --> 00:28:53,290
These years, I never see you two together. I can't even hear the sound of you arguing.
342
00:28:53,290 --> 00:28:57,430
Today, just let the emperor of Shang and the empress of Shang argue to their fill!
343
00:28:57,430 --> 00:29:00,170
Even if the heavens collapse and the earth cracks!
344
00:29:02,680 --> 00:29:04,190
Look!
345
00:29:04,920 --> 00:29:07,890
These are the "rules" you speak of.
346
00:29:07,890 --> 00:29:10,190
He's this grown-up already, yet he still lives in the harem.
347
00:29:10,190 --> 00:29:12,710
What good could he become?
348
00:29:14,010 --> 00:29:16,890
Don't you value respecting superiors the most?
349
00:29:16,890 --> 00:29:20,350
And yet you let him speak to me like this?
350
00:29:21,380 --> 00:29:22,670
Look at you!
351
00:29:22,670 --> 00:29:24,580
I want to ask you.
352
00:29:24,580 --> 00:29:26,270
What do you want me to become?
353
00:29:26,270 --> 00:29:29,950
The emperors of my Shang Dynasty weren't raised in the harem.
354
00:29:29,950 --> 00:29:33,770
He's made through wearing armor and killing through his enemies on the battlefield.
355
00:29:33,770 --> 00:29:38,950
He is able to stand while supporting both Heaven and Earth. And he sits with Heaven and Earth in the grasp of his hand.
356
00:29:40,920 --> 00:29:43,020
I know that.
357
00:29:43,020 --> 00:29:45,830
I know you are very disappointed in me.
358
00:29:47,390 --> 00:29:49,790
You are the sun of Great Shang,
359
00:29:50,530 --> 00:29:52,790
shining over all the lands.
360
00:29:52,790 --> 00:29:55,160
Yet, why do you forget me and leave me here
361
00:29:55,160 --> 00:29:57,800
under the shadows of the palace's high walls?
362
00:29:58,700 --> 00:30:05,000
At every grand ceremony, has your gaze ever stayed on me for even one moment?
363
00:30:07,480 --> 00:30:11,850
Father, I am your son.
364
00:30:11,850 --> 00:30:15,400
I am your biological son.
365
00:30:16,160 --> 00:30:19,350
You are the emperor of all the people,
366
00:30:19,350 --> 00:30:22,520
but you are my only father.
367
00:30:37,600 --> 00:30:41,220
Master. Master! I returned.
368
00:30:53,920 --> 00:30:57,210
[Feng ming jiu tian]
369
00:31:03,320 --> 00:31:06,220
[Xing chui si ye]
370
00:31:17,820 --> 00:31:22,860
What are you doing so sneakily? Where have you been wandering around this time?
371
00:31:24,720 --> 00:31:28,430
As a woodcutter, where else could I have gone? I was in the mountains cutting wood.
372
00:31:28,430 --> 00:31:33,760
- What are you writing? - Why are you looking at it?
373
00:31:37,250 --> 00:31:41,440
- Can't I look at it? - Can you even understand it? These are characters.
374
00:31:41,440 --> 00:31:46,810
These are characters? I can't understand it.
375
00:31:46,810 --> 00:31:50,800
- If you don't understand, then why look at it? - If I don't understand, you could teach me.
376
00:31:50,800 --> 00:31:55,130
- You want to learn to write? - Based on the fact I cut wood and lug water for your family,
377
00:31:55,130 --> 00:31:59,780
- just teach me. - Sit next to me.
378
00:32:03,680 --> 00:32:05,670
Listen well.
379
00:32:05,670 --> 00:32:08,660
"Feng," "ming," "jiu," "tian,"
380
00:32:08,660 --> 00:32:13,340
"xing," "chui," "si," "ye."
381
00:32:13,340 --> 00:32:15,130
What does that mean?
382
00:32:15,130 --> 00:32:20,960
"The phoenix is singing in the skies, and the stars fell to the ground."
383
00:32:20,960 --> 00:32:24,860
You must be a diety. Who taught you this?
384
00:32:24,860 --> 00:32:27,180
- My dad. - Master?
385
00:32:27,180 --> 00:32:30,910
Yes. My dad said that someday,
386
00:32:30,910 --> 00:32:35,050
I will fly above the skies like a phoenix.
387
00:32:35,890 --> 00:32:38,500
Do you want to be a phoenix?
388
00:32:38,500 --> 00:32:43,920
My mom said that when she was birthing me, she dreamed that a phoenix flew into her womb.
389
00:32:43,920 --> 00:32:48,510
My dad says that this is called a distinguished talent entering the mind and great fortune.
390
00:32:48,510 --> 00:32:51,840
It means I'll either be a consort or an empress.
391
00:32:51,840 --> 00:32:56,450
That... Do you know what being "the mother of the world" means?
392
00:32:58,690 --> 00:33:01,650
Being the mother of the world? Is that your dream?
393
00:33:01,650 --> 00:33:07,400
Everybody needs to have a dream. Unlike you who cuts wood and carries water every day; unaccomplished.
394
00:33:09,130 --> 00:33:11,700
I can't read! There's nothing I can do about it.
395
00:33:11,700 --> 00:33:15,260
It's scary to be uncultured, but it's even scarier not to have a dream.
396
00:33:15,260 --> 00:33:20,060
So, don't be all master and disciple with my dad all day long
397
00:33:20,060 --> 00:33:23,140
and talk about irrelevant and superficial things.
398
00:33:23,140 --> 00:33:25,630
Look! Every day, it's either eating or playing.
399
00:33:25,630 --> 00:33:28,210
Think about what your dreams are.
400
00:33:28,210 --> 00:33:31,960
Whenever I think of you, I sigh in disappointment.
401
00:33:38,160 --> 00:33:40,760
So this is "ming?"
402
00:33:40,760 --> 00:33:43,740
What bird has a mouth at the back of its body? (T/N: ancient Chinese writing was largely pictographic)
403
00:33:43,740 --> 00:33:45,830
Look carefully!
404
00:33:46,940 --> 00:33:49,910
["Ming"] (T/N: She's written some of the characters incorrectly)
405
00:33:53,630 --> 00:33:56,720
This is "ming," My Little Miss.
406
00:33:56,720 --> 00:34:00,160
Whether or not you can become a phoenix, you have to remember,
407
00:34:00,160 --> 00:34:03,390
one's mouth is at the front of one's face, not at your behind.
408
00:34:03,390 --> 00:34:06,550
Also, this is "chui."
409
00:34:06,550 --> 00:34:10,290
This is how you write "chui." "Xing chui si ye."
410
00:34:10,290 --> 00:34:14,730
It means that the sky and ground are connected, not that the stars fell on the ground.
411
00:34:15,590 --> 00:34:19,450
It's scary to be uncultured, but it's even scarier not to have a dream.
412
00:34:19,450 --> 00:34:21,190
Jeez...
413
00:34:22,800 --> 00:34:24,900
You're so bad!
414
00:34:29,230 --> 00:34:33,520
Brother Wuji, I didn't hit you that hard. Right?
415
00:34:38,750 --> 00:34:41,340
Where are you going all of a sudden?
416
00:34:50,140 --> 00:34:53,280
Move aside! Quickly move aside!
417
00:34:55,460 --> 00:34:59,030
A courier carrying a green flag? There must be a big incident at the frontier pass!
418
00:35:08,260 --> 00:35:10,720
What's going on?
419
00:35:10,720 --> 00:35:14,810
It has nothing to do with me. It has nothing to do with me.
420
00:35:15,680 --> 00:35:19,380
This— This has nothing to do with me.
421
00:35:21,160 --> 00:35:25,700
Leave! Leave. Quickly leave! Quick!
422
00:35:34,010 --> 00:35:35,810
What happened?
423
00:35:38,570 --> 00:35:41,090
Prince Wucheng...
424
00:35:41,090 --> 00:35:43,150
What about Prince Wucheng?
425
00:35:45,290 --> 00:35:47,620
Hey! Hey!
426
00:35:54,690 --> 00:35:59,590
Move aside! Move aside! Move aside!
427
00:36:02,640 --> 00:36:04,430
Who are you?
428
00:36:04,430 --> 00:36:07,170
I am just a lumberjack passing by.
429
00:36:07,170 --> 00:36:10,380
Men! Take him!
430
00:36:25,300 --> 00:36:26,830
Reporting to Prince Wucheng.
431
00:36:26,830 --> 00:36:30,180
While he was rushing, the courier was running towards Zhaoge City.
432
00:36:30,180 --> 00:36:33,680
He was heavily wounded and had already stopped breathing.
433
00:36:38,000 --> 00:36:43,720
I also saw that before he died, he seemed to have said something to that lad outside.
434
00:36:43,720 --> 00:36:46,730
- What did he say? - I do not know.
435
00:36:48,790 --> 00:36:54,130
Change his clothes and send some grains and money to his family.
436
00:36:54,130 --> 00:36:55,190
Yes.
437
00:36:55,190 --> 00:36:59,260
Also, bring that person in. I'll wait in my inner room.
438
00:36:59,260 --> 00:37:00,760
I obey.
439
00:37:02,960 --> 00:37:09,960
Timing and subtitles brought to you by ⚡ Team of The God's ⚡ @Viki
440
00:37:28,030 --> 00:37:29,950
Xiqi?
441
00:39:02,490 --> 00:39:05,220
What did you hear earlier?
442
00:39:05,760 --> 00:39:08,180
A fierce tiger.
443
00:39:08,180 --> 00:39:11,100
Did you see that fierce tiger?
444
00:39:11,930 --> 00:39:14,380
I only heard the sound of the tiger roaring.
445
00:39:14,380 --> 00:39:18,550
That fierce tiger was right in front of my eyes.
446
00:39:19,160 --> 00:39:21,100
What color was it?
447
00:39:23,290 --> 00:39:27,000
It's entire body... It's entire body was a golden yellow.
448
00:39:27,000 --> 00:39:28,470
Turn around!
449
00:39:36,840 --> 00:39:38,910
Your Highness.
450
00:39:38,910 --> 00:39:40,890
You recognize me?
451
00:39:41,830 --> 00:39:48,360
No, I don't! It's the fierce tiger that told me, you are Prince Wucheng, Huang Feihu.
452
00:39:52,900 --> 00:39:56,900
- Get up! - Thank you, Your Highness.
453
00:40:05,310 --> 00:40:10,670
I heard the soldiers say you are a lumberjack.
454
00:40:10,670 --> 00:40:12,720
Impressive!
455
00:40:12,720 --> 00:40:17,490
A lumberjack who understands warfare?
456
00:40:17,490 --> 00:40:23,150
I saw the gaze you looked at the military tactics books with.
457
00:40:23,830 --> 00:40:27,720
Speak! Are you really a lumberjack?
458
00:40:28,700 --> 00:40:30,260
Yes.
459
00:40:32,020 --> 00:40:34,540
Yet you understand warfare?
460
00:40:34,540 --> 00:40:37,500
Connected mountains are like a battle array. Flowers and plants are like troops.
461
00:40:37,500 --> 00:40:40,870
Flowing water is like a sword. Flying birds are like bows.
462
00:40:40,870 --> 00:40:47,050
In my eyes, the eyes of a lumberjack, everything in this world is the art of war.
463
00:40:54,630 --> 00:40:57,680
All of these are what my late grandfather became conscious of in a dream after the Great Wu Ding
464
00:40:57,680 --> 00:41:01,110
sent armed forces to suppress the tribes living by the North Sea.
465
00:41:01,110 --> 00:41:03,970
These are the words he etched after waking.
466
00:41:03,970 --> 00:41:07,900
Also, even the weapons you touched earlier
467
00:41:07,900 --> 00:41:11,360
were said to be gifted from the heavens.
468
00:41:11,360 --> 00:41:15,290
According to the imperial tutor, these were the weapons of immortals.
469
00:41:15,290 --> 00:41:19,150
Whatever the imperial tutor says is naturally true.
470
00:41:19,150 --> 00:41:22,470
The weapons of immortals change quickly.
471
00:41:22,470 --> 00:41:27,350
The emperor had only just received these blades and it transformed into a python.
472
00:41:27,350 --> 00:41:30,820
In a blink, everything returned to normal.
473
00:41:30,820 --> 00:41:34,420
The emperor had no way to control it.
474
00:41:34,420 --> 00:41:35,520
Why?
475
00:41:35,520 --> 00:41:39,230
According to the imperial master, the weapons of those above choose their masters themselves.
476
00:41:39,230 --> 00:41:42,750
If it meets its true master, it will reveal its true form
477
00:41:42,750 --> 00:41:44,720
and allow itself to be used by the master at any time.
478
00:41:45,510 --> 00:41:48,080
As long as it was said by an imperial tutor,
479
00:41:48,910 --> 00:41:51,050
then it must be true.
480
00:41:54,230 --> 00:41:59,070
It seems that you truly are an ignoramus.
481
00:41:59,070 --> 00:42:01,830
The blade is clearly right in front of you,
482
00:42:01,830 --> 00:42:04,660
yet you are absolutely indifferent.
483
00:42:06,910 --> 00:42:11,920
Your Highness, I, a peasant, cannot see what is different about this weapon.
484
00:42:14,550 --> 00:42:16,070
Let me ask you.
485
00:42:16,070 --> 00:42:20,690
What did the courier say to you before dying?
486
00:42:21,690 --> 00:42:24,870
Three characters. Prince Wucheng.
487
00:42:24,870 --> 00:42:27,310
- Just that? - Just that.
488
00:42:27,310 --> 00:42:29,640
But it seemed like he was about to say something else.
489
00:42:29,640 --> 00:42:32,040
But he died without saying it.
490
00:42:48,310 --> 00:42:50,680
You dare to read my letter?
491
00:42:50,680 --> 00:42:51,810
No.
492
00:42:51,810 --> 00:42:55,350
The letter is right in your arms. Why didn't you read it?
493
00:42:55,350 --> 00:43:00,120
This letter was sent to Prince Wucheng. What good would a peasant like me do to read it?
494
00:43:13,000 --> 00:43:14,620
Men!
495
00:43:16,230 --> 00:43:17,590
Take him!
496
00:43:17,590 --> 00:43:19,410
Why are you capturing me?
497
00:43:20,510 --> 00:43:25,650
You can read maps, understand warfare, and can discuss rarities.
498
00:43:25,650 --> 00:43:28,860
There's a blade right next to you, yet you have no fear.
499
00:43:29,690 --> 00:43:31,960
Does such a peasant like this exist?
500
00:43:31,960 --> 00:43:35,710
It is true that I am a peasant. What crime did I commit?
501
00:43:35,710 --> 00:43:39,380
Whether you are guilty or not, that's a question to be answered later.
502
00:43:39,380 --> 00:43:41,090
Take him!
503
00:43:48,360 --> 00:43:51,740
What martial arts has the crown prince been learning lately?
504
00:43:56,370 --> 00:43:58,810
Does he frequently not come?
505
00:44:01,080 --> 00:44:02,710
I'm asking you a question.
506
00:44:02,710 --> 00:44:06,290
Reporting to Your Majesty. Prince Wucheng is waiting in Qianming Palace, requesting to see Your Majesty.
507
00:44:06,290 --> 00:44:07,650
What did he say?
508
00:44:07,650 --> 00:44:09,470
There's a danger on the frontier pass.
509
00:44:16,720 --> 00:44:18,420
Instruct the crown prince to come into Qianming Palace.
510
00:44:18,420 --> 00:44:19,880
Yes.
511
00:44:23,030 --> 00:44:30,980
Timing and subtitles brought to you by ⚡ Team of The God's ⚡ @Viki
512
00:44:40,110 --> 00:44:43,000
♫ Like water flowing through the years ♫
513
00:44:43,000 --> 00:44:45,190
♫ Bid farewell to life and death ♫
514
00:44:45,190 --> 00:44:48,930
♫ A chaotic world shakes the mist ♫
515
00:44:48,930 --> 00:44:51,700
♫ The divide is love or hate ♫
516
00:44:51,700 --> 00:44:53,960
♫ To fall is foolish ♫
517
00:44:53,960 --> 00:44:57,740
♫ Roaming about and meeting again ♫
518
00:44:57,740 --> 00:45:00,550
♫ Sincerely exiled to a faraway place ♫
519
00:45:00,550 --> 00:45:02,700
♫ What's done is done ♫
520
00:45:02,700 --> 00:45:06,500
♫ You and me have different ways ♫
521
00:45:06,500 --> 00:45:08,910
♫ How do you know heaven and man are forever separated ♫
522
00:45:08,910 --> 00:45:14,320
♫ But when I come back ♫
523
00:45:15,690 --> 00:45:20,150
♫ Dedicated heart and soul. Exchange jades ♫
524
00:45:20,150 --> 00:45:24,490
♫ A moment in this world. To never forget ♫
525
00:45:24,490 --> 00:45:28,020
♫ Seeing through Heaven. Overgrown and flourishing ♫
526
00:45:28,020 --> 00:45:33,170
♫ Who's following? Who's following ♫
527
00:45:33,170 --> 00:45:37,410
♫ It's hard to let go. Happiness and suffering ♫
528
00:45:37,410 --> 00:45:40,810
♫ Only understanding tears after laughter ♫
529
00:45:40,810 --> 00:45:43,880
♫ Just want to be with you ♫
530
00:45:43,880 --> 00:45:50,620
♫ Struggling with the order of impermanence ♫
531
00:45:50,620 --> 00:45:54,820
♫ Promises don't change. Oaths don't change ♫
532
00:45:54,820 --> 00:45:59,270
♫ Coming together and separating is also fearless ♫
533
00:45:59,270 --> 00:46:02,960
♫ Using a lifetime to go in a circle ♫
534
00:46:02,960 --> 00:46:08,040
♫ Is regretful... is remorseful ♫
535
00:46:08,040 --> 00:46:12,350
♫ It's hard to let go. Happiness and suffering ♫
536
00:46:12,350 --> 00:46:15,720
♫ Only understanding tears after laughter ♫
537
00:46:15,720 --> 00:46:18,970
♫ Just want to be with you ♫
538
00:46:18,970 --> 00:46:25,590
♫ Struggling with the order of impermanence ♫
539
00:46:25,590 --> 00:46:29,790
♫ Promises don't change. Oaths don't change ♫
540
00:46:29,790 --> 00:46:34,230
♫ Coming together and separating is also fearless ♫
541
00:46:34,230 --> 00:46:37,890
♫ Using a lifetime to go in a circle ♫
542
00:46:37,890 --> 00:46:43,880
♫ Is regretful... is remorseful ♫
543
00:46:45,120 --> 00:46:57,310
♫ Never regret ♫
47607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.