All language subtitles for Infinity.Train.S01E04.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-LAZY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,310 --> 00:00:20,070 Дверь открылась несколько минут назад. 2 00:00:22,740 --> 00:00:23,990 Мы будем скучать, Нэнси! 3 00:00:24,000 --> 00:00:26,590 Твой ресторан обязательно будет успешен! 4 00:00:26,600 --> 00:00:29,600 Ты научилась отлично готовить пасту! 5 00:00:39,960 --> 00:00:42,340 Так, разберём по пунктам натурально итальянский вагон. 6 00:00:42,350 --> 00:00:45,060 Мы же договорились называть его вагоном средиземноморской республики. 7 00:00:45,070 --> 00:00:49,120 Там случилось минимум две вещи, соответствующие тому, что мы сделали в Коргинии. 8 00:00:49,440 --> 00:00:51,120 Мы кое-кому помогли — Нэнси. 9 00:00:51,280 --> 00:00:54,760 И кое с кем сразились — со злой бабулей, воровавшей из фонтана монетки. 10 00:00:54,780 --> 00:00:57,140 Но моё число не поменялось! 11 00:00:57,150 --> 00:00:59,196 Вот, если взглянуть на нарисованное мной логическое дерево... 12 00:00:59,220 --> 00:01:02,240 О, мне нравится, что ты ставишь над «i» кружочки вместо точек. 13 00:01:12,170 --> 00:01:14,220 Вау! 14 00:01:14,810 --> 00:01:16,100 Итак, моё число... 15 00:01:16,110 --> 00:01:21,460 Я бы предложил побольше отдыхать от попыток разгадать тайну числа. 16 00:01:21,560 --> 00:01:24,100 Может, если поспать, ответ сам придёт. 17 00:01:24,110 --> 00:01:25,389 Я могу это разгадать. 18 00:01:25,390 --> 00:01:27,900 Просто надо применить научный подход. 19 00:01:28,100 --> 00:01:30,039 Интересный факт о Тьюлип: 20 00:01:30,040 --> 00:01:34,319 В средней школе я участвовала в испытании «научная одиссея». 21 00:01:34,320 --> 00:01:39,010 Моя команда даже взяла награду за лучшую гипотетически доказанную гипотезу. 22 00:01:39,020 --> 00:01:41,190 Дай отдохнуть хоть Раз-Разу. 23 00:01:41,200 --> 00:01:45,180 Твои логические деревья безумнее белки, попавшей на танцы корги. 24 00:01:47,580 --> 00:01:48,980 Так мне и надо. 25 00:01:49,010 --> 00:01:49,800 Ладно. 26 00:01:49,801 --> 00:01:52,340 Я уберу блокнот. На время. 27 00:01:52,480 --> 00:01:54,150 Увидимся, любовь моя. 28 00:02:02,070 --> 00:02:04,430 Фу... о, класс! 29 00:02:05,750 --> 00:02:07,200 Кто-нибудь видит дверь? 30 00:02:07,210 --> 00:02:12,210 Может, это тот случай, когда надо нажать на выпуклость, типа, секретный проход? 31 00:02:13,230 --> 00:02:17,579 Поскольку мои очевидно короткие, но благородные ноги держат меня близко к земле, 32 00:02:17,580 --> 00:02:22,140 Я привык, что, если ответа нет прямо перед лицом, он может быть наверху. 33 00:02:23,590 --> 00:02:24,560 Снова прав! 34 00:02:24,570 --> 00:02:27,859 Если кто-то ведёт счёт, думаю, у меня первое место по правоте! 35 00:02:27,860 --> 00:02:29,900 Я вёл счёт, и так и есть! 36 00:02:29,910 --> 00:02:31,670 Может, попробуем построить лестницу? 37 00:02:37,920 --> 00:02:39,500 О, привет! 38 00:02:39,520 --> 00:02:41,540 Вы не знаете, как добраться до той двери? 39 00:02:43,460 --> 00:02:44,770 Прекрасно! 40 00:02:48,580 --> 00:02:50,480 Не поделитесь способом? 41 00:02:54,000 --> 00:02:56,740 Он не говорящий! Прямо как Аттикус! 42 00:02:57,340 --> 00:02:58,370 Боже. 43 00:02:58,380 --> 00:03:00,000 Это надолго. 44 00:03:01,780 --> 00:03:07,749 А потом ступеньки, ведущие к двери, были похищены... огромным пауком. 45 00:03:07,750 --> 00:03:09,860 Сделанным... из металла? 46 00:03:10,580 --> 00:03:12,940 О, прямо как мой вьющийся друг из Коргинии! 47 00:03:12,950 --> 00:03:15,270 Раз-Раз, та штука тебе не друг. 48 00:03:15,290 --> 00:03:16,900 Боже... это была моя мама? 49 00:03:16,910 --> 00:03:18,279 Она пыталась нам навредить. 50 00:03:18,280 --> 00:03:20,380 Вопрос не снят. 51 00:03:27,160 --> 00:03:34,560 Можно воздвигнуть новую лестницу, но только если положить лапы на этот кристалл... 52 00:03:35,930 --> 00:03:37,300 И... 53 00:03:37,490 --> 00:03:38,639 Поесть воздух! 54 00:03:38,640 --> 00:03:40,519 У меня от этого отрыжка. 55 00:03:40,520 --> 00:03:42,060 Ты ведь не можешь дышать. 56 00:03:42,080 --> 00:03:45,300 Ты никогда не воспринимаешь всерьёз моё психосоматическое состояние. 57 00:03:46,910 --> 00:03:48,750 О! Надо спеть? 58 00:03:51,020 --> 00:03:52,549 Хм... большое сердце? 59 00:03:52,550 --> 00:03:55,310 Что-то эмоциональное... или важное? 60 00:03:55,470 --> 00:03:58,060 У нас есть баллада о народном герое — 61 00:03:58,070 --> 00:04:00,339 «Баллада о Горчице и Вонючем хвосте»! 62 00:04:00,340 --> 00:04:03,720 В ней и драма, и пафос, и чуток похабного юмора. 63 00:04:09,530 --> 00:04:11,659 Кристал не распознаёт вытьё? 64 00:04:11,660 --> 00:04:13,860 Но это древний язык моего народа! 65 00:04:13,880 --> 00:04:15,900 Ух, ух, моя очередь! 66 00:04:22,860 --> 00:04:24,230 Не удалось установить соединение. 67 00:04:24,240 --> 00:04:27,110 Не волнуйтесь, ребята, я знаю одну очень эмоциональную песню! 68 00:04:28,040 --> 00:04:31,349 ♪ Высоко или низко, 69 00:04:31,350 --> 00:04:34,190 ♪ Где бы ни были мы, 70 00:04:34,200 --> 00:04:39,230 ♪ Знаю я, наши души переплетены! 71 00:04:43,440 --> 00:04:45,360 Но в этой песне столько чувств! 72 00:04:45,380 --> 00:04:48,420 Она из фильма, где пара влюбляется на дирижабле, 73 00:04:48,430 --> 00:04:51,030 и парень умирает от взрыва этого дирижабля! 74 00:04:52,660 --> 00:04:55,100 Ну ладно. В моём мире миллиарды песен. 75 00:04:55,110 --> 00:04:56,599 Подберу рабочую. 76 00:04:56,600 --> 00:05:00,780 Трепещи, вагон! Я сорву твоему сердцу башню! 77 00:05:00,800 --> 00:05:08,930 ♪ Ты навеки в моём сердце! 78 00:05:08,940 --> 00:05:14,760 ♪ Подруга, знаешь сама, что я люблю тебя! 79 00:05:14,780 --> 00:05:20,569 ♪ А ты не замечаешь меня... 80 00:05:20,570 --> 00:05:26,980 ♪ У-у-у! Да подавись ты её стандартной красотой! 81 00:05:28,910 --> 00:05:32,020 ♪ Представляю я наших детей, 82 00:05:32,030 --> 00:05:34,450 ♪ Едва взгляну в глаза тебе... 83 00:05:35,760 --> 00:05:38,549 Мне больше всего нравятся о неразделённой любви. 84 00:05:38,550 --> 00:05:40,670 Такие жизненные. 85 00:05:40,720 --> 00:05:43,839 Быть может, после сна нужная песня придёт сама. 86 00:05:43,840 --> 00:05:46,589 Как-то часто ты предлагаешь сон для решения проблем. 87 00:05:46,590 --> 00:05:47,919 Я пёс. 88 00:05:47,920 --> 00:05:49,080 А, ну да. 89 00:05:49,100 --> 00:05:50,950 Ну, может, стоит просто построить лестницу. 90 00:05:51,920 --> 00:05:54,390 Уж прости, твой способ с песнями не работает. 91 00:05:54,400 --> 00:05:56,990 Так вы мне поможете строить лестницу, или как? 92 00:05:59,440 --> 00:06:01,160 Уф! Лапки! 93 00:06:01,670 --> 00:06:03,440 В этом вагоне все такие полезные. 94 00:06:03,580 --> 00:06:09,380 Раз спеть не вышло, сейчас идеальный момент рассказать вам «Балладу о Горчице и Вонючем хвосте». 95 00:06:11,100 --> 00:06:14,929 Однажды могучий корги вышел из синей реки. 96 00:06:14,930 --> 00:06:18,900 Он был гигантского роста в 2,5 фута. (~75 см) 97 00:06:18,910 --> 00:06:22,290 Хитрый Вонючий хвост украл все косточки, 98 00:06:22,300 --> 00:06:25,460 и, когда щенки проснулись в день весеннего фестиваля изобилия, 99 00:06:25,470 --> 00:06:28,619 у очага не лежало и крохи. 100 00:06:28,620 --> 00:06:34,840 От безысходности Горчица и Вонючий хвост стали обмениваться довольно непристойными колкостями. 101 00:06:35,700 --> 00:06:40,509 И с тех пор Горчицу Светлого всегда видели вместе с Вонючим Хвостом. 102 00:06:40,510 --> 00:06:42,429 Друзьями до самого конца. 103 00:06:42,430 --> 00:06:43,890 До конца чего? 104 00:06:43,900 --> 00:06:45,860 Ну, их жизней. 105 00:06:45,880 --> 00:06:47,020 Здорово. 106 00:06:47,030 --> 00:06:48,390 Ребята, готово. 107 00:06:48,400 --> 00:06:51,380 Уф, какая длинная история. 108 00:06:51,390 --> 00:06:53,450 Историю о Горчице не сократить. 109 00:06:53,880 --> 00:06:55,840 Ворчи сколько угодно, но это сработает. 110 00:06:59,280 --> 00:07:01,500 Да! Больше никаких эмоциональных песен! 111 00:07:02,070 --> 00:07:04,710 Прости, приятель, но порой надо поступать по логике. 112 00:07:05,950 --> 00:07:07,020 О нет. 113 00:07:07,750 --> 00:07:10,480 Нет, нет, нет, нет! Закрыто! 114 00:07:15,390 --> 00:07:17,300 Нет! Это какая-то чушь! 115 00:07:17,310 --> 00:07:20,170 Я перепробовала все чувственные песни! 116 00:07:20,180 --> 00:07:24,020 Расставания, песни знаменистостей для привлечения внимания к социальным проблемам, 117 00:07:24,030 --> 00:07:26,509 даже песни о следовании за мечтой. 118 00:07:26,510 --> 00:07:28,710 Вроде моей мечты попасть в лагерь по геймдизайну, 119 00:07:28,720 --> 00:07:31,040 которой, наверное, уже сто лет как пришёл конец. 120 00:07:31,050 --> 00:07:33,530 Я даже не знаю, как на этом тупом поезде работает время! 121 00:07:42,360 --> 00:07:45,020 Моё сердце, моё пение... 122 00:07:45,170 --> 00:07:48,970 Не твоё сердце, не твоё пение... 123 00:07:50,270 --> 00:07:54,560 Я думала, надо найти песню, которая заставит кристалл расчувствоваться. 124 00:07:55,060 --> 00:07:57,550 А нужна песня, эмоциональная для меня? 125 00:07:59,370 --> 00:08:01,780 Мне и так нравились многие из перепробованных песен. 126 00:08:01,790 --> 00:08:04,610 Как понять, какая из них для меня самая трогательная? 127 00:08:04,620 --> 00:08:08,220 Хм. На ум сразу приходит «Баллада о Горчице и Вонючем хвосте». 128 00:08:08,230 --> 00:08:10,970 Так может, это первая песня, которая приходит на ум? 129 00:08:11,160 --> 00:08:12,640 Звучит безосновательно! 130 00:08:12,660 --> 00:08:13,660 Попробовать стоит. 131 00:08:19,220 --> 00:08:20,600 Ладно. 132 00:08:21,030 --> 00:08:23,380 Но будь это «научной одиссеей», 133 00:08:23,390 --> 00:08:25,020 награда бы не светила. 134 00:08:25,040 --> 00:08:26,760 Даже за «последнюю отчаянную попытку». 135 00:08:26,780 --> 00:08:31,280 И да, такая действительно есть, и да, я просила убрать категорию, но нет, не убрали. 136 00:08:32,670 --> 00:08:33,870 Ладно, я спою! 137 00:08:35,140 --> 00:08:36,650 ♪ Ла-ла-ла-ла! 138 00:08:36,660 --> 00:08:37,660 Что для меня важно? 139 00:08:38,870 --> 00:08:40,879 Программирование — это классно... 140 00:08:40,880 --> 00:08:43,590 И... я люблю своих друзей... 141 00:08:43,620 --> 00:08:45,950 И... э-э... лук... 142 00:08:46,300 --> 00:08:49,240 Оладушки, но только надкусить... и... 143 00:08:49,620 --> 00:08:52,720 О, люблю в начале года получать новые учебники, 144 00:08:52,730 --> 00:08:56,940 пока школа меня ещё не достала, и... поездки... и... 145 00:08:57,230 --> 00:08:59,880 Хм. Поездки. 146 00:09:05,650 --> 00:09:08,870 Что?! Это позор, дай выбрать другую! 147 00:09:14,740 --> 00:09:16,180 Это бессмыслица! 148 00:09:16,190 --> 00:09:17,630 Похоже, смысл не важен. 149 00:09:17,770 --> 00:09:19,630 Не хочу верить, что это происходит! 150 00:09:19,640 --> 00:09:21,340 Это музыка твоего сердца. 151 00:09:21,360 --> 00:09:23,149 Но она ни капли не эмоциональная! 152 00:09:23,150 --> 00:09:25,949 Это просто песня, которую мы семьёй пели в поездках. 153 00:09:25,950 --> 00:09:27,650 Она про танцы или что-то в этом роде. 154 00:09:27,660 --> 00:09:28,500 Гадость. 155 00:09:28,510 --> 00:09:30,750 Не слушай его, просто пой. 156 00:09:33,530 --> 00:09:37,189 ♪ Эй, красотки всего мира, 157 00:09:37,190 --> 00:09:39,159 ♪ Мне есть что вам показать, 158 00:09:39,160 --> 00:09:41,300 ♪ Расскажите всем вокруг. 159 00:09:41,320 --> 00:09:43,379 ♪ Расскажите братьям-сёстрам, 160 00:09:43,380 --> 00:09:45,220 ♪ И родителям. 161 00:09:45,230 --> 00:09:47,419 ♪ Ведь мы скоро будем здесь, Весёлое у тебя сердце, мисс Тьюлип! 162 00:09:47,420 --> 00:09:47,660 ♪ Ведь мы скоро будем здесь, 163 00:09:47,680 --> 00:09:49,350 ♪ И вы знаете, что делать. 164 00:09:49,480 --> 00:09:53,670 ♪ Помашите руками без забот, 165 00:09:53,690 --> 00:09:57,670 ♪ Пусть таращатся люди, проходите мимо вы. 166 00:09:57,800 --> 00:10:00,389 ♪ Потанцуй, потанцуй, 167 00:10:00,390 --> 00:10:02,860 ♪ Потанцуй, мамаша, 168 00:10:02,870 --> 00:10:07,280 ♪ Давай же, детка, скажи мне «да»! 17419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.