All language subtitles for Hello.Miss.E09

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,776 Open up! 2 00:00:02,885 --> 00:00:07,452 Let me go! I want to sleep here tonight. 3 00:00:07,700 --> 00:00:13,250 I want to lie down in Hwa Ahn Dang with control over one and all. 4 00:00:14,053 --> 00:00:15,482 Open up! 5 00:00:16,399 --> 00:00:18,849 Open the door! 6 00:00:19,594 --> 00:00:21,873 Open the door! 7 00:00:23,440 --> 00:00:25,555 Open the door! 8 00:00:30,084 --> 00:00:32,697 See? Even if you guys won't open the door for me, 9 00:00:32,698 --> 00:00:35,812 it will open so long as I keep banging on it. 10 00:00:38,401 --> 00:00:39,968 Aegisshi! 11 00:00:40,630 --> 00:00:42,013 It's me. It's me. 12 00:00:42,014 --> 00:00:46,824 Aigoo! My granddaughter-in-law. I'm so happy to see you. So happy. 13 00:00:50,768 --> 00:00:52,211 Clan Granddaughter! 14 00:00:52,212 --> 00:00:54,379 What on earth is going on? 15 00:00:54,650 --> 00:00:56,157 What do you mean, Granddaughter-in-law? 16 00:00:56,158 --> 00:00:59,070 Who is the granddaughter of whom? 17 00:01:12,361 --> 00:01:14,351 My granddaughter-in-law� 18 00:01:14,352 --> 00:01:16,779 Children, what's the meaning of this? 19 00:01:16,780 --> 00:01:20,042 Does Sun Bu mean granddaughter-in-law? 20 00:01:20,299 --> 00:01:21,639 Does it? 21 00:01:21,640 --> 00:01:25,374 Ah! This is the first time I've heard of it. 22 00:01:25,375 --> 00:01:26,601 Chan Min, what about you? 23 00:01:26,602 --> 00:01:28,521 No, no. This is my first time hearing it too. 24 00:01:28,772 --> 00:01:32,108 You ignorant men! 25 00:01:32,109 --> 00:01:34,014 Elder, let's go. 26 00:01:34,015 --> 00:01:37,420 To such ignorant folks, there's no point wasting our breath. 27 00:01:37,421 --> 00:01:38,843 Wait a minute. 28 00:01:38,844 --> 00:01:40,962 You've gone overboard with what you said. 29 00:01:47,798 --> 00:01:49,497 I'm sorry, Elder. 30 00:01:49,498 --> 00:01:52,455 My grandfather drank too much medicinal wine so� 31 00:01:52,456 --> 00:01:53,560 Grandfather, let's go. 32 00:01:53,561 --> 00:01:55,293 Let's go. 33 00:01:55,401 --> 00:01:57,608 Wait, Hwang Man Bok! 34 00:01:58,231 --> 00:02:02,536 You... have become a rich man. 35 00:02:02,537 --> 00:02:04,373 I've heard all about it. 36 00:02:04,374 --> 00:02:05,698 But, 37 00:02:05,699 --> 00:02:07,399 No matter how capable you are, 38 00:02:07,400 --> 00:02:08,696 To us, 39 00:02:08,697 --> 00:02:11,616 You're just the servant who stole the cow from Hwa Ahn Dang. 40 00:02:11,617 --> 00:02:13,555 Don't ever come back here again. 41 00:02:17,937 --> 00:02:26,897 If you ever show up at Hwa Ahn Dang again, we in the clan will not let the matter rest. 42 00:02:31,825 --> 00:02:33,422 Clan Granddaughter! 43 00:02:33,423 --> 00:02:36,211 We'll talk about this problem another day. 44 00:02:36,212 --> 00:02:39,077 Play your rightful role well. 45 00:02:39,078 --> 00:02:40,188 Let's go. 46 00:02:40,189 --> 00:02:41,807 Go well. 47 00:02:53,059 --> 00:02:54,350 Grandfather! 48 00:02:54,690 --> 00:02:56,361 President, are you all right? 49 00:02:56,362 --> 00:02:58,176 Bring him in quickly. 50 00:03:10,649 --> 00:03:12,404 Hal Bae, let's go out. 51 00:03:12,405 --> 00:03:16,757 I can't. I have to watch this wretched thief. 52 00:03:16,758 --> 00:03:18,398 He's sleeping. Let's go. 53 00:03:18,399 --> 00:03:21,071 He's someone who makes trouble at night. 54 00:03:21,072 --> 00:03:23,940 While everyone else was sleeping late at night, he's the one who stole the cow and ran away. 55 00:03:23,941 --> 00:03:25,247 Man Bok's the guy. 56 00:03:25,248 --> 00:03:26,923 Let's go out now, Hal Bae. 57 00:03:26,924 --> 00:03:29,063 Hurry, out! 58 00:03:33,076 --> 00:03:34,545 I'm very sorry, Elder. 59 00:03:34,546 --> 00:03:37,165 Once he sobers up a bit, we'll leave immediately. 60 00:03:37,166 --> 00:03:41,304 Since he's already asleep here, you may leave tomorrow morning. 61 00:03:42,063 --> 00:03:43,862 Thank you, Elder. 62 00:03:43,863 --> 00:03:47,116 What if the clan elders question us about this? 63 00:03:47,117 --> 00:03:49,476 They'll say we let him sleep here. 64 00:03:49,477 --> 00:03:52,400 But we can't chase an unconscious guy away. 65 00:03:52,401 --> 00:03:56,420 Even the clan elders will not chase away guests who come here. 66 00:03:56,421 --> 00:03:58,292 That's true. 67 00:03:58,293 --> 00:04:01,285 They got the first prize and won us the kimchi fridge, 68 00:04:01,286 --> 00:04:03,565 It's not too much to let them spend the night here, I guess. 69 00:04:03,566 --> 00:04:05,637 Of course. That's very expensive. 70 00:04:05,638 --> 00:04:06,788 Chan Min! 71 00:04:06,789 --> 00:04:10,183 As long as we don't mention it, we won't get into trouble. 72 00:04:10,184 --> 00:04:13,421 Kkot Bun Yi, you mustn't tell anyone. 73 00:04:13,432 --> 00:04:15,982 Otherwise, we'll lock you up in the storeroom. 74 00:04:18,877 --> 00:04:21,273 Stop scaring her. 75 00:04:21,274 --> 00:04:23,617 No one else will know about this. 76 00:04:30,903 --> 00:04:33,199 Oh, delicious! 77 00:04:33,789 --> 00:04:35,826 Aunt, didn't you say you ate grilled meat earlier? 78 00:04:35,827 --> 00:04:38,213 Hey, meat is meat. Noodles are noodles. 79 00:04:38,214 --> 00:04:40,104 This is really delicious, isn't it? 80 00:04:40,105 --> 00:04:43,047 Aunt, what's wrong with Grandpa? 81 00:04:43,316 --> 00:04:45,064 Even if he came quietly, he might not get to come in. 82 00:04:45,065 --> 00:04:47,485 Yet he banged on the door with such gall. 83 00:04:47,486 --> 00:04:50,442 He's so difficult. 84 00:04:50,443 --> 00:04:55,408 It's all right. Without a doorbell, banging on the door is quite normal. 85 00:04:55,409 --> 00:04:56,911 Isn't it? 86 00:04:56,912 --> 00:04:59,580 He couldn't find the doorbell at all. 87 00:04:59,581 --> 00:05:00,975 What else could he do? 88 00:05:00,976 --> 00:05:04,154 Either he bangs on the door, or he shouts for it to be opened. 89 00:05:04,499 --> 00:05:06,674 Really... Like father, like daughter. 90 00:05:07,457 --> 00:05:08,954 Try this too. 91 00:05:09,836 --> 00:05:10,858 But, 92 00:05:10,859 --> 00:05:13,069 Lee Su Ha, you're living at a real nice place. 93 00:05:13,274 --> 00:05:15,790 Yes, it's great, right? 94 00:05:15,791 --> 00:05:18,985 The last time you mentioned you needed money, was it because of this estate? 95 00:05:18,986 --> 00:05:20,895 It seems fine to me. 96 00:05:20,896 --> 00:05:22,636 That's because you don't know the details. 97 00:05:22,637 --> 00:05:26,308 There are many spots that need repair here and there. 98 00:05:26,309 --> 00:05:29,499 Aegisshi, you might as well sell the estate and move in right next to me. 99 00:05:29,500 --> 00:05:32,846 Gang-Nam is many times better than this rural area. 100 00:05:34,506 --> 00:05:36,513 Aegisshi is already staying next door to you. 101 00:05:36,514 --> 00:05:38,112 That's her father's house. 102 00:05:38,113 --> 00:05:41,210 Her father's house... isn't it her house too? 103 00:05:41,211 --> 00:05:43,988 Don't tell me, the father's house is separate from the daughter's house? 104 00:05:50,195 --> 00:05:52,943 What is this made of? 105 00:05:52,944 --> 00:05:54,858 It�s made from the azalea flowers which we picked. 106 00:05:54,859 --> 00:05:56,709 The taste is nothing special, right? 107 00:05:56,710 --> 00:05:57,926 But, 108 00:05:57,927 --> 00:06:02,616 It's only available in Spring so Hal Mae treats this very specially. 109 00:06:02,617 --> 00:06:04,548 It's good, lightly flavored. 110 00:06:04,549 --> 00:06:06,295 Aegisshi, sell this estate and move to Seoul. 111 00:06:06,296 --> 00:06:08,851 What are you doing in this rural countryside? 112 00:06:09,422 --> 00:06:12,223 Eat it with this dip. 113 00:06:12,629 --> 00:06:14,592 Hey you! 114 00:06:14,593 --> 00:06:17,072 You thief! 115 00:06:17,073 --> 00:06:19,793 You're going to buy this estate and give it to Man Bok? 116 00:06:19,794 --> 00:06:21,667 Hey you! 117 00:06:21,673 --> 00:06:22,823 Hal Bae! 118 00:06:22,824 --> 00:06:24,900 Hal Bae, don't hit him! 119 00:06:24,937 --> 00:06:26,229 Hal Bae! 120 00:06:40,168 --> 00:06:42,307 What? What happened? 121 00:06:47,258 --> 00:06:49,262 Gosh! Isn't this... 122 00:06:51,596 --> 00:06:53,540 My ancestors! 123 00:06:53,546 --> 00:07:00,500 Hwa Ahn Dang's servant, Hwang Man Bok, is finally able to lie in the suite of Hwa Ahn Dang! 124 00:07:00,501 --> 00:07:01,962 This is so great! 125 00:07:01,963 --> 00:07:03,977 Wow, this is so unbelievable! 126 00:07:03,978 --> 00:07:05,608 Excellent! 127 00:07:05,609 --> 00:07:08,007 Feels great! 128 00:07:25,203 --> 00:07:27,142 I'm going crazy. 129 00:07:27,143 --> 00:07:30,030 Why is it I just can't go to sleep? 130 00:07:37,397 --> 00:07:40,403 Maybe the place here just isn't suitable for me? 131 00:07:40,404 --> 00:07:42,354 So frustrating. 132 00:08:14,023 --> 00:08:17,315 Oh dear! How did this get to such a state? 133 00:08:28,804 --> 00:08:31,648 You! Really! 134 00:08:33,284 --> 00:08:36,428 Oh! Where did Grandpa go? 135 00:08:41,667 --> 00:08:43,878 -Hello? -Aegisshi. 136 00:08:43,879 --> 00:08:46,329 Why are you calling me so late? 137 00:08:46,330 --> 00:08:47,647 Aegisshi, over here. 138 00:08:47,658 --> 00:08:48,568 What? 139 00:08:53,850 --> 00:08:57,524 It's so late, why did you come to the inner house? If Hal Mae finds out, it'll be the end of you. 140 00:08:57,525 --> 00:08:59,254 My grandpa disappeared. 141 00:08:59,255 --> 00:09:00,115 What? 142 00:09:00,116 --> 00:09:01,651 I wanted to look for him myself, 143 00:09:01,652 --> 00:09:03,990 but this place is so huge, and I can't figure out where's what. 144 00:09:03,991 --> 00:09:05,464 Ah... 145 00:09:05,465 --> 00:09:07,876 Let's look quickly then. 146 00:09:14,899 --> 00:09:18,542 This man just keeps on making trouble for others. 147 00:09:54,320 --> 00:09:57,909 This place has changed so much. 148 00:09:58,465 --> 00:10:02,203 Byeong Tae's stinking feet are snuffing out everyone here. 149 00:10:03,024 --> 00:10:04,247 What are you doing here? 150 00:10:04,248 --> 00:10:05,542 Ah! 151 00:10:05,543 --> 00:10:07,684 Lee Hak! 152 00:10:07,685 --> 00:10:10,457 Since we offered you the suite here, you should just sleep in there quietly. 153 00:10:10,458 --> 00:10:13,809 Everyone else is asleep. What are you doing here? 154 00:10:13,810 --> 00:10:15,698 I just can't sleep. 155 00:10:15,699 --> 00:10:18,217 We're letting you enjoy it, but it's such a waste. 156 00:10:18,218 --> 00:10:25,301 You've always said to sleep in the suite here is your lifelong dream. 157 00:10:25,302 --> 00:10:26,017 So now? 158 00:10:26,018 --> 00:10:28,535 You don't feel comfortable in there? 159 00:10:30,301 --> 00:10:31,799 Maybe so. 160 00:10:31,800 --> 00:10:33,736 That's why I say, 161 00:10:33,737 --> 00:10:36,182 don't yearn for things you can't have. 162 00:10:36,183 --> 00:10:38,603 I've told you so many times before. 163 00:10:38,604 --> 00:10:41,854 And yet you still ran away in the middle of the night. 164 00:10:42,891 --> 00:10:46,234 Since you've earned a lot of money, you should just enjoy it. 165 00:10:46,235 --> 00:10:47,200 What now? 166 00:10:47,201 --> 00:10:52,271 Is it that you can't shake the feeling that you�re still Hwa Ahn Dang's servant? 167 00:10:52,272 --> 00:10:54,380 Don't be too hard on me. 168 00:10:54,381 --> 00:10:56,831 I think about you day and night. 169 00:10:56,832 --> 00:10:59,691 What's the use of saying that now? 170 00:11:05,571 --> 00:11:08,125 It's you who left me here and ran off. 171 00:11:08,126 --> 00:11:10,792 You left me here and ran off. 172 00:11:10,793 --> 00:11:13,176 You left me first, what are you saying? 173 00:11:20,679 --> 00:11:21,597 Let me go! 174 00:11:21,598 --> 00:11:23,260 Why let go? 175 00:11:23,261 --> 00:11:25,624 Just continue like this. 176 00:11:28,170 --> 00:11:31,600 That's so unbelievable! 177 00:11:31,601 --> 00:11:35,045 Who's the one who ran away at night? 178 00:11:35,046 --> 00:11:36,048 Ah, that's... 179 00:11:36,049 --> 00:11:37,023 Grandpa! 180 00:11:37,024 --> 00:11:38,757 President! 181 00:11:48,064 --> 00:11:49,702 Grandpa! 182 00:11:49,703 --> 00:11:51,897 President! 183 00:11:52,601 --> 00:11:54,403 What is this room used for? 184 00:11:54,679 --> 00:11:59,173 This room is unheated 365 days a year. It's just used as a storeroom. 185 00:11:59,174 --> 00:12:01,335 It's locked. 186 00:12:01,336 --> 00:12:03,110 Where on earth could he have gone? 187 00:12:03,111 --> 00:12:06,022 My thoughts exactly. Where else should we look? 188 00:12:07,247 --> 00:12:09,350 Grandpa! 189 00:12:18,510 --> 00:12:23,145 Leave immediately once it's dawn. I don't wish to see you any longer. 190 00:12:23,146 --> 00:12:25,947 Lee Hak! Lee Hak! 191 00:12:25,948 --> 00:12:27,813 Man Bok, you! 192 00:12:27,814 --> 00:12:31,129 How dare you desire my Lee Hak? 193 00:12:31,130 --> 00:12:32,704 You thief! 194 00:12:32,705 --> 00:12:36,321 Let's have it out! 195 00:12:50,306 --> 00:12:51,842 Grandpa! 196 00:12:51,843 --> 00:12:53,584 President! 197 00:13:15,749 --> 00:13:17,906 Oh my legs! 198 00:13:17,907 --> 00:13:19,033 You tired? 199 00:13:19,034 --> 00:13:21,437 Let's rest a bit then look. 200 00:13:23,044 --> 00:13:25,083 You must be tired out. 201 00:13:25,084 --> 00:13:26,849 I'm sorry. 202 00:13:26,850 --> 00:13:28,247 It's all right. 203 00:13:28,248 --> 00:13:30,018 It's all because the estate is too big. 204 00:13:30,019 --> 00:13:30,969 That's true. 205 00:13:30,980 --> 00:13:34,299 99 houses is no small deal at all. 206 00:13:34,862 --> 00:13:38,437 When I was young and played hide-and-seek here, I even got lost. 207 00:13:38,438 --> 00:13:41,806 The whole place was in a frenzy, looking for me everywhere. 208 00:13:41,807 --> 00:13:45,583 But without flashlights like this, it was almost impossible back then. 209 00:13:46,094 --> 00:13:47,694 Your hair... 210 00:13:47,695 --> 00:13:49,132 What? 211 00:14:01,841 --> 00:14:04,994 Where did everyone go? 212 00:14:23,570 --> 00:14:24,551 Grandpa? 213 00:14:24,552 --> 00:14:26,766 President? 214 00:14:29,380 --> 00:14:30,517 Grandpa! 215 00:14:30,518 --> 00:14:32,470 Grandpa! Grandpa! 216 00:14:36,593 --> 00:14:38,271 No, don't! 217 00:14:38,272 --> 00:14:40,412 No, don't! 218 00:14:47,246 --> 00:14:50,514 Why go through so much trouble? 219 00:14:50,515 --> 00:14:52,695 Just cook a simple fish broth instead. 220 00:14:52,696 --> 00:14:57,175 They're guests, right? Stop rattling, and bring the kimchi over here. 221 00:15:01,423 --> 00:15:04,048 Aigoo, it's just perfect. 222 00:15:04,049 --> 00:15:08,098 The kimchi is made just perfect. 223 00:15:08,099 --> 00:15:10,647 This world is indeed changing a whole lot. 224 00:15:10,648 --> 00:15:12,823 In the past, to make good kimchi, 225 00:15:12,824 --> 00:15:16,390 we had to use layers of straw and put stones on top of that. 226 00:15:16,391 --> 00:15:19,533 Now, we don't have to bury the kimchi jar anymore. 227 00:15:19,534 --> 00:15:22,630 All four seasons of the year, we'll be able to enjoy our delicious kimchi. 228 00:15:22,631 --> 00:15:25,712 Yes, that's great. 229 00:15:25,713 --> 00:15:28,659 Pass me the flower seasoning. 230 00:15:33,662 --> 00:15:36,111 The flavor is just right. 231 00:15:39,388 --> 00:15:44,684 Aigoo! For the first time in my life, I get to have chang-myun. 232 00:15:49,924 --> 00:15:51,491 Oh, so sour! 233 00:15:51,492 --> 00:15:53,337 It's sweet and sour. What is it, Dad? 234 00:15:53,338 --> 00:15:56,587 How dare you touch the food of an elder? 235 00:15:58,771 --> 00:16:00,910 Is this so precious, Grandpa? 236 00:16:00,911 --> 00:16:05,093 Of course. In the past, only the clan elders got to eat this. 237 00:16:05,094 --> 00:16:10,295 After taking his medicinal wine, the next day his wife would prepare this for him. 238 00:16:10,296 --> 00:16:13,357 Aigoo. I, Hwang Man Bok, 239 00:16:13,358 --> 00:16:18,292 Getting to eat this here at Hwa Ahn Dang, it's all thanks to our ancestors. 240 00:16:18,293 --> 00:16:20,186 Thank you. 241 00:16:20,187 --> 00:16:23,508 You have had many of your wishes granted here. 242 00:16:23,773 --> 00:16:25,577 Children, you guys eat up too. 243 00:16:25,578 --> 00:16:27,553 We have to get back to Seoul, so move quickly. 244 00:16:27,554 --> 00:16:28,858 Yes. 245 00:16:28,859 --> 00:16:30,647 Hyung, you sit in Aunt's car. 246 00:16:30,651 --> 00:16:33,370 Aunt will be tired driving by herself. 247 00:16:33,371 --> 00:16:34,640 What about Aegisshi? 248 00:16:34,641 --> 00:16:36,577 Of course she'll go with me. 249 00:16:36,578 --> 00:16:37,620 That's not needed. 250 00:16:37,621 --> 00:16:39,873 Dong Gyu, you sit in Chan Min's car too. 251 00:16:39,874 --> 00:16:43,389 Dad and I will head home first before going to the office. 252 00:16:43,715 --> 00:16:46,927 Yes, you guys should head straight to the office. 253 00:16:46,928 --> 00:16:50,291 I want to go home and rest a bit. 254 00:16:50,292 --> 00:16:52,757 Yes, Grandpa. 255 00:17:01,502 --> 00:17:02,817 Dad, 256 00:17:02,818 --> 00:17:06,116 Do you really like Hwa Ahn Dang so much? 257 00:17:06,117 --> 00:17:08,934 Maybe I'm being too greedy. 258 00:17:08,935 --> 00:17:13,815 I thought I'd be satisfied just to sleep in the suite. 259 00:17:13,816 --> 00:17:17,703 But a man's greed knows no end. 260 00:17:27,570 --> 00:17:29,639 What were you two up to last night? 261 00:17:29,640 --> 00:17:31,340 - Huh? - What? 262 00:17:31,341 --> 00:17:33,551 You both look so exhausted. 263 00:17:33,567 --> 00:17:37,566 The ones on the side and at the back are both yawning, making the driver feel like yawning too. 264 00:17:37,567 --> 00:17:40,729 That's because last night, the President... 265 00:17:47,275 --> 00:17:49,840 Chan Min, the way you sleep is terrible. 266 00:17:49,841 --> 00:17:53,329 Hugging me, grabbing me, such a mess. 267 00:17:54,772 --> 00:17:56,606 You hugged him? 268 00:17:56,607 --> 00:17:58,519 You're not shy. 269 00:17:58,520 --> 00:18:00,968 While sleeping, hugging the one beside you is normal. 270 00:18:00,969 --> 00:18:07,692 It's not like a guy and a girl having a secret rendezvous, holding hands at night. Nothing to be shy about. 271 00:18:33,098 --> 00:18:34,628 I can go with you to the car park. 272 00:18:34,629 --> 00:18:36,174 Don't bother, just go in. 273 00:18:36,175 --> 00:18:37,422 Let's go. 274 00:18:37,423 --> 00:18:38,984 Yes. 275 00:18:38,985 --> 00:18:40,955 See you later. 276 00:18:53,232 --> 00:18:54,972 But who's the girl? 277 00:18:54,973 --> 00:18:56,748 She doesn't look like your type. 278 00:18:56,749 --> 00:18:59,932 Why? You're interested in her too? 279 00:18:59,933 --> 00:19:03,767 What? No. I'm not at all interested in that type of girl. 280 00:19:03,768 --> 00:19:05,339 Definitely not my style. 281 00:19:05,340 --> 00:19:06,256 No, no, no. 282 00:19:06,257 --> 00:19:07,207 So that means... 283 00:19:07,208 --> 00:19:12,421 The guy is not sure whether he likes her or not. 284 00:19:12,422 --> 00:19:15,620 It seems like he does, but the problem is he isn't sure. 285 00:19:15,621 --> 00:19:21,314 Then make a call. Who knows? Maybe the girl is waiting for your call? 286 00:19:50,531 --> 00:19:53,318 What happened to you yesterday? 287 00:19:53,319 --> 00:19:54,986 I heard you went to Hwa Ahn Dang. 288 00:19:54,987 --> 00:19:57,101 Yes. 289 00:19:57,102 --> 00:20:01,042 Then you should have called to let me know. 290 00:20:04,121 --> 00:20:05,542 You... 291 00:20:05,543 --> 00:20:08,662 are getting on well with Lee Su Ha? 292 00:20:08,663 --> 00:20:10,987 Do you need my help? 293 00:20:13,865 --> 00:20:17,589 No need. I'll manage. 294 00:20:18,389 --> 00:20:22,477 Mum, you know this well too. I never lose in the games I play. 295 00:20:22,478 --> 00:20:24,689 Since the game has already started, I'll win it. 296 00:20:24,690 --> 00:20:26,696 Right? 297 00:20:31,286 --> 00:20:33,946 Your family's fine, right? 298 00:20:33,947 --> 00:20:35,782 Why? 299 00:20:35,783 --> 00:20:38,915 Recently, you don't look too good. 300 00:20:38,916 --> 00:20:42,309 You've lost weight, you look tired... 301 00:20:43,040 --> 00:20:45,584 Did something happen at home? 302 00:20:45,931 --> 00:20:47,402 Well, 303 00:20:47,403 --> 00:20:51,380 Thanks to someone, I haven't slept well recently. 304 00:20:51,381 --> 00:20:54,236 But does my skin really show that I'm tired? 305 00:20:54,237 --> 00:20:56,073 Oh, what do I do? 306 00:20:56,074 --> 00:20:59,236 All along, I've been known as a beauty for my complexion. 307 00:20:59,237 --> 00:21:00,494 No, 308 00:21:00,495 --> 00:21:03,218 Your complexion has always been good, 309 00:21:03,219 --> 00:21:07,338 so with just a little bit of care, it will immediately be revived to its original state. 310 00:21:07,339 --> 00:21:09,036 Really? 311 00:21:09,037 --> 00:21:11,922 Of course. 312 00:21:11,923 --> 00:21:14,173 But, who's that someone? 313 00:21:14,174 --> 00:21:16,315 Who are you referring to? 314 00:21:16,316 --> 00:21:18,522 It's just someone. 315 00:21:18,975 --> 00:21:22,302 Don't tell me, it's Lee Su Ha? 316 00:21:22,303 --> 00:21:24,615 Gosh! How did you know? 317 00:21:25,147 --> 00:21:29,246 I know you like the palm of my hand. 318 00:21:29,679 --> 00:21:32,007 Why couldn't she have just stayed in the countryside? 319 00:21:32,008 --> 00:21:35,194 Why must she come to mess up so many people here? 320 00:21:35,195 --> 00:21:38,387 I heard she's here in Seoul because she needs money. 321 00:21:38,388 --> 00:21:39,649 Yes, 322 00:21:39,650 --> 00:21:41,963 But what can she do to make money? 323 00:21:41,964 --> 00:21:44,017 She should just sell Hwa Ahn Dang. 324 00:21:44,018 --> 00:21:47,037 Does Lee Su Ha have plans to sell Hwa Ahn Dang? 325 00:21:47,038 --> 00:21:48,472 I don't think so. 326 00:21:48,473 --> 00:21:52,344 It seems she wants to keep those old houses until she dies. 327 00:21:52,345 --> 00:21:57,193 She won't give up her position as clan granddaughter and Aegisshi. 328 00:21:58,738 --> 00:22:00,473 That won't do. 329 00:22:00,474 --> 00:22:02,647 What? 330 00:22:02,648 --> 00:22:04,856 No, nothing at all. 331 00:22:04,857 --> 00:22:08,695 Anyhow, that's the clan estate. It will never be sold. 332 00:22:09,440 --> 00:22:13,709 Not true. If Jun Yeong becomes clan grandson, he'll sell Hwa Ahn Dang. 333 00:22:13,710 --> 00:22:15,234 Oh, you scared me! 334 00:22:15,235 --> 00:22:16,927 Hey! Dok Su Ri's Oh Jeong Sook! 335 00:22:16,928 --> 00:22:20,282 We're in the middle of our conversation. How can you butt in so rudely? 336 00:22:20,283 --> 00:22:22,697 I was just passing by quietly, 337 00:22:22,698 --> 00:22:26,607 but it seems you were discussing about something I'm aware of, so I couldn't pretend not to hear. 338 00:22:26,608 --> 00:22:27,912 But is it really true? 339 00:22:27,913 --> 00:22:30,856 If my oppa becomes the clan grandson, he'll sell away Hwa Ahn Dang? 340 00:22:30,857 --> 00:22:33,964 Yes, that's why that day Aegisshi was so sad. 341 00:22:33,965 --> 00:22:35,977 That day when I went to your house. 342 00:22:35,978 --> 00:22:39,443 That's why she drank so much wine. 343 00:22:39,444 --> 00:22:40,574 Of course, 344 00:22:40,575 --> 00:22:42,214 The lawyer oppa who is so handsome and good-looking, 345 00:22:42,215 --> 00:22:43,027 He's not lacking in anything, 346 00:22:43,028 --> 00:22:46,167 Why would he want to hang onto a rural estate that's almost crumbling? 347 00:22:46,168 --> 00:22:49,466 If it was me, I'd sell it too and enjoy the rewards comfortably. 348 00:22:49,467 --> 00:22:51,610 Ah! So that's it. 349 00:22:51,611 --> 00:22:53,490 There's still Jun Hee's brother. 350 00:22:53,491 --> 00:22:57,672 If Jun Hee's brother becomes the clan grandson, maybe he'd sell away Hwa Ahn Dang. 351 00:22:57,673 --> 00:22:58,764 Of course. 352 00:22:58,765 --> 00:23:02,510 That's why I said you should look into Hwa Ahn Dang's current market value. 353 00:23:02,511 --> 00:23:03,634 What a joke! 354 00:23:03,635 --> 00:23:06,382 Why would you want to check out the sale prospects of someone else's home? 355 00:23:06,698 --> 00:23:08,570 Well, it's just that... 356 00:23:08,571 --> 00:23:11,763 There's no harm being prepared for everything. 357 00:23:11,764 --> 00:23:13,196 Who knows? 358 00:23:13,197 --> 00:23:19,199 Whoever marries Jun Yeong might become the owner of Hwa Ahn Dang. 359 00:23:19,894 --> 00:23:21,249 Is that so? 360 00:23:21,250 --> 00:23:25,272 Jun Yeong oppa might become the clan grandson of Hwa Ahn Dang? 361 00:23:39,467 --> 00:23:41,765 Yes, it's Lee Jun Yeong. 362 00:23:42,480 --> 00:23:45,568 Who is this? 363 00:23:46,069 --> 00:23:51,348 We met the last time at the car park of Top Group. I was knocked down by your car. 364 00:23:53,259 --> 00:23:54,786 Oh, Miss Seo Hwa Ran. 365 00:23:54,787 --> 00:23:57,007 I've been waiting for your call. 366 00:23:57,008 --> 00:24:00,162 Are you hurt anywhere? 367 00:24:20,417 --> 00:24:21,894 Sorry to keep you waiting. 368 00:24:21,895 --> 00:24:24,128 I'm sorry. I should have contacted you first. 369 00:24:24,129 --> 00:24:27,529 No, I just arrived myself. 370 00:24:31,814 --> 00:24:33,892 My legs still hurt. 371 00:24:33,893 --> 00:24:36,196 Please sit. 372 00:24:37,492 --> 00:24:41,300 Why are your legs in pain? What did they say at the hospital? 373 00:24:41,301 --> 00:24:43,409 Don't worry. 374 00:24:43,410 --> 00:24:45,385 I hurt myself at an earlier video shoot. 375 00:24:45,386 --> 00:24:48,045 It's not because of you. 376 00:24:49,839 --> 00:24:52,385 Even so... 377 00:24:56,736 --> 00:25:01,470 There's a hospital I'm very familiar with. It's not too late now. Let's go get you checked out. 378 00:25:01,471 --> 00:25:04,672 It seems my call to you has made you scared. 379 00:25:04,673 --> 00:25:08,744 I just happened to pass by so I called you, that's all. 380 00:25:08,745 --> 00:25:12,413 This is not important. Have you eaten? 381 00:25:12,414 --> 00:25:14,945 I haven't. 382 00:25:15,444 --> 00:25:17,279 What do you feel like eating? 383 00:25:17,280 --> 00:25:20,298 I'll treat you. 384 00:25:35,994 --> 00:25:38,343 What are you doing here? 385 00:25:38,344 --> 00:25:40,146 I find it amazing. 386 00:25:40,147 --> 00:25:43,429 Don't you feel like you're in a fairy tale? 387 00:26:02,350 --> 00:26:03,137 Um... 388 00:26:03,138 --> 00:26:06,724 Does it taste better eaten in that way? 389 00:26:06,725 --> 00:26:09,568 Maybe you've never read that fairy tale? 390 00:26:09,569 --> 00:26:12,525 The lady owner of a doughnut shop lost her ring while kneading the dough. 391 00:26:12,526 --> 00:26:15,555 The story where the entire village was mobilized to look for her ring. 392 00:26:17,180 --> 00:26:18,849 Ah, that story! 393 00:26:18,850 --> 00:26:20,078 You know it? 394 00:26:20,079 --> 00:26:23,569 Yes. It's a fairy tale my sister likes very much. 395 00:26:25,588 --> 00:26:28,549 The sister who works in the same company as you. 396 00:26:28,550 --> 00:26:31,272 Lee Su Ha. 397 00:26:32,047 --> 00:26:33,450 I know Lee Su Ha. 398 00:26:33,451 --> 00:26:35,318 A happy and lovable person. 399 00:26:35,319 --> 00:26:36,622 That's right. 400 00:26:36,623 --> 00:26:39,584 Actually, she recommended this place to me too. 401 00:26:39,585 --> 00:26:42,916 She said it's as amazing as the fairy tale. 402 00:26:46,791 --> 00:26:48,662 This is delicious. 403 00:26:48,663 --> 00:26:51,707 Is that so? Then eat some more. 404 00:27:04,083 --> 00:27:05,875 Thanks for sending me back. 405 00:27:05,876 --> 00:27:08,539 It was just on my way. 406 00:27:09,079 --> 00:27:12,457 Then, have a safe drive home. 407 00:27:18,392 --> 00:27:20,881 Take these with you. 408 00:27:21,317 --> 00:27:24,171 You have them. I bought them especially for you. 409 00:27:24,172 --> 00:27:26,180 I can't finish them on my own. 410 00:27:26,181 --> 00:27:27,474 For me... 411 00:27:27,475 --> 00:27:30,557 Just buy me something better the next time. 412 00:27:36,375 --> 00:27:38,731 Then let's go to a better place the next time. 413 00:27:38,732 --> 00:27:40,871 I'm really looking forward to it. 414 00:27:40,872 --> 00:27:42,953 Please call me. 415 00:27:42,954 --> 00:27:46,277 Yes, take care. 416 00:28:08,758 --> 00:28:11,443 Omo! Gosh! 417 00:28:11,444 --> 00:28:14,851 Why did Jun Yeong come back in that old fox's car? 418 00:28:14,852 --> 00:28:20,257 Seo Hwa Ran, that bad girl! Maybe she's eyeing Jun Yeong's inheritance? 419 00:28:20,258 --> 00:28:24,318 I can't let that happen. I will protect him. 420 00:28:31,772 --> 00:28:33,450 Oh, I'm going crazy. 421 00:28:33,451 --> 00:28:37,163 How can I protect him when I'm looking like this? 422 00:28:38,630 --> 00:28:42,861 Right! What's impossible, I'll make it possible. 423 00:28:45,089 --> 00:28:46,687 Harmony night? 424 00:28:46,688 --> 00:28:47,813 Yes. 425 00:28:47,814 --> 00:28:52,235 In school, there are get-togethers. In the village too, right? It's the same as those. 426 00:28:52,236 --> 00:28:57,555 Aegisshi, let's have a once-a-week Harmony night. 427 00:28:58,353 --> 00:28:59,834 Think about it... 428 00:28:59,835 --> 00:29:04,209 Since you came, this family has become so cold. 429 00:29:07,246 --> 00:29:12,109 Since you're the main culprit for making it cold, shouldn't you should do something for the family? 430 00:29:12,690 --> 00:29:14,086 I'd like to. 431 00:29:14,087 --> 00:29:15,320 Great! 432 00:29:15,321 --> 00:29:20,439 For the sake for family harmony, let's reach out first, okay? 433 00:29:20,440 --> 00:29:22,665 Okay. 434 00:29:28,027 --> 00:29:30,649 You got it, Auntie, go! 435 00:29:30,650 --> 00:29:31,779 Did I win? 436 00:29:31,780 --> 00:29:34,270 Of course. And it's a big win too. 437 00:29:34,271 --> 00:29:36,236 Oh! Then let's not play anymore. 438 00:29:36,237 --> 00:29:37,884 Right, Mom, let's not play anymore. 439 00:29:37,885 --> 00:29:39,454 Dad, quick, give some more money to Mom. 440 00:29:39,455 --> 00:29:41,982 No, Auntie, when you're lucky, you should play some more. 441 00:29:41,983 --> 00:29:44,778 Otherwise, you won't win more. 442 00:29:44,779 --> 00:29:46,144 Even so... 443 00:29:46,145 --> 00:29:48,326 Just do as you wish. 444 00:29:48,327 --> 00:29:49,556 Shall we play some more then? 445 00:29:49,557 --> 00:29:51,954 - Great! Go! - Go! 446 00:29:52,457 --> 00:29:55,719 Jun Yeong, what to do? There aren't any more cards to play. 447 00:29:55,720 --> 00:29:57,167 It's all right. 448 00:29:57,168 --> 00:29:59,566 I'll play this card. 449 00:30:00,330 --> 00:30:02,085 Turn this over... 450 00:30:06,895 --> 00:30:08,667 Aigoo, how can this happen? 451 00:30:08,668 --> 00:30:10,574 That's why I said I don't want to play anymore. 452 00:30:10,575 --> 00:30:13,352 No, Auntie, you didn't get this, but it's still a Go for you. 453 00:30:13,353 --> 00:30:15,816 Let's shuffle quickly and start again. 454 00:30:19,529 --> 00:30:21,034 Hey, can't you do it quickly? 455 00:30:21,035 --> 00:30:24,177 Yes, it's like playing with old folks. 456 00:30:30,655 --> 00:30:32,049 Hey, I eat all this up! 457 00:30:32,050 --> 00:30:33,888 It's all mine! 458 00:30:33,889 --> 00:30:36,131 It's out. It's out. 459 00:30:38,513 --> 00:30:41,266 Why are you idling? You should pay up whatever you owe me. 460 00:30:41,267 --> 00:30:43,800 Money! 461 00:30:43,801 --> 00:30:47,675 The amount is correct? I made a big win! 462 00:30:47,676 --> 00:30:49,802 I'm rich now. 463 00:30:49,803 --> 00:30:50,953 Bravo! 464 00:30:50,954 --> 00:30:53,269 Gosh! Hey! Where are you... 465 00:30:53,270 --> 00:30:56,091 At least leave me with some money for transport. 466 00:30:56,092 --> 00:30:58,679 I don't have any more allowance either. 467 00:30:58,680 --> 00:31:00,175 Got it. Got it. 468 00:31:00,191 --> 00:31:03,266 This is what I started with. The rest, you can split it up. 469 00:31:04,951 --> 00:31:06,787 - This is for you. � What's this? 470 00:31:06,788 --> 00:31:08,923 Thanks. 471 00:31:14,173 --> 00:31:15,917 Not sleeping yet? 472 00:31:18,223 --> 00:31:20,599 Making a living is so tiring. 473 00:31:20,600 --> 00:31:21,964 What now? 474 00:31:21,965 --> 00:31:25,745 Thanks to you, everyone was very happy today. Thanks so much! 475 00:31:27,235 --> 00:31:29,241 I say, 476 00:31:29,242 --> 00:31:31,283 I'll tell you honestly now. 477 00:31:31,284 --> 00:31:34,071 There's a guy who likes me. 478 00:31:34,072 --> 00:31:35,568 Who? 479 00:31:35,569 --> 00:31:37,850 There's just such a man. 480 00:31:37,851 --> 00:31:42,419 He's handsome and smart and capable, an excellent man. 481 00:31:46,287 --> 00:31:51,209 I fell in love with him without knowing it. 482 00:31:51,210 --> 00:31:55,843 Such an impressive man saying he likes me, what woman can reject him? 483 00:31:56,831 --> 00:31:58,466 So you both like each other. 484 00:31:58,467 --> 00:32:00,972 Then what's the problem? 485 00:32:00,973 --> 00:32:04,796 The problem is, he's too good. 486 00:32:04,797 --> 00:32:10,323 And a scheming witch is going after him too. 487 00:32:10,324 --> 00:32:12,302 Oh! That's not good. 488 00:32:12,303 --> 00:32:13,633 Isn't it? 489 00:32:13,634 --> 00:32:15,810 What should I do? 490 00:32:15,811 --> 00:32:17,485 Shall I go and meet that woman? 491 00:32:17,486 --> 00:32:20,685 Or should I negotiate with her directly? 492 00:32:20,686 --> 00:32:21,808 But, 493 00:32:21,809 --> 00:32:24,162 Are you sure he likes you too? 494 00:32:24,163 --> 00:32:26,035 Of course. 495 00:32:26,036 --> 00:32:29,167 Did he say he likes you? 496 00:32:29,168 --> 00:32:31,183 Must that be expressed only by saying so? 497 00:32:31,184 --> 00:32:36,241 There's also intuition... you can tell from that. 498 00:32:36,242 --> 00:32:37,534 Intuition? 499 00:32:37,535 --> 00:32:40,014 How does that work? 500 00:32:41,675 --> 00:32:46,055 It might be hard for you to understand. 501 00:32:46,056 --> 00:32:48,453 There's such a thing... 502 00:32:48,454 --> 00:32:51,221 Hello. 503 00:32:51,890 --> 00:32:57,612 The young master in Seoul has such smooth skin... 504 00:33:02,332 --> 00:33:04,901 Walking by, you want to hold his hand, 505 00:33:04,902 --> 00:33:07,196 Holding his hand, you hate to let go, 506 00:33:07,197 --> 00:33:10,722 Hoping that moment will last forever. 507 00:33:10,723 --> 00:33:13,800 That feeling... 508 00:33:30,421 --> 00:33:31,951 No. 509 00:33:31,952 --> 00:33:34,743 That might not mean you like him. 510 00:33:34,744 --> 00:33:36,306 What do you mean it's doesn't? 511 00:33:36,307 --> 00:33:38,264 It must be right. 512 00:33:41,240 --> 00:33:43,791 More convincing than that, there's another way to tell. 513 00:33:43,792 --> 00:33:44,812 What? 514 00:33:44,813 --> 00:33:49,881 No matter how far away he is, he stands out to your eyes right away. 515 00:33:49,882 --> 00:33:53,351 You can't see anyone else, just him alone. 516 00:33:53,352 --> 00:33:55,461 How can such a thing happen? 517 00:33:55,462 --> 00:33:57,542 It's for real. 518 00:33:57,543 --> 00:34:01,498 That man's voice will sound in your ears like a ghost. 519 00:34:14,182 --> 00:34:17,208 -Good morning. -Good morning. 520 00:34:23,279 --> 00:34:27,328 No matter how far away he is, he stands out to your eyes right away. 521 00:34:27,329 --> 00:34:30,970 You can't see anyone else, just him. 522 00:34:36,679 --> 00:34:37,607 Crazy. 523 00:34:37,608 --> 00:34:39,653 Crazy. Crazy. 524 00:34:42,642 --> 00:34:45,041 Let's go together! 525 00:34:47,946 --> 00:34:51,269 I'm hallucinating because I'm feeling weak, that's all. 526 00:34:54,305 --> 00:34:55,991 I said let's go together. Why did you go up on your own? 527 00:34:55,992 --> 00:34:58,878 Aegisshi, you're so unkind. 528 00:34:59,166 --> 00:35:01,713 What's wrong? 529 00:35:23,340 --> 00:35:24,768 Um... 530 00:35:24,769 --> 00:35:27,763 Your button... 531 00:35:27,764 --> 00:35:30,301 Oh! 532 00:35:31,850 --> 00:35:33,659 Shall we have lunch together? 533 00:35:33,660 --> 00:35:35,739 Yes. 534 00:35:44,725 --> 00:35:45,997 Hyung, aren't you getting off? 535 00:35:45,998 --> 00:35:46,997 What? 536 00:35:46,998 --> 00:35:49,585 Hyung, your office is on this floor, right? 537 00:35:49,586 --> 00:35:52,189 Oh, yes. 538 00:36:15,628 --> 00:36:18,104 What are you doing? 539 00:36:34,424 --> 00:36:37,256 Aren't you getting off? 540 00:36:40,989 --> 00:36:44,024 Why is he glaring at me like that? 541 00:36:47,584 --> 00:36:51,461 So all my efforts aren't wasted. 542 00:36:51,462 --> 00:36:55,066 But what should we eat? 543 00:36:55,067 --> 00:36:59,347 Ah! Last time she enjoyed bean paste soup and kimchi wraps. Should we have that? 544 00:36:59,348 --> 00:37:00,369 No, no, no. 545 00:37:00,370 --> 00:37:03,708 It's our first date, we should go to a fine restaurant instead. 546 00:37:03,709 --> 00:37:05,748 Okay. 547 00:37:05,749 --> 00:37:07,043 Fine! 548 00:37:07,044 --> 00:37:08,197 You can shine, Hwang Dong Gyu. 549 00:37:08,198 --> 00:37:11,719 Aja, Aja, fighting! 550 00:37:12,266 --> 00:37:13,506 Chief. 551 00:37:13,507 --> 00:37:15,760 What are you doing here by yourself? 552 00:37:15,761 --> 00:37:18,482 Oh! Picking out my white hair. 553 00:37:18,483 --> 00:37:21,027 It's so black. 554 00:37:26,099 --> 00:37:28,451 Famous restaurants. 555 00:37:28,452 --> 00:37:31,775 Making a proposal. 556 00:37:33,385 --> 00:37:36,472 Let's see. 557 00:37:37,842 --> 00:37:39,735 Okay. 558 00:37:39,736 --> 00:37:42,240 Print. 559 00:37:47,872 --> 00:37:50,153 Four things that will touch a woman's heart. 560 00:37:50,154 --> 00:37:55,347 Flower, jewels, perfume, balloons. 561 00:37:56,816 --> 00:37:59,333 Balloons? 562 00:37:59,334 --> 00:38:01,411 How's the atmosphere in Sang Ahn Valley? 563 00:38:01,412 --> 00:38:05,226 The response of the residents there is quite good. 564 00:38:05,227 --> 00:38:10,869 The problem now is whether Lee Su Ha will sell Hwa Ahn Dang or not. 565 00:38:10,870 --> 00:38:13,286 I'll make her sell. 566 00:38:13,287 --> 00:38:14,821 Is that so? 567 00:38:14,822 --> 00:38:16,453 Do you have confidence? 568 00:38:16,454 --> 00:38:18,669 Let me give it a try. 569 00:38:18,670 --> 00:38:20,118 Fine. 570 00:38:20,119 --> 00:38:26,866 As long as you can get Hwa Ahn Dang, I'll give you more than you'll ever expect. 571 00:38:26,867 --> 00:38:30,572 I expect a whole lot. 572 00:38:31,534 --> 00:38:34,893 For example? What are you thinking? 573 00:38:35,663 --> 00:38:38,032 A position that allows me to demonstrate my capabilities, 574 00:38:38,033 --> 00:38:40,227 an excellent spouse, 575 00:38:40,228 --> 00:38:43,843 and good in-laws. 576 00:38:48,473 --> 00:38:50,620 Well, 577 00:38:50,621 --> 00:38:54,201 It won't be hard for you to achieve that. 578 00:38:54,202 --> 00:38:56,266 But, 579 00:38:56,267 --> 00:39:00,742 Are you okay with someone so hard to control like Chan Min? 580 00:39:02,327 --> 00:39:04,484 What? Are you talking about me? 581 00:39:04,485 --> 00:39:06,720 Knock before you enter. 582 00:39:06,721 --> 00:39:09,521 Miss Seo Hwa Ran, long time no see. 583 00:39:09,952 --> 00:39:13,982 You said you'd take me to dinner. Why didn't you call? 584 00:39:13,983 --> 00:39:15,842 I've been busy recently. 585 00:39:15,843 --> 00:39:18,432 Have a look at this. 586 00:39:19,176 --> 00:39:21,911 Hwa Ahn Dang Project? 587 00:39:24,137 --> 00:39:26,723 Who did this? It's not bad. 588 00:39:26,724 --> 00:39:29,102 Seo Hwa Ran, why don't you explain to him? 589 00:39:29,103 --> 00:39:30,589 Did Seo Hwa Ran do this? 590 00:39:30,590 --> 00:39:32,567 Wow! 591 00:39:34,108 --> 00:39:36,521 Didn't I tell you? 592 00:39:36,522 --> 00:39:41,625 I will be the first woman to make the biggest contribution to your social life. 593 00:39:41,626 --> 00:39:44,753 Maybe, it's possible. 594 00:39:44,754 --> 00:39:45,951 How is it? 595 00:39:45,952 --> 00:39:47,686 Can you do it? 596 00:39:47,687 --> 00:39:49,863 I'm very tempted. 597 00:39:49,864 --> 00:39:55,164 The critical thing now is to go on-site to check out the folk-custom theme park. 598 00:39:55,165 --> 00:39:58,963 You'd get a better feel by seeing it with your own eyes. 599 00:39:59,893 --> 00:40:01,631 Okay. 600 00:40:01,632 --> 00:40:04,697 If I'm successful with this project, I'll treat you to a big dinner. 601 00:40:04,698 --> 00:40:07,354 I won't be satisfied with just the usual stuff. 602 00:40:07,355 --> 00:40:10,652 Don't worry. As long as it's successful. 603 00:40:11,536 --> 00:40:14,120 Chief Yoon? It's me, Seo Hwa Ran. 604 00:40:14,121 --> 00:40:17,760 I have a project which I think you'd be very interested in. 605 00:40:26,691 --> 00:40:27,951 What are you looking at? 606 00:40:27,952 --> 00:40:29,806 Here... here... .here... 607 00:40:29,807 --> 00:40:31,026 What's all this? 608 00:40:31,027 --> 00:40:32,380 What's all this? 609 00:40:32,381 --> 00:40:33,311 This? 610 00:40:33,312 --> 00:40:36,640 As the Sang Ahn valley residents agreed, we're building a theme park here. 611 00:40:36,641 --> 00:40:39,582 Sell us your land. 612 00:40:39,843 --> 00:40:41,374 Theme what? 613 00:40:41,375 --> 00:40:42,750 Theme park. 614 00:40:42,751 --> 00:40:44,253 What is that? 615 00:40:44,254 --> 00:40:46,394 It can't be explained in simple sentences. 616 00:40:46,395 --> 00:40:48,262 They're having all kinds of various facilities. 617 00:40:48,263 --> 00:40:50,755 So the price of land here is going to escalate a lot. 618 00:40:51,636 --> 00:40:54,506 It's always been thunder with no rain. 619 00:40:54,507 --> 00:40:58,236 Ki Dong's dad has been waiting to sell his house. 620 00:40:58,237 --> 00:41:03,006 The entire village is in an uproar. Why don't you believe me? 621 00:41:03,007 --> 00:41:05,463 Aigoo, thank goodness you're home. 622 00:41:05,464 --> 00:41:07,201 Yes, hello. 623 00:41:07,202 --> 00:41:13,046 You're rich. You've got so much land. Now how much is all this worth? 624 00:41:13,047 --> 00:41:15,439 What do you mean? 625 00:41:15,440 --> 00:41:18,190 Here, just place your seal here. 626 00:41:18,191 --> 00:41:19,836 What's this? 627 00:41:19,837 --> 00:41:22,236 Sang Ahn Valley Redevelopment Agreement Form. 628 00:41:22,237 --> 00:41:23,307 See! 629 00:41:23,308 --> 00:41:25,756 It's for building a theme park or whatever, right? 630 00:41:25,757 --> 00:41:27,754 Yes, that's right. 631 00:41:27,755 --> 00:41:31,651 If they built that, we'll all be really rich! 632 00:41:31,652 --> 00:41:32,961 Forget it. 633 00:41:32,962 --> 00:41:36,793 Our aegisshi will not sell this place. Just leave. 634 00:41:36,794 --> 00:41:41,620 Everyone knows Aegisshi is working at TOP Group. Even a three-year old knows that. 635 00:41:41,621 --> 00:41:44,109 What has that got to do with where our aegisshi works? 636 00:41:44,110 --> 00:41:45,774 Nothing, forget it. 637 00:41:45,775 --> 00:41:51,537 The company will probably tell her about this. I'll come again. 638 00:41:51,538 --> 00:41:54,651 Get on with your work. 639 00:41:56,367 --> 00:41:58,418 What? 640 00:41:58,419 --> 00:42:00,180 What? 641 00:42:00,181 --> 00:42:04,844 What has the theme park got to do with our aegisshi? 642 00:42:09,946 --> 00:42:11,813 All right, let's go. 643 00:42:11,814 --> 00:42:12,994 Where to? 644 00:42:12,995 --> 00:42:14,240 To work. 645 00:42:14,241 --> 00:42:15,893 You should do some work now. 646 00:42:15,894 --> 00:42:17,827 Get ready and come along. 647 00:42:20,155 --> 00:42:23,941 Of course I work when I'm in the office. Who comes here to play around? 648 00:42:31,981 --> 00:42:34,364 Ah! You gave me a shock! 649 00:42:34,365 --> 00:42:35,245 Sorry. 650 00:42:35,246 --> 00:42:36,833 Chief. 651 00:42:36,834 --> 00:42:40,269 You just have to adjust your breathing, and it'll work. Can't you just do that? 652 00:42:40,270 --> 00:42:42,518 See, you burst more than half of these. 653 00:42:42,519 --> 00:42:45,619 Got it. I'm trying my best. 654 00:42:45,620 --> 00:42:48,993 Chief, why are we blowing up balloons? 655 00:42:49,267 --> 00:42:52,582 So you being single is the real problem. You don't know anything. 656 00:42:52,583 --> 00:42:56,270 Since I'm trying to diet, I'll help you blow all these up. 657 00:42:56,271 --> 00:42:58,912 But I wonder if this is appropriate to do during working hours. 658 00:42:58,913 --> 00:43:01,675 In the past, 659 00:43:01,676 --> 00:43:04,935 When we were young, 660 00:43:04,936 --> 00:43:07,302 We took flight on a balloon, 661 00:43:07,303 --> 00:43:11,660 We had many dreams of flying. 662 00:43:14,947 --> 00:43:18,991 Ah really! What era are we in now? How can someone not have a driver's license? 663 00:43:18,992 --> 00:43:22,854 Having the boss drive his secretary around, does that make sense? 664 00:43:22,855 --> 00:43:26,252 So didn�t I suggest taking a bus? 665 00:43:26,253 --> 00:43:29,532 So long as you tell me where to go, I'll get the ticket. 666 00:43:30,134 --> 00:43:33,783 But where are we going? 667 00:43:36,492 --> 00:43:39,319 Wow, it's great here. 668 00:43:39,320 --> 00:43:42,375 But still not comparable to Hwa Ahn Dang, right? 669 00:43:42,376 --> 00:43:45,924 To make a complete round of this place is going to take some time, hurry along. 670 00:43:45,925 --> 00:43:48,823 Oh, wait for me. 671 00:43:52,480 --> 00:43:54,893 I've made a reservation for a window seat. 672 00:43:54,905 --> 00:43:58,125 Flowers have been ordered too. 673 00:43:58,126 --> 00:44:00,667 Great! 674 00:44:05,401 --> 00:44:07,231 So many people. 675 00:44:07,232 --> 00:44:09,080 Because it's a tourist attraction. 676 00:44:09,081 --> 00:44:11,736 The daily revenue is estimated to be over $1,000. 677 00:44:11,737 --> 00:44:14,350 So much? 678 00:44:14,351 --> 00:44:17,073 So if it's $1,000 a day, then how much in one month? 679 00:44:17,074 --> 00:44:20,240 $30,000. Wow! It's incredible. 680 00:44:20,241 --> 00:44:23,850 What's there to exclaim about? Hwa Ahn Dang can do this too. 681 00:44:23,851 --> 00:44:24,713 What? 682 00:44:24,714 --> 00:44:27,934 Isn't that right? In what way is Hwa Ahn Dang worse than this place? 683 00:44:27,935 --> 00:44:30,248 There are mountains and oceans all around. 684 00:44:30,249 --> 00:44:33,142 There are also many who travel there for fun. 685 00:44:33,143 --> 00:44:35,689 What's the use of leaving the 99 houses empty? 686 00:44:35,690 --> 00:44:38,058 With a little change, they can be made into chalets. 687 00:44:38,059 --> 00:44:42,260 Find a section of Hwa Ahn Dang, and make it like this where food is sold. 688 00:44:43,178 --> 00:44:47,826 If only you were willing to be flexible in your thinking, Hwa Ahn Dang could make money too. 689 00:44:51,312 --> 00:44:55,083 Let's go in. Since we're here, we should try out the food before we leave. 690 00:44:57,592 --> 00:45:00,111 Oh yes! 691 00:45:12,773 --> 00:45:15,025 Should I let her sit where there's better lighting? 692 00:45:15,026 --> 00:45:16,797 Excuse me. 693 00:45:16,798 --> 00:45:20,077 These seats here, which one has better lighting? 694 00:45:25,177 --> 00:45:26,488 Aegisshi! 695 00:45:26,489 --> 00:45:28,936 I was just about to call you. 696 00:45:28,937 --> 00:45:30,445 This place here... 697 00:45:30,446 --> 00:45:35,296 Hey, I'm out now. I'll call you again later. 698 00:45:35,297 --> 00:45:36,734 What? 699 00:45:36,735 --> 00:45:37,970 Where are you? 700 00:45:37,971 --> 00:45:39,554 Where is this place anyway? 701 00:45:39,555 --> 00:45:41,467 Anyhow, I might be late. 702 00:45:41,468 --> 00:45:44,160 Aegisshi! Aegisshi! 703 00:45:47,599 --> 00:45:49,670 What was that? 704 00:46:34,743 --> 00:46:37,197 What's that? 705 00:46:37,198 --> 00:46:39,409 I told you this place is out. 706 00:46:39,410 --> 00:46:40,534 Why not? 707 00:46:40,535 --> 00:46:43,016 It's quiet here. Drinking here will be better. 708 00:46:43,017 --> 00:46:44,585 Quick, bring the wine here. 709 00:46:44,586 --> 00:46:46,403 Aigoo, no, you can't. 710 00:46:46,404 --> 00:46:49,315 This is the memorial temple for our ancestors, the ancestral hall. 711 00:46:49,316 --> 00:46:51,774 Four hall is good, five hall is good too, who cares? (*In Korean, four hall sounds like ancestral hall.) 712 00:46:51,775 --> 00:46:56,283 We paid to come in. Why can't we do what we want? You! 713 00:46:57,549 --> 00:46:58,909 Please do not do that. 714 00:46:58,910 --> 00:47:01,325 What are you doing at the entrance of the ancestral hall? 715 00:47:01,326 --> 00:47:03,500 Who's this lady? 716 00:47:03,501 --> 00:47:04,963 Maybe you don't understand. 717 00:47:04,964 --> 00:47:07,228 The ancestral hall is not a place for anyone to enter at will. 718 00:47:07,229 --> 00:47:09,960 It's a sacred place. 719 00:47:09,961 --> 00:47:12,154 That's exactly what I meant. 720 00:47:12,155 --> 00:47:16,584 No matter what I say, they just don't understand. I'm going crazy, jumping up and down here. 721 00:47:16,585 --> 00:47:21,644 So, if it's such a precious place, then don't use it for your business. 722 00:47:21,645 --> 00:47:23,684 Right? 723 00:47:23,685 --> 00:47:26,341 Enough. Please don't carry this any further. 724 00:47:26,342 --> 00:47:28,039 This place is definitely out! 725 00:47:28,040 --> 00:47:32,389 This ajusshi is really... 726 00:47:33,676 --> 00:47:35,259 Men! 727 00:48:18,364 --> 00:48:21,104 Ah really! Why doesn't she answer? 728 00:48:21,105 --> 00:48:25,691 What time is it now? She said she'd call but she still hasn't. 729 00:48:44,501 --> 00:48:49,360 So you mean this used to be your home, right? 730 00:48:49,361 --> 00:48:52,457 This is the clan estate of the Hye San Gang Clan. 731 00:48:52,458 --> 00:48:56,435 I'm the 32nd clan grandson of the Hye San Gang clan. 732 00:48:56,436 --> 00:49:01,482 Then how did the clan get into this business of selling wine? 733 00:49:02,081 --> 00:49:05,991 To maintain the clan household takes so much money. It's not easy being the clan grandson. 734 00:49:05,992 --> 00:49:08,576 So I made a tough decision. 735 00:49:08,577 --> 00:49:12,351 Disregarding the reputation of the entire clan, I was only concerned with keeping the clan fed for survival. 736 00:49:12,352 --> 00:49:14,784 You should have made money, right? 737 00:49:14,785 --> 00:49:16,422 Yes, we did. 738 00:49:16,423 --> 00:49:18,180 Listen, he said he made money. 739 00:49:18,181 --> 00:49:20,270 Did you make a lot? 740 00:49:20,271 --> 00:49:23,376 Of course they did. Didn't you see so many customers just now? 741 00:49:23,377 --> 00:49:25,251 What's the use of making money? 742 00:49:25,252 --> 00:49:28,993 I can't even manage to watch over the ancestral hall. 743 00:49:33,038 --> 00:49:37,015 Ah! Would you two like to have some? 744 00:49:37,016 --> 00:49:40,074 I can't drink. I'm here on business. 745 00:49:40,075 --> 00:49:42,811 I have to drive too. I'm sorry. 746 00:49:42,812 --> 00:49:45,665 Nothing to be sorry about. 747 00:49:45,666 --> 00:49:49,707 It's all right. Since you're here on business, you can't drink. 748 00:49:52,947 --> 00:49:55,046 What kind of wine is it? 749 00:49:55,047 --> 00:49:56,632 Our family wine. 750 00:49:56,633 --> 00:49:58,555 Pine leaf wine. 751 00:49:59,317 --> 00:50:02,686 No wonder it's so aromatic. 752 00:50:02,687 --> 00:50:04,626 How about you just have one? 753 00:50:04,627 --> 00:50:08,135 No, it's time to work. How can I drink wine? 754 00:50:08,398 --> 00:50:11,335 Then, I'll just have one, okay? 755 00:50:14,470 --> 00:50:17,516 Ah! This wine is really strong. 756 00:50:17,517 --> 00:50:21,282 Where is the toilet? 757 00:50:22,767 --> 00:50:25,145 Come and see me, hulalala 758 00:50:25,146 --> 00:50:27,825 Please, I beg you, hulalala 759 00:50:27,826 --> 00:50:29,262 Sell-Your-House? 760 00:50:29,263 --> 00:50:30,291 Who's that? 761 00:50:32,913 --> 00:50:35,529 Where are you now? 762 00:50:35,530 --> 00:50:37,705 Who is this? 763 00:50:37,706 --> 00:50:40,357 Isn't this Aegisshi's cell phone? 764 00:50:40,358 --> 00:50:42,469 Hyung? 765 00:50:42,470 --> 00:50:44,881 Ch... Chan Min? 766 00:50:44,882 --> 00:50:48,529 Where are you now? Where's Aegisshi? 767 00:50:48,530 --> 00:50:50,391 We're drinking wine now. 768 00:50:50,392 --> 00:50:54,618 Wine? Where are you? 769 00:50:54,619 --> 00:50:58,116 Oh! There's no battery. Hanging up. 770 00:50:58,960 --> 00:51:00,990 Hey! Hey! Hey! 771 00:51:00,991 --> 00:51:03,362 What on earth? 772 00:51:09,964 --> 00:51:12,207 Your phone's ringing. 773 00:51:12,208 --> 00:51:15,877 Don't bother with it. 774 00:51:22,917 --> 00:51:24,893 So where did he make a trip to? 775 00:51:24,894 --> 00:51:27,848 He made a booking at the folk-custom theme park for two days and one night. 776 00:51:27,849 --> 00:51:29,044 But, 777 00:51:29,045 --> 00:51:32,516 It's nearby. Why did he have to book for two days and one night? 778 00:51:34,965 --> 00:51:36,870 I understand. Goodbye. 779 00:51:36,871 --> 00:51:39,051 Goodbye. 780 00:51:50,189 --> 00:51:51,142 What are you doing? 781 00:51:51,143 --> 00:51:52,371 Where are you going? 782 00:51:52,372 --> 00:51:54,930 Get over here. Get over here. 783 00:51:54,931 --> 00:51:56,871 Where? Over here. 784 00:51:56,872 --> 00:51:58,819 How much did you drink? 785 00:51:58,820 --> 00:52:03,268 No, never, Aegisshi. Please don't get drunk, Aegisshi. 786 00:52:37,081 --> 00:52:39,088 So why? 787 00:52:39,089 --> 00:52:44,026 Why don't they care about the clan grandson's suffering? 788 00:52:44,027 --> 00:52:47,604 They only show up for death anniversaries and festivals. 789 00:52:47,605 --> 00:52:48,999 Ha! Really! 790 00:52:49,000 --> 00:52:51,855 It's good when they actually show up. 791 00:52:51,856 --> 00:52:56,481 Sometimes you prepare a table full of food, and no one comes. 792 00:52:56,482 --> 00:52:57,979 Moreover, 793 00:52:57,980 --> 00:53:04,169 To keep up the reputation of the clan, so much effort has been put into the food. 794 00:53:04,170 --> 00:53:06,688 That's exactly what I mean. 795 00:53:06,689 --> 00:53:09,958 What's the use of being in the clan? 796 00:53:09,959 --> 00:53:12,320 That's right. 797 00:53:12,321 --> 00:53:19,147 Once the clan has some money, they open up hill roads or change the stone monuments that were fine anyway. 798 00:53:19,148 --> 00:53:21,428 Or reconstruct clan buildings. 799 00:53:21,429 --> 00:53:23,624 Aigoo, really! 800 00:53:23,625 --> 00:53:31,062 Those clan elders don�t care how the clan heir lives. 801 00:53:31,063 --> 00:53:35,105 What's the future of the clans in this country? 802 00:53:35,106 --> 00:53:38,564 This is the critical problem. 803 00:53:38,565 --> 00:53:40,876 Aegisshi, let's go. 804 00:53:40,877 --> 00:53:43,674 Yes, I'll go. 805 00:53:43,675 --> 00:53:45,611 Let's go. 806 00:53:46,938 --> 00:53:49,416 Clans... 807 00:53:49,417 --> 00:53:53,343 What's the future of our clans? 808 00:53:54,755 --> 00:53:57,260 Painful. Painful. 809 00:53:57,261 --> 00:53:59,248 Let's go together. 810 00:53:59,249 --> 00:54:00,782 Don't bother. 811 00:54:00,783 --> 00:54:03,815 Anyway, life's meant to be journeyed alone. 812 00:54:03,816 --> 00:54:07,496 I, Jae Ahn Lee Clan's 38th clan granddaughter, Lee Su Ha, 813 00:54:07,497 --> 00:54:10,693 unashamedly, strongly, 814 00:54:10,694 --> 00:54:13,738 will walk on my own. 815 00:54:17,177 --> 00:54:18,584 Hey! Hold onto me. 816 00:54:18,585 --> 00:54:20,916 I don't need it! 817 00:54:21,477 --> 00:54:23,356 Let me go. 818 00:54:23,357 --> 00:54:26,670 I can walk on my own. 819 00:54:26,671 --> 00:54:28,530 Be careful not to fall into the water. 820 00:54:28,531 --> 00:54:30,435 Leave me alone. 821 00:56:14,608 --> 00:56:17,222 Aegisshi! 822 00:56:17,223 --> 00:56:19,923 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 823 00:56:19,924 --> 00:56:22,623 Main Translator: ai* 824 00:56:22,624 --> 00:56:25,323 Spot Translator: javabeans 825 00:56:25,324 --> 00:56:28,023 Timer: ltrang 826 00:56:28,024 --> 00:56:30,723 Editor/QC: Athaclena42 827 00:56:30,724 --> 00:56:32,995 Coordinators: mily2, ay_link 828 00:56:32,996 --> 00:56:34,455 Dong Gyu! 829 00:56:34,958 --> 00:56:37,277 Aegisshi! 830 00:56:37,278 --> 00:56:39,453 Aegisshi, I'll protect you. 831 00:56:39,454 --> 00:56:40,917 But I have a condition. 832 00:56:40,918 --> 00:56:43,101 You'll have to get her to sign the agreement form to sell her property. 833 00:56:44,894 --> 00:56:45,436 Eat up. 834 00:56:45,437 --> 00:56:47,034 Is there anything else you feel like eating? 835 00:56:47,035 --> 00:56:47,892 Where's Aegisshi? 836 00:56:47,893 --> 00:56:49,362 What have you done? 837 00:56:49,363 --> 00:56:50,054 You want to know? 838 00:56:50,055 --> 00:56:51,780 What have you done with Aegisshi? 839 00:56:51,781 --> 00:56:52,575 Does Aegisshi know it too? 840 00:56:52,576 --> 00:56:55,626 That you made use of her in order to get Hwa Ahn Dang? 841 00:56:55,627 --> 00:56:58,611 I've really fallen for you! 842 00:56:59,555 --> 00:57:00,817 You'd better give up on Aegisshi. 843 00:57:00,818 --> 00:57:02,113 Hyung, you give up. 844 00:57:02,114 --> 00:57:04,013 There's nothing to cry about, Lee Su Ha. 845 00:57:04,014 --> 00:57:06,118 It's nothing at all. 846 00:57:06,119 --> 00:57:09,321 Hwang Dong Gyu, I was unknowingly cheated by you. 847 00:57:09,322 --> 00:57:11,095 Now, you won't even answer my call. 848 00:57:11,096 --> 00:57:12,935 I'm willing to wait for him to come. 849 00:57:12,936 --> 00:57:15,421 We've decided to give the role of clan grandson to Jun Yeong. 850 00:57:15,422 --> 00:57:16,140 No, you can't. 851 00:57:16,141 --> 00:57:17,538 Give us the land title deed. 852 00:57:17,539 --> 00:57:20,633 I have a favor to ask of you, Jun Yeong. 853 00:57:20,634 --> 00:57:22,980 There's some place else we have to go. 854 00:57:22,981 --> 00:57:25,942 I've lost all my reputation within the entire country. What's the use of living? 855 00:57:25,943 --> 00:57:27,543 There's lots of money to be made. Why not sell it? 856 00:57:27,544 --> 00:57:30,030 Indeed, Jun Hee is impressive. 857 00:57:30,031 --> 00:57:31,846 Hal Mae, where's the pillow? 858 00:57:31,847 --> 00:57:33,445 The one with the land title deed in it. 859 00:57:33,446 --> 00:57:34,773 It's really not here. 860 00:57:34,774 --> 00:57:35,869 Where is Kkot Bun Yi ahjumma? 861 00:57:35,870 --> 00:57:37,225 She left just now. 862 00:57:37,226 --> 00:57:38,621 Ahjumma! 863 00:57:38,622 --> 00:57:41,212 Kkot Bun Yi ahjumma! 864 00:57:41,213 --> 00:57:44,740 TOP Group wants to buy the land here in Sang Ahn Valley? 865 00:57:44,741 --> 00:57:46,181 But didn't we already agree on it? 866 00:57:46,182 --> 00:57:48,562 I don't know why hyung is doing this either. 867 00:57:48,563 --> 00:57:59,239 This is a FREE fansub. Not for sale! Get it for free @ d-addicts.com 62832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.