All language subtitles for Gun Brothers (1956) (2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,034 --> 00:00:17,240 "Νομός και προσταγή" 2 00:01:25,160 --> 00:01:28,040 - Γεια σας, παιδιά. - Ας τα φορτώσουμε. 3 00:01:29,761 --> 00:01:32,001 Τι ώρα θα φύγουμε για το Λάραμι; 4 00:01:32,041 --> 00:01:34,361 Θα έχεις χρόνο να φας, Λοχία. 5 00:01:34,402 --> 00:01:36,761 Έχουμε τις ράβδους χρυσού στο κατάστημα. 6 00:01:36,786 --> 00:01:38,105 Χρυσός; 7 00:01:38,382 --> 00:01:40,320 Από ό, τι άκουσα για τα Γεράκια της νύχτας, 8 00:01:40,321 --> 00:01:42,602 θα είναι δύσκολο ταξίδι εάν το πάρουν χαμπάρι. 9 00:01:42,641 --> 00:01:44,642 Θα έχουμε πολλή προστασία. 10 00:01:45,081 --> 00:01:46,922 Θα την χρειαστούμε. 11 00:01:57,242 --> 00:01:58,962 Οτιδήποτε είναι έτοιμο... 12 00:01:59,002 --> 00:02:00,522 Και άφθονο καφέ με αυτό. 13 00:02:00,563 --> 00:02:02,443 Διπλασίασε τα με τη διαταγή, Φρεντ, και βιάσου. 14 00:02:02,483 --> 00:02:04,442 Δεν θέλω να χάσω την ταχυδρομική άμαξα. 15 00:02:27,443 --> 00:02:29,363 Φαίνεται καλό, Φρεντ. 16 00:02:45,125 --> 00:02:47,165 Το φαγητό δεν είναι καλό; 17 00:02:47,204 --> 00:02:49,085 Ξέρετε, κυρία μου, είστε η πρώτη κοπελιά 18 00:02:49,124 --> 00:02:50,884 που πλησίασα σε οκτώ μήνες. 19 00:02:52,365 --> 00:02:55,044 - Ήσουν στη φυλακή, στρατιώτη; - Όχι, όχι. 20 00:02:55,085 --> 00:02:56,884 Στην περιοχή της Μοντάνα, 21 00:02:56,924 --> 00:02:59,524 μαζεύοντας αδέσποτους Σιού και Σαγιέν. 22 00:03:00,764 --> 00:03:02,724 Τους οδήγησα πίσω στο κέντρο κράτησης. 23 00:03:02,764 --> 00:03:05,044 Είμαι ο Τσαντ Σαντί. Σας πειράζει; 24 00:03:07,525 --> 00:03:09,205 Ρόουζ Φάργκο. 25 00:03:09,246 --> 00:03:11,605 - Λοχίας, σωστά; - Όχι, πια. 26 00:03:11,645 --> 00:03:15,246 Μόλις αποστρατεύτηκα από την Έβδομη Ύλη Ιππικού στο οχυρό Σέρινταν. 27 00:03:15,285 --> 00:03:17,006 Σχεδιάζω να γίνω πολίτης στο Λάραμι. 28 00:03:17,045 --> 00:03:19,045 Εννοείς οκτώ μήνες σε άγρια κατάσταση, 29 00:03:19,046 --> 00:03:21,646 και να σε τραβήξω για παρέα στο ταξίδι; 30 00:03:21,685 --> 00:03:24,246 Κανένας λόγος ανησυχίας, μις Φάργκο. 31 00:03:24,285 --> 00:03:26,525 Θα ταξίδευα μαζί σας σε όλη τη διαδρομή. 32 00:03:26,766 --> 00:03:28,365 Τι συνέβη, Μπλάκτζακ; 33 00:03:28,405 --> 00:03:31,607 Οι φίλοι τριγύρω κατάλαβαν το κόλπο με την τράπουλα σου; 34 00:03:31,646 --> 00:03:33,125 Θα έχεις το αστειάκι σου. 35 00:03:33,126 --> 00:03:35,886 Όχι, αγαπητή κυρία. Μόλις άκουσα ότι πήρες μια δουλειά στο Λάραμι. 36 00:03:35,926 --> 00:03:38,086 Αποφάσισα να έρθω μαζί για να σε προστατεύσω. 37 00:03:38,127 --> 00:03:40,966 Ευχαριστώ, αλλά ο Λοχίας έχει ήδη μιλήσει για τη δουλειά. 38 00:03:41,007 --> 00:03:42,566 Κατάλαβα. 39 00:03:42,606 --> 00:03:45,246 Τέρμα το παλιό και εμπρός το νέο, ε; 40 00:03:47,407 --> 00:03:49,886 ’ντε χάσου. 41 00:03:58,467 --> 00:04:00,008 Ευχαριστώ. 42 00:04:01,007 --> 00:04:03,567 Μιλάει σαν να διεκδικώ την απαίτησή του. 43 00:04:03,608 --> 00:04:05,887 Όχι, με ακολουθεί για ένα χρόνο. 44 00:04:05,928 --> 00:04:08,847 Νόμιζα ότι θα απαλλαγώ από αυτόν, όταν πήρα τη δουλειά στο Λάραμι. 45 00:04:08,887 --> 00:04:12,007 - Τι θα κάνεις; - Θα τραγουδήσω στο σαλούν. 46 00:04:14,567 --> 00:04:16,728 Τι περίμενες... 47 00:04:16,768 --> 00:04:18,568 Ότι ήμουν η καινούργια δασκάλα; 48 00:04:18,609 --> 00:04:20,208 Τι σχεδιάζεις να κάνεις; 49 00:04:20,249 --> 00:04:22,328 Κυνήγι; Παγίδα; Προοπτική; 50 00:04:22,368 --> 00:04:26,048 Όχι, ο αδελφός μου Τζούμπαλ έχει 2.000 βοοειδή κοντά στο Λάραμι. 51 00:04:26,088 --> 00:04:28,528 Θα συνεταιριστώ μαζί του. 52 00:04:28,568 --> 00:04:30,528 Και θα εγκατασταθείς και θα ψάξεις για γυναίκα, υποθέτω. 53 00:04:31,168 --> 00:04:32,568 Όχι, εγώ... 54 00:04:32,608 --> 00:04:34,969 Μόλις εξέτισα έξι χρόνια αγάπης, τιμής και υπακοής. 55 00:04:36,168 --> 00:04:38,328 Σκοπεύω να κάνω μια μικρή ελεύθερη βοσκή και περιπλάνησης. 56 00:04:39,329 --> 00:04:41,448 Ένας μικρός φανταχτερός μνηστήρας παράλληλα; 57 00:04:41,449 --> 00:04:44,649 Ξεκινώντας με δείπνο απόψε; Στο Λάραμι; 58 00:04:52,249 --> 00:04:53,689 Με παρεξήγησες, στρατιώτη. 59 00:04:58,369 --> 00:05:00,289 Θα σε δω στην άμαξα. 60 00:05:18,530 --> 00:05:21,530 Εσύ και ο αδελφός σου ήσασταν πάντα τόσο κοντά; 61 00:05:21,571 --> 00:05:25,010 Οι Σιού σκότωσαν τη μητέρα και τον πατέρα όταν ήμασταν παιδιά. 62 00:05:25,050 --> 00:05:27,771 Μετά από αυτό, το μόνο που είχαμε ήταν ο ένας τον άλλον. 63 00:05:27,811 --> 00:05:31,171 Ωστόσο τον άφησες για δύο εμπόδια στο ιππικό. Γιατί; 64 00:05:32,491 --> 00:05:34,811 Όχι, Ρόουζ, δεν τον άφησα. 65 00:05:36,051 --> 00:05:39,210 Ήταν απόφαση στο δρόμο. 66 00:05:39,211 --> 00:05:41,971 Πήρε ένα δρόμο, εγώ πήρα άλλο. 67 00:05:43,411 --> 00:05:46,131 Ας μιλήσουμε για σένα και για μένα. 68 00:05:46,171 --> 00:05:48,731 Θα κανονίσω δείπνο ραντεβού στο Λάραμι; 69 00:05:48,771 --> 00:05:50,652 Προσπάθησε και φύγε από εκεί. 70 00:05:55,252 --> 00:05:57,572 - Έρχεται. - Βλέπεις καθόλου φύλακες, Τζούμπαλ; 71 00:05:57,612 --> 00:05:59,372 Ναι, δύο από αυτούς... 72 00:05:59,412 --> 00:06:01,452 Ένας ιππεύει μπροστά και ένας ιππεύει με καραμπίνα. 73 00:06:01,493 --> 00:06:03,852 Αυτό σημαίνει φορτίο με χρυσό. 74 00:06:06,812 --> 00:06:09,452 Τζόνι, πάρε τρεις άνδρες και κόφ'τους μπροστά. 75 00:06:36,733 --> 00:06:38,014 Είναι ληστεία! 76 00:07:11,815 --> 00:07:13,295 Θα τους κρατήσω απασχολημένους. 77 00:07:13,335 --> 00:07:16,335 Βγείτε από την άλλη πόρτα. Κρυφτείτε στα βράχια. 78 00:07:17,295 --> 00:07:19,095 Πηγαίνετε. 79 00:07:20,415 --> 00:07:21,935 - Πρόστυχο φίδι... - Σκάσε. 80 00:07:21,975 --> 00:07:23,775 Ο τρελός θα μπορούσε να μας σκοτώσει όλους. 81 00:07:23,815 --> 00:07:26,736 Έχεις ακούσει τι κάνει η συμμορία του Νάιτχωκ σε όποιον μάχεται. 82 00:07:37,776 --> 00:07:39,416 Βγείτε έξω. Κι εσύ, στρατιώτη. 83 00:07:39,456 --> 00:07:41,336 - Τον χτύπησε. - Αφήστε τον κάτω. 84 00:07:41,375 --> 00:07:43,296 Εσύ, κύριε, ψηλά τα χέρια σου. 85 00:07:51,217 --> 00:07:53,017 Εντάξει, λεφτά και κοσμήματα και όχι κόλπα. 86 00:07:54,257 --> 00:07:57,137 Πάρτε το χρυσό από εκεί. Λύστε τα άλογα. 87 00:08:08,937 --> 00:08:09,527 Την καρφίτσα. 88 00:08:09,552 --> 00:08:11,297 Όχι, σε παρακαλώ, ήταν της μητέρας μου. 89 00:08:11,337 --> 00:08:13,777 Έχω μια κοπελιά που θα τρελαθεί γι 'αυτό. 90 00:08:13,778 --> 00:08:16,338 Εσύ τώρα. Ένας καλοντυμένος κύριος όπως εσύ πρέπει να έχεις λεφτά. 91 00:08:16,378 --> 00:08:17,938 Δεν έχω λεφτά, κύριε. Είμαι χαρτοπαίκτης. 92 00:08:17,978 --> 00:08:19,738 Είχα κακοτυχία στο Μέντισιν Μπόου. 93 00:08:19,778 --> 00:08:20,408 Με άφησαν ταπί. 94 00:08:20,433 --> 00:08:22,322 Όλα εκτός από τι κρύβει στη φανταχτερή μπότα του. 95 00:08:31,738 --> 00:08:33,938 Σύρε το στρατιώτη από εκεί. 96 00:08:33,977 --> 00:08:34,597 ’φησε τον ήσυχο. 97 00:08:34,622 --> 00:08:36,419 Γιατί; Μπορεί να έχει έξι μήνες μισθούς. 98 00:08:36,459 --> 00:08:37,899 Έχω τους λόγους μου. 99 00:08:40,019 --> 00:08:41,939 Ανεβείτε στα άλογα. 100 00:08:45,298 --> 00:08:47,219 Εντάξει, ας ξεκινήσουμε. 101 00:08:54,698 --> 00:08:59,459 Ήταν πάνω από $2.000 στο πορτοφόλι, σιχαμένη... 102 00:09:09,880 --> 00:09:10,295 Χτύπησες; 103 00:09:10,320 --> 00:09:11,540 Είμαι περισσότερο θυμωμένη παρά χτυπημένη. 104 00:09:11,579 --> 00:09:13,618 Είμαι πολύ θυμωμένη. Μου πήραν την καρφίτσα μου. 105 00:09:13,620 --> 00:09:15,220 Ήταν το μόνο πράγμα που μου άφησε η μητέρα μου. 106 00:09:15,259 --> 00:09:16,759 Μην ανησυχείς, θα σου αγοράσω μια καινούργια, 107 00:09:16,784 --> 00:09:17,924 μόλις πουλήσω το πρώτο μου βόδι. 108 00:09:19,020 --> 00:09:21,619 Από πότε χτυπάς γυναίκες; 109 00:09:21,620 --> 00:09:24,301 Της άξιζε. Είπε στους ληστές που έκρυψα το πορτοφόλι μου. 110 00:09:24,341 --> 00:09:27,220 Ναι, επειδή σε χτύπησε πίσω από το αυτί σου με το όπλο του. 111 00:09:27,221 --> 00:09:28,941 Ώστε από εκεί ήλθε. 112 00:09:29,980 --> 00:09:31,381 Δώσε μου ένα χέρι με αυτόν τον άνθρωπο. 113 00:09:31,421 --> 00:09:33,141 Ναι, και αν δεν το κάνω; 114 00:09:33,181 --> 00:09:34,941 Θα ξαπλώσεις μαζί του... 115 00:09:34,981 --> 00:09:36,901 ...για τα κογιότ που θα έρθουν για επίσκεψη απόψε. 116 00:10:00,781 --> 00:10:02,782 Θα ξεκινήσουμε το περπάτημα για το Λάραμι το πρωί. 117 00:10:04,102 --> 00:10:06,862 Εν τω μεταξύ, θα ξεχάσω ότι με χτύπησες από πίσω. 118 00:10:06,901 --> 00:10:08,342 Ξέχασε την. 119 00:10:09,542 --> 00:10:11,583 $2.000 δεν είναι εύκολο να ξεχαστούν. 120 00:10:20,783 --> 00:10:23,583 Ο χαρτοπαίκτης φίλος σου λέει ότι είναι περίπου 20 μίλια για το Λάραμι. 121 00:10:24,543 --> 00:10:26,743 Ελπίζω τα παπούτσια μου να αντέξουν. 122 00:10:26,783 --> 00:10:30,023 Ναι, και αν δεν το κάνουν, θα χαρώ να σε κουβαλήσω. 123 00:10:30,063 --> 00:10:32,703 - Θα τα καταφέρω. - Σίγουρα θα τα καταφέρεις... 124 00:10:32,743 --> 00:10:35,262 Ο τρόπος που συμπεριφέρθηκες στον απατεώνα. 125 00:10:35,263 --> 00:10:38,942 Όταν τραγουδάς στα σαλούν, είτε μαθαίνεις να πολεμάς, ή αλλιώς... 126 00:10:38,943 --> 00:10:42,303 Το χέρι σου μελάνιασε. 127 00:10:42,304 --> 00:10:45,063 Δεν πρέπει να χτυπήσεις κανέναν άλλο με αυτό απόψε. 128 00:10:45,104 --> 00:10:47,024 Εξακολουθώ να έχω ένα πολύ καλό αριστερό. 129 00:10:47,064 --> 00:10:48,984 Ανόητη. 130 00:10:49,023 --> 00:10:50,864 Όμορφη σαν ζωγραφιά. 131 00:11:06,025 --> 00:11:08,504 Βρες το υπόλοιπο απόσπασμα και πες τους ότι η έρευνα τελείωσε. 132 00:11:13,704 --> 00:11:16,385 - Τσαντ Σαντί. - Γέλοουστοουν Κέλι. 133 00:11:17,865 --> 00:11:19,677 Γέλοουστοουν, αυτή είναι η Ρόουζ Φάργκο. 134 00:11:19,702 --> 00:11:20,384 Κυρία μου. 135 00:11:20,425 --> 00:11:22,305 Ο Γέλοουστοουν ήταν διοικητής μου, 136 00:11:22,305 --> 00:11:23,866 τα τρία πρώτα χρόνια στην υπηρεσία. 137 00:11:28,545 --> 00:11:30,141 Σίγουρα χαίρομαι που οι άνδρες σου περνούσαν. 138 00:11:30,166 --> 00:11:31,425 Είναι αρκετά μακριά για το Λάραμι. 139 00:11:31,466 --> 00:11:34,466 Δεν περνούσαμε τυχαία, κυρία μου. Όταν η άμαξα καθυστερεί για ώρες, 140 00:11:34,506 --> 00:11:36,025 ο σερίφης στέλνει απόσπασμα. 141 00:11:36,065 --> 00:11:39,266 Σερίφη, αυτή είναι η μις Φάργκο και ο Τσαντ Σαντί. 142 00:11:39,305 --> 00:11:41,505 Ήταν ο πρώτος μου Λοχίας στην εκστρατεία των Σιού. 143 00:11:41,546 --> 00:11:45,066 - Πόσοι το έκαναν αυτό; - Επτά από αυτούς. 144 00:11:45,107 --> 00:11:48,387 Σε ξέρω, Μπλάκτζακ, αγκαλιάζεις τα πατώματα. 145 00:11:48,426 --> 00:11:50,027 ’φησε τον Σαντί να μιλήσει. 146 00:11:50,066 --> 00:11:52,587 Ήταν κρυμμένοι πίσω από τα βράχια. 147 00:11:52,627 --> 00:11:55,067 Σκότωσαν τον οδηγό και τους δύο φρουρούς 148 00:11:55,106 --> 00:11:56,547 με τον πρώτο καταιγισμό τους. 149 00:11:56,587 --> 00:11:58,626 Ήταν ξαφνικό και πλήρες. 150 00:11:58,627 --> 00:12:00,146 Δεν είχαν καμία ευκαιρία. 151 00:12:00,186 --> 00:12:02,946 Ο οδηγός της άμαξας ήταν ο Λαρς Τζόργκεν. 152 00:12:02,947 --> 00:12:04,747 Ήταν αδελφός μου. 153 00:12:06,826 --> 00:12:08,707 Που κατευθύνθηκαν; 154 00:12:08,708 --> 00:12:10,148 Ανατολικά. 155 00:12:10,188 --> 00:12:11,747 Θα προσπαθήσουμε και θα βρούμε τα ίχνη τους 156 00:12:11,788 --> 00:12:13,708 μόλις ξημερώσει για να φανεί ένα σημάδι. 157 00:12:17,627 --> 00:12:19,587 Βάλτε το νεκρό στην άμαξα. 158 00:12:19,588 --> 00:12:21,307 Δέσ'τε τα άλογα σας στην άμαξα. 159 00:12:21,348 --> 00:12:23,627 Πάρτε τους φίλους στο Λάραμι. 160 00:12:24,908 --> 00:12:26,636 Τσαντ, μπορείς να χρησιμοποιήσεις το δωμάτιό... 161 00:12:26,661 --> 00:12:28,148 ...μου στο ξενοδοχείο μέχρι να επιστρέψω. 162 00:12:28,188 --> 00:12:30,987 - Θέλω να σου μιλήσω. - Αντίο, κυρία μου. 163 00:13:12,830 --> 00:13:14,149 Ρόουζ. 164 00:13:14,189 --> 00:13:16,830 - Εγώ είμαι, ο Τσαντ. - Περίμενε ένα λεπτό. 165 00:13:23,150 --> 00:13:25,750 Πολύ φανταχτερά ρούχα. 166 00:13:25,791 --> 00:13:28,950 Ναι. Αυτό είναι πάρε την κοπέλα μου σε δείπνο με ρούχα. 167 00:13:28,951 --> 00:13:30,790 - Σου αρέσει; - Ναι, μου αρέσει. 168 00:13:30,831 --> 00:13:32,830 Βρήκες πού είναι το ράντσο του αδελφού σου; 169 00:13:32,870 --> 00:13:34,671 Όχι, αλλά μου άφησε ένα γράμμα. 170 00:13:34,710 --> 00:13:36,470 Στέλνουν για προμήθειες κάθε εβδομάδα. 171 00:13:36,510 --> 00:13:37,910 Ο άνθρωπος του θα με βρει. 172 00:13:37,910 --> 00:13:40,271 Τότε φαίνεται να τα κανόνισες όλα, γελαδάρη. 173 00:13:40,310 --> 00:13:42,151 Και οι δυο μας. 174 00:13:42,191 --> 00:13:45,191 Σου έφερα ένα δώρο. 175 00:13:45,531 --> 00:13:47,031 Δώρο; 176 00:13:50,752 --> 00:13:53,311 Είναι υπέροχο, Τσαντ. 177 00:13:53,352 --> 00:13:55,672 Ναι, δεν έχουν καρφίτσες σαν τη δική σου. 178 00:13:55,711 --> 00:13:58,232 Είναι όμορφο. 179 00:13:58,271 --> 00:14:01,672 Νομίζεις ότι θα με βοηθήσει να σου αρέσω; 180 00:14:01,711 --> 00:14:03,992 Περίμενε ένα λεπτό, δεν είμαι ντυμένη για καυγά. 181 00:14:04,031 --> 00:14:05,831 Θα σε δω κάτω σε λίγα λεπτά. 182 00:14:31,853 --> 00:14:33,853 - Γεια σου, Τσαντ. - Γέλοουστοουν. Καμία τύχη; 183 00:14:33,893 --> 00:14:35,612 Δεν βρήκαμε κανένα ίχνος τους. 184 00:14:35,613 --> 00:14:37,110 Εννέα ληστείες, έξι άνδρες σκοτώθηκαν τους... 185 00:14:37,135 --> 00:14:38,574 ...τρεις τελευταίους μήνες από τους Νάιτχωκ, 186 00:14:38,613 --> 00:14:40,173 και δεν μπορούμε ακόμη να βρούμε τη σκόνη τους. 187 00:14:40,214 --> 00:14:42,534 Αργά ή γρήγορα θα αφήσουν ένα ίχνος. 188 00:14:42,573 --> 00:14:44,213 Ναι, αλλά δεν θα είμαι γύρω να το μαζέψω. 189 00:14:44,253 --> 00:14:46,373 Φεύγω αύριο για το Τζάκσον Χολ. 190 00:14:46,413 --> 00:14:48,173 - Αύριο; - Ναι. 191 00:14:48,213 --> 00:14:50,454 Πάντα ανυπομονούσα να σε έχω γείτονα. 192 00:14:50,493 --> 00:14:52,453 Αυτό κανονίζεται εύκολα, Τσαντ. 193 00:14:52,494 --> 00:14:54,655 Είμαι σε ένα εμπορικό σταθμό στο Γκραντ Τίτονς 194 00:14:54,694 --> 00:14:56,414 βορειοδυτικά από εδώ. Η πρώτη ποιότητα γούνας. 195 00:14:56,454 --> 00:14:58,334 Έχω εξοπλισμό και μερίδιο με τους παγιδευτές... 196 00:14:58,335 --> 00:14:59,933 ...σε αντάλλαγμα για τα μισά που πιάνουν. 197 00:14:59,934 --> 00:15:02,214 Θα μπορούσες να βγάλεις μερικές χιλιάδες δολάρια... 198 00:15:02,254 --> 00:15:04,854 ...από τώρα και μέχρι την επόμενη άνοιξη. Γιατί δεν έρχεσαι μαζί μου; 199 00:15:04,895 --> 00:15:07,615 Εκτιμώ την προσφορά σου, Γέλοουστοουν, αλλά είμαι εντάξει. 200 00:15:07,654 --> 00:15:08,304 Αλήθεια; 201 00:15:08,329 --> 00:15:10,254 Θα πάω στο ράντσο με τον αδελφό μου Τζούμπαλ. 202 00:15:10,294 --> 00:15:12,494 Έχει 2.000 κεφάλια βοοειδών εδώ κοντά, 203 00:15:12,534 --> 00:15:13,974 θα γίνω συνέταιρος. 204 00:15:14,015 --> 00:15:16,494 - Είπες το όνομά του είναι Τζούμπαλ; - Φυσικά. 205 00:15:18,135 --> 00:15:18,625 Τον ξέρεις; 206 00:15:18,650 --> 00:15:20,094 Έχω ακούσει γι 'αυτόν, αυτό είναι όλο. 207 00:15:20,095 --> 00:15:21,854 Συνεταιρισμός σε 2.000 κεφάλια βοοειδή... 208 00:15:21,855 --> 00:15:23,935 Είναι ένα θέαμα καλύτερο από τη στρατιωτική ζωή, δεν είναι; 209 00:15:23,976 --> 00:15:25,775 - Ναι. - Χαίρομαι για σένα. 210 00:15:25,815 --> 00:15:28,615 Είμαι τυχερός σήμερα. Βρήκα μια κοπελιά επίσης. 211 00:15:28,655 --> 00:15:30,455 Δεν έχασες πολύ χρόνο, έτσι δεν είναι; 212 00:15:30,496 --> 00:15:31,428 Γεια σας, μις Φάργκο. 213 00:15:31,453 --> 00:15:33,376 Μην τον πάρεις στα σοβαρά, Γέλοουστοουν. 214 00:15:33,415 --> 00:15:36,415 Έλα, μεγιστάνα των βοοειδών, ας δέσουμε στα μεγάλα ζουμερά κόκκαλα. 215 00:15:41,696 --> 00:15:43,616 Τρεις νεκροί στο γραφείο τελετών... 216 00:15:43,656 --> 00:15:46,256 ...και η Γουέλς Φάργκο έχασε $30.000. 217 00:15:48,056 --> 00:15:51,135 - Τι γίνεται με τον Σαντί; - Είναι ειλικρινής. 218 00:15:51,136 --> 00:15:53,056 Ελπίζω να έχεις δίκιο. 219 00:15:59,776 --> 00:16:02,096 Και τι θα κάνει ο Τζούμπαλ τώρα; 220 00:16:02,136 --> 00:16:05,777 Το μόνο που ξέρω, Ρόουζ, ήταν στο γράμμα που με βρήκε στο οχυρό Σέρινταν 221 00:16:05,817 --> 00:16:07,617 μετά τη σφαγή του Κάστερ πέρυσι. 222 00:16:08,938 --> 00:16:11,136 Ο Τζούμπαλ μου έγραψε ότι σημάδευε μοσχάρια 223 00:16:11,137 --> 00:16:13,097 με ένα ειλικρινή τ-τ σημάδι... 224 00:16:13,137 --> 00:16:15,297 "Τζούμπαλ-Τσαντ ράντσο," 225 00:16:15,338 --> 00:16:16,736 βορειοδυτικά του Λάραμι. 226 00:16:16,737 --> 00:16:19,617 - Είναι υπέροχο. - Ναι. 227 00:16:21,377 --> 00:16:23,537 Εκτός εγώ... 228 00:16:23,577 --> 00:16:25,457 Μάλλον ψάξω τριγύρω. 229 00:16:26,457 --> 00:16:28,618 Κανείς δεν φαίνεται να γνωρίζει το σημάδι. 230 00:16:29,858 --> 00:16:31,778 Βγάζεις νόημα; 231 00:16:33,178 --> 00:16:35,137 Όχι. 232 00:16:35,138 --> 00:16:37,258 Δεν μπορώ να καταλάβω πώς ένας άνθρωπος θα μπορούσε να βοσκήσει 233 00:16:37,298 --> 00:16:38,738 2.000 βοοειδή εδώ... 234 00:16:38,779 --> 00:16:41,978 ...χωρίς κανείς στην πόλη να ξέρει το σημάδι. 235 00:16:43,418 --> 00:16:45,338 Θα το βρω μόνος μου. 236 00:16:45,378 --> 00:16:47,938 - Είσαι ο Τσαντ Σαντί; - Ναι, σωστά. 237 00:16:47,978 --> 00:16:50,258 Ο Τζούμπαλ με έστειλε. Είμαι ο Σόνι Τζακ. 238 00:16:50,298 --> 00:16:52,898 Μπορούμε να φύγουμε ανά πάσα στιγμή είσαι έτοιμος. 239 00:16:52,899 --> 00:16:54,498 Μόλις πληρώσω. 240 00:16:54,499 --> 00:16:56,139 Ο υπνόσακος μου είναι στο ξενοδοχείο. 241 00:16:56,179 --> 00:16:58,099 Πάρε τον εξοπλισμό του. 242 00:16:59,819 --> 00:17:02,900 Η Σαγιέν... ονομάζεται Ματίτσι. Καλή μαγείρισσα. 243 00:17:02,939 --> 00:17:05,059 Χρήσιμο να την έχεις τριγύρω. 244 00:17:07,940 --> 00:17:09,339 Θα σε συναντήσω έξω. 245 00:17:16,661 --> 00:17:18,260 Τσαντ, κράτα τα χαρτιά σου κλειστά. 246 00:17:18,301 --> 00:17:21,700 Μην ανησυχείς. Ό, τι συμβεί θα επιστρέψω. 247 00:17:21,740 --> 00:17:23,740 Λυπάμαι που φεύγεις. 248 00:17:23,780 --> 00:17:26,420 Ρόουζ, είναι αδελφός μου. 249 00:17:26,460 --> 00:17:28,140 Θέλει να με δει. 250 00:17:28,180 --> 00:17:30,140 Εντάξει. 251 00:17:30,180 --> 00:17:32,100 Θα σε προσέχω. 252 00:17:42,021 --> 00:17:43,941 - Γεια χαρά. - Αντίο. 253 00:18:00,401 --> 00:18:02,842 Καλύτερα να ξεκινήσουμε. Έχουμε ακόμα πολύ δρόμο να διανύσουμε. 254 00:18:02,882 --> 00:18:04,802 Πόσο μακριά είναι το ράντσο; 255 00:18:04,842 --> 00:18:06,842 Θα φτάσουμε με την ανατολή ηλίου. 256 00:18:06,882 --> 00:18:08,521 Ωραία δροσερή βόλτα. 257 00:18:08,522 --> 00:18:11,082 - Θέλεις λίγο; - Ποτέ δεν το αγγίζω. 258 00:18:12,042 --> 00:18:14,441 Ματίτσι; 259 00:18:14,442 --> 00:18:16,762 Έλα. 260 00:18:16,802 --> 00:18:18,921 Καλύτερα να σταματήσεις να την κακομαθαίνεις. 261 00:18:18,922 --> 00:18:22,121 Το πρώτο πράγμα που ξέρεις, θα σε ακολουθεί σαν σκιά. 262 00:18:22,122 --> 00:18:25,321 Και αν είχαμε κακομάθει λίγο τους Ινδιάνους στο παρελθόν, 263 00:18:25,322 --> 00:18:28,243 θα είχαμε γλιτώσει ένα σωρό μάχες... 264 00:18:28,283 --> 00:18:30,203 Και ένα σωρό θανάτους. 265 00:18:35,403 --> 00:18:37,403 Έλα. 266 00:18:55,244 --> 00:18:57,884 Αυτό δεν θα πυροβολήσει σε σκιές. 267 00:18:57,924 --> 00:18:59,683 Χάσαμε τα μισά άλογα μας από κλέφτες. 268 00:18:59,724 --> 00:19:01,644 Συνέβη την περασμένη άνοιξη. 269 00:19:13,685 --> 00:19:15,245 Έφερες το ταμπάκο μου; 270 00:19:15,285 --> 00:19:18,685 Έφερα τα πάντα. Αυτός είναι ο αδελφός του Τζούμπαλ ο Τσαντ. 271 00:19:19,725 --> 00:19:22,605 - Γεια σου. - Γεια σου. 272 00:19:34,725 --> 00:19:37,485 Ει, Σόνι. Έχεις τον Τσαντ μαζί σου; 273 00:19:37,486 --> 00:19:39,246 Δεν είναι κανένας άλλος. 274 00:19:40,886 --> 00:19:42,205 Τζούμπαλ! 275 00:19:59,846 --> 00:20:01,527 Ει, Τσαντ, Τσαντ. 276 00:20:01,567 --> 00:20:03,487 Έλα εδώ. 277 00:20:13,266 --> 00:20:15,547 - Τσαντ. - Τζούμπαλ. 278 00:20:15,586 --> 00:20:17,267 Πέρασε μέσα. 279 00:20:21,427 --> 00:20:23,627 Πέρασε πολύς καιρός. 280 00:20:23,668 --> 00:20:26,508 Έξι χρόνια. Δύο εμπόδια στο ιππικό. 281 00:20:27,508 --> 00:20:29,708 Δεν σε πείραξαν. 282 00:20:29,747 --> 00:20:31,188 Μπορείς ακόμα να ανταλλάξεις μια γροθιά στην κοιλιά; 283 00:20:33,027 --> 00:20:35,028 Δοκίμασέ με. 284 00:20:39,707 --> 00:20:42,227 Ωραία. Εντάξει, προχώρα. 285 00:20:42,228 --> 00:20:44,467 Μπορώ να γλιτώσω τη δική μου. 286 00:20:44,508 --> 00:20:47,549 Αυτός ήταν ο κανόνας, θυμάσαι; 287 00:20:47,589 --> 00:20:49,709 Έτσι ήταν. 288 00:20:49,749 --> 00:20:52,269 Ο μπαγάσας χρησιμοποιούσε τις γροθιές του... 289 00:20:52,309 --> 00:20:55,629 ...και μετά με χτυπούσε ταυτόχρονα και με πέταγε στο δάπεδο. 290 00:20:55,669 --> 00:20:57,589 Έλα μέσα και πλύσου για πρωινό. 291 00:21:04,389 --> 00:21:06,909 Έλα, πλύσου. Βγάλε το χώμα από πάνω σου. 292 00:21:12,390 --> 00:21:13,990 Έξι χρόνια. 293 00:21:14,030 --> 00:21:15,790 Δεν έφυγες ποτέ από το μυαλό μου, Τσαντ. 294 00:21:15,829 --> 00:21:18,269 Δεν μπορώ να σου πω πώς ένιωσα το περασμένο καλοκαίρι, όταν ακούσαμε... 295 00:21:18,310 --> 00:21:20,350 ...ότι η έβδομη εξοντώθηκε. 296 00:21:20,390 --> 00:21:21,990 Έμεινα μεθυσμένος μια εβδομάδα στη Σαγιέν. 297 00:21:22,030 --> 00:21:24,430 Μετά χαρτιά τύπωναν τη λίστα των επιζώντων... 298 00:21:24,470 --> 00:21:26,229 ...και ήσουν εκεί. 299 00:21:26,230 --> 00:21:28,030 Ώστε έμεινες μεθυσμένος για δύο εβδομάδες. 300 00:21:28,069 --> 00:21:30,269 Ο ίδιος χωρατατζής. 301 00:21:31,510 --> 00:21:33,669 Όχι, Τσαντ, έκατσα και σου έγραψα το γράμμα, 302 00:21:33,710 --> 00:21:35,111 προσφέροντας σου συνεταιρισμό... 303 00:21:35,151 --> 00:21:37,431 ...στη μεγαλύτερη επιχείρηση βοοειδών στην περιοχή. 304 00:21:39,911 --> 00:21:41,351 Παράτα το, Τζούμπαλ. 305 00:21:42,351 --> 00:21:43,830 Τι εννοείς; 306 00:21:43,831 --> 00:21:46,991 Εννοώ ότι αυτή η κατασκήνωση δεν είναι έδρα ράντσου. 307 00:21:47,030 --> 00:21:48,591 Είναι κρησφύγετο. 308 00:21:48,631 --> 00:21:51,551 Και το γράμμα που μου έγραψες... ένα πακέτο ψέματα. 309 00:21:51,591 --> 00:21:53,910 Όσο για την αλλαγή των τρόπων σου, 310 00:21:53,911 --> 00:21:56,310 αν είχες βοοειδή εκάστοτε, θα ήταν κλεμμένα. 311 00:21:56,351 --> 00:21:59,431 Ακόμη θα έβοσκες κοπάδι σε άλλων ανθρώπων σημάδια, 312 00:21:59,472 --> 00:22:01,272 ίσως σήμερα. 313 00:22:04,792 --> 00:22:07,112 Υπήρχε ένα τίμιο πράγμα στο γράμμα, Τσαντ. 314 00:22:07,152 --> 00:22:09,312 Ήθελα τον αδελφό μου πίσω μαζί μου. 315 00:22:09,652 --> 00:22:11,551 Γιατί; 316 00:22:11,592 --> 00:22:13,432 Ήξερες ότι δεν θα έπαιζα το παιχνίδι σου. 317 00:22:15,351 --> 00:22:17,671 Αυτό ήταν πριν από ένα χρόνο. 318 00:22:17,712 --> 00:22:20,232 Θα μπορούσα να είχα κόψει όλους τους δεσμούς τότε, 319 00:22:20,271 --> 00:22:22,273 μαζί σου. 320 00:22:25,192 --> 00:22:26,672 Και τώρα; 321 00:22:26,713 --> 00:22:28,113 Όχι αποκλείεται, Τσαντ. 322 00:22:28,153 --> 00:22:31,032 Σχεδόν τα κατάφερα ίσως... με τον τρόπο μου. 323 00:22:35,073 --> 00:22:36,593 Εμπρός, τελείωνε. 324 00:22:36,632 --> 00:22:39,072 Θα το τακτοποιήσουμε μετά το πρωινό. 325 00:22:39,113 --> 00:22:41,512 Ποτέ δεν μπορούσα να μιλήσω πολύ με άδεια μπάκα. 326 00:23:10,875 --> 00:23:12,634 Τσαντ, Σόνι έχετε συναντηθεί. 327 00:23:12,675 --> 00:23:15,955 Οι άλλοι είναι ο Γκόμεζ, ο Μπλέικ, ο Κόρι και ο Σόντερς. 328 00:23:15,994 --> 00:23:18,515 - Γεια σας. - Ορίστε, κάθισε. 329 00:23:20,875 --> 00:23:24,714 Τζούμπαλ, πες στον αδελφό σου να σταματήσει να κακομαθαίνει τη Mατίτσι. 330 00:23:24,754 --> 00:23:27,314 Κοίτα την. Καλλωπίστηκε γι 'αυτόν. 331 00:23:27,355 --> 00:23:30,074 Αν συνεχιστεί θα την στείλω πίσω στη φωλιά της. 332 00:23:31,355 --> 00:23:33,875 Εκτός αν φυσικά σκέφτεσαι να ανταλλάξεις γι 'αυτήν. 333 00:23:33,916 --> 00:23:35,515 Να ανταλλάξω τι; 334 00:23:35,556 --> 00:23:38,596 Τη βασίλισσα στο σαλούν που φλέρταρες στο Λάραμι. 335 00:23:38,635 --> 00:23:40,435 Πολύ φινετσάτη, Τζούμπαλ. 336 00:23:40,476 --> 00:23:41,875 Το όνομα της Ρόουζ Φάργκο. 337 00:23:41,915 --> 00:23:44,996 Μην ανακατεύεις το όνομά της. 338 00:23:45,035 --> 00:23:47,836 Και πρόσεξε την μπασταρδεμένη γλώσσα σου. 339 00:23:51,595 --> 00:23:52,955 Όμορφο; 340 00:23:53,996 --> 00:23:57,196 Ναι, πολύ όμορφο. 341 00:23:59,236 --> 00:24:01,115 Πού το βρήκες; 342 00:24:01,116 --> 00:24:01,836 Σόνι. 343 00:24:01,861 --> 00:24:04,020 Σασάγκο! Σου είπα να μην το φορέσεις, δεν είπα; 344 00:24:05,596 --> 00:24:09,276 Πέτα το! Τσαντ, μάζεψε τα όπλα τους. Ξεκίνα με τον Σόνι. 345 00:24:09,316 --> 00:24:11,196 Κάπως παρορμητικός, δεν είσαι, Τζούμπαλ; 346 00:24:11,236 --> 00:24:13,317 Ξέρεις τον κανόνα μου πολεμώντας στην ομάδα. 347 00:24:13,356 --> 00:24:15,556 - Πες το στον αδελφό σου. - Αυτή είναι η πρόθεσή μου. 348 00:24:20,278 --> 00:24:22,717 Βάλτα στο ράντσο μου, Τσαντ. 349 00:24:22,718 --> 00:24:24,638 Κάτσε κάτω τώρα. 350 00:24:33,717 --> 00:24:35,997 Τώρα, Τσαντ... 351 00:24:36,037 --> 00:24:38,317 Γιατί χτύπησες τον Σόνι; 352 00:24:38,357 --> 00:24:40,077 Για δύο λόγους. 353 00:24:40,117 --> 00:24:42,556 Δεν συμφωνώ με εκείνους που χτυπάνε γυναίκες. 354 00:24:42,557 --> 00:24:44,438 Ποτέ δεν το έκανα. 355 00:24:44,478 --> 00:24:45,999 Αυτό είναι ο πρώτος. 356 00:24:48,479 --> 00:24:51,319 Και ο δεύτερος... 357 00:24:51,359 --> 00:24:53,519 Η καρφίτσα που η Ματίτσι φοράει... 358 00:24:53,558 --> 00:24:54,918 ...ανήκει στη Ρόουζ Φάργκο. 359 00:24:54,958 --> 00:24:58,439 Όταν οι Nάιτχωκ λήστεψαν την άμαξα... 360 00:25:04,559 --> 00:25:06,319 ’κουσες τι είπα, δεν άκουσες; 361 00:25:07,799 --> 00:25:09,239 ’κουσα. 362 00:25:11,159 --> 00:25:14,079 Ώστε αυτό εννοούσες "σχεδόν τα κατάφερα". 363 00:25:14,080 --> 00:25:16,879 Ο τρόπος σου. Λήστεψες ένα φορτίο χρυσού... 364 00:25:16,919 --> 00:25:18,679 ...και σκότωσες τρεις αθώους άντρες. 365 00:25:18,720 --> 00:25:20,599 Είναι άγρια περιοχή, Τσαντ. 366 00:25:20,640 --> 00:25:22,280 Την πήραμε από τους Ινδιάνους. 367 00:25:22,319 --> 00:25:24,559 Τώρα είναι σκύλος-τρώει-σκύλο να δούμε ποιος αρπάζει από το πλιάτσικο. 368 00:25:24,600 --> 00:25:27,079 Έτσι πρώτα θα πάρουμε τα λεφτά. 369 00:25:27,119 --> 00:25:27,844 Και μετά τι; 370 00:25:27,869 --> 00:25:30,044 Μετά θα πάρουμε το ράντσο και τα βοοειδή. 371 00:25:30,259 --> 00:25:32,280 Όχι εγώ. 372 00:25:32,320 --> 00:25:34,400 Θα πάω προς τη περιοχή του Τζάκσον Χολ, 373 00:25:34,401 --> 00:25:36,920 παίρνοντας τη δουλειά που ο Γέλοουστοουν Κέλι μου πρόσφερε. 374 00:25:44,481 --> 00:25:47,240 Σόνι, πόσα για την Ματίτσι; 375 00:25:48,240 --> 00:25:50,120 Την καινούργια σου Γουίντσεστερ, δίκαιη ανταλλαγή. 376 00:25:53,120 --> 00:25:54,562 Εντάξει, σύμφωνοι. 377 00:25:55,881 --> 00:25:57,801 Έλα εδώ, Mατίτσι. 378 00:26:00,722 --> 00:26:03,121 Είσαι από τη περιοχή των Γκραντ Τίτονς, έτσι δεν είναι; 379 00:26:05,602 --> 00:26:08,441 Mατίτσι, θέλω να πακετάρεις λίγο φαγητό και να σελώσεις δύο άλογα. 380 00:26:08,482 --> 00:26:10,601 Θα οδηγήσεις τον αδελφό μου στο Τζάκσον Χολ. 381 00:26:10,642 --> 00:26:13,401 Τι θα σου συμβεί αφού φτάσεις εκεί εξαρτάται από αυτόν. 382 00:26:13,441 --> 00:26:15,842 Μπορεί είτε να σε κρατήσει ή να σε αφήσει ελεύθερη. 383 00:26:22,523 --> 00:26:23,962 Πήγαινε να πάρεις τον εξοπλισμό σου, Τσαντ. 384 00:26:34,162 --> 00:26:36,283 Εντάξει, ας φάμε. 385 00:26:36,322 --> 00:26:38,843 Η πρώτη στάση που θα κάνει θα είναι στην πόλη για να δει τη κοπελιά του. 386 00:26:38,882 --> 00:26:40,801 Πρέπει να έχει κάποια εξήγηση να δώσει. 387 00:26:40,802 --> 00:26:43,203 Δεν ξεχνάς ότι υπάρχει μια αμοιβή $5.000... 388 00:26:43,203 --> 00:26:44,923 ...για πληροφορίες σχετικά με εμάς. 389 00:26:44,963 --> 00:26:46,883 Ίσως υπολογίζει να την εισπράξει. 390 00:26:50,203 --> 00:26:52,123 Τι λες για αυτό, Τσαντ; 391 00:26:55,043 --> 00:26:57,123 Δεν θα πάρουν τίποτα από μένα. 392 00:26:57,124 --> 00:26:58,643 Είσαι ακόμα αδελφός μου. 393 00:27:00,723 --> 00:27:03,124 Εντάξει, παιδιά, βολευτείτε. 394 00:27:03,163 --> 00:27:05,724 Δεν θέλω ο αδελφός μου να πυροβοληθεί στο μονοπάτι. 395 00:27:15,044 --> 00:27:18,883 Έλα μαζί μου, Τζούμπαλ. ’φησε τους να έχουν το χρυσό. 396 00:27:18,884 --> 00:27:21,603 Θα είναι όπως ήταν παλιά, 397 00:27:21,604 --> 00:27:23,285 εσύ και εγώ μαζί. 398 00:27:24,524 --> 00:27:27,044 Θα έρθω... Όταν κινδυνεύω πραγματικά. 399 00:27:29,845 --> 00:27:31,285 Καλή τύχη, Τσαντ. 400 00:27:33,925 --> 00:27:35,845 Καλή τύχη, Τζούμπαλ. 401 00:27:57,206 --> 00:28:00,086 Mατίτσι, θα γυρίσω σε λίγο. 402 00:28:02,326 --> 00:28:04,567 - Θα πας να δεις τη λευκή. - Ναι. 403 00:28:04,606 --> 00:28:06,526 Περίμενε εδώ. 404 00:28:12,607 --> 00:28:14,405 # Μετά θα πάμε 405 00:28:14,406 --> 00:28:16,487 # Στο καταπράσινο χωριό 406 00:28:16,527 --> 00:28:19,967 # θα πάμε, λέω 407 00:28:20,007 --> 00:28:23,207 # θα πάμε και θα ειδοποιήσω τη συμμορία # 408 00:28:23,248 --> 00:28:26,367 # Και θα χορεύω όλη τη νύχτα # 409 00:28:26,407 --> 00:28:28,326 # Υπάρχει ένας άντρας στα δυτικά 410 00:28:28,327 --> 00:28:30,127 # είναι ο καλύτερος 411 00:28:30,167 --> 00:28:33,247 # Από όλους που έχω γνωρίσει # 412 00:28:33,287 --> 00:28:37,047 # Και είμαι ενθουσιασμένη τώρα # 413 00:28:37,087 --> 00:28:39,928 # επειδή ο άνθρωπος μου έρχεται σπίτι # 414 00:28:39,968 --> 00:28:41,848 # Μετά θα πάμε 415 00:28:41,888 --> 00:28:43,888 # Στο καταπράσινο χωριό 416 00:28:43,928 --> 00:28:47,408 # θα πάμε, λέω 417 00:28:47,448 --> 00:28:50,288 # θα πάμε και θα ειδοποιήσω τη συμμορία # 418 00:28:50,328 --> 00:28:51,928 # Και θα χορεύω 419 00:28:51,968 --> 00:28:56,528 # όλη τη νύχτα. 420 00:29:15,249 --> 00:29:18,729 - Τον βρήκες. - Ναι, τον βρήκα. 421 00:29:19,029 --> 00:29:20,989 Ακριβώς όπως νόμιζα... 422 00:29:21,129 --> 00:29:22,569 Μόνο χειρότερα. 423 00:29:28,050 --> 00:29:30,150 Λυπάμαι για σένα, Τσαντ. 424 00:29:30,151 --> 00:29:32,450 Τι θα κάνεις; 425 00:29:32,460 --> 00:29:35,250 Θα πάω στη περιοχή του Τζάκσον Χολ αμέσως. 426 00:29:36,850 --> 00:29:39,810 Ρόουζ, σου ζητώ να έρθεις μαζί μου. 427 00:29:39,850 --> 00:29:42,770 Ο Γέλοουστοουν είπε ότι θα βγάλω δύο, ίσως $3.000... 428 00:29:42,810 --> 00:29:45,330 ...βάζοντας παγίδες εκεί αυτό το χειμώνα. 429 00:29:45,370 --> 00:29:48,450 Θα... θα τρελαθούν με μια τραγουδίστρια σαν εσένα. 430 00:29:48,690 --> 00:29:50,811 Τι λες; 431 00:29:50,851 --> 00:29:53,690 Υπάρχει κάτι που πρέπει να κάνεις πρώτα. 432 00:29:53,691 --> 00:29:55,451 Ονόμασέ το. 433 00:29:56,731 --> 00:29:58,371 Οι Nάιτχωκ έχουν σκοτώσει πολλούς ανθρώπους... 434 00:29:58,411 --> 00:30:00,011 ...και θα συνεχίσουν να σκοτώνουν. 435 00:30:00,051 --> 00:30:02,251 Πρέπει να πεις στον σερίφη, που μπορεί να τους βρει. 436 00:30:03,251 --> 00:30:04,811 Καταλαβαίνεις τι ζητάς; 437 00:30:04,851 --> 00:30:06,691 Όταν τα χέρια ενός ανθρώπου βάφονται με αίμα, 438 00:30:06,731 --> 00:30:09,211 χάνει όλα τα δικαιώματά του για συγγενείς. 439 00:30:09,251 --> 00:30:12,411 Θα προτιμούσα να κόψω το χέρι μου παρά να παραδώσω τον αδελφό μου. 440 00:30:14,532 --> 00:30:16,692 Ρόουζ, θα σε φροντίσω καλά. 441 00:30:16,732 --> 00:30:18,652 Θα έχουμε μια ωραία ζωή μαζί. 442 00:30:21,132 --> 00:30:22,852 Δεν θα έρθω μαζί σου, Τσαντ. 443 00:30:22,891 --> 00:30:24,571 Έτσι έβαλα δύο και δύο μαζί, 444 00:30:24,572 --> 00:30:26,732 και ήρθα να σε πάρω όσο πιο γρήγορα μπορούσα. 445 00:30:26,772 --> 00:30:28,252 Πού είναι; 446 00:30:34,532 --> 00:30:37,172 Μείνε εκεί που είσαι, Σαντί, και άρχισε να μιλάς. 447 00:30:38,213 --> 00:30:39,973 Τι... τι τρέχει, σερίφη; 448 00:30:40,013 --> 00:30:42,093 Αυτή η καρφίτσα, γιε μου. 449 00:30:42,133 --> 00:30:45,173 Πώς την πήρες πίσω; Και όσο είσαι εκεί, ενδιαφερόμαστε πολύ... 450 00:30:45,213 --> 00:30:47,573 ...να μάθουμε που έμεινες τις τελευταίες δυο μέρες. 451 00:30:48,513 --> 00:30:50,293 Είναι εύκολο. 452 00:30:50,333 --> 00:30:52,893 Θα επιστρέψω για σένα αργότερα, Ρόουζ. 453 00:30:52,933 --> 00:30:54,693 Αν αυτό θέλεις, σερίφη, 454 00:30:54,733 --> 00:30:57,613 Νομίζω ότι μπορώ να σε εξυπηρετήσω. 455 00:31:33,334 --> 00:31:35,254 Πάρτε τα άλογα σας. 456 00:31:51,896 --> 00:31:52,868 Αυτό είναι το καλό μου... 457 00:31:52,893 --> 00:31:54,775 Ο Σαντί χτύπησε άσχημα. Χρειάζεται επιδέσμους. 458 00:31:54,776 --> 00:31:57,296 - Πού είναι; - Στο δάσος. Θα βοηθήσεις; 459 00:31:57,335 --> 00:32:00,536 - Πόσο άσχημα; - Η σφαίρα εδώ. Πρέπει να βγει. 460 00:32:00,576 --> 00:32:02,936 Τύλιξε τους επιδέσμους και θα αλλάξω. 461 00:32:22,416 --> 00:32:25,097 Έλα. Θα πάμε στο σερίφη, για να του πεις πού είναι ο Τσαντ. 462 00:32:25,136 --> 00:32:28,097 Ο Τσαντ δεν έχει σχέση με αυτό. Έχει πληγωθεί. Χρειάζεται βοήθεια. 463 00:32:28,136 --> 00:32:30,897 Ο σερίφης θα χαρεί να τον πάει στο γιατρό, πριν τον κρεμάσει. 464 00:32:46,257 --> 00:32:47,040 Ποιος τον πυροβόλησε; 465 00:32:47,065 --> 00:32:48,818 Ο σερίφης. Η σφαίρα είναι ακόμα στο ώμο του. 466 00:32:48,858 --> 00:32:51,818 - Βάλ'τε τον στην καλύβα. - Εδώ, ακουμπήστε τον απαλά. 467 00:32:57,578 --> 00:32:58,118 Ποια είσαι; 468 00:32:58,143 --> 00:32:59,737 Η Ρόουζ Φάργκο. Είσαι ο Τζούμπαλ Σαντί; 469 00:32:59,738 --> 00:33:01,979 Ναι. Εδώ, παιδιά. 470 00:33:08,779 --> 00:33:10,179 Βάλτε τον στο τραπέζι. 471 00:33:11,379 --> 00:33:13,378 Δώσε μου το σακάκι. 472 00:33:13,419 --> 00:33:15,339 Μπλέικ, φέρε το ουίσκι. 473 00:33:17,058 --> 00:33:18,899 Θα τον φροντίσουμε, μικρή. 474 00:33:18,938 --> 00:33:20,858 Γρήγορα με το ουίσκι. 475 00:33:24,180 --> 00:33:26,100 Εδώ, πιες αυτό. 476 00:33:29,220 --> 00:33:32,660 - Ρόουζ... - Μην πεις τίποτα. Πιες αυτό. 477 00:33:32,699 --> 00:33:35,019 Μάζεψε του ό, τι μπορείς. 478 00:33:35,060 --> 00:33:37,460 - Σόνι, βγάλε τη σφαίρα. - Θα το ανταλλάξω. 479 00:33:39,420 --> 00:33:40,660 Για τι; 480 00:33:41,200 --> 00:33:43,059 Η σφαίρα για τη Ρόουζ εδώ. 481 00:33:43,200 --> 00:33:45,720 Ο Τσαντ δεν χρειάζεται δύο κοπελιές, όχι στην κατάστασή του. 482 00:33:45,760 --> 00:33:46,701 Τι λέει; 483 00:33:47,640 --> 00:33:48,940 Τίποτα, τίποτα. 484 00:33:48,981 --> 00:33:50,741 Πιες αυτό, πιες λίγο περισσότερο. 485 00:33:51,081 --> 00:33:52,301 Εντάξει, σύμφωνοι. 486 00:33:52,440 --> 00:33:54,701 Μόνο μην μπεις στον πειρασμό να κόψεις περισσότερο από ό, τι πρέπει. 487 00:33:54,741 --> 00:33:56,380 Όχι όταν έκανα καλή ανταλλαγή. 488 00:33:56,381 --> 00:33:59,300 Σόντερς, Μπλέικ, κρατήστε τους ώμους του κάτω. Γκόμεζ, κράτα τα πόδια του. 489 00:34:03,861 --> 00:34:06,220 Περίμενε. Αποστείρωσε το μαχαίρι με το ουίσκι. 490 00:34:06,260 --> 00:34:07,981 Κάνε όπως λέει, Σόνι. 491 00:34:08,020 --> 00:34:10,181 Πώς ξέρεις τόσα πολλά γι 'αυτό; 492 00:34:10,222 --> 00:34:12,022 Έκανα λίγο τη νοσοκόμα στο οχυρό Λίνκολν. 493 00:34:12,062 --> 00:34:13,942 Κατόπιν πήγες στα σαλούν, όπου τα παιδιά... 494 00:34:13,982 --> 00:34:15,108 ...είχαν περισσότερα χρήματα στο παντελόνι τους, ε; 495 00:34:15,133 --> 00:34:16,926 Μη χασομεράς, Σόνι. 496 00:34:26,401 --> 00:34:29,981 - Μη χασομεράς. - Δεν χασομεράω. Δεν μπορώ να τη βρω. 497 00:34:32,122 --> 00:34:34,103 Χασάπη. Σε προειδοποίησα, Σόνι. 498 00:34:34,143 --> 00:34:35,542 Σταματήστε, σταματήστε, και οι δυο σας. 499 00:34:35,583 --> 00:34:37,342 Δώσε μου το μαχαίρι. 500 00:34:41,223 --> 00:34:42,943 Γύρισε τον στο πλευρό του. 501 00:34:48,703 --> 00:34:50,542 Αισθάνεσαι καλύτερα, μικρέ; 502 00:34:50,583 --> 00:34:52,462 Θα τα καταφέρω. 503 00:34:52,503 --> 00:34:54,622 Τζούμπαλ... πρόσεχε την. 504 00:34:56,183 --> 00:34:58,944 Η Ματίτσι θα την πάει στο σαλούν όπου ανήκει. 505 00:34:59,903 --> 00:35:02,064 Όχι. 506 00:35:02,103 --> 00:35:04,463 Ο σερίφης ξέρει ότι με βοήθησε να δραπετεύσω. 507 00:35:05,104 --> 00:35:06,304 Θα είναι βίαιοι μαζί της. 508 00:35:06,544 --> 00:35:08,303 Εδώ είναι μπελάς, Τσαντ. 509 00:35:08,404 --> 00:35:10,184 Ο Σόνι είχε βάλει στο μυαλό του να την πάρει. 510 00:35:10,323 --> 00:35:12,043 - Θα τον φροντίσω. - Όχι, ηρέμησε. 511 00:35:12,044 --> 00:35:15,583 Η πληγή σου θα αιμορραγήσει πάλι. Ξάπλωσε. 512 00:35:18,623 --> 00:35:21,505 Θα μείνω εδώ με το Τσαντ έως ότου γίνει καλά. 513 00:35:21,545 --> 00:35:23,065 Μετά θα πάμε στο Τζάκσον Χολ. 514 00:35:23,104 --> 00:35:26,624 Θα μιλήσουμε γι 'αυτό πάλι... Όταν είναι καλύτερα. 515 00:35:30,544 --> 00:35:32,504 Το εννοείς αυτό, Ρόουζ; 516 00:35:32,545 --> 00:35:34,264 Θα παντρευτούμε, 517 00:35:34,304 --> 00:35:36,584 κάνοντας ένα νέο ξεκίνημα με τον Γέλοουστοουν; 518 00:35:36,624 --> 00:35:39,225 Κοίτα, Τσαντ, είπα μόνο ότι θα έρθω μαζί σου. 519 00:35:55,505 --> 00:35:57,705 Τι διάολο... 520 00:36:02,345 --> 00:36:04,786 Θέλεις να πιάσεις τους Νάιτχωκ; 521 00:36:04,826 --> 00:36:06,546 Θέλεις να πάρεις την αμοιβή, ε; 522 00:36:06,885 --> 00:36:08,886 Δεν θέλω την αμοιβή. 523 00:36:08,927 --> 00:36:10,706 Θέλω ανταλλαγή. 524 00:36:10,946 --> 00:36:14,086 - Τι είδους ανταλλαγή; - Ο Τσαντ Σαντί δεν είναι Νάιτχωκ. 525 00:36:14,586 --> 00:36:16,706 Δεν μπορείς να τον πάρεις. 526 00:36:16,747 --> 00:36:19,067 Θα το σκεφτώ. 527 00:36:20,281 --> 00:36:23,041 Η λευκή, η Ρόουζ, 528 00:36:23,082 --> 00:36:25,002 πιάσ'τη. 529 00:36:25,041 --> 00:36:26,961 Κλείσ'τη στη φυλακή για πολύ καιρό. 530 00:36:26,962 --> 00:36:29,522 Ώστε αυτό είναι, ζηλεύεις τη Ρόουζ Φάργκο. 531 00:36:29,523 --> 00:36:31,123 Ο Τσαντ Σαντί είναι ο άνθρωπος μου. 532 00:36:31,124 --> 00:36:33,324 Θα τον πάω στο Τζάκσον Χολ. 533 00:36:33,363 --> 00:36:35,723 Εντάξει. Θα την κλείσω στη φυλακή για πολύ καιρό. 534 00:36:37,125 --> 00:36:38,964 Θα πάμε να πιάσουμε τους Νάιτχωκ. 535 00:36:43,444 --> 00:36:45,804 Θα μπορέσω να ταξιδέψω σε μια εβδομάδα. 536 00:36:45,845 --> 00:36:48,166 Το είπα στον Τζούμπαλ σήμερα το πρωί. 537 00:36:48,205 --> 00:36:50,766 Έχει κανονίσει να ταξιδέψεις μόνος, έτσι; 538 00:36:51,885 --> 00:36:54,606 Τίποτα δεν μπορεί να πει που θα με κάνει να αλλάξω γνώμη. 539 00:36:54,646 --> 00:36:56,526 Το ξέρει αυτό. 540 00:36:58,367 --> 00:37:00,007 Ρόουζ... 541 00:37:00,048 --> 00:37:03,407 Δεν μπορώ να σταματήσω να αισθάνομαι γι 'αυτόν, 542 00:37:03,448 --> 00:37:05,047 ενθυμούμενος όλα αυτά τα χρόνια... 543 00:37:05,047 --> 00:37:07,408 ...αυτός και εγώ παίρνοντας το καλό και το κακό μαζί. 544 00:37:08,528 --> 00:37:10,328 Αυτό είναι που φοβάμαι, Τσαντ. 545 00:37:10,369 --> 00:37:12,087 Φοβάμαι ότι όπου κι αν πας, 546 00:37:12,088 --> 00:37:13,728 θα έρθει και θα σε καταστρέψει. 547 00:37:13,768 --> 00:37:16,408 Και θα καταστρέψει κι εμένα, αν σε παντρευτώ. 548 00:37:16,448 --> 00:37:18,809 Κάνεις λάθος, γλυκιά μου, μεγάλο λάθος. 549 00:37:18,850 --> 00:37:21,490 Δεν θα αφήσω ποτέ να συμβεί. Ποτέ. 550 00:37:23,930 --> 00:37:26,530 Δεν θα ρισκάρω να μας σταματήσει. 551 00:37:26,570 --> 00:37:28,210 Θα φύγουμε από εδώ απόψε. 552 00:37:28,251 --> 00:37:29,111 Απόψε; 553 00:37:29,136 --> 00:37:31,691 Θα περάσουμε από κάθε κίνδυνο την αυγή. 554 00:37:31,731 --> 00:37:33,412 Η Ματίτσι θα μας οδηγήσει. 555 00:37:55,095 --> 00:37:57,695 - Έρχεται καταιγίδα. - Ναι, τόσο το καλύτερο. 556 00:37:57,734 --> 00:37:59,654 Τα άλογα είναι φορτωμένα και σελωμένα. 557 00:37:59,694 --> 00:38:02,295 Είναι πίσω στο ρέμα. Θα φύγουμε τώρα. 558 00:38:02,335 --> 00:38:03,544 Μα η Ματίτσι δεν επέστρεψε ακόμα. 559 00:38:03,569 --> 00:38:05,215 Πρέπει να βρούμε το δρόμο μας χωρίς αυτήν. 560 00:38:05,255 --> 00:38:07,217 Υπάρχουν φασαρίες μέσα. 561 00:38:07,256 --> 00:38:09,215 Μπορείς να το αισθανθείς στον αέρα. 562 00:38:09,216 --> 00:38:11,457 - Ο Σόνι είναι πίσω από αυτό. - Ο Κόρι φυλάει στα βράχια. 563 00:38:11,496 --> 00:38:13,817 - Δεν θα μας αφήσουν ποτέ να περάσουμε. - Θα κόψουμε γύρω από τον Κόρι. 564 00:38:13,857 --> 00:38:15,857 Ανέβα στο άλογο. Θα σε συναντήσω σε λίγα λεπτά. 565 00:38:15,897 --> 00:38:16,627 Πού πας; 566 00:38:16,652 --> 00:38:18,818 Στη καλύβα, να πάρω κουβέρτες. Θα τις χρειαστούμε. 567 00:38:18,857 --> 00:38:21,537 - Αν σε δουν να παίρνεις κουβέρτες... - Δεν θα με δουν, γλυκιά μου. 568 00:38:21,538 --> 00:38:23,699 Θα τις πετάξω από το παράθυρο και θα τις μαζέψω μετά από αυτούς. 569 00:38:23,738 --> 00:38:25,339 Πήγαινε. 570 00:38:30,579 --> 00:38:32,179 Που εξαφανίστηκε η Ινδιάνα; 571 00:38:32,219 --> 00:38:33,779 Δεν μου αρέσει. 572 00:38:33,819 --> 00:38:36,140 Να ανησυχεί ο Τσαντ. Δεν είναι γυναίκα σου πια. 573 00:38:51,421 --> 00:38:54,742 Τσαντ. Σκεφτόμουν για τη συζήτηση μας σήμερα το πρωί. 574 00:38:54,783 --> 00:38:56,153 Όταν φύγεις την επόμενη εβδομάδα, μην... 575 00:38:56,178 --> 00:38:57,647 ...υπολογίζεις να πάρεις τη Ρόουζ μαζί σου. 576 00:39:03,063 --> 00:39:04,663 Θα έρθει μαζί μου, Τζούμπαλ. 577 00:39:05,703 --> 00:39:07,224 Τα παιδιά πιστεύουν ότι η αμοιβή... 578 00:39:07,264 --> 00:39:09,424 Θα ήταν ελκυστική για τη χορεύτρια. 579 00:39:09,464 --> 00:39:12,264 Η Ρόουζ θα μείνει. Θα γίνει γυναίκα μου. 580 00:39:12,304 --> 00:39:14,825 Θα σκοτώσω κάθε άνθρωπο που θα προσπαθήσει να την σταματήσει. 581 00:39:16,505 --> 00:39:18,426 Κάθε άνθρωπο, Τζούμπαλ. 582 00:39:19,626 --> 00:39:22,026 Έχουμε μια ολόκληρη εβδομάδα να μιλήσουμε γι 'αυτό, Τσαντ. 583 00:39:29,627 --> 00:39:31,866 Γιατί να μιλήσουμε, Τζούμπαλ; 584 00:39:31,867 --> 00:39:34,107 Με ποιανού το μέρος είσαι, το δικό μας ή το δικό του; 585 00:39:34,147 --> 00:39:36,387 Εγώ και τα παιδιά θέλουμε μια απάντηση. 586 00:39:37,627 --> 00:39:39,548 Τη θέλουμε τώρα. 587 00:39:45,629 --> 00:39:47,390 Ο αδελφός μου είναι στο δωμάτιό του. 588 00:39:47,429 --> 00:39:49,629 Η κοπελιά είναι κάπου έξω. 589 00:39:49,630 --> 00:39:51,070 Εάν την πάρεις τώρα, 590 00:39:51,071 --> 00:39:52,990 θα μας γλιτώσεις από πολλά προβλήματα. 591 00:39:58,431 --> 00:39:59,630 Κάρτες. 592 00:40:00,370 --> 00:40:02,391 Θα παίξω αυτά. 593 00:40:06,272 --> 00:40:07,392 Τσαντ; 594 00:40:11,873 --> 00:40:13,312 Όλα πακεταρισμένα και έτοιμα, ε; 595 00:40:13,313 --> 00:40:15,713 Τι προδοσία. 596 00:40:15,753 --> 00:40:18,273 Περίμενα γι'αυτό εδώ και πολύ καιρό. 597 00:40:21,434 --> 00:40:23,874 - Αγριόγατα! - Σόνι. 598 00:40:28,195 --> 00:40:29,954 Εντάξει, πήγαινε. 599 00:40:29,955 --> 00:40:31,235 Έλα! 600 00:40:45,797 --> 00:40:48,437 Είναι η Ματίτσι. Έφερε το σερίφη. 601 00:40:51,358 --> 00:40:54,039 Ο Κόρι έμπλεξε. Πάμε να φύγουμε από εδώ! 602 00:41:04,640 --> 00:41:06,520 Είναι ο σερίφης. Πηγαίνετε πίσω! 603 00:41:06,560 --> 00:41:08,039 Ο Τζούμπαλ... Θα τον σκοτώσουν. 604 00:41:08,040 --> 00:41:10,600 Δεν μπορείς να κάνεις κάτι. Ο Τζούμπαλ το προκάλεσε. 605 00:41:51,086 --> 00:41:53,646 Αφανίστηκαν. 606 00:41:53,686 --> 00:41:55,726 Λυπάμαι, Τσαντ. 607 00:42:29,491 --> 00:42:31,052 Mατίτσι! 608 00:42:35,412 --> 00:42:37,172 Έφερες το απόσπασμα. Γιατί; 609 00:42:37,212 --> 00:42:39,452 Ο αδελφός με έστειλε να φέρω το σερίφη. 610 00:42:39,492 --> 00:42:41,384 Ο νόμος υποσχέθηκε να μην τον ακολουθήσει. 611 00:42:41,409 --> 00:42:42,132 Λες ψέματα. 612 00:42:42,133 --> 00:42:45,012 Η Ματίτσι είχε πολλές πιθανότητες πριν πάει να φέρει το σερίφη. 613 00:42:45,013 --> 00:42:46,733 Δεν θα το έκανε ποτέ. 614 00:42:46,773 --> 00:42:49,694 Η κοπελιά... ο αδελφός σου θα ξεχάσει τα πάντα γι 'αυτήν. 615 00:42:49,733 --> 00:42:52,495 - Βούλωσέ το. - Γιατί δεν είναι εδώ μαζί της; 616 00:42:52,535 --> 00:42:55,095 Έκανε συμφωνία με το σερίφη. Να φύγει μαζί της, σε πρόδωσε. 617 00:42:55,135 --> 00:42:56,259 Λες ψέματα, Mατίτσι. 618 00:42:56,284 --> 00:42:58,774 Ο αδερφός σου σε θέλει νεκρό. Για εκείνη! 619 00:42:58,775 --> 00:43:00,374 Διαβολοθήλυκο! 620 00:43:09,616 --> 00:43:10,976 Λες ψέματα, Mατίτσι. 621 00:43:11,016 --> 00:43:13,218 Πες το. Πες το! 622 00:43:34,760 --> 00:43:37,160 Δέστε τα για καλά τώρα. Είναι δύσκολη κατάσταση. 623 00:43:40,281 --> 00:43:41,378 Βρήκατε κάτι; 624 00:43:41,379 --> 00:43:44,321 Πήραμε όλα τα χρυσά που πήραν από τη ληστεία της άμαξας, 625 00:43:44,361 --> 00:43:45,802 και μερικά από τις άλλες δουλειές τους. 626 00:43:45,842 --> 00:43:48,322 - Πώς τα πήγατε παιδιά; - Τελειώσαμε. 627 00:43:48,362 --> 00:43:50,482 Θάψαμε την Ινδιάνα ξεχωριστά. 628 00:43:50,521 --> 00:43:52,722 Ντροπή γι 'αυτό. Ήταν πολύ όμορφη. 629 00:43:52,762 --> 00:43:54,601 Είδατε τίποτα από τους αδελφούς Σαντί; 630 00:43:54,642 --> 00:43:56,883 - Όχι. - Η Ρόουζ Φάργκο; 631 00:43:56,922 --> 00:43:59,643 - Όχι τίποτα. - Ο Τζούμπαλ χτυπήθηκε στο δάσος. 632 00:43:59,684 --> 00:44:01,843 Τον πυροβόλησα ο ίδιος. Δεν μπορεί να πήγε μακριά. 633 00:44:01,884 --> 00:44:03,883 Χτενίσαμε το δάσος. 634 00:44:03,924 --> 00:44:05,923 Είτε ξέφυγε, ή τρύπωσε κάπου ή είναι νεκρός. 635 00:44:05,964 --> 00:44:08,364 Αν είναι ακόμα τριγύρω, θα χρειαστεί φαγητό... 636 00:44:08,405 --> 00:44:10,485 ...και κουβέρτες και επιδέσμους. 637 00:44:10,525 --> 00:44:13,205 Θα προσπαθήσει να το κάνει στην καλύβα την νύχτα, φαντάζομαι. 638 00:44:13,245 --> 00:44:15,365 Εσείς οι δύο θα μείνετε εδώ για μια-δυο μέρες, 639 00:44:15,405 --> 00:44:18,605 μείνετε κρυμμένοι, και έχετε το νου σας. 640 00:44:18,646 --> 00:44:21,006 Οι υπόλοιποι θα επιστρέψουμε στο Λάραμι. 641 00:44:21,045 --> 00:44:22,766 Εντάξει. 642 00:44:26,807 --> 00:44:29,487 Μπορεί να εντοπίσει τα άλογα. Βάλ'τε τα μέσα στην καλύβα. 643 00:44:38,929 --> 00:44:40,609 Έλα, αγόρι. 644 00:44:40,649 --> 00:44:42,289 Μπες μέσα. 645 00:45:03,691 --> 00:45:05,811 Αν το κτήνος είναι ακόμα ζωντανός, 646 00:45:05,812 --> 00:45:08,452 πάω στοίχημα ότι είναι πολύ μακριά από εδώ μέχρι τώρα. 647 00:45:09,971 --> 00:45:11,454 Κατευθύνθηκε προς Τσεγιέν, ίσως, ή... 648 00:46:29,023 --> 00:46:30,584 Τζούμπαλ! 649 00:46:30,624 --> 00:46:33,464 Εγώ είμαι, ο Σόνι. Τους κατάφερες; 650 00:46:33,503 --> 00:46:35,384 Ναι. Έλα μέσα. 651 00:46:43,984 --> 00:46:46,624 - Είναι άσχημο; - Όχι. 652 00:46:46,625 --> 00:46:49,506 Έχουμε όπλα και πυρομαχικά τώρα. 653 00:46:49,547 --> 00:46:51,707 ’λογα επίσης, στην κρεβατοκάμαρα. 654 00:46:51,747 --> 00:46:53,426 Είδες τίποτα για τον Τσαντ και την Ρόουζ; 655 00:46:53,467 --> 00:46:55,667 Όχι. Είναι καθοδόν για το Τζάκσον Χολ, υπολογίζω. 656 00:46:55,706 --> 00:46:57,506 Κάποια ιδέα για το πώς το απόσπασμα μας βρήκε; 657 00:46:57,546 --> 00:46:59,147 Ναι. Η Ματίτσι. 658 00:46:59,188 --> 00:47:02,027 Προσπάθησε να μου πει ότι ο Τσαντ την έστειλε στο σερίφη. 659 00:47:02,068 --> 00:47:04,388 Κανόνισα τους λογαριασμούς με το μικρό κροταλία. 660 00:47:04,427 --> 00:47:06,067 Η Ματίτσι, ε; 661 00:47:06,107 --> 00:47:08,589 Ίσως έλεγε όλη την αλήθεια. 662 00:47:08,630 --> 00:47:11,230 - Που το πας; - Απλό, έτσι δεν είναι; 663 00:47:11,269 --> 00:47:12,834 Ο Τσαντ ήθελε να βεβαιωθεί ότι ο σερίφης... 664 00:47:12,859 --> 00:47:14,470 ...θα τον αφήσει να πάρει την Ρόουζ μαζί του. 665 00:47:14,510 --> 00:47:17,070 Την ήθελε τόσο πολύ που έστειλε τη Ματίτσι να φέρει το απόσπασμα. 666 00:47:17,109 --> 00:47:18,550 Μην το λες αυτό. 667 00:47:20,871 --> 00:47:22,590 Ο Τσαντ δεν θα με πρόδιδε ποτέ. 668 00:47:22,931 --> 00:47:24,350 Κοίτα... 669 00:47:24,390 --> 00:47:26,591 Χθες το βράδυ μου είπες να πάρω τη Ρόουζ. 670 00:47:26,631 --> 00:47:28,271 Την βρήκα. Είχε δύο 671 00:47:28,310 --> 00:47:30,191 άλογα σελωμένα και ένα άλογο φορτωμένο. 672 00:47:30,231 --> 00:47:32,712 Ο Τσαντ ήρθε κρυφά και με πυροβόλησε. 673 00:47:32,712 --> 00:47:35,712 Σκέφτηκα ότι θα έφευγαν γιατί γνώριζαν ότι το απόσπασμα ερχόταν. 674 00:47:35,753 --> 00:47:38,512 Λες ψέματα, Σόνι. 675 00:47:38,552 --> 00:47:39,953 Ήταν στην κρεβατοκάμαρα εκείνη τη στιγμή. 676 00:47:39,993 --> 00:47:41,913 Πήγε στην κρεβατοκάμαρα, σίγουρα. 677 00:47:43,553 --> 00:47:46,313 Αλλά κουβάλαγε δυο κουβέρτες, όταν τον είδα. 678 00:47:46,854 --> 00:47:48,113 Τώρα... 679 00:47:48,354 --> 00:47:50,474 Ίσως οι κουβέρτες είναι ακόμα στην κρεβατοκάμαρα, 680 00:47:50,513 --> 00:47:52,835 και πάλι, ίσως δεν είναι. 681 00:48:00,475 --> 00:48:01,995 Πήγαινε πίσω αγόρι. Πίσω! 682 00:48:09,117 --> 00:48:11,116 Κάνε πιο πέρα. Δίνε του! 683 00:48:17,077 --> 00:48:19,199 Με πρόδωσε. 684 00:48:19,239 --> 00:48:21,598 Όπως ένα βρώμικο ψωριάρικο κογιότ. 685 00:48:21,638 --> 00:48:23,879 Ο στρατιώτης σ'αυτόν... Έξι χρόνια καθήκον. 686 00:48:25,360 --> 00:48:27,839 Θα βρούμε ένα μέρος να κρυφτούμε έως ότου θεραπευτεί. 687 00:48:29,079 --> 00:48:32,320 Και τότε θα τα πούμε με τον καλό μου αδερφό. 688 00:48:42,250 --> 00:48:43,331 Εκεί είναι. 689 00:48:43,371 --> 00:48:45,892 Ναι, το Γκραντ Τίτον. 690 00:48:47,312 --> 00:48:49,352 Δεν μπορεί να υπάρξει τίποτα κακό εκεί. 691 00:48:49,393 --> 00:48:51,632 Λυπάμαι να χαλάσω την όμορφη εικόνα σου, Ρόουζ, 692 00:48:51,672 --> 00:48:53,913 αλλά μερικοί από τους πιο σκληρούς παρανόμους στα δυτικά... 693 00:48:53,952 --> 00:48:56,634 ...έχουν κάνει το Τζάκσον κρησφύγετο τους για χρόνια. 694 00:48:56,673 --> 00:48:58,233 Πάω στοίχημα ότι δεν είναι πλέον σκληροί. 695 00:48:58,373 --> 00:49:00,253 Τι γυναίκα. 696 00:49:00,294 --> 00:49:02,293 Ξέρεις σκοπεύεις να με πάς και να κουνάς τα χέρια... 697 00:49:02,334 --> 00:49:04,254 ...με την πρώτη αρκούδα που θα συναντήσουμε; 698 00:49:12,856 --> 00:49:14,415 Γέλοουστοουν! 699 00:49:17,696 --> 00:49:19,616 Γέλοουστοουν! 700 00:49:25,576 --> 00:49:27,577 Τσαντ, Ρόουζ. 701 00:49:30,579 --> 00:49:32,858 Γεια σου, Ρόουζ. 702 00:49:32,898 --> 00:49:34,458 - Και ο Τσαντ. - Γέλοουστοουν. 703 00:49:34,498 --> 00:49:37,499 Καλώς ήρθατε και οι δυο σας. Είσαι υπέροχο θέαμα να βλέπει κανείς. 704 00:49:37,538 --> 00:49:40,139 Αυτός είναι ο Μους ΜακΛέιν και η ολοκαίνουργια σύζυγός του Mόλι. 705 00:49:40,179 --> 00:49:41,860 - Κυρία μου. - Γεια σου. 706 00:49:41,899 --> 00:49:43,560 Αυτός είναι ο Τζόναθαν Κόνι. Διευθύνει το πριονιστήριο, 707 00:49:43,585 --> 00:49:45,339 όταν δεν είναι απασχολημένος με τη σωτηρία των ψυχών μας. 708 00:49:45,879 --> 00:49:46,659 Γεια σου. 709 00:49:46,699 --> 00:49:48,700 Αυτή είναι η Ρόουζ και ο Τσαντ Σαντί. 710 00:49:48,739 --> 00:49:50,380 Ο Τσαντ και εγώ υπηρετήσαμε μαζί στην εκστρατεία... 711 00:49:50,405 --> 00:49:52,020 ...εναντίον του αρχηγού Τζόζεφ, Έβδομη ίλη Ιππικού. 712 00:49:52,060 --> 00:49:53,981 Καλώς ήρθατε, φίλοι. Κάθε φίλος του Γέλοουστοουν... 713 00:49:54,021 --> 00:49:55,741 ...είναι εκ φύσεως μέλος της οικογένειας. 714 00:49:55,782 --> 00:49:57,981 Ελπίζω φυσικά φίλοι να σχεδιάζετε να μείνετε. 715 00:49:58,021 --> 00:50:00,263 Αυτό εξαρτάται από τον Γέλοουστοουν. 716 00:50:00,302 --> 00:50:02,207 Η πρόταση για τις παγίδες ισχύει ακόμα; 717 00:50:02,532 --> 00:50:03,302 Φυσικά και ισχύει. 718 00:50:03,342 --> 00:50:06,143 Μόλις ετοίμασα τα πράγματα για τα δόκανα μου. Θα το κάνουμε μαζί. 719 00:50:06,182 --> 00:50:08,822 Χαίρομαι που άκουσες τη συμβουλή μου για μόνιμο συνέταιρο. 720 00:50:09,163 --> 00:50:10,262 Λοιπόν, θα... 721 00:50:10,602 --> 00:50:11,823 Θα ήθελα να εξηγήσω γι 'αυτό. 722 00:50:12,264 --> 00:50:13,383 Δεν χρειαζόμαστε εξηγήσεις. 723 00:50:13,523 --> 00:50:15,103 Σας καλωσορίζουμε και τους δύο σας. 724 00:50:15,143 --> 00:50:17,464 Έλα μέσα, να σε ξεναγήσω. 725 00:50:17,504 --> 00:50:19,198 Εγώ και η Μόλι θα φέρουμε τα πράγματα σας. 726 00:50:19,223 --> 00:50:20,088 Ευχαριστώ, Moυς. 727 00:50:23,505 --> 00:50:25,705 Εδώ είναι που οι κυνηγοί μας φέρνουν όλα τα τρόφιμα και τις προμήθειές τους. 728 00:50:25,745 --> 00:50:27,585 Πολύ ωραία. 729 00:50:27,625 --> 00:50:29,505 Και εδώ πίσω φυλάμε τις γούνες. 730 00:50:34,627 --> 00:50:36,506 Είναι άδειο αυτή τη στιγμή, αλλά σε λίγους μήνες... 731 00:50:36,546 --> 00:50:38,306 ...πρέπει να γεμίσει με εξαιρετικές γούνες... 732 00:50:38,346 --> 00:50:40,067 Κουνάβι, βιζόν, βίδρα, 733 00:50:40,106 --> 00:50:42,347 αλεπού, ρακούν, μυρωδικά, όλοι τους. 734 00:50:42,388 --> 00:50:43,908 Ένα κανονικό χρυσορυχείο, ε; 735 00:50:43,948 --> 00:50:45,828 Πούλησα τη περασμένη σεζόν στην Τσεγιέν τα τελευταία... 736 00:50:45,868 --> 00:50:48,109 ...για περίπου $27.000. 737 00:50:48,148 --> 00:50:49,948 27,000. 738 00:50:49,988 --> 00:50:53,028 Ναι, και κάθε ένας από τους άνδρες πήρε από $2.000 μερίδιο. 739 00:50:53,068 --> 00:50:55,429 Περιμένουμε της φετινής σεζόν τα θηράματα να είναι ακόμη καλύτερα. 740 00:50:57,949 --> 00:51:00,229 Θα συμβιβαστώ για τα καλά. 741 00:51:01,469 --> 00:51:04,631 Εσύ... 742 00:51:04,671 --> 00:51:07,111 Δεν ασχολήθηκες με τη κτηνοτροφία, ε, Τσαντ; 743 00:51:08,711 --> 00:51:11,111 Σκέφτηκα ότι δεν θα τα κατάφερνα, εσύ; 744 00:51:11,151 --> 00:51:13,192 Όλα ανήκουν στο παρελθόν τώρα. Ας το αφήσουμε έτσι. 745 00:51:13,231 --> 00:51:16,072 Ποτέ δεν πίστεψα στο κουβάλημα σκιών σε νέα περιοχή. 746 00:51:16,112 --> 00:51:18,712 Έχεις πολλά για να είσαι ευγνώμων. 747 00:51:18,752 --> 00:51:21,312 Πάρα πολλά. 748 00:51:21,352 --> 00:51:23,752 Επιτρέψτε μου να σας δείξω το κατάλυμα σας. 749 00:51:28,234 --> 00:51:30,714 Εδώ είναι. Πώς σας φαίνεται; 750 00:51:30,754 --> 00:51:33,154 ...Πολύ... Πολύ ωραίο. 751 00:51:33,194 --> 00:51:35,514 - Είναι όλο δικό σας. - Όχι, δεν θα μπορούσαμε. 752 00:51:35,554 --> 00:51:37,075 Γιατί όχι; Πάντα έλεγα μια νύφη... 753 00:51:37,115 --> 00:51:39,115 ...είχε το δικαίωμα σε κάποιο βαθμό ιδιωτικής ζωής. 754 00:51:39,155 --> 00:51:41,355 Έτσι νιώθω εγώ. 755 00:51:41,396 --> 00:51:43,555 Είστε συγγενείς; 756 00:51:43,595 --> 00:51:45,035 Καμία σχέση. 757 00:51:46,275 --> 00:51:48,676 Ωστόσο... ταξιδεύετε μαζί; 758 00:51:48,716 --> 00:51:50,675 Τζόναθαν, δεν νομίζω ότι έχουμε δικαίωμα... 759 00:51:50,700 --> 00:51:52,277 ...να σκαλίζουμε τα προσωπικά τους. 760 00:51:52,317 --> 00:51:55,277 Όταν ο Κύριος κοίταξε στα Σόδομα και στα Γόμορρα, 761 00:51:55,317 --> 00:51:57,117 έβαλε σκοπό να καθαρίσει... 762 00:51:57,157 --> 00:51:59,118 ...την αμαρτία και τη διαφθορά που είδε. 763 00:51:59,158 --> 00:52:01,998 Μίλησες με σημαντικό κύρος για την αμαρτία. 764 00:52:02,038 --> 00:52:03,358 Είσαι κατά τύχη ιεροκήρυκας; 765 00:52:03,398 --> 00:52:05,518 Είμαι νομίμως χειροτονημένο μέλος, νεαρά μου, 766 00:52:05,558 --> 00:52:07,518 στην εκκλησία των Αγίων Τελευταίων Ημερών. 767 00:52:07,558 --> 00:52:10,519 Τότε είναι καθήκον σας η αποφυγή της αμαρτίας, να τη βγάλετε από μέσα. 768 00:52:10,559 --> 00:52:12,479 Αυτό είναι το θέλημα του Κυρίου. 769 00:52:15,520 --> 00:52:17,680 Τότε θα θέλαμε να μας παντρέψετε, αν θέλετε. 770 00:52:19,040 --> 00:52:22,281 - Ρόουζ. - Τι ξέρεις! 771 00:52:22,291 --> 00:52:24,241 Τι στεκόμαστε χαζεύοντας; 772 00:52:24,251 --> 00:52:25,801 Έχουμε ένα γάμο να κανονίσουμε. 773 00:52:25,802 --> 00:52:28,241 - Μάλιστα, κύριε. - Σίγουρα έχετε. 774 00:52:40,333 --> 00:52:42,214 Αιμορραγείς πάλι. 775 00:52:42,254 --> 00:52:45,374 Πρέπει να βρούμε ένα μέρος να σε περιποιηθώ ή δεν θα αντέξεις. 776 00:52:45,414 --> 00:52:48,574 Θα αντέξω. Πήγαινε με στο άλογο. 777 00:52:48,614 --> 00:52:50,414 Αυτή τη φορά θα κάνουμε ό, τι λέω. 778 00:52:50,454 --> 00:52:53,215 Θα βρούμε ένα μέρος να κρυφτούμε μέχρι το τραύμα να επουλωθεί. 779 00:52:59,935 --> 00:53:02,697 Δεν μου αρέσει να σε έχω στην ουρά μου, Τζούμπαλ Σαντί. 780 00:53:03,737 --> 00:53:05,657 Τζούμπαλ Κέιν. 781 00:53:15,538 --> 00:53:17,418 Βάλε το δαχτυλίδι στο δάχτυλό της. 782 00:53:21,538 --> 00:53:24,179 Τώρα σας ανακηρύσσω συζύγους. 783 00:53:24,218 --> 00:53:26,140 Μπορείς να φιλήσεις τη νύφη σου τώρα. 784 00:53:31,700 --> 00:53:33,500 Αυτή είναι μία ευκαιρία που δεν πρόκειται να χάσω. 785 00:53:33,540 --> 00:53:35,540 - Ούτε εγώ. - Όχι, δεν θα το κάνεις! 786 00:53:40,421 --> 00:53:43,221 Δεν φοβάμαι πια ότι κάποιος θα έρθει στη ζωή μας... 787 00:53:43,261 --> 00:53:45,862 ...και θα καταστρέψει την ευτυχία μας. 788 00:53:45,902 --> 00:53:48,742 Είμαι βέβαιη, Τσαντ, πολύ σίγουρη. 789 00:53:50,743 --> 00:53:54,023 Την πρώτη φορά που σε είδα στο Μέντισιν Μπόου, ήμουν σίγουρος. 790 00:53:54,412 --> 00:53:55,854 Πολύ σίγουρος. 791 00:54:26,147 --> 00:54:28,267 Έλειψες πάρα πολύ. 792 00:54:28,308 --> 00:54:30,828 Η πλησιέστερη πόλη είναι η Ρεντ Μπιουτ, ταξίδι μιας ολόκληρης μέρας. 793 00:54:30,867 --> 00:54:33,548 - Πώς πάει; - Είναι καλύτερα. 794 00:54:33,587 --> 00:54:35,468 Η μόλυνση πέρασε. 795 00:54:36,468 --> 00:54:38,710 Τι έμαθες στην πόλη; 796 00:54:38,750 --> 00:54:41,590 Είδα μια αφίσα. Ακόμα έχουμε πραγματική αξία. 797 00:54:41,629 --> 00:54:44,430 Η αμοιβή των $5.000 ακόμα ισχύει για μας. 798 00:54:44,470 --> 00:54:47,310 Είτε, νεκρός ή ζωντανός. 799 00:54:47,349 --> 00:54:49,711 Πρέπει να είναι νεκρός. 800 00:54:49,751 --> 00:54:51,471 Είναι ώρα να φύγουμε. 801 00:54:51,511 --> 00:54:54,191 Πρέπει να φτάσουμε στο Τζάκσον Χολ πριν έρθουν τα χιόνια. 802 00:55:03,553 --> 00:55:05,072 Ένα βιζόν. Ωραίο δέρμα. 803 00:55:05,113 --> 00:55:07,273 Θαυμάσιο. Πρέπει να πιάσει 10, $15. 804 00:55:07,313 --> 00:55:09,353 Αύριο, θα ξεκινήσουμε τις παγίδες σου... 805 00:55:09,393 --> 00:55:11,353 ...στο πεύκο εκεί, και θα ακολουθήσουμε το ρυάκι. 806 00:55:11,394 --> 00:55:13,954 Πρέπει να είσαι σε θέση να μαζέψεις... 807 00:55:13,994 --> 00:55:15,914 Τι συμβαίνει; 808 00:55:16,874 --> 00:55:18,314 Στο στρατό συνηθίζαμε να λέμε... 809 00:55:18,354 --> 00:55:20,274 ...κάποιος ξεγλίστραγε στο θάλαμο, 810 00:55:20,314 --> 00:55:21,995 με το όνομά μου σε αυτό. 811 00:55:28,756 --> 00:55:30,293 Ποιος είναι ο δρόμος προς τον οικισμό; 812 00:55:30,318 --> 00:55:31,436 Υπάρχουν δύο από αυτούς. 813 00:55:31,476 --> 00:55:33,917 Του Γέλοουστοουν Κέλλυ, από εδώ 814 00:55:33,956 --> 00:55:35,357 και του Τζάκσον από εκεί πέρα. 815 00:55:35,697 --> 00:55:36,917 Ποιά είναι η διαφορά; 816 00:55:36,956 --> 00:55:40,677 Αν ο νόμος είναι ξοπίσω σας, πάρτε του Τζάκσον. 817 00:55:40,717 --> 00:55:43,758 Αν είστε καθαροί, η κατασκήνωση του Κέλλυ προσφέρεται. 818 00:55:43,797 --> 00:55:46,478 - Ευχαριστώ. - Δεν κάνει τίποτα, ξένε. 819 00:55:46,517 --> 00:55:47,959 Έλα, αγόρι μου. 820 00:55:51,039 --> 00:55:52,638 Φέρε πίσω κελεπούρια. 821 00:55:52,679 --> 00:55:54,800 Αρκετά ούτως ή άλλως να παρατάξει μια κούνια. 822 00:55:58,919 --> 00:56:01,639 Τι εννοούσε, να παρατάξει μια κούνια; 823 00:56:01,680 --> 00:56:03,160 Νομίζω ότι ο Γέλοουστοουν... 824 00:56:03,200 --> 00:56:06,000 ...είναι πιο παρατηρητικός από το σύζυγό μου. 825 00:56:06,041 --> 00:56:08,600 Ρόουζ, γλυκιά μου. 826 00:56:08,641 --> 00:56:10,880 Τι κάνεις στο κρύο; 827 00:56:10,921 --> 00:56:13,322 Πήγαινε μέσα. 828 00:56:14,561 --> 00:56:16,443 Φαίνεται πολύ ευτυχισμένος; 829 00:56:16,482 --> 00:56:18,402 Τι περίμενες, να πενθούσε για σένα; 830 00:56:18,443 --> 00:56:20,963 Βρήκα πολύ περισσότερα από ό, τι περίμενα. 831 00:56:21,002 --> 00:56:22,882 - Ας ταξιδέψουμε. - Περίμενε ένα λεπτό. 832 00:56:22,923 --> 00:56:26,163 Εννοείς ότι δεν θα τακτοποιήσεις τα πράγματα με τον κροταλία εδώ και τώρα; 833 00:56:26,204 --> 00:56:29,563 Μπορώ να σκοτώσω τον Τσαντ το ίδιο την άνοιξη όσο μπορώ αυτή τη στιγμή. 834 00:56:29,604 --> 00:56:32,524 Δειλέ, αυτό είσαι. Ακόμα τον προστατεύεις. 835 00:56:32,563 --> 00:56:34,524 Θα τον αναλάβω εγώ. Έχεις μαλακώσει, Τζουμπ... 836 00:56:34,564 --> 00:56:37,566 Όχι τόσο μαλακός για να σε αφήσω να σκέφτεσαι για μένα. 837 00:56:37,605 --> 00:56:40,085 Είναι ένα ταξίδι 900 μιλίων εδώ και πίσω, 838 00:56:40,126 --> 00:56:42,365 και δεν θα κάνω ένα τόσο μεγάλο ταξίδι χωρίς αμοιβή. 839 00:56:43,846 --> 00:56:46,846 Θα δώσουμε στον Τσάντ, την ικανοποίηση, στους εργατικούς φίλους... 840 00:56:46,885 --> 00:56:48,766 ...μια ευκαιρία να μαζέψουν γούνες για μας, 841 00:56:48,806 --> 00:56:50,846 για μερικούς μήνες. 842 00:56:50,887 --> 00:56:53,247 Εν τω μεταξύ, θα περάσουμε το χειμώνα στο Τζάκσον Χολ, 843 00:56:53,286 --> 00:56:54,926 μαζεύοντας μερικά άτομα. 844 00:56:54,967 --> 00:56:56,487 Τι γίνεται με τη κοπελιά; 845 00:56:56,527 --> 00:56:58,569 Αν δεν μου φέρεις άλλη αντίρρηση, 846 00:56:58,608 --> 00:57:00,289 η κοπελιά πηγαίνει με το λάφυρο. 847 00:57:33,212 --> 00:57:35,173 Ει εκεί! Εκεί μέσα. 848 00:57:35,213 --> 00:57:38,213 Κοιτάξτε τι βρήκα. Δύσκολα θα μπορούσα να του πω από το άλογό του. 849 00:57:38,252 --> 00:57:39,973 Φαίνεται να έκανες μεγάλη μπάζα, Τσαντ. 850 00:57:40,012 --> 00:57:42,534 Ναι, ενυδρίδα, λύκο, βιζόν... 851 00:57:42,574 --> 00:57:45,535 Τρεις γκρίζες αλεπούδες, και δύο κουνάβια. 852 00:57:45,575 --> 00:57:46,854 Τα κατάφερες μια χαρά. 853 00:57:46,895 --> 00:57:49,095 Φαίνεται ότι τα άλλα παιδιά τα κατάφεραν πολύ καλά επίσης. 854 00:57:49,134 --> 00:57:51,094 Ναι, ο καλός Θεούλης ήταν πιο γενναιόδωρος. 855 00:57:51,135 --> 00:57:54,095 Ξέρεις, Τσαντ, εσύ και η Ρόουζ πρέπει να προσέξετε το κατάστημα... 856 00:57:54,136 --> 00:57:55,629 ...ενώ ο Τζέικ και εγώ φύγουμε για να συγκεντρώσουμε... 857 00:57:55,654 --> 00:57:57,016 ...λίγα περισσότερα από τη γενναιοδωρία του Κυρίου. 858 00:57:57,255 --> 00:57:58,376 Αμήν. 859 00:57:58,415 --> 00:58:00,335 - Τι θα λέγατε για λίγο ζεστό καφέ; - Οδήγησε με. 860 00:58:00,376 --> 00:58:02,017 Μπορώ να πάω για λίγο επίσης. 861 00:58:13,818 --> 00:58:16,938 Ο οικισμός είναι περίπου μισό μίλι από το δρόμο εκεί. 862 00:58:16,978 --> 00:58:18,379 Θα πάρω το Σόνι μαζί μου, 863 00:58:18,419 --> 00:58:20,059 και θα έχουμε το νου μας στο μέρος. 864 00:58:20,098 --> 00:58:21,898 Οι υπόλοιποι μείνετε εδώ. 865 00:58:21,939 --> 00:58:25,579 Τζούμπαλ, εγώ και τα παιδιά δεχτήκαμε τη δουλειά για χάρη σου. 866 00:58:25,620 --> 00:58:28,620 Καλύτερα οι γούνες τους να είναι εκεί, όπως μας είπες. 867 00:58:30,500 --> 00:58:33,060 Παιδιά θα πληρωθείτε καλά. 868 00:58:33,101 --> 00:58:35,822 Μισώ να βλέπω έναν άνθρωπο να πεθαίνει με άδειες τσέπες. 869 00:59:11,225 --> 00:59:13,145 Τσαντ. 870 00:59:21,108 --> 00:59:22,627 Τι τρέχει, Τσαντ; 871 00:59:22,667 --> 00:59:24,187 Νομίζεις ότι ήμουν φάντασμα. 872 00:59:24,228 --> 00:59:26,268 Είμαι αυτός που πυροβόλησες, όχι ο Τζούμπαλ. 873 00:59:26,307 --> 00:59:28,429 Ο σερίφης και το απόσπασμα το έκανε αυτό. 874 00:59:28,469 --> 00:59:32,149 Δεν μπορούσες να τους περιμένεις εκείνο το βράδυ; 875 00:59:32,188 --> 00:59:35,068 Κάτι δεν πάει καλά μέσα σου, Τζούμπαλ. Ακούω. 876 00:59:35,109 --> 00:59:37,108 Η Ματίτσι έφερε το απόσπασμα. 877 00:59:37,149 --> 00:59:39,869 Μίλησα μαζί της. Είπε ότι εσύ την έστειλες στο σερίφη. 878 00:59:39,910 --> 00:59:41,629 Είπε ψέματα. Κάνεις λάθος, Τζούμπαλ. 879 00:59:41,670 --> 00:59:43,591 Μην ανακατεύεσαι, βρωμιάρα χορεύτρια. 880 00:59:43,630 --> 00:59:46,591 Τζούμπαλ! Η Ρόουζ είναι γυναίκα μου. 881 00:59:50,792 --> 00:59:52,871 Εντάξει. 882 00:59:52,911 --> 00:59:55,471 Ώστε έκανα λάθος για το Τσαντ. 883 00:59:55,511 --> 00:59:56,912 Ας ακούσουμε εσένα να το εξηγήσεις. 884 00:59:56,952 --> 00:59:59,512 Απλά μιλούσε από την καρδιά. 885 00:59:59,551 --> 01:00:02,432 Όταν ο Σόνι την διεκδίκησε μετά όταν έβγαλε τη σφαίρα από την πλάτη μου, 886 01:00:02,472 --> 01:00:03,792 φοβόταν. 887 01:00:03,832 --> 01:00:06,032 Φοβόταν ότι ποτέ δεν θα μας άφηνε να φύγουμε. 888 01:00:06,073 --> 01:00:07,473 Αλλά για μένα, δεν το έκανες. 889 01:00:07,513 --> 01:00:08,794 Κράτησα το Σόνι και τα παιδιά... 890 01:00:08,833 --> 01:00:10,274 ...μέχρι να περάσεις το φρουρό στο βράχο. 891 01:00:10,313 --> 01:00:12,075 Και το ξεπλήρωσες στέλνοντας το απόσπασμα. 892 01:00:12,114 --> 01:00:13,594 Εμπρός, σκότωσες τους, Τζούμπαλ. 893 01:00:18,714 --> 01:00:21,154 Ακόμα δεν έχεις πει πώς ξέρεις ότι δεν με πρόδωσε. 894 01:00:21,195 --> 01:00:24,075 Γιατί τον παρακάλεσα να σε παραδώσει, αλλά αρνήθηκε. 895 01:00:25,875 --> 01:00:28,556 - Μακάρι να μπορούσα να το πιστέψω. - Μπορείς, Τζούμπαλ... 896 01:00:29,636 --> 01:00:31,557 Αν το σκεφτείς μόνος σου για ένα λεπτό. 897 01:00:33,517 --> 01:00:36,757 Τι συνήθιζαν να μας λένε όταν ήμασταν παιδιά, 898 01:00:36,797 --> 01:00:38,597 όταν υπήρχε αμφιβολία μεταξύ μας; 899 01:00:39,797 --> 01:00:41,557 Θυμάμαι. 900 01:00:41,597 --> 01:00:43,478 Αλλά δεν κολλάει στα χείλη μου αυτές τις μέρες. 901 01:00:43,518 --> 01:00:45,439 Τότε θα το πω για σένα: 902 01:00:46,918 --> 01:00:49,119 «Όταν είπε ο Κύριος, 903 01:00:49,158 --> 01:00:52,158 «Πού είναι ο αδελφός σου;» 904 01:00:52,198 --> 01:00:54,721 Ο Κάιν απάντησε, 905 01:00:54,760 --> 01:00:56,160 «Είμαι φύλακας του αδελφού μου;» 906 01:00:56,200 --> 01:00:59,440 Εξορίστηκε στη γη του Νώδ.» 907 01:01:02,240 --> 01:01:03,760 Ναι... 908 01:01:06,042 --> 01:01:08,441 Είμαι φύλακας του αδελφού μου. 909 01:01:08,482 --> 01:01:10,281 Τσαντ, αυτό μου αρκεί. 910 01:01:10,321 --> 01:01:11,517 Όχι για μένα. 911 01:01:11,518 --> 01:01:13,802 Μακριά τα χέρια σου από το όπλο, Τζούμπαλ. 912 01:01:13,841 --> 01:01:16,562 Θα σε σκότωνα τώρα, αλλά δεν θέλω να ξεσηκώσω τη κατασκήνωση. 913 01:01:16,602 --> 01:01:19,003 Δεν θέλεις να αυτοκτονήσεις. 914 01:01:19,043 --> 01:01:20,764 Μπορεί να σκοτώσεις ένα από εμάς, 915 01:01:20,803 --> 01:01:23,643 αλλά θα είσαι νεκρός πριν τραβήξεις τη σκανδάλη δεύτερη φορά. 916 01:01:23,683 --> 01:01:27,004 Ψηλά τα χέρια! Πιο ψηλά! 917 01:01:27,044 --> 01:01:30,364 Εσύ, πάρε το όπλο του. Μην προσπαθήσεις τίποτα. 918 01:01:32,644 --> 01:01:34,364 Φέρτο εδώ. 919 01:01:36,825 --> 01:01:39,485 Είχες δίκιο, Τζούμπαλ. 920 01:01:39,525 --> 01:01:41,085 Εκλεκτές γούνες ήδη. 921 01:01:41,125 --> 01:01:42,526 Πολλές για μένα και τα παιδιά. 922 01:01:42,567 --> 01:01:45,086 Έχεις ακόμα να τις βγάλεις από την αποθήκη, Σόνι. 923 01:01:45,126 --> 01:01:48,688 Ήρθα για τις γούνες, και θα τους περιμένω. 924 01:01:48,727 --> 01:01:51,288 Είστε μόνο εσύ και ο Τσαντ εδώ τώρα. 925 01:01:51,327 --> 01:01:52,648 Ας το αφήσουμε έτσι. 926 01:01:52,687 --> 01:01:54,487 Θα επιστρέψω με πέντε άνδρες. 927 01:01:54,527 --> 01:01:58,168 Θα σκοτώσουμε όποιον μπει ανάμεσα σε εμάς και τις γούνες. 928 01:01:58,208 --> 01:02:00,448 Αν σκέφτεσαι να προσπαθήσεις να ξεφύγεις, μη το κάνεις. 929 01:02:00,488 --> 01:02:02,408 Σε παρακολουθούν. 930 01:02:02,449 --> 01:02:04,448 Αν προσπαθήσεις να μας σταματήσεις, 931 01:02:04,489 --> 01:02:05,929 θα πάρουμε περισσότερα από τις γούνες. 932 01:02:05,969 --> 01:02:07,889 Θα την πάρουμε. 933 01:02:30,534 --> 01:02:32,533 Είπε πέντε άλλους άνδρες. 934 01:02:32,574 --> 01:02:36,013 Λέει την αλήθεια... παράνομους από το Τζάκσον Χολ. 935 01:02:41,975 --> 01:02:44,654 Ώστε επρόκειτο να με σκοτώσεις και να αδειάσεις την αποθήκη. 936 01:02:45,814 --> 01:02:48,774 Λυπάμαι, Τσαντ. Αυτά τα δύο χρόνια στη φυλακή με... 937 01:02:48,814 --> 01:02:51,335 ...με εμπόδισαν να σκέφτομαι λογικά από τότε. 938 01:02:52,496 --> 01:02:54,657 Σκέφτεσαι λογικά τώρα. 939 01:02:54,696 --> 01:02:56,697 Είμαστε μαζί. 940 01:02:56,736 --> 01:03:00,296 Αν καταφέρουμε να ξεφύγουμε, θα είναι όπως παλιά. 941 01:03:05,857 --> 01:03:07,497 Αυτό σίγουρα ακούγετε καλά, Τσαντ. 942 01:03:07,537 --> 01:03:09,417 Αλλά ξεχνάς... 943 01:03:09,457 --> 01:03:11,857 Έχω ακόμα μερικά πράγματα που πρέπει να απαντηθούν. 944 01:03:12,898 --> 01:03:14,378 Τη μέρα που ο δρόμος στα ανατολικά θα είναι ανοιχτός, 945 01:03:14,418 --> 01:03:17,419 Θα υπάρξουν μια ντουζίνα άντρες που θα το σκάσουν από το Τζάκσον Χολ... 946 01:03:17,459 --> 01:03:19,059 ...για να βρουν το πλησιέστερο σερίφη. 947 01:03:19,099 --> 01:03:21,539 Για τα ματωμένα λεφτά. 948 01:03:21,579 --> 01:03:23,500 Είναι πληρωτέα σε χρυσό νόμισμα, Τσαντ. 949 01:03:23,540 --> 01:03:25,860 Λένε το αίμα ξεπλένεται από χρυσό, 950 01:03:25,900 --> 01:03:27,660 αλλά ξέρω καλύτερα. 951 01:03:29,020 --> 01:03:32,140 Ρόουζ, γλυκιά μου. Πρέπει να ξαπλώσεις, να ξεκουραστείς. 952 01:03:32,180 --> 01:03:33,740 Θα είμαι μια χαρά. 953 01:03:35,581 --> 01:03:37,381 Καλή τύχη, Τσαντ. 954 01:03:37,421 --> 01:03:38,781 Καλή τύχη, Τζούμπαλ. 955 01:03:38,821 --> 01:03:40,462 Και οι δύο θα την χρειαστείτε. 956 01:03:40,502 --> 01:03:43,382 Τι γίνεται με τον Τζόναθαν και τους υπόλοιπους άνδρες στη κατασκήνωση; 957 01:03:43,422 --> 01:03:46,703 Δεν θα ζητήσουμε από κανέναν άλλο να πολεμήσει στη δική μας μάχη. 958 01:03:46,743 --> 01:03:49,263 Δεν έχεις δει ποτέ τους αδελφούς Σαντί σε δράση... 959 01:03:49,303 --> 01:03:51,183 ...στην ίδια πλευρά. 960 01:03:52,783 --> 01:03:54,583 Τζούμπαλ... 961 01:03:54,623 --> 01:03:56,984 Διάλεξε ένα εξάσφαιρο... 962 01:03:58,024 --> 01:03:59,944 Και μια Γουίντσεστερ. 963 01:04:07,866 --> 01:04:09,546 Ναι, αυτή μου κάνει. 964 01:04:09,586 --> 01:04:11,506 Θα χω τον νου μου. 965 01:04:31,709 --> 01:04:34,989 Θα περάσει ώρα πριν ο Σόνι μαζέψει τους άντρες του. 966 01:04:35,029 --> 01:04:37,989 Καλύτερα να πλυθώ. 967 01:04:40,690 --> 01:04:42,710 Εκεί μέσα. 968 01:04:51,352 --> 01:04:53,631 Τσαντ... 969 01:04:53,672 --> 01:04:55,832 Είσαι σίγουρος για τον Τζούμπαλ; 970 01:04:55,872 --> 01:04:58,272 Θυμήσου, γλυκιά μου. 971 01:04:58,312 --> 01:05:00,233 Ο Τζούμπαλ δεν θα μας προδώσει ποτέ. 972 01:05:01,273 --> 01:05:03,313 Θα μας βοηθήσει να μείνουμε ελεύθεροι. 973 01:05:04,713 --> 01:05:06,633 Ελεύθεροι; 974 01:05:15,434 --> 01:05:17,195 Γιατί δεν τους σκοτώνουμε τώρα; 975 01:05:17,235 --> 01:05:18,829 Είπες ότι δεν υπάρχουν περισσότερο από μισή... 976 01:05:18,854 --> 01:05:20,315 ...ντουζίνα άντρες εκεί να μας σταματήσουν. 977 01:05:20,355 --> 01:05:23,036 Το σχέδιό μου θα αποδεκατίσει τον Τζούμπαλ και τον αδελφό του. 978 01:05:25,556 --> 01:05:27,476 Θα περιμένουμε απόψε. 979 01:05:30,116 --> 01:05:32,797 Οχυρό μελάσα. Είναι τόσο καλή όσο πέτρα. 980 01:05:32,837 --> 01:05:35,397 Ναι, είναι μια χαρά, αν έρθουν κατ 'ευθείαν. 981 01:05:35,437 --> 01:05:37,277 Αλλά θα είμαστε εύκολος στόχος... 982 01:05:37,317 --> 01:05:39,118 ...για ένα άντρα σε κάθε άκρη της καλύβας. 983 01:05:42,398 --> 01:05:44,079 Κανένα ίχνος τους. 984 01:05:44,119 --> 01:05:46,279 Αναρωτιέμαι τι κρατάει τον Σόνι; 985 01:05:47,719 --> 01:05:50,959 - Νομίζεις ότι ίσως τα παρατήσει; - Όχι, όχι ο Σόνι. 986 01:05:50,998 --> 01:05:53,480 Προσπαθεί χρόνια να με σκοτώσει. 987 01:06:15,083 --> 01:06:16,695 Αν μπορέσουμε να σκοτώσουμε μερικούς από αυτούς στον... 988 01:06:16,720 --> 01:06:18,187 ...πρώτο γύρο, θα έχουμε περισσότερες πιθανότητες. 989 01:06:26,605 --> 01:06:28,364 Ρόουζ, σου είπα να μείνεις μέσα. 990 01:06:28,405 --> 01:06:30,565 Μα πρέπει να φας κάποια στιγμή. 991 01:06:31,884 --> 01:06:34,725 Τότε, Τζούμπαλ, πήγαινε πρώτα εσύ. 992 01:06:34,764 --> 01:06:37,605 Και κλείσε τις λάμπες πριν επιστρέψεις. 993 01:06:47,247 --> 01:06:49,168 Ρόουζ... 994 01:06:52,688 --> 01:06:54,527 Ο Τσαντ μου είπε για το μωρό. 995 01:06:54,568 --> 01:06:56,488 Είμαι πολύ χαρούμενος. 996 01:07:10,250 --> 01:07:12,930 Ρόουζ, εγώ... 997 01:07:12,971 --> 01:07:16,170 Δεν ζητάω συγγνώμη, 998 01:07:16,211 --> 01:07:18,890 αλλά θα μπορούσα να κόψω τη γλώσσα μου για ό, τι σου έχω πει. 999 01:07:21,651 --> 01:07:25,051 Να μου το πεις αυτό αύριο το πρωί όταν ο ήλιος ανατείλει, 1000 01:07:25,092 --> 01:07:27,052 αν ο σύζυγός μου είναι ακόμα ζωντανός. 1001 01:07:36,294 --> 01:07:39,134 Οι δύο σας θα πάτε με τον Ρόρκ και βάλτε φωτιά στο πριονιστήριο. 1002 01:07:39,174 --> 01:07:41,095 Οι υπόλοιποι θα έρθετε μαζί μου. 1003 01:07:41,134 --> 01:07:44,335 - Καμιά ερώτηση; - Όχι, ας τελειώνουμε. 1004 01:07:59,417 --> 01:08:01,296 Γιατί δεν δοκιμάζεις να φας κάτι, γλυκιά μου; 1005 01:08:27,981 --> 01:08:29,900 Μείνε εδώ. 1006 01:08:33,221 --> 01:08:36,942 - Τι είναι; - Το πριονιστήριο. Έπιασε φωτιά. 1007 01:08:38,142 --> 01:08:40,582 Πιστεύεις ότι ο Σόνι έβαλε φωτιά στο πριονιστήριο; 1008 01:08:40,622 --> 01:08:43,982 Ξέρεις κάποιο καλύτερο τρόπο για να τραβήξει τα άτομα από τον οικισμό; 1009 01:08:44,022 --> 01:08:46,663 Ήταν ο Σόνι. Ποιος άλλος; 1010 01:08:46,703 --> 01:08:48,624 Πού είναι ο Τζούμπαλ; 1011 01:08:53,503 --> 01:08:55,064 Τζούμπαλ; 1012 01:08:56,104 --> 01:08:57,785 Τζούμπαλ. 1013 01:09:06,746 --> 01:09:07,626 Πήγαινε στο σπίτι. 1014 01:09:07,651 --> 01:09:10,266 Δεν μπορείς να αντιμετωπίσεις επτά άνδρες ολομόναχος. 1015 01:09:10,307 --> 01:09:11,786 Επτά... 1016 01:09:13,707 --> 01:09:15,907 Ώστε πιστεύεις ότι ο Τζούμπαλ επέστρεψε μαζί τους. 1017 01:09:18,788 --> 01:09:21,508 Δεν είναι εδώ, είναι; 1018 01:09:23,907 --> 01:09:25,627 Πέσε κάτω. Έρχονται. 1019 01:09:29,669 --> 01:09:30,909 Σόνι. 1020 01:09:32,228 --> 01:09:35,390 - Τζούμπαλ; - Πήγαινε κατευθείαν στη βεράντα. 1021 01:09:35,430 --> 01:09:37,549 Τι γίνεται με τον αδελφό σου; 1022 01:09:37,590 --> 01:09:40,471 Τους έχω και τους δύο παρατημένους με τις γούνες. 1023 01:09:40,510 --> 01:09:43,750 Θα τους πακετάρουμε μαζί, χώρια. 1024 01:09:43,790 --> 01:09:45,830 Κάπως γρήγορα δεν άλλαξες απόφαση, Τζούμπαλ; 1025 01:09:45,871 --> 01:09:49,952 Καμία αλλαγή σε όλα, Σόνι. Αλλά πώς να σου έλεγα με αυτούς ακούγοντας; 1026 01:09:58,752 --> 01:10:01,154 Φαίνεται εντάξει, αλλά έχετε τα όπλα σας έτοιμα. 1027 01:10:05,313 --> 01:10:07,154 Τους έστησε ενέδρα. 1028 01:10:08,793 --> 01:10:10,193 Σκύψε. 1029 01:10:33,198 --> 01:10:36,038 Τζούμπαλ, Τζούμπαλ. Από εδώ. 1030 01:10:42,397 --> 01:10:46,079 - Τζούμπαλ, Τζούμπαλ. - Σκέφτηκα να μειώσω τις πιθανότητες. 1031 01:10:46,120 --> 01:10:48,040 - Σκοτώσαμε ένα από αυτούς. - Ναι, με ανησύχησες. 1032 01:10:48,079 --> 01:10:50,920 - Γιατί δεν απάντησες; - Ήταν σε απόσταση ακοής. 1033 01:10:52,039 --> 01:10:53,761 Ώστε πίστεψες ότι σε πρόδωσα, ε; 1034 01:10:53,800 --> 01:10:55,480 Ναι, ναι το έκανα. 1035 01:10:55,521 --> 01:10:56,921 Νιώθεις άσχημα, έτσι; 1036 01:10:56,960 --> 01:10:59,040 Το είχα για πέντε μήνες. 1037 01:10:59,081 --> 01:11:01,961 Τζούμπαλ, πώς θα καταφέρουμε να ξεφύγουμε; 1038 01:11:02,000 --> 01:11:03,800 Ήμασταν οι δύο μας ενάντια στον κόσμο. 1039 01:11:03,841 --> 01:11:06,681 Είναι το ίδιο πάλι, Τσαντ. Οι δύο μας εναντίον πέντε. 1040 01:11:08,442 --> 01:11:11,042 Τρεις εναντίον πέντε. 1041 01:11:11,083 --> 01:11:13,481 Είναι μια Σαντί. 1042 01:11:13,482 --> 01:11:15,483 Όχι εδώ, δεν είναι. 1043 01:11:15,523 --> 01:11:17,163 Γύρισε στο καθιστικό... 1044 01:11:17,204 --> 01:11:18,803 ...και σβήσε τα κεριά. 1045 01:11:32,565 --> 01:11:33,846 Τζούμπαλ! 1046 01:11:36,626 --> 01:11:39,186 Είναι η άμαξα... Θα μπουκάρουν. 1047 01:11:43,927 --> 01:11:45,986 Παράκαμψε το! 1048 01:11:50,627 --> 01:11:51,907 Πάρ'τον μέσα. 1049 01:11:57,269 --> 01:11:59,109 Να τους επιτεθούμε. 1050 01:12:05,199 --> 01:12:07,199 ’σε με να φύγω. Είμαι μια χαρά. 1051 01:12:27,603 --> 01:12:29,551 Πάρα πολλά για μένα, Ινδιάνε. Φεύγω από εδώ. 1052 01:12:29,551 --> 01:12:30,623 Θα μείνεις εδώ! 1053 01:12:44,485 --> 01:12:46,485 Τσαντ! 1054 01:13:21,769 --> 01:13:24,210 Τζούμπαλ. 1055 01:13:24,250 --> 01:13:26,170 Τζούμπαλ. 1056 01:13:27,370 --> 01:13:29,250 Εγώ... 1057 01:13:29,290 --> 01:13:31,932 Προσπάθησα να γυρίσω προς τα πίσω τα χρόνια, Τσαντ. 1058 01:13:33,251 --> 01:13:34,933 Έκανα ότι μπορούσα. 1059 01:13:34,972 --> 01:13:36,973 Είναι ακριβώς όπως ήταν, Τζούμπαλ. 1060 01:13:37,012 --> 01:13:38,932 Ακριβώς όπως ήταν. 1061 01:13:41,372 --> 01:13:43,932 Καλή τύχη, Τσαντ. 1062 01:14:12,896 --> 01:14:14,376 Πόσο καιρό μπορεί να συνεχιστεί αυτό; 1063 01:14:14,416 --> 01:14:15,976 Ο καλός Θεός σχεδίασε... 1064 01:14:16,016 --> 01:14:18,298 ...ένα αρκετά ακριβές πρόγραμμα. 1065 01:14:18,338 --> 01:14:20,778 Δεν θέλεις να δεις την κόρη σου; 1066 01:14:20,818 --> 01:14:22,658 - Ένα κορίτσι. - Αλληλούια! 1067 01:14:25,458 --> 01:14:26,858 Τι λέτε για αυτό; 1068 01:14:39,820 --> 01:14:42,141 Ρόουζ... 1069 01:14:53,622 --> 01:14:55,542 Πρέπει να της δώσουμε ένα όνομα. 1070 01:14:57,362 --> 01:15:00,383 Σκέφτηκα ότι θα μπορούσαμε να την ονομάσουμε... 1071 01:15:00,423 --> 01:15:02,703 Τζούμπιλι. 1072 01:15:02,743 --> 01:15:05,024 Τζούμπαλ-Λι. 1073 01:15:06,424 --> 01:15:08,344 Τζούμπιλι Σαντί. 1074 01:15:15,845 --> 01:15:17,925 Καλή τύχη, μωρό μου. 1075 01:15:22,645 --> 01:15:31,925 Μετάφραση Μπάμπης 03/04/2019 103882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.