Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,034 --> 00:00:17,240
"Νομός και προσταγή"
2
00:01:25,160 --> 00:01:28,040
- Γεια σας, παιδιά.
- Ας τα φορτώσουμε.
3
00:01:29,761 --> 00:01:32,001
Τι ώρα θα φύγουμε για το Λάραμι;
4
00:01:32,041 --> 00:01:34,361
Θα έχεις χρόνο να φας, Λοχία.
5
00:01:34,402 --> 00:01:36,761
Έχουμε τις ράβδους
χρυσού στο κατάστημα.
6
00:01:36,786 --> 00:01:38,105
Χρυσός;
7
00:01:38,382 --> 00:01:40,320
Από ό, τι άκουσα για
τα Γεράκια της νύχτας,
8
00:01:40,321 --> 00:01:42,602
θα είναι δύσκολο ταξίδι
εάν το πάρουν χαμπάρι.
9
00:01:42,641 --> 00:01:44,642
Θα έχουμε πολλή προστασία.
10
00:01:45,081 --> 00:01:46,922
Θα την χρειαστούμε.
11
00:01:57,242 --> 00:01:58,962
Οτιδήποτε είναι έτοιμο...
12
00:01:59,002 --> 00:02:00,522
Και άφθονο καφέ με αυτό.
13
00:02:00,563 --> 00:02:02,443
Διπλασίασε τα με τη
διαταγή, Φρεντ, και βιάσου.
14
00:02:02,483 --> 00:02:04,442
Δεν θέλω να χάσω την
ταχυδρομική άμαξα.
15
00:02:27,443 --> 00:02:29,363
Φαίνεται καλό, Φρεντ.
16
00:02:45,125 --> 00:02:47,165
Το φαγητό δεν είναι καλό;
17
00:02:47,204 --> 00:02:49,085
Ξέρετε, κυρία μου,
είστε η πρώτη κοπελιά
18
00:02:49,124 --> 00:02:50,884
που πλησίασα σε οκτώ μήνες.
19
00:02:52,365 --> 00:02:55,044
- Ήσουν στη φυλακή, στρατιώτη;
- Όχι, όχι.
20
00:02:55,085 --> 00:02:56,884
Στην περιοχή της Μοντάνα,
21
00:02:56,924 --> 00:02:59,524
μαζεύοντας αδέσποτους
Σιού και Σαγιέν.
22
00:03:00,764 --> 00:03:02,724
Τους οδήγησα πίσω στο
κέντρο κράτησης.
23
00:03:02,764 --> 00:03:05,044
Είμαι ο Τσαντ Σαντί.
Σας πειράζει;
24
00:03:07,525 --> 00:03:09,205
Ρόουζ Φάργκο.
25
00:03:09,246 --> 00:03:11,605
- Λοχίας, σωστά;
- Όχι, πια.
26
00:03:11,645 --> 00:03:15,246
Μόλις αποστρατεύτηκα από την Έβδομη
Ύλη Ιππικού στο οχυρό Σέρινταν.
27
00:03:15,285 --> 00:03:17,006
Σχεδιάζω να γίνω
πολίτης στο Λάραμι.
28
00:03:17,045 --> 00:03:19,045
Εννοείς οκτώ μήνες
σε άγρια κατάσταση,
29
00:03:19,046 --> 00:03:21,646
και να σε τραβήξω για
παρέα στο ταξίδι;
30
00:03:21,685 --> 00:03:24,246
Κανένας λόγος ανησυχίας,
μις Φάργκο.
31
00:03:24,285 --> 00:03:26,525
Θα ταξίδευα μαζί σας
σε όλη τη διαδρομή.
32
00:03:26,766 --> 00:03:28,365
Τι συνέβη, Μπλάκτζακ;
33
00:03:28,405 --> 00:03:31,607
Οι φίλοι τριγύρω κατάλαβαν το
κόλπο με την τράπουλα σου;
34
00:03:31,646 --> 00:03:33,125
Θα έχεις το αστειάκι σου.
35
00:03:33,126 --> 00:03:35,886
Όχι, αγαπητή κυρία. Μόλις άκουσα
ότι πήρες μια δουλειά στο Λάραμι.
36
00:03:35,926 --> 00:03:38,086
Αποφάσισα να έρθω μαζί
για να σε προστατεύσω.
37
00:03:38,127 --> 00:03:40,966
Ευχαριστώ, αλλά ο Λοχίας έχει
ήδη μιλήσει για τη δουλειά.
38
00:03:41,007 --> 00:03:42,566
Κατάλαβα.
39
00:03:42,606 --> 00:03:45,246
Τέρμα το παλιό και
εμπρός το νέο, ε;
40
00:03:47,407 --> 00:03:49,886
’ντε χάσου.
41
00:03:58,467 --> 00:04:00,008
Ευχαριστώ.
42
00:04:01,007 --> 00:04:03,567
Μιλάει σαν να διεκδικώ
την απαίτησή του.
43
00:04:03,608 --> 00:04:05,887
Όχι, με ακολουθεί για ένα χρόνο.
44
00:04:05,928 --> 00:04:08,847
Νόμιζα ότι θα απαλλαγώ από αυτόν,
όταν πήρα τη δουλειά στο Λάραμι.
45
00:04:08,887 --> 00:04:12,007
- Τι θα κάνεις;
- Θα τραγουδήσω στο σαλούν.
46
00:04:14,567 --> 00:04:16,728
Τι περίμενες...
47
00:04:16,768 --> 00:04:18,568
Ότι ήμουν η καινούργια δασκάλα;
48
00:04:18,609 --> 00:04:20,208
Τι σχεδιάζεις να κάνεις;
49
00:04:20,249 --> 00:04:22,328
Κυνήγι; Παγίδα; Προοπτική;
50
00:04:22,368 --> 00:04:26,048
Όχι, ο αδελφός μου Τζούμπαλ έχει
2.000 βοοειδή κοντά στο Λάραμι.
51
00:04:26,088 --> 00:04:28,528
Θα συνεταιριστώ μαζί του.
52
00:04:28,568 --> 00:04:30,528
Και θα εγκατασταθείς και θα
ψάξεις για γυναίκα, υποθέτω.
53
00:04:31,168 --> 00:04:32,568
Όχι, εγώ...
54
00:04:32,608 --> 00:04:34,969
Μόλις εξέτισα έξι χρόνια
αγάπης, τιμής και υπακοής.
55
00:04:36,168 --> 00:04:38,328
Σκοπεύω να κάνω μια μικρή
ελεύθερη βοσκή και περιπλάνησης.
56
00:04:39,329 --> 00:04:41,448
Ένας μικρός φανταχτερός
μνηστήρας παράλληλα;
57
00:04:41,449 --> 00:04:44,649
Ξεκινώντας με δείπνο
απόψε; Στο Λάραμι;
58
00:04:52,249 --> 00:04:53,689
Με παρεξήγησες, στρατιώτη.
59
00:04:58,369 --> 00:05:00,289
Θα σε δω στην άμαξα.
60
00:05:18,530 --> 00:05:21,530
Εσύ και ο αδελφός σου
ήσασταν πάντα τόσο κοντά;
61
00:05:21,571 --> 00:05:25,010
Οι Σιού σκότωσαν τη μητέρα και
τον πατέρα όταν ήμασταν παιδιά.
62
00:05:25,050 --> 00:05:27,771
Μετά από αυτό, το μόνο που
είχαμε ήταν ο ένας τον άλλον.
63
00:05:27,811 --> 00:05:31,171
Ωστόσο τον άφησες για δύο
εμπόδια στο ιππικό. Γιατί;
64
00:05:32,491 --> 00:05:34,811
Όχι, Ρόουζ, δεν τον άφησα.
65
00:05:36,051 --> 00:05:39,210
Ήταν απόφαση στο δρόμο.
66
00:05:39,211 --> 00:05:41,971
Πήρε ένα δρόμο, εγώ
πήρα άλλο.
67
00:05:43,411 --> 00:05:46,131
Ας μιλήσουμε για
σένα και για μένα.
68
00:05:46,171 --> 00:05:48,731
Θα κανονίσω δείπνο
ραντεβού στο Λάραμι;
69
00:05:48,771 --> 00:05:50,652
Προσπάθησε και φύγε από εκεί.
70
00:05:55,252 --> 00:05:57,572
- Έρχεται.
- Βλέπεις καθόλου φύλακες, Τζούμπαλ;
71
00:05:57,612 --> 00:05:59,372
Ναι, δύο από αυτούς...
72
00:05:59,412 --> 00:06:01,452
Ένας ιππεύει μπροστά και
ένας ιππεύει με καραμπίνα.
73
00:06:01,493 --> 00:06:03,852
Αυτό σημαίνει φορτίο με χρυσό.
74
00:06:06,812 --> 00:06:09,452
Τζόνι, πάρε τρεις άνδρες
και κόφ'τους μπροστά.
75
00:06:36,733 --> 00:06:38,014
Είναι ληστεία!
76
00:07:11,815 --> 00:07:13,295
Θα τους κρατήσω απασχολημένους.
77
00:07:13,335 --> 00:07:16,335
Βγείτε από την άλλη πόρτα.
Κρυφτείτε στα βράχια.
78
00:07:17,295 --> 00:07:19,095
Πηγαίνετε.
79
00:07:20,415 --> 00:07:21,935
- Πρόστυχο φίδι...
- Σκάσε.
80
00:07:21,975 --> 00:07:23,775
Ο τρελός θα μπορούσε να
μας σκοτώσει όλους.
81
00:07:23,815 --> 00:07:26,736
Έχεις ακούσει τι κάνει η συμμορία
του Νάιτχωκ σε όποιον μάχεται.
82
00:07:37,776 --> 00:07:39,416
Βγείτε έξω.
Κι εσύ, στρατιώτη.
83
00:07:39,456 --> 00:07:41,336
- Τον χτύπησε.
- Αφήστε τον κάτω.
84
00:07:41,375 --> 00:07:43,296
Εσύ, κύριε, ψηλά τα χέρια σου.
85
00:07:51,217 --> 00:07:53,017
Εντάξει, λεφτά και
κοσμήματα και όχι κόλπα.
86
00:07:54,257 --> 00:07:57,137
Πάρτε το χρυσό από εκεί.
Λύστε τα άλογα.
87
00:08:08,937 --> 00:08:09,527
Την καρφίτσα.
88
00:08:09,552 --> 00:08:11,297
Όχι, σε παρακαλώ,
ήταν της μητέρας μου.
89
00:08:11,337 --> 00:08:13,777
Έχω μια κοπελιά που θα
τρελαθεί γι 'αυτό.
90
00:08:13,778 --> 00:08:16,338
Εσύ τώρα. Ένας καλοντυμένος κύριος
όπως εσύ πρέπει να έχεις λεφτά.
91
00:08:16,378 --> 00:08:17,938
Δεν έχω λεφτά, κύριε.
Είμαι χαρτοπαίκτης.
92
00:08:17,978 --> 00:08:19,738
Είχα κακοτυχία στο Μέντισιν Μπόου.
93
00:08:19,778 --> 00:08:20,408
Με άφησαν ταπί.
94
00:08:20,433 --> 00:08:22,322
Όλα εκτός από τι κρύβει
στη φανταχτερή μπότα του.
95
00:08:31,738 --> 00:08:33,938
Σύρε το στρατιώτη από εκεί.
96
00:08:33,977 --> 00:08:34,597
’φησε τον ήσυχο.
97
00:08:34,622 --> 00:08:36,419
Γιατί; Μπορεί να έχει
έξι μήνες μισθούς.
98
00:08:36,459 --> 00:08:37,899
Έχω τους λόγους μου.
99
00:08:40,019 --> 00:08:41,939
Ανεβείτε στα άλογα.
100
00:08:45,298 --> 00:08:47,219
Εντάξει, ας ξεκινήσουμε.
101
00:08:54,698 --> 00:08:59,459
Ήταν πάνω από $2.000 στο
πορτοφόλι, σιχαμένη...
102
00:09:09,880 --> 00:09:10,295
Χτύπησες;
103
00:09:10,320 --> 00:09:11,540
Είμαι περισσότερο
θυμωμένη παρά χτυπημένη.
104
00:09:11,579 --> 00:09:13,618
Είμαι πολύ θυμωμένη.
Μου πήραν την καρφίτσα μου.
105
00:09:13,620 --> 00:09:15,220
Ήταν το μόνο πράγμα που
μου άφησε η μητέρα μου.
106
00:09:15,259 --> 00:09:16,759
Μην ανησυχείς, θα σου
αγοράσω μια καινούργια,
107
00:09:16,784 --> 00:09:17,924
μόλις πουλήσω το
πρώτο μου βόδι.
108
00:09:19,020 --> 00:09:21,619
Από πότε χτυπάς γυναίκες;
109
00:09:21,620 --> 00:09:24,301
Της άξιζε. Είπε στους ληστές
που έκρυψα το πορτοφόλι μου.
110
00:09:24,341 --> 00:09:27,220
Ναι, επειδή σε χτύπησε πίσω
από το αυτί σου με το όπλο του.
111
00:09:27,221 --> 00:09:28,941
Ώστε από εκεί ήλθε.
112
00:09:29,980 --> 00:09:31,381
Δώσε μου ένα χέρι με
αυτόν τον άνθρωπο.
113
00:09:31,421 --> 00:09:33,141
Ναι, και αν δεν το κάνω;
114
00:09:33,181 --> 00:09:34,941
Θα ξαπλώσεις μαζί του...
115
00:09:34,981 --> 00:09:36,901
...για τα κογιότ που θα
έρθουν για επίσκεψη απόψε.
116
00:10:00,781 --> 00:10:02,782
Θα ξεκινήσουμε το περπάτημα
για το Λάραμι το πρωί.
117
00:10:04,102 --> 00:10:06,862
Εν τω μεταξύ, θα ξεχάσω ότι
με χτύπησες από πίσω.
118
00:10:06,901 --> 00:10:08,342
Ξέχασε την.
119
00:10:09,542 --> 00:10:11,583
$2.000 δεν είναι εύκολο
να ξεχαστούν.
120
00:10:20,783 --> 00:10:23,583
Ο χαρτοπαίκτης φίλος σου λέει ότι
είναι περίπου 20 μίλια για το Λάραμι.
121
00:10:24,543 --> 00:10:26,743
Ελπίζω τα παπούτσια
μου να αντέξουν.
122
00:10:26,783 --> 00:10:30,023
Ναι, και αν δεν το κάνουν,
θα χαρώ να σε κουβαλήσω.
123
00:10:30,063 --> 00:10:32,703
- Θα τα καταφέρω.
- Σίγουρα θα τα καταφέρεις...
124
00:10:32,743 --> 00:10:35,262
Ο τρόπος που συμπεριφέρθηκες
στον απατεώνα.
125
00:10:35,263 --> 00:10:38,942
Όταν τραγουδάς στα σαλούν, είτε
μαθαίνεις να πολεμάς, ή αλλιώς...
126
00:10:38,943 --> 00:10:42,303
Το χέρι σου μελάνιασε.
127
00:10:42,304 --> 00:10:45,063
Δεν πρέπει να χτυπήσεις
κανέναν άλλο με αυτό απόψε.
128
00:10:45,104 --> 00:10:47,024
Εξακολουθώ να έχω ένα
πολύ καλό αριστερό.
129
00:10:47,064 --> 00:10:48,984
Ανόητη.
130
00:10:49,023 --> 00:10:50,864
Όμορφη σαν ζωγραφιά.
131
00:11:06,025 --> 00:11:08,504
Βρες το υπόλοιπο απόσπασμα και
πες τους ότι η έρευνα τελείωσε.
132
00:11:13,704 --> 00:11:16,385
- Τσαντ Σαντί.
- Γέλοουστοουν Κέλι.
133
00:11:17,865 --> 00:11:19,677
Γέλοουστοουν, αυτή
είναι η Ρόουζ Φάργκο.
134
00:11:19,702 --> 00:11:20,384
Κυρία μου.
135
00:11:20,425 --> 00:11:22,305
Ο Γέλοουστοουν ήταν διοικητής μου,
136
00:11:22,305 --> 00:11:23,866
τα τρία πρώτα χρόνια στην υπηρεσία.
137
00:11:28,545 --> 00:11:30,141
Σίγουρα χαίρομαι που οι
άνδρες σου περνούσαν.
138
00:11:30,166 --> 00:11:31,425
Είναι αρκετά μακριά
για το Λάραμι.
139
00:11:31,466 --> 00:11:34,466
Δεν περνούσαμε τυχαία, κυρία μου.
Όταν η άμαξα καθυστερεί για ώρες,
140
00:11:34,506 --> 00:11:36,025
ο σερίφης στέλνει απόσπασμα.
141
00:11:36,065 --> 00:11:39,266
Σερίφη, αυτή είναι η μις
Φάργκο και ο Τσαντ Σαντί.
142
00:11:39,305 --> 00:11:41,505
Ήταν ο πρώτος μου Λοχίας
στην εκστρατεία των Σιού.
143
00:11:41,546 --> 00:11:45,066
- Πόσοι το έκαναν αυτό;
- Επτά από αυτούς.
144
00:11:45,107 --> 00:11:48,387
Σε ξέρω, Μπλάκτζακ,
αγκαλιάζεις τα πατώματα.
145
00:11:48,426 --> 00:11:50,027
’φησε τον Σαντί να μιλήσει.
146
00:11:50,066 --> 00:11:52,587
Ήταν κρυμμένοι
πίσω από τα βράχια.
147
00:11:52,627 --> 00:11:55,067
Σκότωσαν τον οδηγό
και τους δύο φρουρούς
148
00:11:55,106 --> 00:11:56,547
με τον πρώτο καταιγισμό τους.
149
00:11:56,587 --> 00:11:58,626
Ήταν ξαφνικό και πλήρες.
150
00:11:58,627 --> 00:12:00,146
Δεν είχαν καμία ευκαιρία.
151
00:12:00,186 --> 00:12:02,946
Ο οδηγός της άμαξας
ήταν ο Λαρς Τζόργκεν.
152
00:12:02,947 --> 00:12:04,747
Ήταν αδελφός μου.
153
00:12:06,826 --> 00:12:08,707
Που κατευθύνθηκαν;
154
00:12:08,708 --> 00:12:10,148
Ανατολικά.
155
00:12:10,188 --> 00:12:11,747
Θα προσπαθήσουμε και
θα βρούμε τα ίχνη τους
156
00:12:11,788 --> 00:12:13,708
μόλις ξημερώσει για
να φανεί ένα σημάδι.
157
00:12:17,627 --> 00:12:19,587
Βάλτε το νεκρό στην άμαξα.
158
00:12:19,588 --> 00:12:21,307
Δέσ'τε τα άλογα σας στην άμαξα.
159
00:12:21,348 --> 00:12:23,627
Πάρτε τους φίλους στο Λάραμι.
160
00:12:24,908 --> 00:12:26,636
Τσαντ, μπορείς να
χρησιμοποιήσεις το δωμάτιό...
161
00:12:26,661 --> 00:12:28,148
...μου στο ξενοδοχείο
μέχρι να επιστρέψω.
162
00:12:28,188 --> 00:12:30,987
- Θέλω να σου μιλήσω.
- Αντίο, κυρία μου.
163
00:13:12,830 --> 00:13:14,149
Ρόουζ.
164
00:13:14,189 --> 00:13:16,830
- Εγώ είμαι, ο Τσαντ.
- Περίμενε ένα λεπτό.
165
00:13:23,150 --> 00:13:25,750
Πολύ φανταχτερά ρούχα.
166
00:13:25,791 --> 00:13:28,950
Ναι. Αυτό είναι πάρε την κοπέλα
μου σε δείπνο με ρούχα.
167
00:13:28,951 --> 00:13:30,790
- Σου αρέσει;
- Ναι, μου αρέσει.
168
00:13:30,831 --> 00:13:32,830
Βρήκες πού είναι το
ράντσο του αδελφού σου;
169
00:13:32,870 --> 00:13:34,671
Όχι, αλλά μου άφησε ένα γράμμα.
170
00:13:34,710 --> 00:13:36,470
Στέλνουν για προμήθειες
κάθε εβδομάδα.
171
00:13:36,510 --> 00:13:37,910
Ο άνθρωπος του θα με βρει.
172
00:13:37,910 --> 00:13:40,271
Τότε φαίνεται να τα κανόνισες
όλα, γελαδάρη.
173
00:13:40,310 --> 00:13:42,151
Και οι δυο μας.
174
00:13:42,191 --> 00:13:45,191
Σου έφερα ένα δώρο.
175
00:13:45,531 --> 00:13:47,031
Δώρο;
176
00:13:50,752 --> 00:13:53,311
Είναι υπέροχο, Τσαντ.
177
00:13:53,352 --> 00:13:55,672
Ναι, δεν έχουν καρφίτσες
σαν τη δική σου.
178
00:13:55,711 --> 00:13:58,232
Είναι όμορφο.
179
00:13:58,271 --> 00:14:01,672
Νομίζεις ότι θα με
βοηθήσει να σου αρέσω;
180
00:14:01,711 --> 00:14:03,992
Περίμενε ένα λεπτό, δεν είμαι
ντυμένη για καυγά.
181
00:14:04,031 --> 00:14:05,831
Θα σε δω κάτω σε λίγα λεπτά.
182
00:14:31,853 --> 00:14:33,853
- Γεια σου, Τσαντ.
- Γέλοουστοουν. Καμία τύχη;
183
00:14:33,893 --> 00:14:35,612
Δεν βρήκαμε κανένα ίχνος τους.
184
00:14:35,613 --> 00:14:37,110
Εννέα ληστείες, έξι
άνδρες σκοτώθηκαν τους...
185
00:14:37,135 --> 00:14:38,574
...τρεις τελευταίους
μήνες από τους Νάιτχωκ,
186
00:14:38,613 --> 00:14:40,173
και δεν μπορούμε ακόμη
να βρούμε τη σκόνη τους.
187
00:14:40,214 --> 00:14:42,534
Αργά ή γρήγορα θα
αφήσουν ένα ίχνος.
188
00:14:42,573 --> 00:14:44,213
Ναι, αλλά δεν θα είμαι
γύρω να το μαζέψω.
189
00:14:44,253 --> 00:14:46,373
Φεύγω αύριο για
το Τζάκσον Χολ.
190
00:14:46,413 --> 00:14:48,173
- Αύριο;
- Ναι.
191
00:14:48,213 --> 00:14:50,454
Πάντα ανυπομονούσα
να σε έχω γείτονα.
192
00:14:50,493 --> 00:14:52,453
Αυτό κανονίζεται εύκολα, Τσαντ.
193
00:14:52,494 --> 00:14:54,655
Είμαι σε ένα εμπορικό σταθμό
στο Γκραντ Τίτονς
194
00:14:54,694 --> 00:14:56,414
βορειοδυτικά από εδώ. Η
πρώτη ποιότητα γούνας.
195
00:14:56,454 --> 00:14:58,334
Έχω εξοπλισμό και μερίδιο
με τους παγιδευτές...
196
00:14:58,335 --> 00:14:59,933
...σε αντάλλαγμα για τα
μισά που πιάνουν.
197
00:14:59,934 --> 00:15:02,214
Θα μπορούσες να βγάλεις
μερικές χιλιάδες δολάρια...
198
00:15:02,254 --> 00:15:04,854
...από τώρα και μέχρι την επόμενη
άνοιξη. Γιατί δεν έρχεσαι μαζί μου;
199
00:15:04,895 --> 00:15:07,615
Εκτιμώ την προσφορά σου,
Γέλοουστοουν, αλλά είμαι εντάξει.
200
00:15:07,654 --> 00:15:08,304
Αλήθεια;
201
00:15:08,329 --> 00:15:10,254
Θα πάω στο ράντσο με τον
αδελφό μου Τζούμπαλ.
202
00:15:10,294 --> 00:15:12,494
Έχει 2.000 κεφάλια
βοοειδών εδώ κοντά,
203
00:15:12,534 --> 00:15:13,974
θα γίνω συνέταιρος.
204
00:15:14,015 --> 00:15:16,494
- Είπες το όνομά του είναι Τζούμπαλ;
- Φυσικά.
205
00:15:18,135 --> 00:15:18,625
Τον ξέρεις;
206
00:15:18,650 --> 00:15:20,094
Έχω ακούσει γι 'αυτόν,
αυτό είναι όλο.
207
00:15:20,095 --> 00:15:21,854
Συνεταιρισμός σε 2.000
κεφάλια βοοειδή...
208
00:15:21,855 --> 00:15:23,935
Είναι ένα θέαμα καλύτερο από
τη στρατιωτική ζωή, δεν είναι;
209
00:15:23,976 --> 00:15:25,775
- Ναι.
- Χαίρομαι για σένα.
210
00:15:25,815 --> 00:15:28,615
Είμαι τυχερός σήμερα.
Βρήκα μια κοπελιά επίσης.
211
00:15:28,655 --> 00:15:30,455
Δεν έχασες πολύ χρόνο,
έτσι δεν είναι;
212
00:15:30,496 --> 00:15:31,428
Γεια σας, μις Φάργκο.
213
00:15:31,453 --> 00:15:33,376
Μην τον πάρεις στα
σοβαρά, Γέλοουστοουν.
214
00:15:33,415 --> 00:15:36,415
Έλα, μεγιστάνα των βοοειδών, ας
δέσουμε στα μεγάλα ζουμερά κόκκαλα.
215
00:15:41,696 --> 00:15:43,616
Τρεις νεκροί στο γραφείο τελετών...
216
00:15:43,656 --> 00:15:46,256
...και η Γουέλς Φάργκο
έχασε $30.000.
217
00:15:48,056 --> 00:15:51,135
- Τι γίνεται με τον Σαντί;
- Είναι ειλικρινής.
218
00:15:51,136 --> 00:15:53,056
Ελπίζω να έχεις δίκιο.
219
00:15:59,776 --> 00:16:02,096
Και τι θα κάνει ο Τζούμπαλ τώρα;
220
00:16:02,136 --> 00:16:05,777
Το μόνο που ξέρω, Ρόουζ, ήταν στο
γράμμα που με βρήκε στο οχυρό Σέρινταν
221
00:16:05,817 --> 00:16:07,617
μετά τη σφαγή του
Κάστερ πέρυσι.
222
00:16:08,938 --> 00:16:11,136
Ο Τζούμπαλ μου έγραψε
ότι σημάδευε μοσχάρια
223
00:16:11,137 --> 00:16:13,097
με ένα ειλικρινή
τ-τ σημάδι...
224
00:16:13,137 --> 00:16:15,297
"Τζούμπαλ-Τσαντ ράντσο,"
225
00:16:15,338 --> 00:16:16,736
βορειοδυτικά του Λάραμι.
226
00:16:16,737 --> 00:16:19,617
- Είναι υπέροχο.
- Ναι.
227
00:16:21,377 --> 00:16:23,537
Εκτός εγώ...
228
00:16:23,577 --> 00:16:25,457
Μάλλον ψάξω τριγύρω.
229
00:16:26,457 --> 00:16:28,618
Κανείς δεν φαίνεται να
γνωρίζει το σημάδι.
230
00:16:29,858 --> 00:16:31,778
Βγάζεις νόημα;
231
00:16:33,178 --> 00:16:35,137
Όχι.
232
00:16:35,138 --> 00:16:37,258
Δεν μπορώ να καταλάβω πώς ένας
άνθρωπος θα μπορούσε να βοσκήσει
233
00:16:37,298 --> 00:16:38,738
2.000 βοοειδή εδώ...
234
00:16:38,779 --> 00:16:41,978
...χωρίς κανείς στην πόλη
να ξέρει το σημάδι.
235
00:16:43,418 --> 00:16:45,338
Θα το βρω μόνος μου.
236
00:16:45,378 --> 00:16:47,938
- Είσαι ο Τσαντ Σαντί;
- Ναι, σωστά.
237
00:16:47,978 --> 00:16:50,258
Ο Τζούμπαλ με έστειλε.
Είμαι ο Σόνι Τζακ.
238
00:16:50,298 --> 00:16:52,898
Μπορούμε να φύγουμε ανά
πάσα στιγμή είσαι έτοιμος.
239
00:16:52,899 --> 00:16:54,498
Μόλις πληρώσω.
240
00:16:54,499 --> 00:16:56,139
Ο υπνόσακος μου είναι
στο ξενοδοχείο.
241
00:16:56,179 --> 00:16:58,099
Πάρε τον εξοπλισμό του.
242
00:16:59,819 --> 00:17:02,900
Η Σαγιέν... ονομάζεται Ματίτσι.
Καλή μαγείρισσα.
243
00:17:02,939 --> 00:17:05,059
Χρήσιμο να την έχεις τριγύρω.
244
00:17:07,940 --> 00:17:09,339
Θα σε συναντήσω έξω.
245
00:17:16,661 --> 00:17:18,260
Τσαντ, κράτα τα χαρτιά σου κλειστά.
246
00:17:18,301 --> 00:17:21,700
Μην ανησυχείς. Ό, τι συμβεί
θα επιστρέψω.
247
00:17:21,740 --> 00:17:23,740
Λυπάμαι που φεύγεις.
248
00:17:23,780 --> 00:17:26,420
Ρόουζ, είναι αδελφός μου.
249
00:17:26,460 --> 00:17:28,140
Θέλει να με δει.
250
00:17:28,180 --> 00:17:30,140
Εντάξει.
251
00:17:30,180 --> 00:17:32,100
Θα σε προσέχω.
252
00:17:42,021 --> 00:17:43,941
- Γεια χαρά.
- Αντίο.
253
00:18:00,401 --> 00:18:02,842
Καλύτερα να ξεκινήσουμε. Έχουμε
ακόμα πολύ δρόμο να διανύσουμε.
254
00:18:02,882 --> 00:18:04,802
Πόσο μακριά είναι το ράντσο;
255
00:18:04,842 --> 00:18:06,842
Θα φτάσουμε με την ανατολή ηλίου.
256
00:18:06,882 --> 00:18:08,521
Ωραία δροσερή βόλτα.
257
00:18:08,522 --> 00:18:11,082
- Θέλεις λίγο;
- Ποτέ δεν το αγγίζω.
258
00:18:12,042 --> 00:18:14,441
Ματίτσι;
259
00:18:14,442 --> 00:18:16,762
Έλα.
260
00:18:16,802 --> 00:18:18,921
Καλύτερα να σταματήσεις
να την κακομαθαίνεις.
261
00:18:18,922 --> 00:18:22,121
Το πρώτο πράγμα που ξέρεις,
θα σε ακολουθεί σαν σκιά.
262
00:18:22,122 --> 00:18:25,321
Και αν είχαμε κακομάθει λίγο
τους Ινδιάνους στο παρελθόν,
263
00:18:25,322 --> 00:18:28,243
θα είχαμε γλιτώσει ένα σωρό μάχες...
264
00:18:28,283 --> 00:18:30,203
Και ένα σωρό θανάτους.
265
00:18:35,403 --> 00:18:37,403
Έλα.
266
00:18:55,244 --> 00:18:57,884
Αυτό δεν θα πυροβολήσει σε σκιές.
267
00:18:57,924 --> 00:18:59,683
Χάσαμε τα μισά άλογα
μας από κλέφτες.
268
00:18:59,724 --> 00:19:01,644
Συνέβη την περασμένη άνοιξη.
269
00:19:13,685 --> 00:19:15,245
Έφερες το ταμπάκο μου;
270
00:19:15,285 --> 00:19:18,685
Έφερα τα πάντα. Αυτός είναι ο
αδελφός του Τζούμπαλ ο Τσαντ.
271
00:19:19,725 --> 00:19:22,605
- Γεια σου.
- Γεια σου.
272
00:19:34,725 --> 00:19:37,485
Ει, Σόνι. Έχεις τον
Τσαντ μαζί σου;
273
00:19:37,486 --> 00:19:39,246
Δεν είναι κανένας άλλος.
274
00:19:40,886 --> 00:19:42,205
Τζούμπαλ!
275
00:19:59,846 --> 00:20:01,527
Ει, Τσαντ, Τσαντ.
276
00:20:01,567 --> 00:20:03,487
Έλα εδώ.
277
00:20:13,266 --> 00:20:15,547
- Τσαντ.
- Τζούμπαλ.
278
00:20:15,586 --> 00:20:17,267
Πέρασε μέσα.
279
00:20:21,427 --> 00:20:23,627
Πέρασε πολύς καιρός.
280
00:20:23,668 --> 00:20:26,508
Έξι χρόνια. Δύο
εμπόδια στο ιππικό.
281
00:20:27,508 --> 00:20:29,708
Δεν σε πείραξαν.
282
00:20:29,747 --> 00:20:31,188
Μπορείς ακόμα να ανταλλάξεις
μια γροθιά στην κοιλιά;
283
00:20:33,027 --> 00:20:35,028
Δοκίμασέ με.
284
00:20:39,707 --> 00:20:42,227
Ωραία. Εντάξει, προχώρα.
285
00:20:42,228 --> 00:20:44,467
Μπορώ να γλιτώσω τη δική μου.
286
00:20:44,508 --> 00:20:47,549
Αυτός ήταν ο κανόνας, θυμάσαι;
287
00:20:47,589 --> 00:20:49,709
Έτσι ήταν.
288
00:20:49,749 --> 00:20:52,269
Ο μπαγάσας χρησιμοποιούσε
τις γροθιές του...
289
00:20:52,309 --> 00:20:55,629
...και μετά με χτυπούσε ταυτόχρονα
και με πέταγε στο δάπεδο.
290
00:20:55,669 --> 00:20:57,589
Έλα μέσα και πλύσου για πρωινό.
291
00:21:04,389 --> 00:21:06,909
Έλα, πλύσου. Βγάλε το
χώμα από πάνω σου.
292
00:21:12,390 --> 00:21:13,990
Έξι χρόνια.
293
00:21:14,030 --> 00:21:15,790
Δεν έφυγες ποτέ από
το μυαλό μου, Τσαντ.
294
00:21:15,829 --> 00:21:18,269
Δεν μπορώ να σου πω πώς ένιωσα το
περασμένο καλοκαίρι, όταν ακούσαμε...
295
00:21:18,310 --> 00:21:20,350
...ότι η έβδομη εξοντώθηκε.
296
00:21:20,390 --> 00:21:21,990
Έμεινα μεθυσμένος μια
εβδομάδα στη Σαγιέν.
297
00:21:22,030 --> 00:21:24,430
Μετά χαρτιά τύπωναν τη
λίστα των επιζώντων...
298
00:21:24,470 --> 00:21:26,229
...και ήσουν εκεί.
299
00:21:26,230 --> 00:21:28,030
Ώστε έμεινες μεθυσμένος
για δύο εβδομάδες.
300
00:21:28,069 --> 00:21:30,269
Ο ίδιος χωρατατζής.
301
00:21:31,510 --> 00:21:33,669
Όχι, Τσαντ, έκατσα και
σου έγραψα το γράμμα,
302
00:21:33,710 --> 00:21:35,111
προσφέροντας σου συνεταιρισμό...
303
00:21:35,151 --> 00:21:37,431
...στη μεγαλύτερη επιχείρηση
βοοειδών στην περιοχή.
304
00:21:39,911 --> 00:21:41,351
Παράτα το, Τζούμπαλ.
305
00:21:42,351 --> 00:21:43,830
Τι εννοείς;
306
00:21:43,831 --> 00:21:46,991
Εννοώ ότι αυτή η κατασκήνωση
δεν είναι έδρα ράντσου.
307
00:21:47,030 --> 00:21:48,591
Είναι κρησφύγετο.
308
00:21:48,631 --> 00:21:51,551
Και το γράμμα που μου έγραψες...
ένα πακέτο ψέματα.
309
00:21:51,591 --> 00:21:53,910
Όσο για την αλλαγή των τρόπων σου,
310
00:21:53,911 --> 00:21:56,310
αν είχες βοοειδή εκάστοτε,
θα ήταν κλεμμένα.
311
00:21:56,351 --> 00:21:59,431
Ακόμη θα έβοσκες κοπάδι σε
άλλων ανθρώπων σημάδια,
312
00:21:59,472 --> 00:22:01,272
ίσως σήμερα.
313
00:22:04,792 --> 00:22:07,112
Υπήρχε ένα τίμιο πράγμα
στο γράμμα, Τσαντ.
314
00:22:07,152 --> 00:22:09,312
Ήθελα τον αδελφό
μου πίσω μαζί μου.
315
00:22:09,652 --> 00:22:11,551
Γιατί;
316
00:22:11,592 --> 00:22:13,432
Ήξερες ότι δεν θα
έπαιζα το παιχνίδι σου.
317
00:22:15,351 --> 00:22:17,671
Αυτό ήταν πριν από ένα χρόνο.
318
00:22:17,712 --> 00:22:20,232
Θα μπορούσα να είχα κόψει
όλους τους δεσμούς τότε,
319
00:22:20,271 --> 00:22:22,273
μαζί σου.
320
00:22:25,192 --> 00:22:26,672
Και τώρα;
321
00:22:26,713 --> 00:22:28,113
Όχι αποκλείεται, Τσαντ.
322
00:22:28,153 --> 00:22:31,032
Σχεδόν τα κατάφερα ίσως...
με τον τρόπο μου.
323
00:22:35,073 --> 00:22:36,593
Εμπρός, τελείωνε.
324
00:22:36,632 --> 00:22:39,072
Θα το τακτοποιήσουμε μετά το πρωινό.
325
00:22:39,113 --> 00:22:41,512
Ποτέ δεν μπορούσα να μιλήσω
πολύ με άδεια μπάκα.
326
00:23:10,875 --> 00:23:12,634
Τσαντ, Σόνι έχετε συναντηθεί.
327
00:23:12,675 --> 00:23:15,955
Οι άλλοι είναι ο Γκόμεζ, ο
Μπλέικ, ο Κόρι και ο Σόντερς.
328
00:23:15,994 --> 00:23:18,515
- Γεια σας.
- Ορίστε, κάθισε.
329
00:23:20,875 --> 00:23:24,714
Τζούμπαλ, πες στον αδελφό σου να
σταματήσει να κακομαθαίνει τη Mατίτσι.
330
00:23:24,754 --> 00:23:27,314
Κοίτα την. Καλλωπίστηκε γι 'αυτόν.
331
00:23:27,355 --> 00:23:30,074
Αν συνεχιστεί θα την στείλω
πίσω στη φωλιά της.
332
00:23:31,355 --> 00:23:33,875
Εκτός αν φυσικά σκέφτεσαι
να ανταλλάξεις γι 'αυτήν.
333
00:23:33,916 --> 00:23:35,515
Να ανταλλάξω τι;
334
00:23:35,556 --> 00:23:38,596
Τη βασίλισσα στο σαλούν που
φλέρταρες στο Λάραμι.
335
00:23:38,635 --> 00:23:40,435
Πολύ φινετσάτη, Τζούμπαλ.
336
00:23:40,476 --> 00:23:41,875
Το όνομα της Ρόουζ Φάργκο.
337
00:23:41,915 --> 00:23:44,996
Μην ανακατεύεις το όνομά της.
338
00:23:45,035 --> 00:23:47,836
Και πρόσεξε την
μπασταρδεμένη γλώσσα σου.
339
00:23:51,595 --> 00:23:52,955
Όμορφο;
340
00:23:53,996 --> 00:23:57,196
Ναι, πολύ όμορφο.
341
00:23:59,236 --> 00:24:01,115
Πού το βρήκες;
342
00:24:01,116 --> 00:24:01,836
Σόνι.
343
00:24:01,861 --> 00:24:04,020
Σασάγκο! Σου είπα να μην
το φορέσεις, δεν είπα;
344
00:24:05,596 --> 00:24:09,276
Πέτα το! Τσαντ, μάζεψε τα όπλα
τους. Ξεκίνα με τον Σόνι.
345
00:24:09,316 --> 00:24:11,196
Κάπως παρορμητικός, δεν
είσαι, Τζούμπαλ;
346
00:24:11,236 --> 00:24:13,317
Ξέρεις τον κανόνα μου
πολεμώντας στην ομάδα.
347
00:24:13,356 --> 00:24:15,556
- Πες το στον αδελφό σου.
- Αυτή είναι η πρόθεσή μου.
348
00:24:20,278 --> 00:24:22,717
Βάλτα στο ράντσο μου, Τσαντ.
349
00:24:22,718 --> 00:24:24,638
Κάτσε κάτω τώρα.
350
00:24:33,717 --> 00:24:35,997
Τώρα, Τσαντ...
351
00:24:36,037 --> 00:24:38,317
Γιατί χτύπησες τον Σόνι;
352
00:24:38,357 --> 00:24:40,077
Για δύο λόγους.
353
00:24:40,117 --> 00:24:42,556
Δεν συμφωνώ με εκείνους
που χτυπάνε γυναίκες.
354
00:24:42,557 --> 00:24:44,438
Ποτέ δεν το έκανα.
355
00:24:44,478 --> 00:24:45,999
Αυτό είναι ο πρώτος.
356
00:24:48,479 --> 00:24:51,319
Και ο δεύτερος...
357
00:24:51,359 --> 00:24:53,519
Η καρφίτσα που η Ματίτσι φοράει...
358
00:24:53,558 --> 00:24:54,918
...ανήκει στη Ρόουζ Φάργκο.
359
00:24:54,958 --> 00:24:58,439
Όταν οι Nάιτχωκ
λήστεψαν την άμαξα...
360
00:25:04,559 --> 00:25:06,319
’κουσες τι είπα, δεν άκουσες;
361
00:25:07,799 --> 00:25:09,239
’κουσα.
362
00:25:11,159 --> 00:25:14,079
Ώστε αυτό εννοούσες
"σχεδόν τα κατάφερα".
363
00:25:14,080 --> 00:25:16,879
Ο τρόπος σου. Λήστεψες
ένα φορτίο χρυσού...
364
00:25:16,919 --> 00:25:18,679
...και σκότωσες τρεις
αθώους άντρες.
365
00:25:18,720 --> 00:25:20,599
Είναι άγρια περιοχή, Τσαντ.
366
00:25:20,640 --> 00:25:22,280
Την πήραμε από τους Ινδιάνους.
367
00:25:22,319 --> 00:25:24,559
Τώρα είναι σκύλος-τρώει-σκύλο να δούμε
ποιος αρπάζει από το πλιάτσικο.
368
00:25:24,600 --> 00:25:27,079
Έτσι πρώτα θα πάρουμε τα λεφτά.
369
00:25:27,119 --> 00:25:27,844
Και μετά τι;
370
00:25:27,869 --> 00:25:30,044
Μετά θα πάρουμε το
ράντσο και τα βοοειδή.
371
00:25:30,259 --> 00:25:32,280
Όχι εγώ.
372
00:25:32,320 --> 00:25:34,400
Θα πάω προς τη περιοχή
του Τζάκσον Χολ,
373
00:25:34,401 --> 00:25:36,920
παίρνοντας τη δουλειά που ο
Γέλοουστοουν Κέλι μου πρόσφερε.
374
00:25:44,481 --> 00:25:47,240
Σόνι, πόσα για την Ματίτσι;
375
00:25:48,240 --> 00:25:50,120
Την καινούργια σου Γουίντσεστερ,
δίκαιη ανταλλαγή.
376
00:25:53,120 --> 00:25:54,562
Εντάξει, σύμφωνοι.
377
00:25:55,881 --> 00:25:57,801
Έλα εδώ, Mατίτσι.
378
00:26:00,722 --> 00:26:03,121
Είσαι από τη περιοχή των
Γκραντ Τίτονς, έτσι δεν είναι;
379
00:26:05,602 --> 00:26:08,441
Mατίτσι, θέλω να πακετάρεις λίγο
φαγητό και να σελώσεις δύο άλογα.
380
00:26:08,482 --> 00:26:10,601
Θα οδηγήσεις τον αδελφό
μου στο Τζάκσον Χολ.
381
00:26:10,642 --> 00:26:13,401
Τι θα σου συμβεί αφού φτάσεις
εκεί εξαρτάται από αυτόν.
382
00:26:13,441 --> 00:26:15,842
Μπορεί είτε να σε κρατήσει
ή να σε αφήσει ελεύθερη.
383
00:26:22,523 --> 00:26:23,962
Πήγαινε να πάρεις τον
εξοπλισμό σου, Τσαντ.
384
00:26:34,162 --> 00:26:36,283
Εντάξει, ας φάμε.
385
00:26:36,322 --> 00:26:38,843
Η πρώτη στάση που θα κάνει θα είναι
στην πόλη για να δει τη κοπελιά του.
386
00:26:38,882 --> 00:26:40,801
Πρέπει να έχει κάποια
εξήγηση να δώσει.
387
00:26:40,802 --> 00:26:43,203
Δεν ξεχνάς ότι υπάρχει
μια αμοιβή $5.000...
388
00:26:43,203 --> 00:26:44,923
...για πληροφορίες σχετικά με εμάς.
389
00:26:44,963 --> 00:26:46,883
Ίσως υπολογίζει να την εισπράξει.
390
00:26:50,203 --> 00:26:52,123
Τι λες για αυτό, Τσαντ;
391
00:26:55,043 --> 00:26:57,123
Δεν θα πάρουν τίποτα από μένα.
392
00:26:57,124 --> 00:26:58,643
Είσαι ακόμα αδελφός μου.
393
00:27:00,723 --> 00:27:03,124
Εντάξει, παιδιά, βολευτείτε.
394
00:27:03,163 --> 00:27:05,724
Δεν θέλω ο αδελφός μου να
πυροβοληθεί στο μονοπάτι.
395
00:27:15,044 --> 00:27:18,883
Έλα μαζί μου, Τζούμπαλ.
’φησε τους να έχουν το χρυσό.
396
00:27:18,884 --> 00:27:21,603
Θα είναι όπως ήταν παλιά,
397
00:27:21,604 --> 00:27:23,285
εσύ και εγώ μαζί.
398
00:27:24,524 --> 00:27:27,044
Θα έρθω... Όταν
κινδυνεύω πραγματικά.
399
00:27:29,845 --> 00:27:31,285
Καλή τύχη, Τσαντ.
400
00:27:33,925 --> 00:27:35,845
Καλή τύχη, Τζούμπαλ.
401
00:27:57,206 --> 00:28:00,086
Mατίτσι, θα γυρίσω σε λίγο.
402
00:28:02,326 --> 00:28:04,567
- Θα πας να δεις τη λευκή.
- Ναι.
403
00:28:04,606 --> 00:28:06,526
Περίμενε εδώ.
404
00:28:12,607 --> 00:28:14,405
# Μετά θα πάμε
405
00:28:14,406 --> 00:28:16,487
# Στο καταπράσινο χωριό
406
00:28:16,527 --> 00:28:19,967
# θα πάμε, λέω
407
00:28:20,007 --> 00:28:23,207
# θα πάμε και θα
ειδοποιήσω τη συμμορία #
408
00:28:23,248 --> 00:28:26,367
# Και θα χορεύω όλη τη νύχτα #
409
00:28:26,407 --> 00:28:28,326
# Υπάρχει ένας άντρας
στα δυτικά
410
00:28:28,327 --> 00:28:30,127
# είναι ο καλύτερος
411
00:28:30,167 --> 00:28:33,247
# Από όλους που έχω γνωρίσει #
412
00:28:33,287 --> 00:28:37,047
# Και είμαι ενθουσιασμένη τώρα #
413
00:28:37,087 --> 00:28:39,928
# επειδή ο άνθρωπος
μου έρχεται σπίτι #
414
00:28:39,968 --> 00:28:41,848
# Μετά θα πάμε
415
00:28:41,888 --> 00:28:43,888
# Στο καταπράσινο χωριό
416
00:28:43,928 --> 00:28:47,408
# θα πάμε, λέω
417
00:28:47,448 --> 00:28:50,288
# θα πάμε και θα
ειδοποιήσω τη συμμορία #
418
00:28:50,328 --> 00:28:51,928
# Και θα χορεύω
419
00:28:51,968 --> 00:28:56,528
# όλη τη νύχτα.
420
00:29:15,249 --> 00:29:18,729
- Τον βρήκες.
- Ναι, τον βρήκα.
421
00:29:19,029 --> 00:29:20,989
Ακριβώς όπως νόμιζα...
422
00:29:21,129 --> 00:29:22,569
Μόνο χειρότερα.
423
00:29:28,050 --> 00:29:30,150
Λυπάμαι για σένα, Τσαντ.
424
00:29:30,151 --> 00:29:32,450
Τι θα κάνεις;
425
00:29:32,460 --> 00:29:35,250
Θα πάω στη περιοχή του
Τζάκσον Χολ αμέσως.
426
00:29:36,850 --> 00:29:39,810
Ρόουζ, σου ζητώ να έρθεις μαζί μου.
427
00:29:39,850 --> 00:29:42,770
Ο Γέλοουστοουν είπε ότι θα
βγάλω δύο, ίσως $3.000...
428
00:29:42,810 --> 00:29:45,330
...βάζοντας παγίδες
εκεί αυτό το χειμώνα.
429
00:29:45,370 --> 00:29:48,450
Θα... θα τρελαθούν με μια
τραγουδίστρια σαν εσένα.
430
00:29:48,690 --> 00:29:50,811
Τι λες;
431
00:29:50,851 --> 00:29:53,690
Υπάρχει κάτι που πρέπει
να κάνεις πρώτα.
432
00:29:53,691 --> 00:29:55,451
Ονόμασέ το.
433
00:29:56,731 --> 00:29:58,371
Οι Nάιτχωκ έχουν σκοτώσει
πολλούς ανθρώπους...
434
00:29:58,411 --> 00:30:00,011
...και θα συνεχίσουν να σκοτώνουν.
435
00:30:00,051 --> 00:30:02,251
Πρέπει να πεις στον σερίφη,
που μπορεί να τους βρει.
436
00:30:03,251 --> 00:30:04,811
Καταλαβαίνεις τι ζητάς;
437
00:30:04,851 --> 00:30:06,691
Όταν τα χέρια ενός ανθρώπου
βάφονται με αίμα,
438
00:30:06,731 --> 00:30:09,211
χάνει όλα τα δικαιώματά
του για συγγενείς.
439
00:30:09,251 --> 00:30:12,411
Θα προτιμούσα να κόψω το χέρι μου
παρά να παραδώσω τον αδελφό μου.
440
00:30:14,532 --> 00:30:16,692
Ρόουζ, θα σε φροντίσω καλά.
441
00:30:16,732 --> 00:30:18,652
Θα έχουμε μια ωραία ζωή μαζί.
442
00:30:21,132 --> 00:30:22,852
Δεν θα έρθω μαζί σου, Τσαντ.
443
00:30:22,891 --> 00:30:24,571
Έτσι έβαλα δύο και δύο μαζί,
444
00:30:24,572 --> 00:30:26,732
και ήρθα να σε πάρω όσο
πιο γρήγορα μπορούσα.
445
00:30:26,772 --> 00:30:28,252
Πού είναι;
446
00:30:34,532 --> 00:30:37,172
Μείνε εκεί που είσαι, Σαντί,
και άρχισε να μιλάς.
447
00:30:38,213 --> 00:30:39,973
Τι... τι τρέχει, σερίφη;
448
00:30:40,013 --> 00:30:42,093
Αυτή η καρφίτσα, γιε μου.
449
00:30:42,133 --> 00:30:45,173
Πώς την πήρες πίσω; Και όσο είσαι
εκεί, ενδιαφερόμαστε πολύ...
450
00:30:45,213 --> 00:30:47,573
...να μάθουμε που έμεινες τις
τελευταίες δυο μέρες.
451
00:30:48,513 --> 00:30:50,293
Είναι εύκολο.
452
00:30:50,333 --> 00:30:52,893
Θα επιστρέψω για σένα
αργότερα, Ρόουζ.
453
00:30:52,933 --> 00:30:54,693
Αν αυτό θέλεις, σερίφη,
454
00:30:54,733 --> 00:30:57,613
Νομίζω ότι μπορώ να
σε εξυπηρετήσω.
455
00:31:33,334 --> 00:31:35,254
Πάρτε τα άλογα σας.
456
00:31:51,896 --> 00:31:52,868
Αυτό είναι το καλό μου...
457
00:31:52,893 --> 00:31:54,775
Ο Σαντί χτύπησε άσχημα.
Χρειάζεται επιδέσμους.
458
00:31:54,776 --> 00:31:57,296
- Πού είναι;
- Στο δάσος. Θα βοηθήσεις;
459
00:31:57,335 --> 00:32:00,536
- Πόσο άσχημα;
- Η σφαίρα εδώ. Πρέπει να βγει.
460
00:32:00,576 --> 00:32:02,936
Τύλιξε τους επιδέσμους
και θα αλλάξω.
461
00:32:22,416 --> 00:32:25,097
Έλα. Θα πάμε στο σερίφη, για
να του πεις πού είναι ο Τσαντ.
462
00:32:25,136 --> 00:32:28,097
Ο Τσαντ δεν έχει σχέση με αυτό.
Έχει πληγωθεί. Χρειάζεται βοήθεια.
463
00:32:28,136 --> 00:32:30,897
Ο σερίφης θα χαρεί να τον πάει
στο γιατρό, πριν τον κρεμάσει.
464
00:32:46,257 --> 00:32:47,040
Ποιος τον πυροβόλησε;
465
00:32:47,065 --> 00:32:48,818
Ο σερίφης. Η σφαίρα είναι
ακόμα στο ώμο του.
466
00:32:48,858 --> 00:32:51,818
- Βάλ'τε τον στην καλύβα.
- Εδώ, ακουμπήστε τον απαλά.
467
00:32:57,578 --> 00:32:58,118
Ποια είσαι;
468
00:32:58,143 --> 00:32:59,737
Η Ρόουζ Φάργκο. Είσαι
ο Τζούμπαλ Σαντί;
469
00:32:59,738 --> 00:33:01,979
Ναι. Εδώ, παιδιά.
470
00:33:08,779 --> 00:33:10,179
Βάλτε τον στο τραπέζι.
471
00:33:11,379 --> 00:33:13,378
Δώσε μου το σακάκι.
472
00:33:13,419 --> 00:33:15,339
Μπλέικ, φέρε το ουίσκι.
473
00:33:17,058 --> 00:33:18,899
Θα τον φροντίσουμε, μικρή.
474
00:33:18,938 --> 00:33:20,858
Γρήγορα με το ουίσκι.
475
00:33:24,180 --> 00:33:26,100
Εδώ, πιες αυτό.
476
00:33:29,220 --> 00:33:32,660
- Ρόουζ...
- Μην πεις τίποτα. Πιες αυτό.
477
00:33:32,699 --> 00:33:35,019
Μάζεψε του ό, τι μπορείς.
478
00:33:35,060 --> 00:33:37,460
- Σόνι, βγάλε τη σφαίρα.
- Θα το ανταλλάξω.
479
00:33:39,420 --> 00:33:40,660
Για τι;
480
00:33:41,200 --> 00:33:43,059
Η σφαίρα για τη Ρόουζ εδώ.
481
00:33:43,200 --> 00:33:45,720
Ο Τσαντ δεν χρειάζεται δύο κοπελιές,
όχι στην κατάστασή του.
482
00:33:45,760 --> 00:33:46,701
Τι λέει;
483
00:33:47,640 --> 00:33:48,940
Τίποτα, τίποτα.
484
00:33:48,981 --> 00:33:50,741
Πιες αυτό, πιες λίγο περισσότερο.
485
00:33:51,081 --> 00:33:52,301
Εντάξει, σύμφωνοι.
486
00:33:52,440 --> 00:33:54,701
Μόνο μην μπεις στον πειρασμό να
κόψεις περισσότερο από ό, τι πρέπει.
487
00:33:54,741 --> 00:33:56,380
Όχι όταν έκανα καλή ανταλλαγή.
488
00:33:56,381 --> 00:33:59,300
Σόντερς, Μπλέικ, κρατήστε τους ώμους
του κάτω. Γκόμεζ, κράτα τα πόδια του.
489
00:34:03,861 --> 00:34:06,220
Περίμενε. Αποστείρωσε το
μαχαίρι με το ουίσκι.
490
00:34:06,260 --> 00:34:07,981
Κάνε όπως λέει, Σόνι.
491
00:34:08,020 --> 00:34:10,181
Πώς ξέρεις τόσα πολλά γι 'αυτό;
492
00:34:10,222 --> 00:34:12,022
Έκανα λίγο τη νοσοκόμα
στο οχυρό Λίνκολν.
493
00:34:12,062 --> 00:34:13,942
Κατόπιν πήγες στα σαλούν,
όπου τα παιδιά...
494
00:34:13,982 --> 00:34:15,108
...είχαν περισσότερα χρήματα
στο παντελόνι τους, ε;
495
00:34:15,133 --> 00:34:16,926
Μη χασομεράς, Σόνι.
496
00:34:26,401 --> 00:34:29,981
- Μη χασομεράς.
- Δεν χασομεράω. Δεν μπορώ να τη βρω.
497
00:34:32,122 --> 00:34:34,103
Χασάπη. Σε προειδοποίησα, Σόνι.
498
00:34:34,143 --> 00:34:35,542
Σταματήστε, σταματήστε,
και οι δυο σας.
499
00:34:35,583 --> 00:34:37,342
Δώσε μου το μαχαίρι.
500
00:34:41,223 --> 00:34:42,943
Γύρισε τον στο πλευρό του.
501
00:34:48,703 --> 00:34:50,542
Αισθάνεσαι καλύτερα, μικρέ;
502
00:34:50,583 --> 00:34:52,462
Θα τα καταφέρω.
503
00:34:52,503 --> 00:34:54,622
Τζούμπαλ... πρόσεχε την.
504
00:34:56,183 --> 00:34:58,944
Η Ματίτσι θα την πάει
στο σαλούν όπου ανήκει.
505
00:34:59,903 --> 00:35:02,064
Όχι.
506
00:35:02,103 --> 00:35:04,463
Ο σερίφης ξέρει ότι με
βοήθησε να δραπετεύσω.
507
00:35:05,104 --> 00:35:06,304
Θα είναι βίαιοι μαζί της.
508
00:35:06,544 --> 00:35:08,303
Εδώ είναι μπελάς, Τσαντ.
509
00:35:08,404 --> 00:35:10,184
Ο Σόνι είχε βάλει στο
μυαλό του να την πάρει.
510
00:35:10,323 --> 00:35:12,043
- Θα τον φροντίσω.
- Όχι, ηρέμησε.
511
00:35:12,044 --> 00:35:15,583
Η πληγή σου θα αιμορραγήσει
πάλι. Ξάπλωσε.
512
00:35:18,623 --> 00:35:21,505
Θα μείνω εδώ με το Τσαντ
έως ότου γίνει καλά.
513
00:35:21,545 --> 00:35:23,065
Μετά θα πάμε στο Τζάκσον Χολ.
514
00:35:23,104 --> 00:35:26,624
Θα μιλήσουμε γι 'αυτό πάλι...
Όταν είναι καλύτερα.
515
00:35:30,544 --> 00:35:32,504
Το εννοείς αυτό, Ρόουζ;
516
00:35:32,545 --> 00:35:34,264
Θα παντρευτούμε,
517
00:35:34,304 --> 00:35:36,584
κάνοντας ένα νέο ξεκίνημα
με τον Γέλοουστοουν;
518
00:35:36,624 --> 00:35:39,225
Κοίτα, Τσαντ, είπα μόνο
ότι θα έρθω μαζί σου.
519
00:35:55,505 --> 00:35:57,705
Τι διάολο...
520
00:36:02,345 --> 00:36:04,786
Θέλεις να πιάσεις τους Νάιτχωκ;
521
00:36:04,826 --> 00:36:06,546
Θέλεις να πάρεις την αμοιβή, ε;
522
00:36:06,885 --> 00:36:08,886
Δεν θέλω την αμοιβή.
523
00:36:08,927 --> 00:36:10,706
Θέλω ανταλλαγή.
524
00:36:10,946 --> 00:36:14,086
- Τι είδους ανταλλαγή;
- Ο Τσαντ Σαντί δεν είναι Νάιτχωκ.
525
00:36:14,586 --> 00:36:16,706
Δεν μπορείς να τον πάρεις.
526
00:36:16,747 --> 00:36:19,067
Θα το σκεφτώ.
527
00:36:20,281 --> 00:36:23,041
Η λευκή, η Ρόουζ,
528
00:36:23,082 --> 00:36:25,002
πιάσ'τη.
529
00:36:25,041 --> 00:36:26,961
Κλείσ'τη στη φυλακή
για πολύ καιρό.
530
00:36:26,962 --> 00:36:29,522
Ώστε αυτό είναι,
ζηλεύεις τη Ρόουζ Φάργκο.
531
00:36:29,523 --> 00:36:31,123
Ο Τσαντ Σαντί είναι ο άνθρωπος μου.
532
00:36:31,124 --> 00:36:33,324
Θα τον πάω στο Τζάκσον Χολ.
533
00:36:33,363 --> 00:36:35,723
Εντάξει. Θα την κλείσω
στη φυλακή για πολύ καιρό.
534
00:36:37,125 --> 00:36:38,964
Θα πάμε να πιάσουμε τους Νάιτχωκ.
535
00:36:43,444 --> 00:36:45,804
Θα μπορέσω να ταξιδέψω
σε μια εβδομάδα.
536
00:36:45,845 --> 00:36:48,166
Το είπα στον Τζούμπαλ σήμερα το πρωί.
537
00:36:48,205 --> 00:36:50,766
Έχει κανονίσει να ταξιδέψεις
μόνος, έτσι;
538
00:36:51,885 --> 00:36:54,606
Τίποτα δεν μπορεί να πει που
θα με κάνει να αλλάξω γνώμη.
539
00:36:54,646 --> 00:36:56,526
Το ξέρει αυτό.
540
00:36:58,367 --> 00:37:00,007
Ρόουζ...
541
00:37:00,048 --> 00:37:03,407
Δεν μπορώ να σταματήσω
να αισθάνομαι γι 'αυτόν,
542
00:37:03,448 --> 00:37:05,047
ενθυμούμενος όλα αυτά τα χρόνια...
543
00:37:05,047 --> 00:37:07,408
...αυτός και εγώ παίρνοντας
το καλό και το κακό μαζί.
544
00:37:08,528 --> 00:37:10,328
Αυτό είναι που φοβάμαι, Τσαντ.
545
00:37:10,369 --> 00:37:12,087
Φοβάμαι ότι όπου κι αν πας,
546
00:37:12,088 --> 00:37:13,728
θα έρθει και θα σε καταστρέψει.
547
00:37:13,768 --> 00:37:16,408
Και θα καταστρέψει κι εμένα,
αν σε παντρευτώ.
548
00:37:16,448 --> 00:37:18,809
Κάνεις λάθος, γλυκιά μου,
μεγάλο λάθος.
549
00:37:18,850 --> 00:37:21,490
Δεν θα αφήσω ποτέ να συμβεί.
Ποτέ.
550
00:37:23,930 --> 00:37:26,530
Δεν θα ρισκάρω να
μας σταματήσει.
551
00:37:26,570 --> 00:37:28,210
Θα φύγουμε από εδώ απόψε.
552
00:37:28,251 --> 00:37:29,111
Απόψε;
553
00:37:29,136 --> 00:37:31,691
Θα περάσουμε από κάθε
κίνδυνο την αυγή.
554
00:37:31,731 --> 00:37:33,412
Η Ματίτσι θα μας οδηγήσει.
555
00:37:55,095 --> 00:37:57,695
- Έρχεται καταιγίδα.
- Ναι, τόσο το καλύτερο.
556
00:37:57,734 --> 00:37:59,654
Τα άλογα είναι φορτωμένα
και σελωμένα.
557
00:37:59,694 --> 00:38:02,295
Είναι πίσω στο ρέμα.
Θα φύγουμε τώρα.
558
00:38:02,335 --> 00:38:03,544
Μα η Ματίτσι δεν
επέστρεψε ακόμα.
559
00:38:03,569 --> 00:38:05,215
Πρέπει να βρούμε το
δρόμο μας χωρίς αυτήν.
560
00:38:05,255 --> 00:38:07,217
Υπάρχουν φασαρίες μέσα.
561
00:38:07,256 --> 00:38:09,215
Μπορείς να το αισθανθείς στον αέρα.
562
00:38:09,216 --> 00:38:11,457
- Ο Σόνι είναι πίσω από αυτό.
- Ο Κόρι φυλάει στα βράχια.
563
00:38:11,496 --> 00:38:13,817
- Δεν θα μας αφήσουν ποτέ να περάσουμε.
- Θα κόψουμε γύρω από τον Κόρι.
564
00:38:13,857 --> 00:38:15,857
Ανέβα στο άλογο. Θα σε
συναντήσω σε λίγα λεπτά.
565
00:38:15,897 --> 00:38:16,627
Πού πας;
566
00:38:16,652 --> 00:38:18,818
Στη καλύβα, να πάρω κουβέρτες.
Θα τις χρειαστούμε.
567
00:38:18,857 --> 00:38:21,537
- Αν σε δουν να παίρνεις κουβέρτες...
- Δεν θα με δουν, γλυκιά μου.
568
00:38:21,538 --> 00:38:23,699
Θα τις πετάξω από το παράθυρο και
θα τις μαζέψω μετά από αυτούς.
569
00:38:23,738 --> 00:38:25,339
Πήγαινε.
570
00:38:30,579 --> 00:38:32,179
Που εξαφανίστηκε η Ινδιάνα;
571
00:38:32,219 --> 00:38:33,779
Δεν μου αρέσει.
572
00:38:33,819 --> 00:38:36,140
Να ανησυχεί ο Τσαντ. Δεν
είναι γυναίκα σου πια.
573
00:38:51,421 --> 00:38:54,742
Τσαντ. Σκεφτόμουν για τη
συζήτηση μας σήμερα το πρωί.
574
00:38:54,783 --> 00:38:56,153
Όταν φύγεις την επόμενη
εβδομάδα, μην...
575
00:38:56,178 --> 00:38:57,647
...υπολογίζεις να πάρεις
τη Ρόουζ μαζί σου.
576
00:39:03,063 --> 00:39:04,663
Θα έρθει μαζί μου, Τζούμπαλ.
577
00:39:05,703 --> 00:39:07,224
Τα παιδιά πιστεύουν ότι η αμοιβή...
578
00:39:07,264 --> 00:39:09,424
Θα ήταν ελκυστική για τη χορεύτρια.
579
00:39:09,464 --> 00:39:12,264
Η Ρόουζ θα μείνει.
Θα γίνει γυναίκα μου.
580
00:39:12,304 --> 00:39:14,825
Θα σκοτώσω κάθε άνθρωπο που θα
προσπαθήσει να την σταματήσει.
581
00:39:16,505 --> 00:39:18,426
Κάθε άνθρωπο, Τζούμπαλ.
582
00:39:19,626 --> 00:39:22,026
Έχουμε μια ολόκληρη εβδομάδα
να μιλήσουμε γι 'αυτό, Τσαντ.
583
00:39:29,627 --> 00:39:31,866
Γιατί να μιλήσουμε, Τζούμπαλ;
584
00:39:31,867 --> 00:39:34,107
Με ποιανού το μέρος είσαι,
το δικό μας ή το δικό του;
585
00:39:34,147 --> 00:39:36,387
Εγώ και τα παιδιά
θέλουμε μια απάντηση.
586
00:39:37,627 --> 00:39:39,548
Τη θέλουμε τώρα.
587
00:39:45,629 --> 00:39:47,390
Ο αδελφός μου είναι
στο δωμάτιό του.
588
00:39:47,429 --> 00:39:49,629
Η κοπελιά είναι κάπου έξω.
589
00:39:49,630 --> 00:39:51,070
Εάν την πάρεις τώρα,
590
00:39:51,071 --> 00:39:52,990
θα μας γλιτώσεις από
πολλά προβλήματα.
591
00:39:58,431 --> 00:39:59,630
Κάρτες.
592
00:40:00,370 --> 00:40:02,391
Θα παίξω αυτά.
593
00:40:06,272 --> 00:40:07,392
Τσαντ;
594
00:40:11,873 --> 00:40:13,312
Όλα πακεταρισμένα και έτοιμα, ε;
595
00:40:13,313 --> 00:40:15,713
Τι προδοσία.
596
00:40:15,753 --> 00:40:18,273
Περίμενα γι'αυτό εδώ και πολύ καιρό.
597
00:40:21,434 --> 00:40:23,874
- Αγριόγατα!
- Σόνι.
598
00:40:28,195 --> 00:40:29,954
Εντάξει, πήγαινε.
599
00:40:29,955 --> 00:40:31,235
Έλα!
600
00:40:45,797 --> 00:40:48,437
Είναι η Ματίτσι.
Έφερε το σερίφη.
601
00:40:51,358 --> 00:40:54,039
Ο Κόρι έμπλεξε.
Πάμε να φύγουμε από εδώ!
602
00:41:04,640 --> 00:41:06,520
Είναι ο σερίφης. Πηγαίνετε πίσω!
603
00:41:06,560 --> 00:41:08,039
Ο Τζούμπαλ... Θα τον σκοτώσουν.
604
00:41:08,040 --> 00:41:10,600
Δεν μπορείς να κάνεις κάτι.
Ο Τζούμπαλ το προκάλεσε.
605
00:41:51,086 --> 00:41:53,646
Αφανίστηκαν.
606
00:41:53,686 --> 00:41:55,726
Λυπάμαι, Τσαντ.
607
00:42:29,491 --> 00:42:31,052
Mατίτσι!
608
00:42:35,412 --> 00:42:37,172
Έφερες το απόσπασμα. Γιατί;
609
00:42:37,212 --> 00:42:39,452
Ο αδελφός με έστειλε
να φέρω το σερίφη.
610
00:42:39,492 --> 00:42:41,384
Ο νόμος υποσχέθηκε να
μην τον ακολουθήσει.
611
00:42:41,409 --> 00:42:42,132
Λες ψέματα.
612
00:42:42,133 --> 00:42:45,012
Η Ματίτσι είχε πολλές πιθανότητες
πριν πάει να φέρει το σερίφη.
613
00:42:45,013 --> 00:42:46,733
Δεν θα το έκανε ποτέ.
614
00:42:46,773 --> 00:42:49,694
Η κοπελιά... ο αδελφός σου θα
ξεχάσει τα πάντα γι 'αυτήν.
615
00:42:49,733 --> 00:42:52,495
- Βούλωσέ το.
- Γιατί δεν είναι εδώ μαζί της;
616
00:42:52,535 --> 00:42:55,095
Έκανε συμφωνία με το σερίφη.
Να φύγει μαζί της, σε πρόδωσε.
617
00:42:55,135 --> 00:42:56,259
Λες ψέματα, Mατίτσι.
618
00:42:56,284 --> 00:42:58,774
Ο αδερφός σου σε θέλει νεκρό.
Για εκείνη!
619
00:42:58,775 --> 00:43:00,374
Διαβολοθήλυκο!
620
00:43:09,616 --> 00:43:10,976
Λες ψέματα, Mατίτσι.
621
00:43:11,016 --> 00:43:13,218
Πες το. Πες το!
622
00:43:34,760 --> 00:43:37,160
Δέστε τα για καλά τώρα.
Είναι δύσκολη κατάσταση.
623
00:43:40,281 --> 00:43:41,378
Βρήκατε κάτι;
624
00:43:41,379 --> 00:43:44,321
Πήραμε όλα τα χρυσά που πήραν
από τη ληστεία της άμαξας,
625
00:43:44,361 --> 00:43:45,802
και μερικά από τις
άλλες δουλειές τους.
626
00:43:45,842 --> 00:43:48,322
- Πώς τα πήγατε παιδιά;
- Τελειώσαμε.
627
00:43:48,362 --> 00:43:50,482
Θάψαμε την Ινδιάνα ξεχωριστά.
628
00:43:50,521 --> 00:43:52,722
Ντροπή γι 'αυτό. Ήταν
πολύ όμορφη.
629
00:43:52,762 --> 00:43:54,601
Είδατε τίποτα από
τους αδελφούς Σαντί;
630
00:43:54,642 --> 00:43:56,883
- Όχι.
- Η Ρόουζ Φάργκο;
631
00:43:56,922 --> 00:43:59,643
- Όχι τίποτα.
- Ο Τζούμπαλ χτυπήθηκε στο δάσος.
632
00:43:59,684 --> 00:44:01,843
Τον πυροβόλησα ο ίδιος.
Δεν μπορεί να πήγε μακριά.
633
00:44:01,884 --> 00:44:03,883
Χτενίσαμε το δάσος.
634
00:44:03,924 --> 00:44:05,923
Είτε ξέφυγε, ή τρύπωσε
κάπου ή είναι νεκρός.
635
00:44:05,964 --> 00:44:08,364
Αν είναι ακόμα τριγύρω,
θα χρειαστεί φαγητό...
636
00:44:08,405 --> 00:44:10,485
...και κουβέρτες και επιδέσμους.
637
00:44:10,525 --> 00:44:13,205
Θα προσπαθήσει να το κάνει στην
καλύβα την νύχτα, φαντάζομαι.
638
00:44:13,245 --> 00:44:15,365
Εσείς οι δύο θα μείνετε
εδώ για μια-δυο μέρες,
639
00:44:15,405 --> 00:44:18,605
μείνετε κρυμμένοι, και
έχετε το νου σας.
640
00:44:18,646 --> 00:44:21,006
Οι υπόλοιποι θα
επιστρέψουμε στο Λάραμι.
641
00:44:21,045 --> 00:44:22,766
Εντάξει.
642
00:44:26,807 --> 00:44:29,487
Μπορεί να εντοπίσει τα άλογα.
Βάλ'τε τα μέσα στην καλύβα.
643
00:44:38,929 --> 00:44:40,609
Έλα, αγόρι.
644
00:44:40,649 --> 00:44:42,289
Μπες μέσα.
645
00:45:03,691 --> 00:45:05,811
Αν το κτήνος είναι ακόμα ζωντανός,
646
00:45:05,812 --> 00:45:08,452
πάω στοίχημα ότι είναι πολύ
μακριά από εδώ μέχρι τώρα.
647
00:45:09,971 --> 00:45:11,454
Κατευθύνθηκε προς Τσεγιέν,
ίσως, ή...
648
00:46:29,023 --> 00:46:30,584
Τζούμπαλ!
649
00:46:30,624 --> 00:46:33,464
Εγώ είμαι, ο Σόνι.
Τους κατάφερες;
650
00:46:33,503 --> 00:46:35,384
Ναι. Έλα μέσα.
651
00:46:43,984 --> 00:46:46,624
- Είναι άσχημο;
- Όχι.
652
00:46:46,625 --> 00:46:49,506
Έχουμε όπλα και πυρομαχικά τώρα.
653
00:46:49,547 --> 00:46:51,707
’λογα επίσης, στην κρεβατοκάμαρα.
654
00:46:51,747 --> 00:46:53,426
Είδες τίποτα για τον
Τσαντ και την Ρόουζ;
655
00:46:53,467 --> 00:46:55,667
Όχι. Είναι καθοδόν για το
Τζάκσον Χολ, υπολογίζω.
656
00:46:55,706 --> 00:46:57,506
Κάποια ιδέα για το πώς το
απόσπασμα μας βρήκε;
657
00:46:57,546 --> 00:46:59,147
Ναι. Η Ματίτσι.
658
00:46:59,188 --> 00:47:02,027
Προσπάθησε να μου πει ότι ο
Τσαντ την έστειλε στο σερίφη.
659
00:47:02,068 --> 00:47:04,388
Κανόνισα τους λογαριασμούς
με το μικρό κροταλία.
660
00:47:04,427 --> 00:47:06,067
Η Ματίτσι, ε;
661
00:47:06,107 --> 00:47:08,589
Ίσως έλεγε όλη την αλήθεια.
662
00:47:08,630 --> 00:47:11,230
- Που το πας;
- Απλό, έτσι δεν είναι;
663
00:47:11,269 --> 00:47:12,834
Ο Τσαντ ήθελε να βεβαιωθεί
ότι ο σερίφης...
664
00:47:12,859 --> 00:47:14,470
...θα τον αφήσει να πάρει
την Ρόουζ μαζί του.
665
00:47:14,510 --> 00:47:17,070
Την ήθελε τόσο πολύ που έστειλε
τη Ματίτσι να φέρει το απόσπασμα.
666
00:47:17,109 --> 00:47:18,550
Μην το λες αυτό.
667
00:47:20,871 --> 00:47:22,590
Ο Τσαντ δεν θα με πρόδιδε ποτέ.
668
00:47:22,931 --> 00:47:24,350
Κοίτα...
669
00:47:24,390 --> 00:47:26,591
Χθες το βράδυ μου είπες
να πάρω τη Ρόουζ.
670
00:47:26,631 --> 00:47:28,271
Την βρήκα. Είχε δύο
671
00:47:28,310 --> 00:47:30,191
άλογα σελωμένα και ένα
άλογο φορτωμένο.
672
00:47:30,231 --> 00:47:32,712
Ο Τσαντ ήρθε κρυφά
και με πυροβόλησε.
673
00:47:32,712 --> 00:47:35,712
Σκέφτηκα ότι θα έφευγαν γιατί
γνώριζαν ότι το απόσπασμα ερχόταν.
674
00:47:35,753 --> 00:47:38,512
Λες ψέματα, Σόνι.
675
00:47:38,552 --> 00:47:39,953
Ήταν στην κρεβατοκάμαρα
εκείνη τη στιγμή.
676
00:47:39,993 --> 00:47:41,913
Πήγε στην κρεβατοκάμαρα, σίγουρα.
677
00:47:43,553 --> 00:47:46,313
Αλλά κουβάλαγε δυο
κουβέρτες, όταν τον είδα.
678
00:47:46,854 --> 00:47:48,113
Τώρα...
679
00:47:48,354 --> 00:47:50,474
Ίσως οι κουβέρτες είναι
ακόμα στην κρεβατοκάμαρα,
680
00:47:50,513 --> 00:47:52,835
και πάλι, ίσως δεν είναι.
681
00:48:00,475 --> 00:48:01,995
Πήγαινε πίσω αγόρι. Πίσω!
682
00:48:09,117 --> 00:48:11,116
Κάνε πιο πέρα. Δίνε του!
683
00:48:17,077 --> 00:48:19,199
Με πρόδωσε.
684
00:48:19,239 --> 00:48:21,598
Όπως ένα βρώμικο ψωριάρικο κογιότ.
685
00:48:21,638 --> 00:48:23,879
Ο στρατιώτης σ'αυτόν...
Έξι χρόνια καθήκον.
686
00:48:25,360 --> 00:48:27,839
Θα βρούμε ένα μέρος να κρυφτούμε
έως ότου θεραπευτεί.
687
00:48:29,079 --> 00:48:32,320
Και τότε θα τα πούμε με
τον καλό μου αδερφό.
688
00:48:42,250 --> 00:48:43,331
Εκεί είναι.
689
00:48:43,371 --> 00:48:45,892
Ναι, το Γκραντ Τίτον.
690
00:48:47,312 --> 00:48:49,352
Δεν μπορεί να υπάρξει
τίποτα κακό εκεί.
691
00:48:49,393 --> 00:48:51,632
Λυπάμαι να χαλάσω την
όμορφη εικόνα σου, Ρόουζ,
692
00:48:51,672 --> 00:48:53,913
αλλά μερικοί από τους πιο
σκληρούς παρανόμους στα δυτικά...
693
00:48:53,952 --> 00:48:56,634
...έχουν κάνει το Τζάκσον
κρησφύγετο τους για χρόνια.
694
00:48:56,673 --> 00:48:58,233
Πάω στοίχημα ότι δεν
είναι πλέον σκληροί.
695
00:48:58,373 --> 00:49:00,253
Τι γυναίκα.
696
00:49:00,294 --> 00:49:02,293
Ξέρεις σκοπεύεις να με πάς
και να κουνάς τα χέρια...
697
00:49:02,334 --> 00:49:04,254
...με την πρώτη αρκούδα
που θα συναντήσουμε;
698
00:49:12,856 --> 00:49:14,415
Γέλοουστοουν!
699
00:49:17,696 --> 00:49:19,616
Γέλοουστοουν!
700
00:49:25,576 --> 00:49:27,577
Τσαντ, Ρόουζ.
701
00:49:30,579 --> 00:49:32,858
Γεια σου, Ρόουζ.
702
00:49:32,898 --> 00:49:34,458
- Και ο Τσαντ.
- Γέλοουστοουν.
703
00:49:34,498 --> 00:49:37,499
Καλώς ήρθατε και οι δυο σας.
Είσαι υπέροχο θέαμα να βλέπει κανείς.
704
00:49:37,538 --> 00:49:40,139
Αυτός είναι ο Μους ΜακΛέιν και
η ολοκαίνουργια σύζυγός του Mόλι.
705
00:49:40,179 --> 00:49:41,860
- Κυρία μου.
- Γεια σου.
706
00:49:41,899 --> 00:49:43,560
Αυτός είναι ο Τζόναθαν Κόνι.
Διευθύνει το πριονιστήριο,
707
00:49:43,585 --> 00:49:45,339
όταν δεν είναι απασχολημένος
με τη σωτηρία των ψυχών μας.
708
00:49:45,879 --> 00:49:46,659
Γεια σου.
709
00:49:46,699 --> 00:49:48,700
Αυτή είναι η Ρόουζ και
ο Τσαντ Σαντί.
710
00:49:48,739 --> 00:49:50,380
Ο Τσαντ και εγώ υπηρετήσαμε
μαζί στην εκστρατεία...
711
00:49:50,405 --> 00:49:52,020
...εναντίον του αρχηγού
Τζόζεφ, Έβδομη ίλη Ιππικού.
712
00:49:52,060 --> 00:49:53,981
Καλώς ήρθατε, φίλοι. Κάθε
φίλος του Γέλοουστοουν...
713
00:49:54,021 --> 00:49:55,741
...είναι εκ φύσεως
μέλος της οικογένειας.
714
00:49:55,782 --> 00:49:57,981
Ελπίζω φυσικά φίλοι να
σχεδιάζετε να μείνετε.
715
00:49:58,021 --> 00:50:00,263
Αυτό εξαρτάται από τον Γέλοουστοουν.
716
00:50:00,302 --> 00:50:02,207
Η πρόταση για τις
παγίδες ισχύει ακόμα;
717
00:50:02,532 --> 00:50:03,302
Φυσικά και ισχύει.
718
00:50:03,342 --> 00:50:06,143
Μόλις ετοίμασα τα πράγματα για τα
δόκανα μου. Θα το κάνουμε μαζί.
719
00:50:06,182 --> 00:50:08,822
Χαίρομαι που άκουσες τη συμβουλή
μου για μόνιμο συνέταιρο.
720
00:50:09,163 --> 00:50:10,262
Λοιπόν, θα...
721
00:50:10,602 --> 00:50:11,823
Θα ήθελα να εξηγήσω γι 'αυτό.
722
00:50:12,264 --> 00:50:13,383
Δεν χρειαζόμαστε εξηγήσεις.
723
00:50:13,523 --> 00:50:15,103
Σας καλωσορίζουμε και
τους δύο σας.
724
00:50:15,143 --> 00:50:17,464
Έλα μέσα, να σε ξεναγήσω.
725
00:50:17,504 --> 00:50:19,198
Εγώ και η Μόλι θα
φέρουμε τα πράγματα σας.
726
00:50:19,223 --> 00:50:20,088
Ευχαριστώ, Moυς.
727
00:50:23,505 --> 00:50:25,705
Εδώ είναι που οι κυνηγοί μας φέρνουν
όλα τα τρόφιμα και τις προμήθειές τους.
728
00:50:25,745 --> 00:50:27,585
Πολύ ωραία.
729
00:50:27,625 --> 00:50:29,505
Και εδώ πίσω φυλάμε τις γούνες.
730
00:50:34,627 --> 00:50:36,506
Είναι άδειο αυτή τη στιγμή,
αλλά σε λίγους μήνες...
731
00:50:36,546 --> 00:50:38,306
...πρέπει να γεμίσει με
εξαιρετικές γούνες...
732
00:50:38,346 --> 00:50:40,067
Κουνάβι, βιζόν, βίδρα,
733
00:50:40,106 --> 00:50:42,347
αλεπού, ρακούν, μυρωδικά, όλοι τους.
734
00:50:42,388 --> 00:50:43,908
Ένα κανονικό χρυσορυχείο, ε;
735
00:50:43,948 --> 00:50:45,828
Πούλησα τη περασμένη σεζόν
στην Τσεγιέν τα τελευταία...
736
00:50:45,868 --> 00:50:48,109
...για περίπου $27.000.
737
00:50:48,148 --> 00:50:49,948
27,000.
738
00:50:49,988 --> 00:50:53,028
Ναι, και κάθε ένας από τους
άνδρες πήρε από $2.000 μερίδιο.
739
00:50:53,068 --> 00:50:55,429
Περιμένουμε της φετινής σεζόν τα
θηράματα να είναι ακόμη καλύτερα.
740
00:50:57,949 --> 00:51:00,229
Θα συμβιβαστώ για τα καλά.
741
00:51:01,469 --> 00:51:04,631
Εσύ...
742
00:51:04,671 --> 00:51:07,111
Δεν ασχολήθηκες με τη
κτηνοτροφία, ε, Τσαντ;
743
00:51:08,711 --> 00:51:11,111
Σκέφτηκα ότι δεν θα
τα κατάφερνα, εσύ;
744
00:51:11,151 --> 00:51:13,192
Όλα ανήκουν στο παρελθόν τώρα.
Ας το αφήσουμε έτσι.
745
00:51:13,231 --> 00:51:16,072
Ποτέ δεν πίστεψα στο κουβάλημα
σκιών σε νέα περιοχή.
746
00:51:16,112 --> 00:51:18,712
Έχεις πολλά για να
είσαι ευγνώμων.
747
00:51:18,752 --> 00:51:21,312
Πάρα πολλά.
748
00:51:21,352 --> 00:51:23,752
Επιτρέψτε μου να σας
δείξω το κατάλυμα σας.
749
00:51:28,234 --> 00:51:30,714
Εδώ είναι. Πώς σας φαίνεται;
750
00:51:30,754 --> 00:51:33,154
...Πολύ... Πολύ ωραίο.
751
00:51:33,194 --> 00:51:35,514
- Είναι όλο δικό σας.
- Όχι, δεν θα μπορούσαμε.
752
00:51:35,554 --> 00:51:37,075
Γιατί όχι; Πάντα
έλεγα μια νύφη...
753
00:51:37,115 --> 00:51:39,115
...είχε το δικαίωμα σε κάποιο
βαθμό ιδιωτικής ζωής.
754
00:51:39,155 --> 00:51:41,355
Έτσι νιώθω εγώ.
755
00:51:41,396 --> 00:51:43,555
Είστε συγγενείς;
756
00:51:43,595 --> 00:51:45,035
Καμία σχέση.
757
00:51:46,275 --> 00:51:48,676
Ωστόσο... ταξιδεύετε μαζί;
758
00:51:48,716 --> 00:51:50,675
Τζόναθαν, δεν νομίζω
ότι έχουμε δικαίωμα...
759
00:51:50,700 --> 00:51:52,277
...να σκαλίζουμε τα προσωπικά τους.
760
00:51:52,317 --> 00:51:55,277
Όταν ο Κύριος κοίταξε στα
Σόδομα και στα Γόμορρα,
761
00:51:55,317 --> 00:51:57,117
έβαλε σκοπό να καθαρίσει...
762
00:51:57,157 --> 00:51:59,118
...την αμαρτία και τη
διαφθορά που είδε.
763
00:51:59,158 --> 00:52:01,998
Μίλησες με σημαντικό
κύρος για την αμαρτία.
764
00:52:02,038 --> 00:52:03,358
Είσαι κατά τύχη ιεροκήρυκας;
765
00:52:03,398 --> 00:52:05,518
Είμαι νομίμως χειροτονημένο
μέλος, νεαρά μου,
766
00:52:05,558 --> 00:52:07,518
στην εκκλησία των Αγίων
Τελευταίων Ημερών.
767
00:52:07,558 --> 00:52:10,519
Τότε είναι καθήκον σας η αποφυγή της
αμαρτίας, να τη βγάλετε από μέσα.
768
00:52:10,559 --> 00:52:12,479
Αυτό είναι το θέλημα του Κυρίου.
769
00:52:15,520 --> 00:52:17,680
Τότε θα θέλαμε να μας
παντρέψετε, αν θέλετε.
770
00:52:19,040 --> 00:52:22,281
- Ρόουζ.
- Τι ξέρεις!
771
00:52:22,291 --> 00:52:24,241
Τι στεκόμαστε χαζεύοντας;
772
00:52:24,251 --> 00:52:25,801
Έχουμε ένα γάμο να κανονίσουμε.
773
00:52:25,802 --> 00:52:28,241
- Μάλιστα, κύριε.
- Σίγουρα έχετε.
774
00:52:40,333 --> 00:52:42,214
Αιμορραγείς πάλι.
775
00:52:42,254 --> 00:52:45,374
Πρέπει να βρούμε ένα μέρος να σε
περιποιηθώ ή δεν θα αντέξεις.
776
00:52:45,414 --> 00:52:48,574
Θα αντέξω. Πήγαινε με στο άλογο.
777
00:52:48,614 --> 00:52:50,414
Αυτή τη φορά θα κάνουμε ό, τι λέω.
778
00:52:50,454 --> 00:52:53,215
Θα βρούμε ένα μέρος να κρυφτούμε
μέχρι το τραύμα να επουλωθεί.
779
00:52:59,935 --> 00:53:02,697
Δεν μου αρέσει να σε έχω στην
ουρά μου, Τζούμπαλ Σαντί.
780
00:53:03,737 --> 00:53:05,657
Τζούμπαλ Κέιν.
781
00:53:15,538 --> 00:53:17,418
Βάλε το δαχτυλίδι στο δάχτυλό της.
782
00:53:21,538 --> 00:53:24,179
Τώρα σας ανακηρύσσω συζύγους.
783
00:53:24,218 --> 00:53:26,140
Μπορείς να φιλήσεις
τη νύφη σου τώρα.
784
00:53:31,700 --> 00:53:33,500
Αυτή είναι μία ευκαιρία που
δεν πρόκειται να χάσω.
785
00:53:33,540 --> 00:53:35,540
- Ούτε εγώ.
- Όχι, δεν θα το κάνεις!
786
00:53:40,421 --> 00:53:43,221
Δεν φοβάμαι πια ότι κάποιος
θα έρθει στη ζωή μας...
787
00:53:43,261 --> 00:53:45,862
...και θα καταστρέψει την ευτυχία μας.
788
00:53:45,902 --> 00:53:48,742
Είμαι βέβαιη, Τσαντ, πολύ σίγουρη.
789
00:53:50,743 --> 00:53:54,023
Την πρώτη φορά που σε είδα στο
Μέντισιν Μπόου, ήμουν σίγουρος.
790
00:53:54,412 --> 00:53:55,854
Πολύ σίγουρος.
791
00:54:26,147 --> 00:54:28,267
Έλειψες πάρα πολύ.
792
00:54:28,308 --> 00:54:30,828
Η πλησιέστερη πόλη είναι η Ρεντ
Μπιουτ, ταξίδι μιας ολόκληρης μέρας.
793
00:54:30,867 --> 00:54:33,548
- Πώς πάει;
- Είναι καλύτερα.
794
00:54:33,587 --> 00:54:35,468
Η μόλυνση πέρασε.
795
00:54:36,468 --> 00:54:38,710
Τι έμαθες στην πόλη;
796
00:54:38,750 --> 00:54:41,590
Είδα μια αφίσα. Ακόμα έχουμε
πραγματική αξία.
797
00:54:41,629 --> 00:54:44,430
Η αμοιβή των $5.000
ακόμα ισχύει για μας.
798
00:54:44,470 --> 00:54:47,310
Είτε, νεκρός ή ζωντανός.
799
00:54:47,349 --> 00:54:49,711
Πρέπει να είναι νεκρός.
800
00:54:49,751 --> 00:54:51,471
Είναι ώρα να φύγουμε.
801
00:54:51,511 --> 00:54:54,191
Πρέπει να φτάσουμε στο Τζάκσον
Χολ πριν έρθουν τα χιόνια.
802
00:55:03,553 --> 00:55:05,072
Ένα βιζόν. Ωραίο δέρμα.
803
00:55:05,113 --> 00:55:07,273
Θαυμάσιο. Πρέπει να
πιάσει 10, $15.
804
00:55:07,313 --> 00:55:09,353
Αύριο, θα ξεκινήσουμε
τις παγίδες σου...
805
00:55:09,393 --> 00:55:11,353
...στο πεύκο εκεί, και θα
ακολουθήσουμε το ρυάκι.
806
00:55:11,394 --> 00:55:13,954
Πρέπει να είσαι σε
θέση να μαζέψεις...
807
00:55:13,994 --> 00:55:15,914
Τι συμβαίνει;
808
00:55:16,874 --> 00:55:18,314
Στο στρατό συνηθίζαμε να λέμε...
809
00:55:18,354 --> 00:55:20,274
...κάποιος ξεγλίστραγε στο θάλαμο,
810
00:55:20,314 --> 00:55:21,995
με το όνομά μου σε αυτό.
811
00:55:28,756 --> 00:55:30,293
Ποιος είναι ο δρόμος
προς τον οικισμό;
812
00:55:30,318 --> 00:55:31,436
Υπάρχουν δύο από αυτούς.
813
00:55:31,476 --> 00:55:33,917
Του Γέλοουστοουν Κέλλυ,
από εδώ
814
00:55:33,956 --> 00:55:35,357
και του Τζάκσον από εκεί πέρα.
815
00:55:35,697 --> 00:55:36,917
Ποιά είναι η διαφορά;
816
00:55:36,956 --> 00:55:40,677
Αν ο νόμος είναι ξοπίσω
σας, πάρτε του Τζάκσον.
817
00:55:40,717 --> 00:55:43,758
Αν είστε καθαροί, η κατασκήνωση
του Κέλλυ προσφέρεται.
818
00:55:43,797 --> 00:55:46,478
- Ευχαριστώ.
- Δεν κάνει τίποτα, ξένε.
819
00:55:46,517 --> 00:55:47,959
Έλα, αγόρι μου.
820
00:55:51,039 --> 00:55:52,638
Φέρε πίσω κελεπούρια.
821
00:55:52,679 --> 00:55:54,800
Αρκετά ούτως ή άλλως να
παρατάξει μια κούνια.
822
00:55:58,919 --> 00:56:01,639
Τι εννοούσε, να
παρατάξει μια κούνια;
823
00:56:01,680 --> 00:56:03,160
Νομίζω ότι ο Γέλοουστοουν...
824
00:56:03,200 --> 00:56:06,000
...είναι πιο παρατηρητικός
από το σύζυγό μου.
825
00:56:06,041 --> 00:56:08,600
Ρόουζ, γλυκιά μου.
826
00:56:08,641 --> 00:56:10,880
Τι κάνεις στο κρύο;
827
00:56:10,921 --> 00:56:13,322
Πήγαινε μέσα.
828
00:56:14,561 --> 00:56:16,443
Φαίνεται πολύ ευτυχισμένος;
829
00:56:16,482 --> 00:56:18,402
Τι περίμενες, να πενθούσε για σένα;
830
00:56:18,443 --> 00:56:20,963
Βρήκα πολύ περισσότερα
από ό, τι περίμενα.
831
00:56:21,002 --> 00:56:22,882
- Ας ταξιδέψουμε.
- Περίμενε ένα λεπτό.
832
00:56:22,923 --> 00:56:26,163
Εννοείς ότι δεν θα τακτοποιήσεις τα
πράγματα με τον κροταλία εδώ και τώρα;
833
00:56:26,204 --> 00:56:29,563
Μπορώ να σκοτώσω τον Τσαντ το ίδιο
την άνοιξη όσο μπορώ αυτή τη στιγμή.
834
00:56:29,604 --> 00:56:32,524
Δειλέ, αυτό είσαι. Ακόμα
τον προστατεύεις.
835
00:56:32,563 --> 00:56:34,524
Θα τον αναλάβω εγώ. Έχεις
μαλακώσει, Τζουμπ...
836
00:56:34,564 --> 00:56:37,566
Όχι τόσο μαλακός για να σε
αφήσω να σκέφτεσαι για μένα.
837
00:56:37,605 --> 00:56:40,085
Είναι ένα ταξίδι 900
μιλίων εδώ και πίσω,
838
00:56:40,126 --> 00:56:42,365
και δεν θα κάνω ένα τόσο
μεγάλο ταξίδι χωρίς αμοιβή.
839
00:56:43,846 --> 00:56:46,846
Θα δώσουμε στον Τσάντ, την
ικανοποίηση, στους εργατικούς φίλους...
840
00:56:46,885 --> 00:56:48,766
...μια ευκαιρία να μαζέψουν
γούνες για μας,
841
00:56:48,806 --> 00:56:50,846
για μερικούς μήνες.
842
00:56:50,887 --> 00:56:53,247
Εν τω μεταξύ, θα περάσουμε
το χειμώνα στο Τζάκσον Χολ,
843
00:56:53,286 --> 00:56:54,926
μαζεύοντας μερικά άτομα.
844
00:56:54,967 --> 00:56:56,487
Τι γίνεται με τη κοπελιά;
845
00:56:56,527 --> 00:56:58,569
Αν δεν μου φέρεις άλλη αντίρρηση,
846
00:56:58,608 --> 00:57:00,289
η κοπελιά πηγαίνει με το λάφυρο.
847
00:57:33,212 --> 00:57:35,173
Ει εκεί! Εκεί μέσα.
848
00:57:35,213 --> 00:57:38,213
Κοιτάξτε τι βρήκα. Δύσκολα θα
μπορούσα να του πω από το άλογό του.
849
00:57:38,252 --> 00:57:39,973
Φαίνεται να έκανες μεγάλη
μπάζα, Τσαντ.
850
00:57:40,012 --> 00:57:42,534
Ναι, ενυδρίδα, λύκο, βιζόν...
851
00:57:42,574 --> 00:57:45,535
Τρεις γκρίζες αλεπούδες,
και δύο κουνάβια.
852
00:57:45,575 --> 00:57:46,854
Τα κατάφερες μια χαρά.
853
00:57:46,895 --> 00:57:49,095
Φαίνεται ότι τα άλλα παιδιά
τα κατάφεραν πολύ καλά επίσης.
854
00:57:49,134 --> 00:57:51,094
Ναι, ο καλός Θεούλης
ήταν πιο γενναιόδωρος.
855
00:57:51,135 --> 00:57:54,095
Ξέρεις, Τσαντ, εσύ και η Ρόουζ
πρέπει να προσέξετε το κατάστημα...
856
00:57:54,136 --> 00:57:55,629
...ενώ ο Τζέικ και εγώ φύγουμε
για να συγκεντρώσουμε...
857
00:57:55,654 --> 00:57:57,016
...λίγα περισσότερα από τη
γενναιοδωρία του Κυρίου.
858
00:57:57,255 --> 00:57:58,376
Αμήν.
859
00:57:58,415 --> 00:58:00,335
- Τι θα λέγατε για λίγο ζεστό καφέ;
- Οδήγησε με.
860
00:58:00,376 --> 00:58:02,017
Μπορώ να πάω για λίγο επίσης.
861
00:58:13,818 --> 00:58:16,938
Ο οικισμός είναι περίπου μισό
μίλι από το δρόμο εκεί.
862
00:58:16,978 --> 00:58:18,379
Θα πάρω το Σόνι μαζί μου,
863
00:58:18,419 --> 00:58:20,059
και θα έχουμε το νου
μας στο μέρος.
864
00:58:20,098 --> 00:58:21,898
Οι υπόλοιποι μείνετε εδώ.
865
00:58:21,939 --> 00:58:25,579
Τζούμπαλ, εγώ και τα παιδιά
δεχτήκαμε τη δουλειά για χάρη σου.
866
00:58:25,620 --> 00:58:28,620
Καλύτερα οι γούνες τους να
είναι εκεί, όπως μας είπες.
867
00:58:30,500 --> 00:58:33,060
Παιδιά θα πληρωθείτε καλά.
868
00:58:33,101 --> 00:58:35,822
Μισώ να βλέπω έναν άνθρωπο
να πεθαίνει με άδειες τσέπες.
869
00:59:11,225 --> 00:59:13,145
Τσαντ.
870
00:59:21,108 --> 00:59:22,627
Τι τρέχει, Τσαντ;
871
00:59:22,667 --> 00:59:24,187
Νομίζεις ότι ήμουν φάντασμα.
872
00:59:24,228 --> 00:59:26,268
Είμαι αυτός που πυροβόλησες,
όχι ο Τζούμπαλ.
873
00:59:26,307 --> 00:59:28,429
Ο σερίφης και το απόσπασμα
το έκανε αυτό.
874
00:59:28,469 --> 00:59:32,149
Δεν μπορούσες να τους
περιμένεις εκείνο το βράδυ;
875
00:59:32,188 --> 00:59:35,068
Κάτι δεν πάει καλά μέσα
σου, Τζούμπαλ. Ακούω.
876
00:59:35,109 --> 00:59:37,108
Η Ματίτσι έφερε το απόσπασμα.
877
00:59:37,149 --> 00:59:39,869
Μίλησα μαζί της. Είπε ότι εσύ
την έστειλες στο σερίφη.
878
00:59:39,910 --> 00:59:41,629
Είπε ψέματα.
Κάνεις λάθος, Τζούμπαλ.
879
00:59:41,670 --> 00:59:43,591
Μην ανακατεύεσαι,
βρωμιάρα χορεύτρια.
880
00:59:43,630 --> 00:59:46,591
Τζούμπαλ! Η Ρόουζ
είναι γυναίκα μου.
881
00:59:50,792 --> 00:59:52,871
Εντάξει.
882
00:59:52,911 --> 00:59:55,471
Ώστε έκανα λάθος για το Τσαντ.
883
00:59:55,511 --> 00:59:56,912
Ας ακούσουμε εσένα
να το εξηγήσεις.
884
00:59:56,952 --> 00:59:59,512
Απλά μιλούσε από την καρδιά.
885
00:59:59,551 --> 01:00:02,432
Όταν ο Σόνι την διεκδίκησε μετά όταν
έβγαλε τη σφαίρα από την πλάτη μου,
886
01:00:02,472 --> 01:00:03,792
φοβόταν.
887
01:00:03,832 --> 01:00:06,032
Φοβόταν ότι ποτέ δεν θα
μας άφηνε να φύγουμε.
888
01:00:06,073 --> 01:00:07,473
Αλλά για μένα, δεν το έκανες.
889
01:00:07,513 --> 01:00:08,794
Κράτησα το Σόνι και τα παιδιά...
890
01:00:08,833 --> 01:00:10,274
...μέχρι να περάσεις
το φρουρό στο βράχο.
891
01:00:10,313 --> 01:00:12,075
Και το ξεπλήρωσες στέλνοντας
το απόσπασμα.
892
01:00:12,114 --> 01:00:13,594
Εμπρός, σκότωσες τους, Τζούμπαλ.
893
01:00:18,714 --> 01:00:21,154
Ακόμα δεν έχεις πει πώς
ξέρεις ότι δεν με πρόδωσε.
894
01:00:21,195 --> 01:00:24,075
Γιατί τον παρακάλεσα να σε
παραδώσει, αλλά αρνήθηκε.
895
01:00:25,875 --> 01:00:28,556
- Μακάρι να μπορούσα να το πιστέψω.
- Μπορείς, Τζούμπαλ...
896
01:00:29,636 --> 01:00:31,557
Αν το σκεφτείς μόνος
σου για ένα λεπτό.
897
01:00:33,517 --> 01:00:36,757
Τι συνήθιζαν να μας λένε
όταν ήμασταν παιδιά,
898
01:00:36,797 --> 01:00:38,597
όταν υπήρχε αμφιβολία μεταξύ μας;
899
01:00:39,797 --> 01:00:41,557
Θυμάμαι.
900
01:00:41,597 --> 01:00:43,478
Αλλά δεν κολλάει στα χείλη
μου αυτές τις μέρες.
901
01:00:43,518 --> 01:00:45,439
Τότε θα το πω για σένα:
902
01:00:46,918 --> 01:00:49,119
«Όταν είπε ο Κύριος,
903
01:00:49,158 --> 01:00:52,158
«Πού είναι ο αδελφός σου;»
904
01:00:52,198 --> 01:00:54,721
Ο Κάιν απάντησε,
905
01:00:54,760 --> 01:00:56,160
«Είμαι φύλακας του αδελφού μου;»
906
01:00:56,200 --> 01:00:59,440
Εξορίστηκε στη γη του Νώδ.»
907
01:01:02,240 --> 01:01:03,760
Ναι...
908
01:01:06,042 --> 01:01:08,441
Είμαι φύλακας του αδελφού μου.
909
01:01:08,482 --> 01:01:10,281
Τσαντ, αυτό μου αρκεί.
910
01:01:10,321 --> 01:01:11,517
Όχι για μένα.
911
01:01:11,518 --> 01:01:13,802
Μακριά τα χέρια σου
από το όπλο, Τζούμπαλ.
912
01:01:13,841 --> 01:01:16,562
Θα σε σκότωνα τώρα, αλλά δεν
θέλω να ξεσηκώσω τη κατασκήνωση.
913
01:01:16,602 --> 01:01:19,003
Δεν θέλεις να αυτοκτονήσεις.
914
01:01:19,043 --> 01:01:20,764
Μπορεί να σκοτώσεις ένα από εμάς,
915
01:01:20,803 --> 01:01:23,643
αλλά θα είσαι νεκρός πριν τραβήξεις
τη σκανδάλη δεύτερη φορά.
916
01:01:23,683 --> 01:01:27,004
Ψηλά τα χέρια! Πιο ψηλά!
917
01:01:27,044 --> 01:01:30,364
Εσύ, πάρε το όπλο του.
Μην προσπαθήσεις τίποτα.
918
01:01:32,644 --> 01:01:34,364
Φέρτο εδώ.
919
01:01:36,825 --> 01:01:39,485
Είχες δίκιο, Τζούμπαλ.
920
01:01:39,525 --> 01:01:41,085
Εκλεκτές γούνες ήδη.
921
01:01:41,125 --> 01:01:42,526
Πολλές για μένα και τα παιδιά.
922
01:01:42,567 --> 01:01:45,086
Έχεις ακόμα να τις βγάλεις
από την αποθήκη, Σόνι.
923
01:01:45,126 --> 01:01:48,688
Ήρθα για τις γούνες,
και θα τους περιμένω.
924
01:01:48,727 --> 01:01:51,288
Είστε μόνο εσύ και
ο Τσαντ εδώ τώρα.
925
01:01:51,327 --> 01:01:52,648
Ας το αφήσουμε έτσι.
926
01:01:52,687 --> 01:01:54,487
Θα επιστρέψω με πέντε άνδρες.
927
01:01:54,527 --> 01:01:58,168
Θα σκοτώσουμε όποιον μπει
ανάμεσα σε εμάς και τις γούνες.
928
01:01:58,208 --> 01:02:00,448
Αν σκέφτεσαι να προσπαθήσεις
να ξεφύγεις, μη το κάνεις.
929
01:02:00,488 --> 01:02:02,408
Σε παρακολουθούν.
930
01:02:02,449 --> 01:02:04,448
Αν προσπαθήσεις να μας σταματήσεις,
931
01:02:04,489 --> 01:02:05,929
θα πάρουμε περισσότερα
από τις γούνες.
932
01:02:05,969 --> 01:02:07,889
Θα την πάρουμε.
933
01:02:30,534 --> 01:02:32,533
Είπε πέντε άλλους άνδρες.
934
01:02:32,574 --> 01:02:36,013
Λέει την αλήθεια... παράνομους
από το Τζάκσον Χολ.
935
01:02:41,975 --> 01:02:44,654
Ώστε επρόκειτο να με σκοτώσεις
και να αδειάσεις την αποθήκη.
936
01:02:45,814 --> 01:02:48,774
Λυπάμαι, Τσαντ. Αυτά τα
δύο χρόνια στη φυλακή με...
937
01:02:48,814 --> 01:02:51,335
...με εμπόδισαν να σκέφτομαι
λογικά από τότε.
938
01:02:52,496 --> 01:02:54,657
Σκέφτεσαι λογικά τώρα.
939
01:02:54,696 --> 01:02:56,697
Είμαστε μαζί.
940
01:02:56,736 --> 01:03:00,296
Αν καταφέρουμε να ξεφύγουμε,
θα είναι όπως παλιά.
941
01:03:05,857 --> 01:03:07,497
Αυτό σίγουρα ακούγετε
καλά, Τσαντ.
942
01:03:07,537 --> 01:03:09,417
Αλλά ξεχνάς...
943
01:03:09,457 --> 01:03:11,857
Έχω ακόμα μερικά πράγματα
που πρέπει να απαντηθούν.
944
01:03:12,898 --> 01:03:14,378
Τη μέρα που ο δρόμος στα
ανατολικά θα είναι ανοιχτός,
945
01:03:14,418 --> 01:03:17,419
Θα υπάρξουν μια ντουζίνα άντρες που
θα το σκάσουν από το Τζάκσον Χολ...
946
01:03:17,459 --> 01:03:19,059
...για να βρουν το πλησιέστερο σερίφη.
947
01:03:19,099 --> 01:03:21,539
Για τα ματωμένα λεφτά.
948
01:03:21,579 --> 01:03:23,500
Είναι πληρωτέα σε
χρυσό νόμισμα, Τσαντ.
949
01:03:23,540 --> 01:03:25,860
Λένε το αίμα ξεπλένεται από χρυσό,
950
01:03:25,900 --> 01:03:27,660
αλλά ξέρω καλύτερα.
951
01:03:29,020 --> 01:03:32,140
Ρόουζ, γλυκιά μου. Πρέπει να
ξαπλώσεις, να ξεκουραστείς.
952
01:03:32,180 --> 01:03:33,740
Θα είμαι μια χαρά.
953
01:03:35,581 --> 01:03:37,381
Καλή τύχη, Τσαντ.
954
01:03:37,421 --> 01:03:38,781
Καλή τύχη, Τζούμπαλ.
955
01:03:38,821 --> 01:03:40,462
Και οι δύο θα την χρειαστείτε.
956
01:03:40,502 --> 01:03:43,382
Τι γίνεται με τον Τζόναθαν και τους
υπόλοιπους άνδρες στη κατασκήνωση;
957
01:03:43,422 --> 01:03:46,703
Δεν θα ζητήσουμε από κανέναν άλλο
να πολεμήσει στη δική μας μάχη.
958
01:03:46,743 --> 01:03:49,263
Δεν έχεις δει ποτέ τους
αδελφούς Σαντί σε δράση...
959
01:03:49,303 --> 01:03:51,183
...στην ίδια πλευρά.
960
01:03:52,783 --> 01:03:54,583
Τζούμπαλ...
961
01:03:54,623 --> 01:03:56,984
Διάλεξε ένα εξάσφαιρο...
962
01:03:58,024 --> 01:03:59,944
Και μια Γουίντσεστερ.
963
01:04:07,866 --> 01:04:09,546
Ναι, αυτή μου κάνει.
964
01:04:09,586 --> 01:04:11,506
Θα χω τον νου μου.
965
01:04:31,709 --> 01:04:34,989
Θα περάσει ώρα πριν ο Σόνι
μαζέψει τους άντρες του.
966
01:04:35,029 --> 01:04:37,989
Καλύτερα να πλυθώ.
967
01:04:40,690 --> 01:04:42,710
Εκεί μέσα.
968
01:04:51,352 --> 01:04:53,631
Τσαντ...
969
01:04:53,672 --> 01:04:55,832
Είσαι σίγουρος για τον Τζούμπαλ;
970
01:04:55,872 --> 01:04:58,272
Θυμήσου, γλυκιά μου.
971
01:04:58,312 --> 01:05:00,233
Ο Τζούμπαλ δεν θα
μας προδώσει ποτέ.
972
01:05:01,273 --> 01:05:03,313
Θα μας βοηθήσει να
μείνουμε ελεύθεροι.
973
01:05:04,713 --> 01:05:06,633
Ελεύθεροι;
974
01:05:15,434 --> 01:05:17,195
Γιατί δεν τους σκοτώνουμε τώρα;
975
01:05:17,235 --> 01:05:18,829
Είπες ότι δεν υπάρχουν
περισσότερο από μισή...
976
01:05:18,854 --> 01:05:20,315
...ντουζίνα άντρες εκεί
να μας σταματήσουν.
977
01:05:20,355 --> 01:05:23,036
Το σχέδιό μου θα αποδεκατίσει τον
Τζούμπαλ και τον αδελφό του.
978
01:05:25,556 --> 01:05:27,476
Θα περιμένουμε απόψε.
979
01:05:30,116 --> 01:05:32,797
Οχυρό μελάσα. Είναι
τόσο καλή όσο πέτρα.
980
01:05:32,837 --> 01:05:35,397
Ναι, είναι μια χαρά,
αν έρθουν κατ 'ευθείαν.
981
01:05:35,437 --> 01:05:37,277
Αλλά θα είμαστε εύκολος στόχος...
982
01:05:37,317 --> 01:05:39,118
...για ένα άντρα σε
κάθε άκρη της καλύβας.
983
01:05:42,398 --> 01:05:44,079
Κανένα ίχνος τους.
984
01:05:44,119 --> 01:05:46,279
Αναρωτιέμαι τι κρατάει τον Σόνι;
985
01:05:47,719 --> 01:05:50,959
- Νομίζεις ότι ίσως τα παρατήσει;
- Όχι, όχι ο Σόνι.
986
01:05:50,998 --> 01:05:53,480
Προσπαθεί χρόνια να με σκοτώσει.
987
01:06:15,083 --> 01:06:16,695
Αν μπορέσουμε να σκοτώσουμε
μερικούς από αυτούς στον...
988
01:06:16,720 --> 01:06:18,187
...πρώτο γύρο, θα έχουμε
περισσότερες πιθανότητες.
989
01:06:26,605 --> 01:06:28,364
Ρόουζ, σου είπα να μείνεις μέσα.
990
01:06:28,405 --> 01:06:30,565
Μα πρέπει να φας κάποια στιγμή.
991
01:06:31,884 --> 01:06:34,725
Τότε, Τζούμπαλ, πήγαινε
πρώτα εσύ.
992
01:06:34,764 --> 01:06:37,605
Και κλείσε τις λάμπες
πριν επιστρέψεις.
993
01:06:47,247 --> 01:06:49,168
Ρόουζ...
994
01:06:52,688 --> 01:06:54,527
Ο Τσαντ μου είπε για το μωρό.
995
01:06:54,568 --> 01:06:56,488
Είμαι πολύ χαρούμενος.
996
01:07:10,250 --> 01:07:12,930
Ρόουζ, εγώ...
997
01:07:12,971 --> 01:07:16,170
Δεν ζητάω συγγνώμη,
998
01:07:16,211 --> 01:07:18,890
αλλά θα μπορούσα να κόψω τη
γλώσσα μου για ό, τι σου έχω πει.
999
01:07:21,651 --> 01:07:25,051
Να μου το πεις αυτό αύριο το
πρωί όταν ο ήλιος ανατείλει,
1000
01:07:25,092 --> 01:07:27,052
αν ο σύζυγός μου είναι ακόμα ζωντανός.
1001
01:07:36,294 --> 01:07:39,134
Οι δύο σας θα πάτε με τον Ρόρκ και
βάλτε φωτιά στο πριονιστήριο.
1002
01:07:39,174 --> 01:07:41,095
Οι υπόλοιποι θα έρθετε μαζί μου.
1003
01:07:41,134 --> 01:07:44,335
- Καμιά ερώτηση;
- Όχι, ας τελειώνουμε.
1004
01:07:59,417 --> 01:08:01,296
Γιατί δεν δοκιμάζεις να
φας κάτι, γλυκιά μου;
1005
01:08:27,981 --> 01:08:29,900
Μείνε εδώ.
1006
01:08:33,221 --> 01:08:36,942
- Τι είναι;
- Το πριονιστήριο. Έπιασε φωτιά.
1007
01:08:38,142 --> 01:08:40,582
Πιστεύεις ότι ο Σόνι έβαλε
φωτιά στο πριονιστήριο;
1008
01:08:40,622 --> 01:08:43,982
Ξέρεις κάποιο καλύτερο τρόπο για να
τραβήξει τα άτομα από τον οικισμό;
1009
01:08:44,022 --> 01:08:46,663
Ήταν ο Σόνι. Ποιος άλλος;
1010
01:08:46,703 --> 01:08:48,624
Πού είναι ο Τζούμπαλ;
1011
01:08:53,503 --> 01:08:55,064
Τζούμπαλ;
1012
01:08:56,104 --> 01:08:57,785
Τζούμπαλ.
1013
01:09:06,746 --> 01:09:07,626
Πήγαινε στο σπίτι.
1014
01:09:07,651 --> 01:09:10,266
Δεν μπορείς να αντιμετωπίσεις
επτά άνδρες ολομόναχος.
1015
01:09:10,307 --> 01:09:11,786
Επτά...
1016
01:09:13,707 --> 01:09:15,907
Ώστε πιστεύεις ότι ο Τζούμπαλ
επέστρεψε μαζί τους.
1017
01:09:18,788 --> 01:09:21,508
Δεν είναι εδώ, είναι;
1018
01:09:23,907 --> 01:09:25,627
Πέσε κάτω. Έρχονται.
1019
01:09:29,669 --> 01:09:30,909
Σόνι.
1020
01:09:32,228 --> 01:09:35,390
- Τζούμπαλ;
- Πήγαινε κατευθείαν στη βεράντα.
1021
01:09:35,430 --> 01:09:37,549
Τι γίνεται με τον αδελφό σου;
1022
01:09:37,590 --> 01:09:40,471
Τους έχω και τους δύο
παρατημένους με τις γούνες.
1023
01:09:40,510 --> 01:09:43,750
Θα τους πακετάρουμε μαζί, χώρια.
1024
01:09:43,790 --> 01:09:45,830
Κάπως γρήγορα δεν άλλαξες
απόφαση, Τζούμπαλ;
1025
01:09:45,871 --> 01:09:49,952
Καμία αλλαγή σε όλα, Σόνι. Αλλά πώς
να σου έλεγα με αυτούς ακούγοντας;
1026
01:09:58,752 --> 01:10:01,154
Φαίνεται εντάξει, αλλά
έχετε τα όπλα σας έτοιμα.
1027
01:10:05,313 --> 01:10:07,154
Τους έστησε ενέδρα.
1028
01:10:08,793 --> 01:10:10,193
Σκύψε.
1029
01:10:33,198 --> 01:10:36,038
Τζούμπαλ, Τζούμπαλ.
Από εδώ.
1030
01:10:42,397 --> 01:10:46,079
- Τζούμπαλ, Τζούμπαλ.
- Σκέφτηκα να μειώσω τις πιθανότητες.
1031
01:10:46,120 --> 01:10:48,040
- Σκοτώσαμε ένα από αυτούς.
- Ναι, με ανησύχησες.
1032
01:10:48,079 --> 01:10:50,920
- Γιατί δεν απάντησες;
- Ήταν σε απόσταση ακοής.
1033
01:10:52,039 --> 01:10:53,761
Ώστε πίστεψες ότι σε πρόδωσα, ε;
1034
01:10:53,800 --> 01:10:55,480
Ναι, ναι το έκανα.
1035
01:10:55,521 --> 01:10:56,921
Νιώθεις άσχημα, έτσι;
1036
01:10:56,960 --> 01:10:59,040
Το είχα για πέντε μήνες.
1037
01:10:59,081 --> 01:11:01,961
Τζούμπαλ, πώς θα καταφέρουμε
να ξεφύγουμε;
1038
01:11:02,000 --> 01:11:03,800
Ήμασταν οι δύο μας
ενάντια στον κόσμο.
1039
01:11:03,841 --> 01:11:06,681
Είναι το ίδιο πάλι, Τσαντ.
Οι δύο μας εναντίον πέντε.
1040
01:11:08,442 --> 01:11:11,042
Τρεις εναντίον πέντε.
1041
01:11:11,083 --> 01:11:13,481
Είναι μια Σαντί.
1042
01:11:13,482 --> 01:11:15,483
Όχι εδώ, δεν είναι.
1043
01:11:15,523 --> 01:11:17,163
Γύρισε στο καθιστικό...
1044
01:11:17,204 --> 01:11:18,803
...και σβήσε τα κεριά.
1045
01:11:32,565 --> 01:11:33,846
Τζούμπαλ!
1046
01:11:36,626 --> 01:11:39,186
Είναι η άμαξα...
Θα μπουκάρουν.
1047
01:11:43,927 --> 01:11:45,986
Παράκαμψε το!
1048
01:11:50,627 --> 01:11:51,907
Πάρ'τον μέσα.
1049
01:11:57,269 --> 01:11:59,109
Να τους επιτεθούμε.
1050
01:12:05,199 --> 01:12:07,199
’σε με να φύγω. Είμαι μια χαρά.
1051
01:12:27,603 --> 01:12:29,551
Πάρα πολλά για μένα,
Ινδιάνε. Φεύγω από εδώ.
1052
01:12:29,551 --> 01:12:30,623
Θα μείνεις εδώ!
1053
01:12:44,485 --> 01:12:46,485
Τσαντ!
1054
01:13:21,769 --> 01:13:24,210
Τζούμπαλ.
1055
01:13:24,250 --> 01:13:26,170
Τζούμπαλ.
1056
01:13:27,370 --> 01:13:29,250
Εγώ...
1057
01:13:29,290 --> 01:13:31,932
Προσπάθησα να γυρίσω προς
τα πίσω τα χρόνια, Τσαντ.
1058
01:13:33,251 --> 01:13:34,933
Έκανα ότι μπορούσα.
1059
01:13:34,972 --> 01:13:36,973
Είναι ακριβώς όπως ήταν, Τζούμπαλ.
1060
01:13:37,012 --> 01:13:38,932
Ακριβώς όπως ήταν.
1061
01:13:41,372 --> 01:13:43,932
Καλή τύχη, Τσαντ.
1062
01:14:12,896 --> 01:14:14,376
Πόσο καιρό μπορεί
να συνεχιστεί αυτό;
1063
01:14:14,416 --> 01:14:15,976
Ο καλός Θεός σχεδίασε...
1064
01:14:16,016 --> 01:14:18,298
...ένα αρκετά ακριβές πρόγραμμα.
1065
01:14:18,338 --> 01:14:20,778
Δεν θέλεις να δεις την κόρη σου;
1066
01:14:20,818 --> 01:14:22,658
- Ένα κορίτσι.
- Αλληλούια!
1067
01:14:25,458 --> 01:14:26,858
Τι λέτε για αυτό;
1068
01:14:39,820 --> 01:14:42,141
Ρόουζ...
1069
01:14:53,622 --> 01:14:55,542
Πρέπει να της δώσουμε ένα όνομα.
1070
01:14:57,362 --> 01:15:00,383
Σκέφτηκα ότι θα μπορούσαμε
να την ονομάσουμε...
1071
01:15:00,423 --> 01:15:02,703
Τζούμπιλι.
1072
01:15:02,743 --> 01:15:05,024
Τζούμπαλ-Λι.
1073
01:15:06,424 --> 01:15:08,344
Τζούμπιλι Σαντί.
1074
01:15:15,845 --> 01:15:17,925
Καλή τύχη, μωρό μου.
1075
01:15:22,645 --> 01:15:31,925
Μετάφραση Μπάμπης 03/04/2019
103882
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.