All language subtitles for Film21Terbaru.tv-Swapping.Wives.2017.WEBRip-id

af Afrikaans Download
sq Albanian Download
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano Download
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian Download
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali Download
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:30,100 Follow My Instagram: @Dokter_Ngesot 2 00:00:30,129 --> 00:01:00,755 Lebah Ganteng http://www.lebahku.com 3 00:01:00,956 --> 00:01:12,056 Dapatkan Bonus Terbesar Bersama Agen Bola www.bandarbet77.org 4 00:01:14,000 --> 00:01:20,074 OpenSubtitles.org require your login in mx player for uploading subtitles, please login now 5 00:01:21,150 --> 00:01:24,050 Katanya sejarah ditulis oleh para pemenang. 6 00:01:24,200 --> 00:01:28,110 Maka yang ini adalah sejarah Umbrella Corporation. 7 00:01:28,120 --> 00:01:31,610 Didirikan oleh ilmuan giat, Prof. James Marcus. 8 00:01:31,620 --> 00:01:35,240 Marcus memiliki putri, Alicia, yang menderita progeria. 9 00:01:35,250 --> 00:01:37,740 Penyakit yang menggerogoti, dengan cepat dan mematikan. 10 00:01:37,750 --> 00:01:40,110 Progeria menyebabkan penuaan dini. 11 00:01:40,120 --> 00:01:45,430 Saat Alicia berusia 25 tahun, fisiknya seperti berusia 90 tahun. 12 00:01:45,460 --> 00:01:47,450 Marcus terdorong untuk menyelamatkannya. 13 00:01:47,460 --> 00:01:49,750 Tapi kesempatan itu tampaknya mustahil. 14 00:01:49,760 --> 00:01:52,580 Meski bekerja mati - matian untuk menciptakan obat..., 15 00:01:52,590 --> 00:01:55,250 ...ayah gadis muda ini tetap merekam putrinya. 16 00:01:55,260 --> 00:01:59,660 Suaranya, rupanya, menyimpannya sebagai kenangan. 17 00:02:01,070 --> 00:02:05,090 Lalu sebuah terobosan muncul. Marcus menemukan T-Virus. 18 00:02:05,100 --> 00:02:09,950 Setelah disuntikkan, virusnya akan mendeteksi dan memperbaiki sel yang rusak. 19 00:02:10,220 --> 00:02:11,800 Itu sebuah keajaiban. 20 00:02:11,810 --> 00:02:15,360 Kehidupan Alicia Marcus terselamatkan. 21 00:02:15,370 --> 00:02:17,940 T-Virus memiliki banyak permintaan..., 22 00:02:17,950 --> 00:02:20,110 ...untuk mengobati ribuan penyakit yang berbeda. 23 00:02:20,120 --> 00:02:23,030 Dalam semalam, tampaknya era baru akan menyingsing. 24 00:02:23,040 --> 00:02:27,930 Dunia tanpa ketakutan pada infeksi, sakit atau kerusakan. 25 00:02:28,630 --> 00:02:30,620 Namun nyatanya tak begitu. 26 00:02:30,630 --> 00:02:34,980 T-Virus memiliki efek samping yang tak terduga. 27 00:02:36,000 --> 00:02:42,074 OpenSubtitles.org require your login in mx player for uploading subtitles, please login now 28 00:02:44,600 --> 00:02:46,870 Pak, Pak ! Ke mari ! 29 00:02:50,770 --> 00:02:53,130 Dia tidak bernapas. 30 00:02:55,000 --> 00:03:01,074 OpenSubtitles.org require your login in mx player for uploading subtitles, please login now 31 00:03:19,940 --> 00:03:22,960 Mayat hidup pertama lahir. 32 00:03:23,070 --> 00:03:24,980 Insiden itu ditutupi dengan cepat. 33 00:03:24,990 --> 00:03:28,990 Akibatnya, James Marcus berdebat sengit dengan mitra bisnisnya..., 34 00:03:29,000 --> 00:03:31,280 ...Dr. Alexander Isaacs. 35 00:03:31,290 --> 00:03:34,950 Aku tak peduli kerugiannya. Kita harus hentikan program ini. 36 00:03:34,960 --> 00:03:39,730 James, kita akan hancur. / Pikiranku sudah bulat. 37 00:03:41,510 --> 00:03:43,780 Sayang sekali. 38 00:03:53,990 --> 00:03:58,340 Tidurlah, Alicia. Ayahmu dan aku hanya ngobrol. 39 00:03:59,450 --> 00:04:01,760 Ayo. 40 00:04:09,300 --> 00:04:12,290 Dr. Isaacs menjadi wali dari anak mitranya. 41 00:04:12,300 --> 00:04:15,070 Dan jadi pemilik setengah dari perusahaannya. 42 00:04:15,510 --> 00:04:18,960 Perusahaan yang dulunya didasari dengan cita - cita luhur..., 43 00:04:18,970 --> 00:04:22,740 ...telah terbujuk oleh keserakahan dan kekuasaan. 44 00:04:24,390 --> 00:04:28,500 Untuk mengendalikan kepentingan besarnya pada Umbrella Corporation..., 45 00:04:28,730 --> 00:04:32,460 ...Dr. Isaacs menciptakan kecerdasan buatan yang kuat. 46 00:04:33,030 --> 00:04:37,010 Isaacs menggunakan rupa Alicia Marcus pada antarmuka komputer. 47 00:04:37,380 --> 00:04:41,390 Isaacs menyebut komputer itu dengan nama Ratu Merah. 48 00:04:43,250 --> 00:04:47,230 10 tahun lalu di Raccoon City, ada sebuah wabah. 49 00:04:47,240 --> 00:04:51,570 T-virus lolos dari laboratorium bawah tanah berjuluk Hive. 50 00:04:51,580 --> 00:04:55,950 Pemerintah Amerika berusaha menahan wabah itu dengan bom. 51 00:04:55,960 --> 00:04:58,080 Bom itu menghancurkan Raccoon City. 52 00:04:58,090 --> 00:05:00,660 Tapi ledakannya tak bisa menghentikan infeksi udara. 53 00:05:00,670 --> 00:05:04,360 Wabah virus tersebut menyebar ke seluruh dunia dalam beberapa hari. 54 00:05:04,370 --> 00:05:07,670 Umat manusia dihancurkan. 55 00:05:07,680 --> 00:05:11,170 Pada akhirnya, harapan terakhir dan terbaik manusia... 56 00:05:11,180 --> 00:05:14,530 ...berkumpul melakukan perlawanan terakhir di Washington DC. 57 00:05:14,540 --> 00:05:17,620 Tapi kami tidak sadar, bahwa kami memasuki... 58 00:05:17,630 --> 00:05:22,600 ...perangkap. Namaku Alice. Dan inilah ceritaku. 59 00:05:22,610 --> 00:05:25,340 Akhir ceritaku. 60 00:05:28,741 --> 00:05:36,241 Dapatkan Bonus Terbesar Bersama Agen Bola

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.