All language subtitles for Christmas.Cookies.2016.Retail.DKsubs.1080p.WEB-DL.H.264.AAC2.0-TWA.da

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,600 --> 00:00:29,840 Vi er med live fra den årlige julelys-festival- 2 00:00:29,920 --> 00:00:35,200 -i den magiske by Cookie Jar, der ganske enkelt bugner af juleting. 3 00:00:35,280 --> 00:00:38,720 Byen er hjemsted for den berømte Tante Sallys julesmåkage. 4 00:00:38,800 --> 00:00:44,280 Du husker måske de herlige, søde godter fra din barndom. 5 00:00:49,840 --> 00:00:52,200 Vi står her med nogle gamle beboere. 6 00:00:52,280 --> 00:00:55,720 At tænde træet er noget specielt i Cookie Jar. 7 00:00:55,800 --> 00:01:00,240 Ja. Når træet tændes, starter vores julesæson. 8 00:01:00,320 --> 00:01:03,600 -Og I er alle fra Cookie Jar? -Født og opvokset. 9 00:01:03,680 --> 00:01:06,080 Det gør det til en by. Ingen vil herfra. 10 00:01:06,160 --> 00:01:09,000 Det er vist det bedste sted i verden. Hej, mor! 11 00:01:09,080 --> 00:01:13,040 Mine forældre tog mig med herhen hver jul. Jeg ville aldrig herfra. 12 00:01:13,120 --> 00:01:15,960 Det er det, det her handler om. Folk fejrer jul her- 13 00:01:16,040 --> 00:01:18,520 -og så får de minder for livet. 14 00:01:18,600 --> 00:01:24,320 Minder om Tante Sallys berømte julesmåkage og træet midt i det hele. 15 00:01:43,440 --> 00:01:45,520 Ja, ja, det er lidt en kliché. 16 00:01:45,600 --> 00:01:49,040 En tur i hestevogn i Central Park med sne. Men altså! 17 00:01:49,120 --> 00:01:53,160 Jeg mener, se engang. Jeg mener, det er... hvad er der? 18 00:01:53,240 --> 00:01:57,280 Ikke noget stort. Jeg ville bare ønske, jeg havde mine handsker. 19 00:01:58,160 --> 00:02:03,560 Åh, kom her, Gavin. Stik hænderne under tæppet. Sådan. Problemet løst. 20 00:02:03,640 --> 00:02:08,160 Jeg ved godt, du ikke synes, det er romantisk, okay? Det ved jeg. 21 00:02:08,240 --> 00:02:14,240 -Men det er vigtigt for mig. -Undskyld. Det var ikke fair af mig. 22 00:02:14,320 --> 00:02:19,120 Jeg er nok bare mere traditionel. Firmamiddage, fine selskaber. 23 00:02:19,200 --> 00:02:22,360 Fissefornemme fester. Du elsker dem. 24 00:02:22,680 --> 00:02:26,560 Indimellem er det rart at more sig uden arbejde. 25 00:02:26,640 --> 00:02:30,240 Apropos fester: Min årlige fest juleaften nærmer sig. 26 00:02:30,320 --> 00:02:32,560 Jeg håber virkelig, du kan dukke op. 27 00:02:32,640 --> 00:02:35,760 Så jeg kan tale om jul, når jeg ikke gider tale om jul? 28 00:02:35,840 --> 00:02:41,520 Hannah, det er meget vigtigt for mig. Lidt ligesom denne tur er for dig. 29 00:02:41,600 --> 00:02:46,120 -Flot forsøg, Gavin. -Du vil elske det. Bare vent og se. 30 00:02:58,040 --> 00:03:04,360 -Jeg er her. Hvor er du? -Jeg er her. Undskyld forsinkelsen. 31 00:03:04,440 --> 00:03:08,520 -Det er virkelig begyndt at sne. -Det er koldt. 32 00:03:08,600 --> 00:03:12,840 -Og hestevognsturen? -Ja! 33 00:03:13,480 --> 00:03:17,560 -Så han tog endelig med? -Tak. 34 00:03:19,280 --> 00:03:21,720 Hvad? Det var fint nok... 35 00:03:21,800 --> 00:03:24,560 Indtil han begyndte at tale om sin julefest. 36 00:03:24,640 --> 00:03:27,960 -Det fissefornemme halløj? -Det sagde jeg også. 37 00:03:28,040 --> 00:03:33,840 Du hadede det sidste år. Men I sad i hestevognen. Og det var rart. 38 00:03:33,920 --> 00:03:37,800 Det var romantisk. Måske spørger han snart. 39 00:03:37,880 --> 00:03:41,880 Hvad? Hvad er det, du siger? Jeg er slet ikke klar til ægteskab. 40 00:03:41,960 --> 00:03:44,760 Han er en fangst. Fang ham, før det er for sent. 41 00:03:44,840 --> 00:03:47,120 Jeg får råd om forhold af min lillesøster- 42 00:03:47,200 --> 00:03:50,160 -som i øvrigt er single i øjeblikket? 43 00:03:51,520 --> 00:03:53,840 Hannah, er det ikke dit firma? 44 00:03:54,320 --> 00:03:57,760 Og nu ser det ud til, at familiefirmaet bliver globalt. 45 00:03:57,840 --> 00:04:02,160 Vi har netop fået bekræftet, at National Foods giver et bud... 46 00:04:02,240 --> 00:04:05,000 -...på det lille småkagefirma. -Wow! 47 00:04:05,080 --> 00:04:08,480 Tante Sallys småkager er bare det bedste i verden. 48 00:04:08,560 --> 00:04:10,560 Så du Cookie Jar i nyhederne? 49 00:04:10,640 --> 00:04:14,440 -Nej. Det gik jeg glip af. -Den by er stadig så nuttet! 50 00:04:14,520 --> 00:04:16,440 Du sagde da ikke, at I opkøber dem? 51 00:04:16,520 --> 00:04:20,280 -Jeg havde ikke hørt om det. -Det burde være din aftale. 52 00:04:20,360 --> 00:04:24,240 -Jeg burde sige det til chefen. -Men du gør det ikke, fordi... 53 00:04:24,320 --> 00:04:27,960 Fordi jeg ikke bare kan vade ind og sige, jeg vil have kunden. 54 00:04:28,040 --> 00:04:31,000 Sådan er det ikke. Og så skal jeg til Cookie Jar. 55 00:04:31,080 --> 00:04:34,920 Og hvad så? Vi var der hver jul, da vi var små. Vi elskede det! 56 00:04:35,000 --> 00:04:37,920 -Det gjorde vi godt nok. -Helt vildt! Kan du huske det? 57 00:04:38,000 --> 00:04:40,720 Vi havde altid proppet småkager i vores tasker- 58 00:04:40,800 --> 00:04:44,520 -så vi ikke havde plads til tøj! Vi troede, vi havde til hele året. 59 00:04:44,600 --> 00:04:50,040 Ja! De holdt en uge. Vi spiste dem så hurtigt. 60 00:04:50,120 --> 00:04:55,880 -Ja. Men der er sket meget siden. -En grinch, mine damer og herrer! 61 00:04:55,960 --> 00:05:02,240 Nej, slet ikke! Jeg har bare mere at se til end Tante Sallys, eller... 62 00:05:02,320 --> 00:05:04,480 -Jeg må løbe. -Vent! Hør lige på mig: 63 00:05:04,560 --> 00:05:09,480 Vi kunne tage til Cookie Jar til jul bare os to. Det kunne være så sjovt. 64 00:05:09,560 --> 00:05:14,160 -Jeg skal overveje det. -Ja! 65 00:05:14,720 --> 00:05:17,200 Held og lykke med forslaget, hvis vi ikke ses. 66 00:05:17,280 --> 00:05:24,360 -Jeg ved, du er bange for din chef. -Tak for det, Kelly. Jeg elsker dig. 67 00:05:29,320 --> 00:05:32,920 Så vi adskiller os fra resten ikke bare- 68 00:05:33,000 --> 00:05:37,400 -ved at sælge chokolademælk i gammeldags, genanvendelige glas... 69 00:05:37,480 --> 00:05:44,040 ...som ikke længere er unikt. Det unikke er indholdet. 70 00:05:44,120 --> 00:05:49,640 Vi har vores mørke, vores lyse... 71 00:05:49,720 --> 00:05:51,720 ...og vi har hvid chokolade. 72 00:05:53,920 --> 00:05:56,800 Så hvis hr. Thurber giver os grønt lys- 73 00:05:56,880 --> 00:06:00,200 -må vi være klar til at rykke hurtigst muligt. 74 00:06:00,280 --> 00:06:03,120 Vi skal have dem klar til påske. Kan vi det? 75 00:06:03,200 --> 00:06:08,000 -Hannah? Hr. Thurber vil se dig. -Okay. Har jeg rod i kalenderen? 76 00:06:08,080 --> 00:06:13,880 -Nej. Men han vil gerne se dig nu. -Okay. Okay. 77 00:06:13,960 --> 00:06:17,120 Så vender jeg tilbage. Forhåbentlig. 78 00:06:19,600 --> 00:06:21,360 -Et møde? -Han sagde ikke noget... 79 00:06:21,440 --> 00:06:24,080 -...men han er i krise-mode. -Krise-mode? 80 00:06:24,160 --> 00:06:28,040 Bare rolig, Hannah, han har fået frokost, så han bider ikke. 81 00:06:38,720 --> 00:06:43,520 Sir, skulle jeg rykke forslaget til i dag? Det kan vi godt. 82 00:06:44,960 --> 00:06:47,720 Er du klar til den store scene, frøken Harper? 83 00:06:47,800 --> 00:06:50,960 Ja, bestemt. 84 00:06:52,640 --> 00:06:57,920 Det håber jeg. For National Foods køber Tante Sallys julesmåkager. 85 00:06:58,000 --> 00:07:03,280 Det er en meget vigtig aftale for os. Den vil åbne et helt nyt marked. 86 00:07:03,360 --> 00:07:09,600 Så mit spørgsmål til dig er: Kan du få aftalen i hus? 87 00:07:13,040 --> 00:07:16,720 Bestemt, sir, Ja! Ja, jeg kan få aftalen i hus! 88 00:07:16,800 --> 00:07:22,800 Det var Dan Wilcox' aftale, indtil han stak af til konkurrenten. 89 00:07:22,880 --> 00:07:26,520 Wilcox kontaktede den midlertidige direktør hos Tante Sallys- 90 00:07:26,600 --> 00:07:31,680 -efter Sally Carter gik bort, og han var meget modtagelig. 91 00:07:31,760 --> 00:07:35,440 -Undskyld... Hvem er han? -Tante Sallys nevø. 92 00:07:35,520 --> 00:07:37,800 Han hedder Jake Carter, advokat i New York. 93 00:07:37,880 --> 00:07:42,400 Da han arvede firmaet, tog han til Cookie Jar og overtog. 94 00:07:42,480 --> 00:07:46,240 Det firma er på kanten af insolvens. Har De set tallene? 95 00:07:46,320 --> 00:07:49,600 Sådan er det, når man kun producerer halvdelen af året. 96 00:07:49,680 --> 00:07:54,000 Hvis vi skal forhindre, at Wilcox snupper aftalen fra os- 97 00:07:54,080 --> 00:07:58,240 -kan vi ikke trække den længere end til jul. 98 00:07:58,320 --> 00:08:01,560 Du må ikke blive distraheret af juletiden. 99 00:08:02,480 --> 00:08:04,240 Jeg er ikke fan af jul. Bare rolig. 100 00:08:04,320 --> 00:08:08,840 Fint! Få hr. Carters underskrift, så vi kan se på detaljerne- 101 00:08:08,920 --> 00:08:13,520 -så som at flytte produktionen til Buffalo. Følg med. 102 00:08:13,600 --> 00:08:16,520 -Jane? -Deres limousine venter, sir. 103 00:08:16,600 --> 00:08:18,760 -Buffalo? -Ja, det er giver lidt sig selv. 104 00:08:18,840 --> 00:08:21,800 Det er nemmere og billigere at få ting til og fra Buffalo- 105 00:08:21,880 --> 00:08:24,240 -end i en lille by, der knapt nok er på kortet. 106 00:08:24,320 --> 00:08:29,240 Jeg vil have de småkager i hver eneste supermarked i USA hele året. 107 00:08:29,320 --> 00:08:35,800 Med al respekt, sir, er det ikke en del af charmen ved Tante Sallys- 108 00:08:35,880 --> 00:08:39,040 -at firmaet er lille, og småkagerne kun fås få steder... 109 00:08:39,120 --> 00:08:42,320 -...og kun op til jul? Ikke? -Det er rigtigt, frøken Harper. 110 00:08:42,400 --> 00:08:46,080 Du ved, aftaler som denne, de kan skabe eller smadre karrierer. 111 00:08:46,160 --> 00:08:50,080 -"Skabe eller smadre?" -Okay. Bare glem, at jeg nævnte det. 112 00:08:50,160 --> 00:08:51,880 Tag til Cookie Jar og lav aftalen. 113 00:08:51,960 --> 00:08:55,640 Når du kommer tilbage, taler vi om din fremtid i National Foods. 114 00:08:55,720 --> 00:08:59,720 Okay. Okay, sir. Mange tak... 115 00:08:59,800 --> 00:09:02,480 Jeg vil fortælle dig noget, ingen fortalte mig. 116 00:09:02,560 --> 00:09:06,400 Du skal være passioneret. Det er hemmeligheden. 117 00:09:08,600 --> 00:09:10,760 Find den passion, frøken Harper. 118 00:09:12,040 --> 00:09:13,520 Jeg har passion. 119 00:09:16,920 --> 00:09:18,400 "Skabe eller smadre." 120 00:09:28,920 --> 00:09:30,400 Tak. 121 00:09:53,280 --> 00:09:57,840 -Du er Ed. Frøken Hannah Harper? -Ja. 122 00:09:59,240 --> 00:10:00,720 Jeg er din taxi. 123 00:10:02,680 --> 00:10:07,720 Du er sent på den, for mit tog kom til tiden. 124 00:10:09,400 --> 00:10:13,000 Åh, ja. Undskyld. Her er meget trafik på denne tid af året. 125 00:10:14,680 --> 00:10:16,160 Cookie Jar-trafik? 126 00:10:25,960 --> 00:10:28,200 -Sådan der. -Tak. 127 00:10:29,560 --> 00:10:32,800 Du ved, det er en rigtig flot tur. Du må ikke gå glip af den. 128 00:10:32,880 --> 00:10:34,960 Skal du gøre dit opkald færdigt? 129 00:10:36,480 --> 00:10:40,280 Det er kontoret, og de vil gerne opdateres løbende, så... 130 00:10:40,440 --> 00:10:43,840 -Det giver mening. -Åh, det er... 131 00:10:45,880 --> 00:10:49,280 Undskyld, Jeg er bare... Jeg fryser bare. 132 00:10:55,880 --> 00:10:57,360 Okay. 133 00:11:02,520 --> 00:11:05,680 Vil du lige skrue lidt ned for musikken? 134 00:11:06,880 --> 00:11:11,240 -Kan du ikke lide julemusik? -Det er ikke min favorit. 135 00:11:13,680 --> 00:11:15,840 -Er det dit første besøg? -Nej. 136 00:11:15,920 --> 00:11:19,760 Jeg kom her som lille. Hele "julesmåkage-tingen". 137 00:11:19,840 --> 00:11:24,080 Det er godt, du er her. Tante Sallys er måske væk næste år. 138 00:11:24,400 --> 00:11:25,880 Og hvad så? 139 00:11:26,600 --> 00:11:30,840 Rygtet vil vide, at et stort firma vil købe fabrikken. 140 00:11:31,320 --> 00:11:32,800 -Virkelig? -Ja. 141 00:11:37,480 --> 00:11:42,680 -Peberkagekroen? -Åh! På med sikkerhedsselen. 142 00:12:00,560 --> 00:12:05,600 -Du må nyde dit ophold. -Tak, Ed. 143 00:12:08,040 --> 00:12:13,760 -Hej! -Hej. Ed vinker da altid farvel. 144 00:12:13,840 --> 00:12:17,680 -Han er nuttet, hvad? -Ja, han er nuttet. 145 00:12:17,760 --> 00:12:21,480 Jamen kom du bare ind. Jeg holder døren for dig. 146 00:12:22,200 --> 00:12:23,680 Tak. 147 00:12:24,920 --> 00:12:27,680 -Var det en god tur? -Det var det. Wow! 148 00:12:27,760 --> 00:12:33,160 -Velkommen til Peberkagekroen. -Det er præcis, som jeg husker det. 149 00:12:33,240 --> 00:12:37,400 -Du har været her før? -Ja, da jeg var en lille pige. 150 00:12:38,720 --> 00:12:40,920 -Småkagerne er lige... -Lige der. 151 00:12:41,000 --> 00:12:43,640 Lige der! Ja, de er så! 152 00:12:45,760 --> 00:12:49,320 De er så gode. Undskyld, hvor uhøfligt af mig. 153 00:12:49,400 --> 00:12:51,960 Jeg er Hannah Harper fra National Foods. 154 00:12:52,040 --> 00:12:54,080 De er ventet. Jeg hedder Betty. 155 00:12:54,160 --> 00:12:57,600 Betty, du kan kalde mig Hannah. Skal jeg skrive mig ind? 156 00:12:57,680 --> 00:13:01,120 Nej, nej. Det er der styr på. Dit firma har ordnet det hele. 157 00:13:01,200 --> 00:13:07,080 Og du skal bo på Pebermynteværelset lige oppe ad trappen. 158 00:13:08,080 --> 00:13:09,560 Okay. 159 00:13:14,680 --> 00:13:19,280 Jeg har hørt rygterne. Om Tante Sallys? 160 00:13:21,680 --> 00:13:27,240 Du er den anden i dag, der ikke virker ret begejstret for det. 161 00:13:27,320 --> 00:13:32,480 Cookie Jar er Tante Sallys. Det lille firma betyder alt for den her by. 162 00:13:32,560 --> 00:13:37,560 Det er vores juletradition. Men det skal du ikke bekymre dig om. 163 00:13:37,640 --> 00:13:41,120 Tingene ændrer sig. Sig til, hvis du mangler noget. 164 00:13:41,200 --> 00:13:43,160 Selvfølgelig. Tak, Betty. 165 00:13:46,440 --> 00:13:48,680 Det skulle bare være øverst. 166 00:14:05,640 --> 00:14:07,200 Mit eget juletræ. 167 00:14:18,120 --> 00:14:19,600 Hvor fint. 168 00:14:35,240 --> 00:14:38,240 -Hej, Hannah. Har du sovet godt? -Bestemt, Betty. 169 00:14:38,320 --> 00:14:42,280 -Er dit værelse fint nok? -Ja. Alt er perfekt. Tak. 170 00:14:42,360 --> 00:14:45,600 Men jeg er lidt sulten. Er der et sted, jeg kan spise? 171 00:14:45,680 --> 00:14:47,160 Bestemt. 172 00:14:48,120 --> 00:14:51,120 -Hej, Herbert! -Glædelig jul, Betty! 173 00:14:52,480 --> 00:14:56,000 -Åh, og også til Dem, frøken. -Herbert, Hannah Harper. 174 00:14:56,080 --> 00:14:58,760 -Hun arbejder for National Foods. -En fornøjelse. 175 00:14:58,840 --> 00:15:03,040 National Foods? Nå, men velkommen til Cookie Jar. 176 00:15:03,120 --> 00:15:04,600 Tak. 177 00:15:04,720 --> 00:15:06,680 Skal du se træet blive pyntet i morgen? 178 00:15:06,760 --> 00:15:09,520 -Det går jeg aldrig glip af. -Så ses vi der! 179 00:15:11,800 --> 00:15:13,280 Han virker rigtig flink. 180 00:15:14,800 --> 00:15:16,960 -Hvordan med den restaurant? -Nå ja. 181 00:15:17,040 --> 00:15:19,880 Hvis jeg var dig, tog jeg Cookie Cutter Cafe. 182 00:15:19,960 --> 00:15:23,240 Fortæl Sam, at Betty har sendt dig, så får du rabat. 183 00:15:23,320 --> 00:15:26,280 -Okay, aftale. Tak, Betty. -Det var skam så lidt. 184 00:15:26,360 --> 00:15:31,600 Det er nede ad vejen og til venstre forbi forsamlingshuset. 185 00:15:58,880 --> 00:16:03,120 -Sam er her om lidt. -Sir, hvad skulle det være? 186 00:16:05,080 --> 00:16:11,320 Ja, Gavin. Nu ikke så bekymret. Jeg bliver færdig og er hjemme i morgen. 187 00:16:11,840 --> 00:16:15,840 Jeg misser ikke din julefest. Det lover jeg. 188 00:16:17,000 --> 00:16:22,480 Stop. Hør, jeg må løbe. Okay, okay. Farvel. 189 00:16:23,080 --> 00:16:27,280 Undskyld. Var der andet? Måske et stykke græskartærte? 190 00:16:27,360 --> 00:16:31,760 Åh, det lyder lækkert. Men bare regningen, Brooke? 191 00:16:31,840 --> 00:16:34,160 -Ja. Og du hedder? -Mit navn er Hannah. 192 00:16:34,240 --> 00:16:36,920 -Hej, Hannah. En fornøjelse. -I lige måde. 193 00:16:37,000 --> 00:16:39,040 -Hej, Brooke! -Hej! Hvad laver du her? 194 00:16:39,120 --> 00:16:42,200 Mor sagde, jeg kunne hilse på! Vi er på juleindkøb. 195 00:16:42,280 --> 00:16:44,760 -Det lyder sjovt! -Bonnie, det her er Hannah. 196 00:16:44,840 --> 00:16:47,480 -Bonnie er min lillesøster. -Hej, Bonnie. 197 00:16:47,560 --> 00:16:51,280 -Hej! Du er meget smuk! -Åh, ikke så smuk som dig. 198 00:16:52,080 --> 00:16:55,400 -Jeg må løbe. Farvel! -Vi ses til aftensmad. 199 00:16:55,480 --> 00:16:56,960 -Hejsa. -Hej. 200 00:16:57,040 --> 00:17:01,000 -Værsgo. Det haster ikke. -Tak. 201 00:17:06,040 --> 00:17:08,200 -Hej. -Hej! 202 00:17:08,760 --> 00:17:11,760 -Gør det noget, jeg slår mig ned? -Ja. 203 00:17:12,640 --> 00:17:16,080 Nej! Nej, det gør ikke noget. Sæt dig ned, endelig. 204 00:17:18,240 --> 00:17:22,400 -Din mad ud af huset er næsten klar! -Tak, Sam. Skønt. 205 00:17:22,480 --> 00:17:27,520 -Så, har du travlt med taxien? -Ja. På en måde. 206 00:17:28,520 --> 00:17:31,200 -Har du altid boet i Cookie Jar? -Født og opvokset. 207 00:17:31,280 --> 00:17:34,120 Jeg flyttede engang, men siden jeg kom tilbage- 208 00:17:34,200 --> 00:17:37,760 -har jeg ingen intentioner om at bo andre steder. 209 00:17:38,760 --> 00:17:42,600 Vi ser ikke mange forretningsrejsende. Sælger du noget? 210 00:17:42,680 --> 00:17:49,520 Nej. Jeg har faktisk et møde på småkagefabrikken med en Jake Carter. 211 00:17:49,600 --> 00:17:52,840 -Kender du ham? -Ja. Alle kender Jake. 212 00:17:52,920 --> 00:17:55,920 -Hvordan er han så? -Tja, han er en hård nød. 213 00:17:56,000 --> 00:18:00,560 -Men også ret charmerende, du ved. -Charmerende? Virkelig? 214 00:18:00,840 --> 00:18:03,800 Det synes folk vist. Nyder du dit ophold? 215 00:18:03,880 --> 00:18:07,200 -Ja, Betty sørger for mig. -Det tror jeg gerne. 216 00:18:08,160 --> 00:18:11,560 -Her er din mad. -Tak, Brooke. 217 00:18:11,640 --> 00:18:15,040 Og tillykke forresten! Princeton? Flot! 218 00:18:15,120 --> 00:18:18,240 Ja, jeg er så spændt. Jeg læser til læge. 219 00:18:18,320 --> 00:18:21,360 -Wow! Hvor vil du praktisere? Her? -Ja. Det er mit hjem. 220 00:18:21,440 --> 00:18:26,080 -Og læger kan altid bruges. -Behold resten. College er dyrt. 221 00:18:26,160 --> 00:18:30,040 -Åh, tak. Hav en god dag. -Det var rart at se dig igen. 222 00:18:30,120 --> 00:18:33,680 Okay. Jeg mener, det var også rart at se dig, Ed. 223 00:18:43,160 --> 00:18:47,720 Ja, det er præcis, som jeg husker det. De stopfodrer én med dem. 224 00:18:47,800 --> 00:18:51,880 Hvis jeg ikke snart slipper væk, er der snart ikke flere småkager. 225 00:18:51,960 --> 00:18:56,360 -For så har jeg spist dem alle. -Du lyder næsten glad? 226 00:18:56,440 --> 00:19:00,520 Glad? Det ved jeg nu ikke helt. Det er jul overalt her. 227 00:19:00,600 --> 00:19:03,040 Giv det en chance, så vil du nyde det. 228 00:19:03,120 --> 00:19:05,960 Forresten: Når du er tilbage, skal vi så ikke bage? 229 00:19:06,040 --> 00:19:09,320 Kelly! Jeg får nok rigeligt småkager inden da. 230 00:19:09,400 --> 00:19:14,480 Kom nu. Som i gamle dage. Måske finder jeg mors gamle opskrift. 231 00:19:14,560 --> 00:19:19,120 Okay, på én betingelse: Du passer mere på med melet denne gang. 232 00:19:19,200 --> 00:19:23,320 Okay! Ja. Men lov mig, at du ikke dropper det... 233 00:19:23,400 --> 00:19:25,640 -...fordi du har fået nok jul. -Det lover jeg. 234 00:19:25,720 --> 00:19:29,960 Okay. Og nu til det vigtige: Din beslutning? 235 00:19:30,040 --> 00:19:32,720 -Hvilken beslutning? -Gavins fest? Hvad tager du på? 236 00:19:32,800 --> 00:19:38,440 -Aner det ikke. Betyder det noget? -Ja, manden vil vise dig frem. 237 00:19:38,520 --> 00:19:40,120 Uanset om det er sjovt for dig. 238 00:19:40,200 --> 00:19:42,560 En gang til: Jeg tager hjem fra juleby- 239 00:19:42,640 --> 00:19:45,800 -for at bage julesmåkager og tage til julefest. 240 00:19:45,880 --> 00:19:48,240 For én, der ikke kan lide jul, er det meget jul. 241 00:19:48,320 --> 00:19:50,760 Julen kan faktisk være ret sjov, Hannah. 242 00:19:50,840 --> 00:19:54,960 -Åh, caféen lukker. Jeg må løbe. -Okay. 243 00:19:55,040 --> 00:19:58,440 -Glædelig jul! -Glædelig jul. 244 00:20:00,160 --> 00:20:03,160 -Hej, Hannah. -Åh, hej. 245 00:20:03,800 --> 00:20:07,240 Jeg ville bare tage et stykke tærte. Vil du også have? 246 00:20:07,320 --> 00:20:10,720 Åh, nej tak. Jeg har vist fået nok søde sager for i dag. 247 00:20:10,800 --> 00:20:15,240 -Men hvis du vil have selskab... -Jeg ville meget gerne have selskab. 248 00:20:15,320 --> 00:20:21,160 -Er det en Tante Sallys-tærte? -Tante Sallys laver ikke tærter. 249 00:20:21,240 --> 00:20:23,760 Nej, det her er min afdøde mands opskrift. 250 00:20:23,840 --> 00:20:26,120 -Virkelig? -Ja. Han drev kroen før. 251 00:20:26,200 --> 00:20:29,920 Han lavede desserterne, da jeg arbejdede på smakagefabrikken. 252 00:20:30,000 --> 00:20:32,360 -Du arbejdede for tante Sally? -Ja. 253 00:20:32,440 --> 00:20:35,440 Det har næsten alle i byen gjort på et tidspunkt. 254 00:20:35,520 --> 00:20:37,000 Kom, tag tærten. 255 00:20:45,880 --> 00:20:49,440 Hver jul købte Sally en gave til hvert barn i Cookie Jar- 256 00:20:49,520 --> 00:20:52,440 -og lagde dem under træet på torvet. 257 00:20:52,520 --> 00:20:55,400 -Det lyder rart. -Det var det. Det var det virkelig. 258 00:20:57,240 --> 00:21:02,480 Hvad med dig, Hannah? Hvad er dit bedste juleminde? 259 00:21:02,560 --> 00:21:08,200 Åh, julen. Jeg har ikke rigtig et favorit juleminde. 260 00:21:08,280 --> 00:21:10,240 -Virkelig? -Nej. 261 00:21:10,640 --> 00:21:13,520 -Jeg beklager. -Det er okay. Det er okay. 262 00:21:14,120 --> 00:21:16,560 Jeg har et møde med en Jake Carter i morgen. 263 00:21:16,640 --> 00:21:21,120 Og jeg ved, du ved alt om ham, så værsgo. Fortæl mig alt. 264 00:21:21,200 --> 00:21:27,040 Han minder meget om hans tante. Han er flink. Troværdig. Forstående. 265 00:21:27,480 --> 00:21:31,880 Og hvis du synes, at Ed er nuttet, så vent, til du ser Jake. 266 00:21:35,920 --> 00:21:39,880 -Hvad nyt, frøken Harper? -Jeg har et møde med hr. Carter, sir. 267 00:21:39,960 --> 00:21:42,760 Fint. Og husk, at vi har alle kortene. 268 00:21:42,840 --> 00:21:45,840 Hans firma er på tynd is, og den knager. 269 00:21:45,920 --> 00:21:49,200 Han må forstå, at vi er hans eneste håb. Er De med? 270 00:21:49,280 --> 00:21:50,760 Ja, sir. 271 00:21:54,720 --> 00:21:56,560 -Godmorgen. -Hej! Godmorgen. 272 00:21:56,640 --> 00:22:00,760 -Ed's Taxi. Ed til tjeneste. -Tak. 273 00:22:00,840 --> 00:22:04,720 Beklager, jeg ikke selv hentede Dem i går. Mekaniske problemer. 274 00:22:04,800 --> 00:22:06,680 -Helt okay. -Og bare rolig: 275 00:22:06,760 --> 00:22:11,560 Vi får Dem frem til Deres møde på småkagefabrikken i god tid. 276 00:22:11,840 --> 00:22:16,160 -Du kender til mit møde? -Ja da. Det gør alle. 277 00:22:20,840 --> 00:22:22,320 Tak. 278 00:22:49,160 --> 00:22:50,960 Åh, de her er utrolige. 279 00:23:02,000 --> 00:23:03,480 Jeg kan godt huske jer. 280 00:23:05,560 --> 00:23:10,400 Glædelig jul og velkommen til Tante Sallys julesmåkagefabrik. 281 00:23:10,480 --> 00:23:14,120 Hej. Jeg er Hannah Harper. Jeg har et møde med hr. Carter. 282 00:23:14,200 --> 00:23:19,320 Naturligvis. Jeg hedder Melody. Vil De smage dagens julesmåkage? 283 00:23:19,400 --> 00:23:23,200 -Julemandens shortbread. -Takker nogen nogensinde nej, Melody? 284 00:23:23,280 --> 00:23:27,120 -Det er ikke sket endnu. -Jeg bliver ikke den første. Tak. 285 00:23:27,200 --> 00:23:32,680 Følg mig. Jake er på fabriksgulvet. Vi går gennem særbageriet. 286 00:23:44,240 --> 00:23:47,840 -Hvor længe har du været her? -20 år. Min mor var her før mig. 287 00:23:47,920 --> 00:23:53,520 Og min bedstemor var Sallys første ansatte helt tilbage i 1948. 288 00:23:53,600 --> 00:23:56,840 -Ekstruderen. -Smukt. 289 00:23:56,920 --> 00:24:00,400 -Chokolade-påføreren. -Min yndlingsmaskine. 290 00:24:01,320 --> 00:24:04,160 Du har garanteret spist en del småkager, ikke? 291 00:24:04,240 --> 00:24:07,440 Omkring 1.000 æsker, vil jeg tro. Sådan cirka. 292 00:24:07,520 --> 00:24:09,960 Hvorfor lave et produkt, man ikke elsker? 293 00:24:10,040 --> 00:24:11,520 Så sandt. 294 00:24:12,280 --> 00:24:14,000 Chokolade-emballeringen. 295 00:24:15,800 --> 00:24:20,040 -Glædelig jul. -Du tager livet af mig. 296 00:24:28,760 --> 00:24:31,520 -Jake, frøken Harper er kommet. -Tak, Melody. 297 00:24:31,600 --> 00:24:35,880 Jeg laver en kurv med smagsprøver, til når du skal af sted. 298 00:24:43,160 --> 00:24:44,640 Du er Jake Carter? 299 00:24:58,320 --> 00:25:00,160 Du ser bekendt ud. 300 00:25:00,240 --> 00:25:04,960 Skønt, at du synes, det her er sjovt, hr. Carter. Det gør jeg ikke. 301 00:25:05,040 --> 00:25:08,760 Jeg synes, det er respektløst og helt uprofessionelt. 302 00:25:09,400 --> 00:25:13,960 Jeg forstår ikke, hvorfor du ikke sagde, hvem du var? 303 00:25:14,160 --> 00:25:16,680 -Fair nok. Må jeg forklare? -Hvis du kan, værsgo. 304 00:25:16,760 --> 00:25:19,680 Undskyld. Jeg burde have sagt, du skulle mødes med mig. 305 00:25:19,760 --> 00:25:23,880 Men da jeg skulle hente én fra National Foods, slog du det hen. 306 00:25:23,960 --> 00:25:27,080 -Jeg troede, Dan Wilcox kom. -Dan er ikke i firmaet mere. 307 00:25:27,160 --> 00:25:31,800 -Og det er en sølle undskyldning. -Da jeg fandt ud af, hvem du var... 308 00:25:31,880 --> 00:25:35,160 ...ville jeg ikke ødelægge stemningen med forretning. 309 00:25:35,240 --> 00:25:41,880 Hvad? Stemningen? Hr. Carter, der er ingen "stemning". Det er forretning. 310 00:25:43,560 --> 00:25:48,320 Okay. Okay. Undskyld. Jeg ville bare gøre Ed en tjeneste. 311 00:25:48,400 --> 00:25:54,280 -Og det glæder mig, at Wilcox skred. -Er det dig, når du er charmerende? 312 00:25:56,360 --> 00:26:00,600 Skal vi starte forfra? Jake Carter. En fornøjelse. 313 00:26:04,400 --> 00:26:05,880 Hannah. 314 00:26:09,240 --> 00:26:12,560 -Harper. -Rart at møde dig, Hannah Harper. 315 00:26:16,560 --> 00:26:19,040 Jake Carter! De spørger efter dig på gulvet. 316 00:26:19,120 --> 00:26:25,960 -Jeg er populær. Kom, følg med. -Hvad? 317 00:26:26,040 --> 00:26:30,160 -Det tager kun et sekund, hr. Carter. -Jake. 318 00:26:30,240 --> 00:26:34,480 Okay, Jake. National Foods mener, at det her er et mere end rimeligt bud. 319 00:26:34,560 --> 00:26:38,040 Så jeg er klar til at gennemgå aftalen med dig. 320 00:26:38,280 --> 00:26:42,880 -Okay. Jeg vil overveje det. -Men du kiggede ikke engang? 321 00:26:42,960 --> 00:26:47,280 -Det behøver jeg ikke. -Hvorfor behøver du ikke det? 322 00:26:47,360 --> 00:26:51,680 Det er en god aftale! Du er skør, hvis du siger nej. 323 00:26:51,760 --> 00:26:55,080 -Og du har indvilliget! -Jeg har ikke indvilliget. 324 00:26:55,160 --> 00:26:58,280 Jeg sagde, jeg var interesseret, og det er jeg ikke nu. 325 00:26:58,360 --> 00:27:00,680 Hvis du siger nej, får de ansatte intet. 326 00:27:00,760 --> 00:27:04,760 -Vi arbejder på en alternativ plan. -Hvad skal det betyde? 327 00:27:04,840 --> 00:27:09,840 At bevare fabrikken her. Det står ikke i din aftale. 328 00:27:12,440 --> 00:27:16,240 Okay. Har du noget imod at fortælle hvordan? 329 00:27:17,640 --> 00:27:19,120 Ikke lige nu. 330 00:27:21,600 --> 00:27:24,120 At bevare fabrikken her giver bare ikke mening! 331 00:27:24,200 --> 00:27:28,000 Det er nemmere at komme til Buffalo. Og det er også billigere! 332 00:27:28,080 --> 00:27:32,680 -Måske. Så må vi være kreative. -Kreative? 333 00:27:32,760 --> 00:27:35,560 Jake, du glemmer, jeg har set regnskabet. 334 00:27:35,640 --> 00:27:40,880 -I har brug for os for at overleve. -Måske. Måske ikke. 335 00:27:41,240 --> 00:27:44,000 Hver dag, du ikke tager aftalen, mister du penge. 336 00:27:44,080 --> 00:27:48,360 Og vores plan vil sikre, at Tante Sallys bliver solgt i hele USA... 337 00:27:48,440 --> 00:27:53,080 -...og gøre dig til en rig mand. -Jeg har nok. 338 00:27:54,600 --> 00:27:57,960 Jeg forstår det ikke. Hvad foregår der her? 339 00:27:58,040 --> 00:28:02,800 Hvis du prøver at få en bedre aftale, så vil det ikke virke. 340 00:28:02,880 --> 00:28:05,560 Jeg fortæller dig, at National Foods smutter- 341 00:28:05,640 --> 00:28:07,880 -og du må erklære jer bankerot. 342 00:28:07,960 --> 00:28:13,280 Og, Jake, jeg elsker tante Sallys, okay? Det vil jeg ikke se ske. 343 00:28:14,880 --> 00:28:18,360 -Så står vi vel ved en korsvej. -Hvad er det, du siger? 344 00:28:18,920 --> 00:28:20,400 Er mødet forbi? 345 00:28:22,160 --> 00:28:24,960 -Ja. Jeg beklager. -Nej, nej. Vent! 346 00:28:25,040 --> 00:28:28,280 Vil du i det mindste ikke se forslaget i gennem? 347 00:28:28,720 --> 00:28:33,600 Det skylder jeg dig. Jeg tager et kig. Men håb ikke på for meget. 348 00:28:33,800 --> 00:28:38,800 Åh! Før du går, så prøv vores smagsprøver. De er fantastiske. 349 00:28:46,040 --> 00:28:47,520 Smagsprøver... 350 00:29:08,680 --> 00:29:14,000 Jake. Se på aktieoptionen for de ansatte. Det her er en god aftale! 351 00:29:14,080 --> 00:29:16,040 Det afhænger af perspektivet. 352 00:29:16,120 --> 00:29:17,880 Fra alles perspektiv! 353 00:29:17,960 --> 00:29:22,640 National Foods respekterer, at Sally gav de ansatte andel i firmaet. 354 00:29:22,720 --> 00:29:27,800 Vi er mere end villige til at sikre, at de får det godt. 355 00:29:28,960 --> 00:29:32,880 Får det godt? Uden job? Ingen herfra tager til Buffalo. 356 00:29:32,960 --> 00:29:36,040 -De får fradrag for at flytte! -Det er ikke altid pengene. 357 00:29:36,120 --> 00:29:40,880 Det sagde jeg da heller ikke, men pengene er ikke ligegyldige. 358 00:29:40,960 --> 00:29:44,680 Og tante Sally roterer ikke i sin...dej. 359 00:29:47,640 --> 00:29:49,120 Kvikt. 360 00:29:52,160 --> 00:29:55,960 Hvis fabrikken kan blive her, vil jeg overveje tilbuddet. 361 00:29:56,120 --> 00:30:00,120 -Det ved du, jeg ikke kan. -Så kan vi ikke handle. 362 00:30:01,560 --> 00:30:05,400 Vent. Vent, vent! Okay, hør her. Jeg gør sådan her: 363 00:30:05,480 --> 00:30:08,680 Jeg kigger på tallene igen. Og ringer til min chef. 364 00:30:08,760 --> 00:30:12,080 Men du skal gå med til et møde mere. I dag. 365 00:30:13,760 --> 00:30:17,800 Du skylder mig. Kom nu. 366 00:30:17,880 --> 00:30:21,560 Især efter det med den falske taxichauffør, "Ed". 367 00:30:23,880 --> 00:30:27,640 -Okay. -Okay. Okay. 368 00:30:27,720 --> 00:30:32,200 -Jeg giver frokost? -I caféen klokken 12. 369 00:30:32,280 --> 00:30:35,000 Sig til Ed, jeg sagde hej. 370 00:30:39,000 --> 00:30:40,480 Kvikt. Kvikt. 371 00:30:47,080 --> 00:30:51,800 Jeg forstår Deres position, sir. Han siger, han arbejder på et alternativ. 372 00:30:51,880 --> 00:30:57,360 Han gav ingen detaljer. Jeg tror, han bluffer. 373 00:30:58,240 --> 00:31:02,760 Ja. Okay. Jeg er sikker på, han accepterer den nye aftale, sir, 374 00:31:02,840 --> 00:31:05,080 Jeg ringer, så snart mødet er forbi. 375 00:31:05,160 --> 00:31:08,840 Okay. Tak. Farvel. 376 00:31:35,440 --> 00:31:37,640 -Hej. -Hvordan går det? 377 00:31:37,720 --> 00:31:40,720 Fint. Mange tak, fordi du ville mødes igen. 378 00:31:43,160 --> 00:31:49,160 Min chef har autoriseret mig til at forsøde aftalen lidt for dig. 379 00:31:53,040 --> 00:31:54,520 Kaffe. Undskyld. 380 00:32:09,720 --> 00:32:11,840 Der står intet om, at vi bliver her? 381 00:32:11,920 --> 00:32:14,560 Jeg ved det. Jeg ved det. 382 00:32:15,640 --> 00:32:18,840 Det giver bare ingen mening at bevare fabrikken her. 383 00:32:18,920 --> 00:32:21,960 Buffalo er en bedre, mere fornuftig løsning. Okay? 384 00:32:22,040 --> 00:32:26,280 Men det her er et meget generøst tilbud. 385 00:32:29,480 --> 00:32:33,120 -Jeres sidste tilbud? -Ja. Ja, det er et sidste tilbud. 386 00:32:33,640 --> 00:32:37,880 National Foods takker nej, hvis du ikke accepterer aftalen. 387 00:32:37,960 --> 00:32:41,840 Jake, hvis jeg var dig, ville jeg overveje det grundigt- 388 00:32:41,920 --> 00:32:44,200 -fordi du har ikke andre muligheder. 389 00:32:44,280 --> 00:32:48,160 -Hejsa. Hvad skulle det være? -Kaffe, tak. 390 00:32:48,240 --> 00:32:53,800 -Kaffe. Frue? -En refill. Mere kaffe. 391 00:32:56,240 --> 00:32:59,200 Skuffende, Hannah. Jeg troede, du ville kæmpe mere. 392 00:32:59,280 --> 00:33:04,680 Jeg kæmpede, okay? Men det er bare ikke i National Foods' interesse. 393 00:33:04,760 --> 00:33:11,280 -Alle vores ressourcer er i Buffalo. -Jeg skal tænke over det. 394 00:33:11,360 --> 00:33:15,680 Jake, det er det bedste for dine ansatte i det lange løb. 395 00:33:17,080 --> 00:33:19,720 Måske. Måske ikke. 396 00:33:21,480 --> 00:33:24,840 Nå, ja. Jeg havde helt glemt din plan. 397 00:33:24,920 --> 00:33:28,400 Min plan er usandsynlig, men den er værd at undersøge. 398 00:33:28,800 --> 00:33:30,760 Bare rolig. Jeg brygger over det. 399 00:33:30,840 --> 00:33:35,440 Hvad? Hvad betyder det? "Brygger"? Hvor lang tid tager det? 400 00:33:35,520 --> 00:33:38,520 Normalt brygger man over noget i 72 timer. 401 00:33:38,600 --> 00:33:43,440 72 timer? Det er tre dage! Jake, så er det juledag. 402 00:33:43,520 --> 00:33:46,680 Og jeg kan ikke tage hjem, før du skriver under! 403 00:33:47,840 --> 00:33:52,720 Du har ret. Apropos: Juleaften holder vi et bal hvert år. 404 00:33:52,800 --> 00:33:56,960 Jeg synes bestemt, du skal komme. Jeg tror, du vil more dig. 405 00:33:57,440 --> 00:34:01,240 -Må jeg tage det som et "Ja"? -Det var et "Jeg brygger over det." 406 00:34:09,840 --> 00:34:14,520 -Kommer hun tilbage? -Hun kommer tilbage. 407 00:34:15,600 --> 00:34:18,040 Hende kan jeg nu godt lide, Jake. 408 00:34:24,320 --> 00:34:28,880 Gavin, jeg siger jo, jeg er meget ked af det. Jeg er nødt til at blive! 409 00:34:28,960 --> 00:34:33,320 -Det er slet ikke mit valg. -Men min julefest! Det er vigtigt. 410 00:34:33,400 --> 00:34:37,240 Du lovede det! Partnerne er der. Jeg ville præsentere dig. 411 00:34:37,320 --> 00:34:39,960 Kan din chef ikke sende en anden til Cookie Jar? 412 00:34:40,040 --> 00:34:43,320 Jeg kan ikke bede min chef sende en anden. 413 00:34:43,400 --> 00:34:47,480 Det er mit arbejde. Og jeg skal lande den her aftale, ingen andre. 414 00:34:47,720 --> 00:34:51,600 Fint nok. Men hvor er jeg på din prioritetsliste, Hannah? 415 00:34:51,680 --> 00:34:57,560 -Er jeg overhovedet tæt på toppen? -Ja. Du er helt i top. 416 00:34:57,640 --> 00:35:00,800 Du er bare...nummer to. Så snart jeg er færdig her... 417 00:35:00,880 --> 00:35:04,120 -...er du nummer et igen. -Indtil den næste opgave. 418 00:35:04,600 --> 00:35:08,760 Ja, undskyld. Jeg lover, jeg gør det godt igen. 419 00:35:09,400 --> 00:35:13,960 Hvis du virkelig vil med til min fest, finder du ud af det. 420 00:35:14,200 --> 00:35:19,040 -Elsker dig. Slid nu ikke for meget. -Okay. 421 00:35:32,600 --> 00:35:35,160 Hej! Jeg hører, du bliver over juleaften? 422 00:35:35,240 --> 00:35:38,080 -Rygtet spredes hurtigt, hvad? -Det er da herligt. 423 00:35:38,160 --> 00:35:42,040 Så kan du tilbringe julen her hos os i Cookie Jar. 424 00:35:42,440 --> 00:35:44,000 -Tager du ikke med? -Hvorhen? 425 00:35:44,080 --> 00:35:46,520 Når træet pyntes. Det er i aften! 426 00:35:46,600 --> 00:35:49,920 -Du skal bare være der. -Åh, det var en stressende dag. 427 00:35:50,000 --> 00:35:55,560 -Jeg har stadig en masse arbejde. -Jake er der. Du kan tale med ham! 428 00:35:57,640 --> 00:36:00,200 -Okay. Jeg skifter lige. -Vi ses om lidt. 429 00:36:02,680 --> 00:36:09,160 -Nå? -Wow, Betty! Hjalp du med alt det? 430 00:36:09,240 --> 00:36:13,000 -Ja. Måske en smule. -Du må gerne tage æren. 431 00:36:13,400 --> 00:36:15,760 -Det er smukt, ikke? -Ja, bestemt. 432 00:36:15,840 --> 00:36:20,040 Vi har pyntet juletræet i parken, siden jeg var en lille pige. 433 00:36:20,120 --> 00:36:23,280 -Ja? -Ja. Træet var lavere dengang. 434 00:36:23,720 --> 00:36:27,000 -Hej, Betty. -Åh, hej, Herbert! Du husker Hannah? 435 00:36:27,080 --> 00:36:32,320 Nå, ja. Fra National Foods. Jeg hørte rygtet. En kop punch? 436 00:36:32,400 --> 00:36:36,120 -Tak. -Åh, tak, Herbert. Hvor skønt. 437 00:36:36,200 --> 00:36:38,720 Godaften. Tak, fordi I kom. 438 00:36:38,800 --> 00:36:43,600 Velkommen til 52. årlige tænding af juletræet på torvet. 439 00:36:43,680 --> 00:36:45,960 Men før vi går udenfor- 440 00:36:46,040 --> 00:36:48,800 -vil jeg byde velkommen til Bonnie fra fjerde... 441 00:36:48,880 --> 00:36:51,760 ...som vil synge "Oh, Christmas Tree." 442 00:36:52,680 --> 00:36:55,600 -Kom så, Bonnie. -Glædelig jul, alle sammen. 443 00:36:56,560 --> 00:37:03,120 oh juletræ, oh juletræ hvor skønne er dine grene 444 00:37:03,200 --> 00:37:09,320 oh juletræ, oh juletræ hvor skønne er dine grene 445 00:37:09,400 --> 00:37:15,440 i skønhed grønt det altid gror i sommersol og vintersne 446 00:37:15,520 --> 00:37:21,920 oh juletræ, oh juletræ hvor skønne er dine grene 447 00:37:35,680 --> 00:37:40,440 Jeg skylder vist en undskyldning for den måde, jeg gik. 448 00:37:41,000 --> 00:37:45,480 Det var ikke ret professionelt af mig, så undskyld. 449 00:37:47,080 --> 00:37:51,080 Det er helt okay. Du gør vel bare dit arbejde. 450 00:37:52,920 --> 00:37:58,680 -Er du glad for, at du kom? -Se det lige engang. Ja, det er jeg. 451 00:37:58,920 --> 00:38:01,320 Ja, det er en smuk tradition. 452 00:38:03,560 --> 00:38:07,120 Jeg burde nok gå tilbage til kroen. 453 00:38:07,960 --> 00:38:11,920 Det er stadig tidligt. Jeg har et spørgsmål til dig. 454 00:38:12,840 --> 00:38:17,320 -Hvordan har du det med tærte? -Hvordan har jeg det med tærte? 455 00:38:19,320 --> 00:38:24,080 -Græskar for at være præcis. -Jeg elsker græskartærte. 456 00:38:24,160 --> 00:38:27,640 Åh! Det var heldigt. Jeg kender et fantastisk sted. 457 00:38:35,880 --> 00:38:39,520 -Så tante Sally opfostrede dig? -Ja. 458 00:38:39,600 --> 00:38:42,680 Ja, hun adopterede mig, da jeg var to. 459 00:38:43,080 --> 00:38:48,360 Jeg kan ikke huske mine forældre. Så hvordan havnede du i det firma? 460 00:38:48,440 --> 00:38:52,560 Har du altid drømt om et arbejde i amerikansk erhvervsliv? 461 00:38:52,640 --> 00:38:58,000 Nej. Faktisk ville jeg være professionel prinsesse. 462 00:38:58,080 --> 00:39:04,680 Men der er meget få af de job, så her er jeg! 463 00:39:04,760 --> 00:39:08,160 Hvad med dig? Ville du altid være advokat? 464 00:39:09,240 --> 00:39:15,080 -Jeg ville eje min egen zoo. -Virkelig? 465 00:39:15,160 --> 00:39:19,000 Da jeg fandt ud af, hvor meget rengøring der er, tabte det appellen. 466 00:39:19,080 --> 00:39:20,560 Ja. Det kan jeg godt forstå. 467 00:39:23,680 --> 00:39:25,640 Der var engang, hvor jeg troede- 468 00:39:25,720 --> 00:39:29,200 -at denne by var for lille til at rumme store drømme. 469 00:39:30,520 --> 00:39:35,960 -Ja? Hvad var de store drømme? -At tjene en masse penge. 470 00:39:38,320 --> 00:39:41,240 Da jeg fandt den virkelige verden og tjente godt... 471 00:39:41,320 --> 00:39:46,520 -...indså jeg, der manglede noget. -Hvad? 472 00:39:49,720 --> 00:39:54,520 Følelsen af familie. Den godhed, jeg føler her. 473 00:39:58,320 --> 00:40:01,320 Ja. Det er hjemme. 474 00:40:03,920 --> 00:40:07,600 Ja. Det er hjemme. 475 00:40:12,400 --> 00:40:16,720 Apropos hjem: Jeg må tilbage til kroen. Det er ved at være sent. 476 00:40:16,800 --> 00:40:21,280 -Skal jeg følge dig tilbage? -Det må du meget gerne. Tak. 477 00:40:23,200 --> 00:40:25,880 -Det var en god tærte! -Så lidt. Jeg bagte den. 478 00:40:25,960 --> 00:40:28,600 -Det er da løgn! -Det gjorde jeg. 479 00:40:34,160 --> 00:40:36,960 -Tænk, at jeg glemte vanter. -Ja. 480 00:40:39,200 --> 00:40:43,320 Så hvad er der med dig? Du virker som en flink fyr. 481 00:40:43,400 --> 00:40:45,640 -Hvorfor er du ikke gift? -Du bemærkede det? 482 00:40:45,720 --> 00:40:51,440 -Det gjorde jeg, ja. -Jeg var forlovet engang. 483 00:40:51,520 --> 00:40:56,200 -Hvad skete der? -Hun elskede livet i New York. 484 00:40:56,280 --> 00:40:59,600 -Hun blev ikke glad, da jeg rejste. -Jeg forstår. 485 00:41:02,040 --> 00:41:07,200 -Jeg kan heller ikke se en ring? -Nej, du kan ikke. Jeg har ikke én. 486 00:41:07,280 --> 00:41:11,120 -Hvorfor ikke? -Det er karrierekapløbet. 487 00:41:11,200 --> 00:41:15,600 De lange aftener. Jeg har ikke haft tid til at finde den rette. 488 00:41:15,680 --> 00:41:20,760 Men jeg har fundet mange forkerte. Dem kan man altid finde. 489 00:41:27,120 --> 00:41:31,200 -Skriver du under? -Så er det forretning igen? 490 00:41:31,280 --> 00:41:33,720 Det er lidt derfor, jeg er her. 491 00:41:36,080 --> 00:41:41,680 Jeg tror, jeg har 60 timer mere at brygge over det. 492 00:41:41,760 --> 00:41:45,480 Bryggeperioden, ikke? Nå ja, den havde jeg glemt. 493 00:41:46,240 --> 00:41:51,280 Jake, i en perfekt verden ville Tante Sallys blive her i byen. 494 00:41:51,360 --> 00:41:54,560 Men verden er altså ikke perfekt. 495 00:41:57,360 --> 00:42:03,280 -60 timer endnu. Godnat. -Godnat. 496 00:42:25,160 --> 00:42:28,360 -Hej. -Åh, Hannah. Hej! 497 00:42:31,360 --> 00:42:34,320 -Er alt i okay? -Betty. 498 00:42:39,240 --> 00:42:45,720 Jeg skulle være professionel. Bare få aftalen i hus og tage hjem. 499 00:42:46,760 --> 00:42:50,920 Jeg syntes, jeg gjorde noget godt ved at sikre Tante Sallys. 500 00:42:51,000 --> 00:42:56,400 Men Jake er bare så stædig. 501 00:42:56,920 --> 00:43:01,120 Hvorfor forstår han ikke bare, at det her er den bedste løsning? 502 00:43:01,200 --> 00:43:04,600 Tja, er du sikker på, at det er den bedste løsning? 503 00:43:06,080 --> 00:43:09,280 Ja. Jeg mener, tallene lyver ikke. 504 00:43:09,360 --> 00:43:14,360 Det skal nok passe, men de fortæller ikke altid hele historien heller. 505 00:43:17,400 --> 00:43:22,440 -Hvor godt kendte du tante Sally? -Hun var min bedste ven. 506 00:43:22,560 --> 00:43:26,480 Loyal til benet og knivskarp. Når det gjaldt småkager... 507 00:43:26,560 --> 00:43:29,640 -...var hun en perfektionist. -Tydeligvis! 508 00:43:29,720 --> 00:43:31,280 Hvis du ville være ansat- 509 00:43:31,360 --> 00:43:34,040 -skulle du huske opskriften helt udenad. 510 00:43:34,120 --> 00:43:39,400 -I skulle huske alt? -Ja. Alt det, der var meningen. 511 00:43:39,480 --> 00:43:43,080 -Hvad betyder det? -Jeg lavede glasuren. 512 00:43:43,160 --> 00:43:46,080 Jeg kan i dag lave den bedste glasur, du har smagt. 513 00:43:46,160 --> 00:43:52,440 -Det tvivler jeg slet ikke på, Betty. -Men selve småkagen er et mysterium. 514 00:43:52,520 --> 00:43:56,080 Det samme er krymlet eller karamellen og alt det andet. 515 00:43:56,320 --> 00:43:59,240 Tante Sally lod ikke nogen skrive opskriften ned. 516 00:43:59,320 --> 00:44:03,320 For hvad betyder noget, hvis man bare ved det? 517 00:44:04,000 --> 00:44:05,560 -Man skal føle det. -Ja. 518 00:44:06,120 --> 00:44:08,760 Ved du, hvor tante Sallys hus ligger? 519 00:44:08,840 --> 00:44:11,920 Det er det søde hvide hus på hjørnet. 520 00:44:13,040 --> 00:44:14,760 Jake bor der nu. 521 00:44:16,400 --> 00:44:19,920 Jul er, hvad man gør den til. Eller bager den til. 522 00:44:37,240 --> 00:44:40,400 -Jeg kan lide den! -Åh, den ser fantastisk ud! 523 00:44:41,880 --> 00:44:45,960 -Men den mangler én ting. -Næsen! 524 00:44:48,040 --> 00:44:49,520 Vil du have æren? 525 00:44:50,760 --> 00:44:52,800 Sådan. Den sidste. 526 00:45:03,040 --> 00:45:05,760 -Hej! -Hej, Hannah! 527 00:45:05,840 --> 00:45:09,440 -Kan du lide snemandsfamilien? -Jeg elsker den. 528 00:45:09,520 --> 00:45:15,040 De er fantastiske! Men jeg synes, der mangler en enkelt ting. 529 00:45:15,120 --> 00:45:16,760 -Må jeg ordne det? -Ja da. 530 00:45:19,560 --> 00:45:22,280 -Hvad laver du? -Jeg tager dit halstørklæde. 531 00:45:22,560 --> 00:45:25,600 -Det er mit halstørklæde. -Ikke mere. 532 00:45:28,000 --> 00:45:34,400 -Okay, hvad med det? Er det fint? -Jeg synes, det er perfekt. 533 00:45:34,480 --> 00:45:38,440 -Flot. -Bonnie! Du skal komme hjem, skat. 534 00:45:38,520 --> 00:45:42,600 Jake sagde, han ville køre mig, så vi kan øve til kælke-ræset. 535 00:45:42,680 --> 00:45:45,360 -Er du sikker, Jake? -Ja da! Vi må øve os. 536 00:45:45,440 --> 00:45:49,560 -Hun er tilbage om et par timer. -Hannah, det Stephanie. 537 00:45:49,640 --> 00:45:53,280 Hej. Okay, skat. Bare husk at have dine luffer på. 538 00:45:53,720 --> 00:45:55,800 -Det gælder også jer. -Okay, mor. 539 00:45:57,520 --> 00:46:00,240 -Vil du køre på kælk med os? -Kælke-ræs? 540 00:46:00,320 --> 00:46:06,600 -Det er en stor ting her! -Jeg ved ikke rigtig. Hvad siger du? 541 00:46:06,680 --> 00:46:08,480 -Det bliver sjovt. -Skal jeg med? 542 00:46:08,560 --> 00:46:11,600 -Ja! -Jeg kan ikke sige nej til hende. 543 00:46:11,680 --> 00:46:13,680 -Så kan vi tale forretning. -Ja! 544 00:46:17,560 --> 00:46:21,920 -Her er smukt! Hvad hedder det? -Carter Mountain. 545 00:46:23,000 --> 00:46:25,480 -Nej. -Jo. 546 00:46:25,560 --> 00:46:27,040 Nej da! 547 00:46:28,440 --> 00:46:32,440 -Alle op på kælken! -Os alle? Kan vi være der? 548 00:46:32,520 --> 00:46:36,480 Jeg sidder forrest, du i midten, og Jake styrer bagest. 549 00:46:36,560 --> 00:46:40,080 Jeg ikke ved rigtig. Det er længe siden, jeg har kælket. 550 00:46:40,160 --> 00:46:44,200 -Kom nu! -Jeg kan ikke sige nej til dig. 551 00:46:44,280 --> 00:46:48,360 Du ligner en lille hundehvalp. Okay. Okay. Jeg kører med. 552 00:47:10,560 --> 00:47:14,360 Det var fedt. Lad os gøre det igen! 553 00:47:14,560 --> 00:47:16,040 Igen? 554 00:47:17,800 --> 00:47:20,560 -Igen! -Okay. Vi tager en tur mere. 555 00:47:24,160 --> 00:47:28,440 Så du tror, at dig og Bonnie har en chance for at vinde løbet? 556 00:47:28,520 --> 00:47:31,960 Hvem ved? Hårde konkurrenter. Sam og Melody plejer at vinde. 557 00:47:32,040 --> 00:47:36,840 -Det må ikke ske igen, så. -Tak. Jeg skal prøve at undgå det. 558 00:47:37,960 --> 00:47:41,360 -Jeg hyggede mig i dag. -Det gjorde jeg også. 559 00:47:44,560 --> 00:47:46,040 Undskyld. 560 00:48:01,160 --> 00:48:06,320 -Arbejde? -Nej, det var bare min ven. 561 00:48:06,400 --> 00:48:10,360 -Han undrer sig nok over, jeg er her. -Det er jeg vel årsagen til. 562 00:48:10,440 --> 00:48:15,040 Ja, det er du. Hvis du havde skrevet under, da jeg bad om det- 563 00:48:15,120 --> 00:48:18,680 -kunne jeg være hjemme og spise is med en god bog nu. 564 00:48:18,760 --> 00:48:23,000 Men i stedet står jeg her med dig og skraber den her bilrude. 565 00:48:26,560 --> 00:48:29,200 Hvad synes du så om vores lille by? 566 00:48:29,600 --> 00:48:34,600 Jeg synes, I er gode til at fejre jul. 567 00:48:36,080 --> 00:48:38,400 Hvis man er til den slags. 568 00:48:39,600 --> 00:48:41,920 Hvis du bliver længe nok, forandrer byen dig. 569 00:48:42,000 --> 00:48:44,240 Så skal der da et mirakel til. 570 00:48:45,920 --> 00:48:49,160 Vil du ikke spise middag hos min tante i aften? 571 00:48:49,240 --> 00:48:53,040 -Er det her en professionel middag? -Kald det, hvad du vil. 572 00:48:53,120 --> 00:48:57,080 Men vi er jo midt i bryggeperioden- 573 00:48:57,160 --> 00:49:00,240 -så jeg må vide, hvad jeg går ind til. 574 00:49:01,280 --> 00:49:03,640 Kom og spis middag. Så sludrer vi. 575 00:49:10,280 --> 00:49:11,960 Jake. Jake. 576 00:49:40,040 --> 00:49:42,120 -Tak. -Det var så lidt. 577 00:49:42,520 --> 00:49:46,600 -Wow, her er smukt! Tak. -Hannah er her! 578 00:49:46,680 --> 00:49:49,440 -Bonnie? -Hej! Vi mødtes før. Stephanie. 579 00:49:49,520 --> 00:49:53,400 -Du husker Stephanie? Det er Frank. -Hej, Hannah. 580 00:49:53,480 --> 00:49:57,440 -Brooke. -Jeg hedder forresten Frank. 581 00:49:57,520 --> 00:50:00,040 Sagde du ikke, vi skulle tale forretning? 582 00:50:00,120 --> 00:50:02,000 Vi skulle sludre. Ikke om hvad. 583 00:50:02,080 --> 00:50:04,440 -Det er derfor, jeg er her. -Hej, Hannah! 584 00:50:04,520 --> 00:50:07,680 Du skal sidde ved siden mig ved spisebordet. 585 00:50:12,120 --> 00:50:15,640 -Maden er klar! -Pasta! 586 00:50:15,720 --> 00:50:20,000 Brooke er en fantastisk kok. Hun burde lave mad, ikke blive læge. 587 00:50:20,080 --> 00:50:25,320 Jeg elsker at hjælpe folk. Madlavning er sjov, men jeg vil gøre en forskel. 588 00:50:25,760 --> 00:50:28,840 -Godt for dig. -Skal vi sige tak? 589 00:50:28,920 --> 00:50:30,400 -Ja. -Åh, ja. 590 00:50:31,160 --> 00:50:38,040 Taksigelser er, når man siger, hvad man er taknemmelig for. En tradition. 591 00:50:38,120 --> 00:50:44,120 -Okay. Bonnie? -Jeg takker for Hannah, min nye ven! 592 00:50:44,200 --> 00:50:48,080 Åh, hvor sødt. Vi er alle taknemmelige for Hannah. 593 00:50:50,400 --> 00:50:55,000 -Skat? -Jo, jeg er taknemmelig for julen... 594 00:50:55,080 --> 00:50:56,920 -...gavmildhedens tid. -Og julemanden! 595 00:50:57,000 --> 00:51:00,720 Ja. Og selvfølgelig julemanden. Brooke? 596 00:51:01,200 --> 00:51:06,280 Jeg takker for en fantastisk familie, især mine forældre- 597 00:51:06,360 --> 00:51:09,600 -som sparrede op, så jeg kan læse til læge. 598 00:51:09,680 --> 00:51:15,240 Jeg takker for mit job gennem 20 år på den bedste småkagefabrik i verden. 599 00:51:17,040 --> 00:51:22,280 Jeg er taknemmelig for dette hjem. Og for denne by. 600 00:51:22,360 --> 00:51:27,160 Jeg er taknemmelig for dette herlige måltid blandt fantastiske venner. 601 00:51:30,240 --> 00:51:37,440 Åh. Det er min tur? Okay! Jeg er taknemmelig for vores kælketur i dag. 602 00:51:37,520 --> 00:51:40,680 Det var fedt. Jeg har ikke gjort det, siden jeg var ti. 603 00:51:40,760 --> 00:51:44,480 Og jeg er også taknemmelig for dig, Bonnie. 604 00:51:46,080 --> 00:51:49,400 -Okay. Lad os spise! -Okay, lad tjeneren servere. 605 00:51:49,480 --> 00:51:51,560 Brooke laver den rigtig krydret. 606 00:51:59,640 --> 00:52:04,080 -Hej, I to. Lad mig overtage. -Åh, pjat. 607 00:52:04,160 --> 00:52:07,360 Skal du med til peberkagehus-konkurrencen? 608 00:52:07,440 --> 00:52:11,920 -Hvor mange traditioner har I her? -Jeg ved det. Der er ret mange. 609 00:52:12,000 --> 00:52:17,440 Men det er så hyggeligt. Det bedste ved det? Vi spiser husene bagefter! 610 00:52:17,520 --> 00:52:20,400 Og vi leder altid efter upartiske dommere. 611 00:52:20,480 --> 00:52:24,880 I den her by kan det faktisk betragtes som et julemirakel. 612 00:52:24,960 --> 00:52:27,600 Bonnie vil så gerne have dig med. 613 00:52:29,160 --> 00:52:33,160 -I er meget overbevisende. Okay. -Skønt. 614 00:52:35,480 --> 00:52:39,400 I øvrigt... Tak, fordi I lod mig deltage i aften. 615 00:52:40,480 --> 00:52:42,240 Familiemiddag får jeg ikke tit. 616 00:52:42,320 --> 00:52:45,400 Det var en fornøjelse at have dig til bords, Hannah. 617 00:52:45,480 --> 00:52:47,280 Det er mig, der takker. 618 00:52:48,040 --> 00:52:50,480 Perfekt! Det var lige det, jeg kom efter. 619 00:52:50,560 --> 00:52:52,320 -Den her? -Ja. 620 00:52:52,400 --> 00:52:55,520 -Vil du have det her? Det her kage? -Ja. 621 00:52:55,600 --> 00:52:58,600 Åh, jeg ved ikke rigtig. Der er mere af den her kage. 622 00:53:00,360 --> 00:53:05,480 Nej. Er det det sidste stykke? Det er faktisk det sidste... 623 00:53:07,720 --> 00:53:11,240 Hej, folkens! Godaften. Må jeg få jeres opmærksomhed? 624 00:53:11,320 --> 00:53:16,760 Peberkagehuse-dommerne vil se på præcision, sværhedsgrad, nytænkning- 625 00:53:16,840 --> 00:53:18,440 -og samlet præsentation. 626 00:53:18,520 --> 00:53:23,680 I år har vi en helt særlig overraskelse til vores top tre! 627 00:53:23,760 --> 00:53:29,520 Giv os et øjeblik til at få de sidste frivillige dommere klar. Tak. 628 00:53:29,960 --> 00:53:35,280 Jeg bør deltage næste år. Jeg kan bage. Jeg er faktisk en god bager. 629 00:53:36,000 --> 00:53:38,400 -Næste år? -Du ved, hvad jeg mente. 630 00:53:39,520 --> 00:53:41,000 Interessant. 631 00:53:43,040 --> 00:53:48,880 Hvornår vil du fortælle mig om den store plan for at bevare fabrikken? 632 00:53:48,960 --> 00:53:52,520 -Eller er det en hemmelighed? -Nej. Det er ikke hemmeligt. 633 00:53:52,960 --> 00:53:54,720 Jeg taler med en distributør i Canada. 634 00:53:54,800 --> 00:53:58,360 De er i to provinser og udvider med tre mere. 635 00:53:59,680 --> 00:54:02,680 De elsker Tante Sallys. Og de vil gerne investere... 636 00:54:02,760 --> 00:54:08,240 -...og så kan vi blive her. -Godt for dig. 637 00:54:08,320 --> 00:54:09,800 Vi må se, hvordan det går. 638 00:54:10,600 --> 00:54:12,440 -Hejsa. -Hej, du der! 639 00:54:12,520 --> 00:54:17,320 -Jeg hører, du skal være dommer? -Det har du hørt? Okay! 640 00:54:17,400 --> 00:54:19,400 Her er skemaet. Husene har numre- 641 00:54:19,480 --> 00:54:22,640 -og her er kriterierne. Hyg dig! 642 00:54:22,720 --> 00:54:27,640 -Okay. Wow. Jeg er blevet dommer. -Tillykke. 643 00:54:28,080 --> 00:54:32,360 Hej, folkens! Dommere, I må nu gerne gå rundt. 644 00:54:32,440 --> 00:54:35,960 -Holder du ikke den her varm for mig? -Du bør gå rundt. 645 00:54:36,040 --> 00:54:39,120 Åh, jeg går skam rundt. Det er det, jeg gør nu. 646 00:55:35,120 --> 00:55:39,440 Mine damer og herrer! Nu til det, vi alle har ventet på! 647 00:55:39,520 --> 00:55:43,560 Vinderen af dette års "Bedste hus" vil modtage- 648 00:55:43,640 --> 00:55:48,760 -en livslang forsyning af Tante Sallys julesmåkager! 649 00:55:49,080 --> 00:55:52,080 Jeg ved det! Jeg er så spændt. Og vinderen er... 650 00:55:54,240 --> 00:55:59,800 ...Herbert White med "Juletid på Peberkagekroen"! Kom herop, Herb! 651 00:56:00,160 --> 00:56:02,920 Tak, dommere. Og tillykke til alle deltagerne. 652 00:56:03,000 --> 00:56:08,080 Det afrunder dette års peberkagehus-konkurrence. Godnat. 653 00:56:08,160 --> 00:56:11,320 -Tak. -Kan vi tale om huset? Utroligt! 654 00:56:11,400 --> 00:56:13,560 -Ja. Jeg ved det. -Ja! Har du prøvet? 655 00:56:13,640 --> 00:56:16,920 Nej. Jeg spiser det undervejs. Måske til næste år. 656 00:56:17,000 --> 00:56:21,200 Du skal jo på Princeton, husker du nok, frøken? 657 00:56:21,280 --> 00:56:24,800 -Ja. Hvis det sker. -Hvad mener du med det? 658 00:56:24,880 --> 00:56:30,040 Hvis nu fabrikken lukker, og familien skal have hjælp, så bliver jeg her. 659 00:56:32,480 --> 00:56:36,880 -Det er ret uselvisk af dig. -Familien betyder alt for mig. 660 00:56:36,960 --> 00:56:40,920 Jeg mener ikke bare min familie. Hele byen. Se lige engang. 661 00:56:42,120 --> 00:56:44,000 Ja. Det er ret utroligt. 662 00:56:46,600 --> 00:56:51,520 -Åh. -Det er okay. Jeg finder Bonnie. 663 00:57:03,520 --> 00:57:07,680 -Så var vi her igen. -Ja, sørme så. 664 00:57:09,080 --> 00:57:11,360 -Må jeg spørge dig om noget? -Ja. 665 00:57:12,960 --> 00:57:19,720 Hvorfor ville du sælge fabrikken? Du virker helt imod det nu. 666 00:57:24,600 --> 00:57:26,520 -Breve. -Breve? 667 00:57:29,080 --> 00:57:30,560 To uger efter tante Sally døde- 668 00:57:30,640 --> 00:57:35,280 -fremsendte Herb hundredvis af breve til mit kontor i New York. 669 00:57:35,360 --> 00:57:38,520 De var skrevet af folk, der tog hertil- 670 00:57:38,600 --> 00:57:41,600 -og holdt jul her. 671 00:57:41,680 --> 00:57:46,480 De ville fortælle hende om de herlige familietraditioner- 672 00:57:46,560 --> 00:57:51,280 -og deres minder, fordi hende og det her sted fandtes. 673 00:57:52,880 --> 00:57:55,960 De må have været rørende at læse. 674 00:57:57,880 --> 00:58:01,920 Og nu står jeg med en beslutning, der kan påvirke hele byen. 675 00:58:02,000 --> 00:58:04,600 Og jeg ved ikke, om jeg kan redde firmaet. 676 00:58:04,680 --> 00:58:06,920 Men jeg vil i hvert fald forsøge. 677 00:58:07,000 --> 00:58:12,360 Det fortjener den her by. Tante Sally fortjener det. 678 00:58:13,400 --> 00:58:17,640 Og de folk, der skrev de breve, de fortjener det også. 679 00:58:20,520 --> 00:58:25,200 -Okay. Nå, men sov godt. -Sov godt. 680 00:58:31,680 --> 00:58:34,760 Jeg håber, du får dit julemirakel, Jake. 681 00:58:45,800 --> 00:58:47,280 Hør efter! 682 00:58:48,440 --> 00:58:53,360 Vi har to deltagere tilbage i dette års vind eller forsvind-konkurrence. 683 00:58:53,440 --> 00:58:58,520 De siddende mestre, Sam og Melody, mod nykomlingene Bonnie og Jake- 684 00:58:58,600 --> 00:59:03,400 -som lige vandt semifinalen! Og nu: Den store finale! 685 00:59:03,480 --> 00:59:09,080 -I vinder det hele! -Jeg ved nu ikke. 686 00:59:09,160 --> 00:59:12,320 -Hvorfor siger du det? -Jakes ankel gør ondt. 687 00:59:15,480 --> 00:59:19,120 Åh, ja. Alle de ture. Jeg forvred anklen til sidst. 688 00:59:19,200 --> 00:59:24,520 -Hvad? Nej. Det er jeg ked af. -Du kan køre med, som vi øvede? 689 00:59:24,600 --> 00:59:27,880 Bliver I så ikke diskvalificeret? 690 00:59:29,320 --> 00:59:31,320 -Sam. -Ja? 691 00:59:32,880 --> 00:59:35,760 I har ikke noget imod, at Hannah kører med os, vel? 692 00:59:35,840 --> 00:59:39,720 Tja, I får mere vægt på, hvis I er tre. En unfair fordel. 693 00:59:39,800 --> 00:59:43,440 Med alle de småkager, du spiser, Sam, så slår vi dem stadig. 694 00:59:43,520 --> 00:59:48,840 Okay, hvis I ikke har noget imod det, så gør vi det. 695 00:59:48,920 --> 00:59:53,000 Så lad os droppe sludderet. Vi har et løb at fuldføre! 696 00:59:53,080 --> 00:59:58,920 -Vi giver jer baghjul! -I får smæk. 697 01:00:02,320 --> 01:00:04,520 Giver du os et skub? Min ankel, du ved... 698 01:00:04,600 --> 01:00:06,080 Ja. Okay. 699 01:00:06,960 --> 01:00:12,200 -Jeg kan se, det gør ondt. -Giv signal, når I er klar. 700 01:00:13,400 --> 01:00:19,000 Kørere, på plads, parat, kør! 701 01:00:56,560 --> 01:01:03,680 Tillykke til vores vindere og kælkemestre: Sam og Melody! 702 01:01:03,760 --> 01:01:09,120 Og Bonnie, Jake, og Hannah! 703 01:01:09,600 --> 01:01:13,680 For første gang, mine damer og herrer, har vi en uafgjort! 704 01:01:13,880 --> 01:01:16,040 I skal ikke tro, I vinder næste år. 705 01:01:16,120 --> 01:01:21,880 -Vi får se! Vi får se. -Vi har gaver! 706 01:01:28,760 --> 01:01:34,080 -Se engang! Din ankel har det bedre. -Ja. Sådan går det, når man vinder. 707 01:01:35,120 --> 01:01:37,600 -Det blev uafgjort. -Om førstepladsen. 708 01:01:49,320 --> 01:01:51,720 -Hannah? -Gavin? 709 01:01:52,800 --> 01:01:54,960 Jeg savnede dig så meget. 710 01:01:57,720 --> 01:02:01,560 Jeg har ringet og skrevet. Det er snart jul, og jeg måtte bare se dig. 711 01:02:01,640 --> 01:02:07,160 Ja, Gavin, wow. Sikke en overraskelse! 712 01:02:07,240 --> 01:02:11,440 -Forstyrrer jeg noget? Gavin. -Jake. 713 01:02:11,520 --> 01:02:13,480 Hannah er min bedre halvdel. 714 01:02:13,560 --> 01:02:19,080 Ja, Gavin og jeg er... vi er... 715 01:02:19,160 --> 01:02:20,640 En fornøjelse at møde dig. 716 01:02:22,520 --> 01:02:26,680 Det var så lidt. Bare rolig. Han forstyrrer dig ikke igen. 717 01:02:26,760 --> 01:02:28,240 Hvad? 718 01:02:28,640 --> 01:02:33,520 Gavin, det er ikke, hvad du tror. Det er ham, jeg forhandler med. 719 01:02:40,560 --> 01:02:46,240 Hør: Jeg har tænkt over det, og jeg tror, det her er det rigtige. 720 01:02:47,440 --> 01:02:49,720 -Hvad er rigtigt? -Os. Det her. 721 01:02:51,080 --> 01:02:54,240 Gavin, hvad laver du dog? Hvad laver du? 722 01:02:57,320 --> 01:03:02,480 Hannah Harper, vi er skabt for hinanden. 723 01:03:07,920 --> 01:03:09,400 Vil du gifte dig med mig? 724 01:03:13,680 --> 01:03:15,160 Vi ses. 725 01:03:18,840 --> 01:03:20,320 Gavin, jeg... 726 01:03:29,200 --> 01:03:34,000 Jake? Jeg vidste ikke, han kom. Okay? Det var en total overraskelse. 727 01:03:35,440 --> 01:03:40,040 -Hvornår skal brylluppet stå? -Jeg sagde ikke ja. 728 01:03:43,000 --> 01:03:48,560 -Hvorfor ikke? Han virker flink. -Vil du ikke godt se på mig? 729 01:03:55,520 --> 01:04:00,400 Jeg ved, jeg burde have sagt noget. Jeg sagde, jeg skulle have mere tid. 730 01:04:04,640 --> 01:04:06,120 Jake, undskyld. 731 01:04:07,800 --> 01:04:13,640 Nej, det er fint nok. Jeg forstår. Det har kun handlet om aftalen. 732 01:04:13,720 --> 01:04:19,480 Nej! Nej. Jeg mener, jo. I starten handlede det kun om aftalen. 733 01:04:19,560 --> 01:04:24,560 Men så lærte jeg byen at kende, folkene, og hvor specielle de er. 734 01:04:25,640 --> 01:04:30,160 Og jeg lærte dig at kende. Og hvor speciel du er. 735 01:04:39,080 --> 01:04:40,560 Undskyld. 736 01:04:41,320 --> 01:04:46,360 Hej. hr. Thurber. Undskyld, jeg kan ikke tale lige nu. Farvel. 737 01:04:47,640 --> 01:04:49,120 Det var min chef. 738 01:04:49,400 --> 01:04:53,800 Han undrer sig nok over, hvorfor du ikke har en underskrevet kontrakt. 739 01:04:55,360 --> 01:05:00,320 Her er mit udspil. Han bliver nok glad. Og jeg har skrevet under. 740 01:05:00,400 --> 01:05:02,640 Hvad med Canada og din plan? 741 01:05:05,920 --> 01:05:07,400 De bakkede ud. 742 01:05:08,080 --> 01:05:11,560 De skulle bruge et halvt år. Og jeg har ikke et halvt år. 743 01:05:11,680 --> 01:05:15,760 -Jeg beklager. -Hvorfor? Du vandt. 744 01:05:17,240 --> 01:05:22,360 Men vent. Det her giver de ansatte og deres familier det hele? 745 01:05:22,440 --> 01:05:24,520 Du får ikke noget selv? 746 01:05:24,600 --> 01:05:27,640 Tillykke. Du har lige købt et småkagefirma. 747 01:05:27,720 --> 01:05:31,960 Vent! Jake. Vent lige. 748 01:05:33,800 --> 01:05:38,600 Det her er en anden kontrakt, så min chef skal også acceptere den. 749 01:05:40,360 --> 01:05:42,600 Hvis De siger det, frøken Harper. 750 01:06:05,240 --> 01:06:08,560 Der var du. Hej. Jeg ved, du er her for forretning. 751 01:06:08,640 --> 01:06:11,120 -men tror du ikke, hr. Thurber kan vente? 752 01:06:11,200 --> 01:06:13,600 -Hvem arbejder hele julen? -Ja... 753 01:06:13,680 --> 01:06:17,720 Hr. Thurber. Jeg må ringe til ham. Jake har underskrevet aftalen. 754 01:06:18,360 --> 01:06:21,160 Fantastisk! Så kan du jo ringe fra toget. 755 01:06:21,240 --> 01:06:25,040 -Toget? -Ja. Aftalen er i hus? Vi tager hjem. 756 01:06:25,560 --> 01:06:27,640 Vi kan nå hjem til min julefest. 757 01:06:27,720 --> 01:06:31,160 Jeg ved, du har været stresset, men det er overstået nu. 758 01:06:31,240 --> 01:06:33,520 Vi kan slappe af, og du kan få tænkt. 759 01:06:33,600 --> 01:06:37,440 Og i morgen kan jeg vise dig frem for mine partnere. 760 01:06:37,520 --> 01:06:41,080 Ikke? Det bliver så fedt! Lad os hente dine ting. 761 01:06:55,800 --> 01:06:58,520 -Er du sikker på, du vil det her? -Nej, jeg er ej. 762 01:06:58,600 --> 01:07:02,280 Men Gavin er her, og jeg skal med til hans julefest. 763 01:07:02,360 --> 01:07:05,800 -Julen er, hvad du... -Bager. 764 01:07:11,000 --> 01:07:16,080 -Glædelig jul. -Åh, slemme mig! Jeg har ikke noget. 765 01:07:16,160 --> 01:07:18,440 Tværtimod. Du gav mig dit venskab. 766 01:07:18,520 --> 01:07:22,320 Det er den største gave, man kan give nogen. Åbn den. 767 01:07:24,720 --> 01:07:26,600 Det er ikke mere end det. 768 01:07:31,800 --> 01:07:36,440 -Du lavede julepynt til mig. -Den er til træet. Du er én af os nu. 769 01:07:39,880 --> 01:07:41,360 Tak. 770 01:07:45,000 --> 01:07:46,480 Glædelig jul. 771 01:07:49,120 --> 01:07:52,920 Hannah! Vi må af sted! Toget! 772 01:07:54,520 --> 01:07:58,880 Jeg må løbe. Undskyld. Tak for alt. 773 01:08:08,520 --> 01:08:10,760 Alle til min fest bliver så jaloux. 774 01:08:10,840 --> 01:08:14,080 Jeg kan ikke vente, til partnerne ser dig. 775 01:08:14,160 --> 01:08:17,080 De er gift alle. Som en slags indvielsesritual. 776 01:08:17,160 --> 01:08:22,040 -Skønt, at du skiftede mening. -Hvad snakker du om, Gavin? 777 01:08:22,760 --> 01:08:28,600 -Du skulle måske prøve den? -Gavin. Læg den nu væk. Vil du ikke? 778 01:08:29,880 --> 01:08:33,680 Har du bemærket, at jeg ikke har sagt ja? Ikke én gang! 779 01:08:33,760 --> 01:08:38,560 -Det antog du bare, at jeg gjorde. -Jeg forstår ikke? 780 01:08:38,640 --> 01:08:41,280 Det ved jeg. Jeg skal ikke skifte mening. 781 01:08:41,360 --> 01:08:44,680 Jeg skal bestemme mig, og det har jeg. Jeg kan ikke... 782 01:08:47,400 --> 01:08:53,920 Jeg kan ikke det her mere. Jeg ved godt, det her er skørt, det hele. 783 01:08:54,000 --> 01:09:00,040 Jeg har kun været i den her by i få dage, men jeg har ændret mig. 784 01:09:00,120 --> 01:09:01,600 Jeg er anderledes nu. 785 01:09:02,400 --> 01:09:05,600 Det var folkene her. De har fået mig til at indse noget- 786 01:09:05,680 --> 01:09:08,920 -jeg ikke kunne se før. 787 01:09:11,520 --> 01:09:15,080 Jeg er nærmest en ny version af mig selv. 788 01:09:16,680 --> 01:09:23,920 Og jeg har bare ikke den der gnist for dig, som... 789 01:09:24,560 --> 01:09:26,040 Jeg forstår. 790 01:09:27,840 --> 01:09:33,440 Så Jake prøvede ikke bare at kysse dig. Du lod ham gøre det. 791 01:09:38,240 --> 01:09:42,240 Jeg må gå. Jeg har en julefest, jeg skal til. 792 01:09:52,840 --> 01:09:55,760 Åh! Hr. Thurber. Jeg vidste ikke, at De kom, sir. 793 01:09:55,840 --> 01:09:59,800 Det havde du vidst, hvis du ikke havde lagt på. 794 01:09:59,880 --> 01:10:04,880 -Sir, hvad laver De her? -Jeg får aftalen i hus. 795 01:10:04,960 --> 01:10:06,880 Det lader ikke til, at du gør det. 796 01:10:06,960 --> 01:10:09,920 Jeg sagde, det skulle gøres før jul. 797 01:10:10,000 --> 01:10:12,040 Jeg vil ikke se konkurrenten vinde. 798 01:10:12,120 --> 01:10:14,400 Jeg indgik aftalen, sir. 799 01:10:15,840 --> 01:10:19,760 -Har du skrevet under? -Ja, der er ændrede betingelser. 800 01:10:19,840 --> 01:10:24,080 Derfor ville jeg tage toget tilbage, så De kunne godkende den. 801 01:10:24,160 --> 01:10:27,600 -Interessante ændringer. -Ja, jeg ved det, Jake... 802 01:10:27,680 --> 01:10:30,680 Hr. Carter lader alt gå til de ansatte. 803 01:10:30,760 --> 01:10:35,400 Han sagde, de gør Tante Sallys småkager til det, de er. 804 01:10:35,480 --> 01:10:40,480 Det rager ikke mig, hvem vi betaler, bare de småkager sælger. 805 01:10:40,560 --> 01:10:44,120 Nå, men så kan vi vel tage tilbage til New York... 806 01:10:46,760 --> 01:10:48,840 Vi må vist blive i Cookie Jar. 807 01:10:48,920 --> 01:10:52,000 Tror du, du kan skaffe mig et møde med hr. Carter? 808 01:10:52,080 --> 01:10:56,320 -Ja, sir. Det kan jeg godt. -Fint. 809 01:10:56,760 --> 01:11:01,520 Bare mellem os to: Jeg slap lige for tre julefester. 810 01:11:01,600 --> 01:11:04,400 -Tre? -Ja. En af dem er hjemme hos mig. 811 01:11:08,920 --> 01:11:10,400 Jeg kommer, sir! 812 01:11:11,600 --> 01:11:14,200 -Hej? -Hej, Hannah. Hvor er du? 813 01:11:14,280 --> 01:11:17,240 -Hej, Kelly. -Du er med toget hjem, ikke? 814 01:11:17,320 --> 01:11:19,880 Nej. Jeg er faktisk strandet til i morgen. 815 01:11:19,960 --> 01:11:25,280 -Hvad? Det er juleaften i morgen! -Kelly, jeg kan ikke tale nu. 816 01:12:17,440 --> 01:12:22,160 -Kelly! -Åh, jeg har savnet dig så meget! 817 01:12:22,240 --> 01:12:24,600 -Hvad laver du her? -Skulle jeg holde jul... 818 01:12:24,680 --> 01:12:30,160 ...uden min storesøster? Nej! Åh, det ligner helt sig selv! 819 01:12:30,600 --> 01:12:34,800 Jeg ved, hvad du leder efter. De er lige bag mig. 820 01:12:34,880 --> 01:12:37,120 Hvilken en, hvilken en? Den her! 821 01:12:38,200 --> 01:12:40,080 Min første julesmåkage. 822 01:12:42,720 --> 01:12:47,160 -Det er utroligt, at du kom. -Jeg manglede kvalitetsbagværk. 823 01:12:47,240 --> 01:12:49,320 Jeg prøvede at bage selv, da du ikke kom- 824 01:12:49,400 --> 01:12:52,440 -men jeg har ingen opskrift, og jeg kan ikke bage... 825 01:12:52,520 --> 01:12:55,520 ...så jeg endte med at smide dem ud. Derfor. 826 01:12:55,760 --> 01:13:00,720 -Hvorfor er du så fin i tøjet? -Jeg skal med til julebal. 827 01:13:00,800 --> 01:13:04,680 Et julebal? Fantastisk. Jeg vil med. Jeg elsker at danse. 828 01:13:04,760 --> 01:13:07,960 -Nej? Er du ikke spændt? -Tja, vi fik aftalen i hus. 829 01:13:08,040 --> 01:13:11,040 Så der er nok mange, der helst ikke så mig der. 830 01:13:11,120 --> 01:13:14,240 Men der er nogen, jeg må sige farvel til. 831 01:13:14,320 --> 01:13:16,400 Og? Hvor er Gavin? 832 01:13:16,480 --> 01:13:21,120 Jeg slog op med ham, efter han friede foran hele byen. 833 01:13:22,000 --> 01:13:23,480 -Hvad? -Ja. 834 01:13:24,200 --> 01:13:29,160 Er det en "kram mig"-situation, eller en "highfive"-situation? 835 01:13:29,240 --> 01:13:33,520 -Det er en "Jeg er okay"-situation. -Okay. Vi har meget at tale om, okay? 836 01:13:33,600 --> 01:13:39,600 Så jeg skifter tøj, og du kan fortælle mig alt. 837 01:13:47,000 --> 01:13:52,800 Godaften, alle sammen. Skønt at se jer alle i aften. 838 01:13:53,720 --> 01:13:56,680 I aften bliver lidt anderledes end tidligere år. 839 01:13:56,760 --> 01:14:02,240 Jeg ved, I har hørt rygterne, og jeg kan sige, at det ikke mere er rygter. 840 01:14:04,080 --> 01:14:09,080 Tante Sallys overgår til National Foods 1. januar. 841 01:14:15,160 --> 01:14:16,880 Hun elskede jer alle så højt. 842 01:14:18,120 --> 01:14:21,600 Hun holdt af jer og betragtede jer som hendes familie. 843 01:14:21,680 --> 01:14:24,400 Det håber jeg virkelig, at I ved. 844 01:14:25,240 --> 01:14:28,880 Og selv om vi nu går hver vores veje- 845 01:14:28,960 --> 01:14:32,120 -så skal I vide, at jeg har det på samme måde. 846 01:14:33,760 --> 01:14:39,680 -Gid jeg kunne gøre mere. -Du gjorde dit bedste, Jake. 847 01:14:46,960 --> 01:14:51,560 Jeg vil gerne tilegne denne sang til hende. Glædelig jul. 848 01:14:56,480 --> 01:15:00,960 -Jake. Du gjorde alt, hvad du kunne. -Undskyld. Kan vi tale sammen? 849 01:15:01,040 --> 01:15:02,520 -Ja da. -Tak. 850 01:15:05,040 --> 01:15:09,040 Jeg ville bare sige, vi vil passe godt på dit firma. 851 01:15:09,120 --> 01:15:12,720 Kvalitetskontrol, originale opskrifter og det hele. 852 01:15:12,800 --> 01:15:15,440 -Tak. Det fortjener det. -Ja. 853 01:15:17,400 --> 01:15:21,120 Når vi ikke har mors opskrift, kan vi måske stjæle tante Sallys? 854 01:15:21,200 --> 01:15:24,480 -Og noget større tøj. -Hvad siger du? 855 01:15:24,560 --> 01:15:29,520 -Jeg accepterer min kommende fedme? -Nej, nej. Det med mors opskrift. 856 01:15:29,600 --> 01:15:31,720 Tja, der er ingen opskrift. Og? 857 01:15:33,080 --> 01:15:35,640 -Der er ingen opskrift. -Nej. 858 01:15:36,480 --> 01:15:40,400 Ingen person har opskriften. 859 01:15:41,400 --> 01:15:46,440 Kelly, ingen person har opskriften! Du er et geni! 860 01:15:46,520 --> 01:15:49,640 Det er ikke genialt, for hvis nogen dør, jeg mener... 861 01:15:49,720 --> 01:15:52,480 Jake. Jake! Bliv lige et øjeblik. 862 01:15:56,200 --> 01:16:00,520 Hej! Undskyld forstyrrelsen, alle sammen. 863 01:16:00,600 --> 01:16:03,880 Mit navn er Hannah Harper. Jeg arbejder for National Foods. 864 01:16:03,960 --> 01:16:07,360 -Hvad laver hun? -Sir? Hør lige på mig, ikke? 865 01:16:09,480 --> 01:16:14,080 Hvad tænker man på, når jeg siger "Tante Sallys julesmåkager"? 866 01:16:14,160 --> 01:16:16,480 -Småkager og jul. -På tante Sallys måde. 867 01:16:16,560 --> 01:16:19,880 Jul og småkager på tante Sallys måde. Hvad betyder det? 868 01:16:19,960 --> 01:16:25,520 For mig betyder det et produkt med en smag, man ikke finder andre steder. 869 01:16:25,600 --> 01:16:30,640 Sir, National Foods kan nok eje navnet "Tante Sallys julesmåkager"... 870 01:16:30,720 --> 01:16:33,840 -...men vi ejer ikke småkagerne. -Vi ejer hele firmaet? 871 01:16:33,920 --> 01:16:39,320 Nej. Vi ejer ikke disse folk. Lad mig forklare, hvad jeg mener. 872 01:16:39,520 --> 01:16:43,360 Betty? Du arbejdede for Tante Sallys, ikke? 873 01:16:43,440 --> 01:16:45,440 -Jo. -Okay, og hvad lavede du? 874 01:16:45,520 --> 01:16:48,040 -Jeg lavede glasuren. -Okay. Hvad ellers? 875 01:16:48,120 --> 01:16:52,840 -Ikke andet. -Okay. Og hvem laver glasuren nu? 876 01:16:53,280 --> 01:16:56,880 Okay. Og hvem bager shortbread? Og laver karamel? 877 01:16:56,960 --> 01:17:00,040 -Jeg kunne blive ved. -Undskyld, hvad er din pointe? 878 01:17:00,120 --> 01:17:05,040 Pointen, sir, er, at ingen person eller firma ejer de her småkager. 879 01:17:05,120 --> 01:17:08,520 Det gør byen. Intet er skrevet ned. 880 01:17:08,600 --> 01:17:14,240 De opskrifter findes kun i hovederne på hver enkelt af jer. 881 01:17:14,960 --> 01:17:22,040 Og uden jer alle eksisterer Tante Sallys slet ikke. 882 01:17:22,120 --> 01:17:24,000 Hr. Thurber, har De smagt småkagerne? 883 01:17:24,080 --> 01:17:26,760 -Det har jeg ikke. -Okay. Kelly? 884 01:17:26,840 --> 01:17:31,720 Vil du ikke dele de småkager der? Giv ham en. 885 01:17:33,040 --> 01:17:34,840 -Den... -"Julemandens shortbread." 886 01:17:34,920 --> 01:17:37,560 Det er den oprindelige opskrift. 887 01:17:38,480 --> 01:17:41,560 -Okay, og hvordan smager den? -Wow. 888 01:17:41,640 --> 01:17:46,000 Ja! Det er "wow" på grund af den hemmelige ingrediens! 889 01:17:46,080 --> 01:17:49,440 Den hemmelige ingrediens er kærlighed. 890 01:17:49,520 --> 01:17:52,880 Jeg siger det, fordi alle her elsker deres arbejde. 891 01:17:52,960 --> 01:17:56,040 De elsker den her by, og de elsker Tante Sallys. 892 01:17:56,400 --> 01:18:00,400 De elsker alt det, de her småkager står for. 893 01:18:01,000 --> 01:18:04,960 Du kan flytte til Buffalo og ansætte folk til at betjene maskiner- 894 01:18:05,040 --> 01:18:07,200 -men det vil ikke smage på samme måde. 895 01:18:07,280 --> 01:18:13,360 Hvis folk skal tage en bid af en Tante Sallys julesmåkage og tænke: 896 01:18:13,440 --> 01:18:15,800 "Sådan husker jeg den fra min barndom"- 897 01:18:15,880 --> 01:18:20,240 -så må du hyre de her folk til at lave dem her i Cookie Jar. 898 01:18:20,320 --> 01:18:26,840 Hvis den her by har lært mig noget, så er det, at det kræver en gnist- 899 01:18:26,920 --> 01:18:33,560 -og kærlighed at lave noget specielt. Det kan ikke bare produceres. 900 01:18:34,920 --> 01:18:39,160 Passion! Jeg er glad for, at du fandt din passion, Hannah. 901 01:18:40,600 --> 01:18:46,040 Jeg har over årene lært, at det er passion, der får ting til at ske. 902 01:18:46,120 --> 01:18:51,760 -Kan du få det her til at ske? -Det ved jeg, jeg kan, sir. 903 01:18:53,520 --> 01:18:55,000 Jake? 904 01:18:59,600 --> 01:19:01,360 -Aftale. -Aftale. 905 01:19:06,840 --> 01:19:08,320 Godt gået! 906 01:19:10,520 --> 01:19:12,480 Jeg skal på universitetet! 907 01:19:58,160 --> 01:19:59,960 Lige hvor den hører til. 908 01:20:01,400 --> 01:20:05,720 Jeg er så glad for, at det her ikke bliver Tante Sallys sidste jul. 909 01:20:06,440 --> 01:20:10,480 Du gjorde det. Du gjorde det virkelig. Du reddede den her by. 910 01:20:11,880 --> 01:20:17,280 Det ved jeg nu ikke. Indimellem må man være kreativ, ikke? 911 01:20:17,360 --> 01:20:19,840 -Det hørte jeg engang. -Gjorde du? 912 01:20:23,000 --> 01:20:27,920 -Så hvad nu? -Tja, nogen skal jo blive her... 913 01:20:28,000 --> 01:20:32,240 ...og sikre, at du ikke kuldsejler hele firmaet. 914 01:20:32,640 --> 01:20:34,360 Det var nu ikke det, jeg mente. 915 01:20:37,720 --> 01:20:43,600 Jeg håber, at det her kunne blive den første jul af mange. 916 01:20:43,680 --> 01:20:48,600 -Her med dig. -Det vil jeg meget gerne. 917 01:20:59,640 --> 01:21:02,040 Så fik jeg vist et mirakel alligevel. 918 01:21:04,240 --> 01:21:05,720 Jeg fik også mit. 919 01:21:51,520 --> 01:21:54,520 Peter Koefoed BTI Studios75569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.