All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Erai-raws] One Piece - 35 [eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,660 --> 00:00:18,510 Wealth, fame, power... 2 00:00:18,790 --> 00:00:20,680 Gold Roger, the King of the Pirates, 3 00:00:20,680 --> 00:00:22,570 attained everything this world has to offer. 4 00:00:22,960 --> 00:00:26,730 The words he uttered just before his death drove people to the seas. 5 00:00:26,730 --> 00:00:30,350 My treasure? If you want it, you can have it! 6 00:00:30,620 --> 00:00:34,260 Find it! I left everything this world has to offer there! 7 00:00:36,810 --> 00:00:40,870 And so men head for the Grand Line in pursuit of their dreams! 8 00:00:41,530 --> 00:00:44,480 The world has truly entered a Great Pirate Era! 9 00:00:45,360 --> 00:00:50,000 We're going to gather up all our dreams 10 00:00:50,990 --> 00:00:56,470 and set out in search of something to find 11 00:00:56,830 --> 00:00:58,100 ONE PIECE! 12 00:01:02,960 --> 00:01:07,810 Compasses only cause delays 13 00:01:08,650 --> 00:01:13,280 Delirious with fever, I take the helm 14 00:01:14,350 --> 00:01:25,190 If the dusty treasure map has been verified, it's not a legend! 15 00:01:26,410 --> 00:01:32,090 When it comes to personal storms, 16 00:01:32,090 --> 00:01:37,010 simply ride aboard someone else's biorhythm 17 00:01:37,280 --> 00:01:39,870 and pretend it isn't there! 18 00:01:40,830 --> 00:01:45,700 We're going to gather up all our dreams 19 00:01:46,710 --> 00:01:51,900 and set out in search of something to find 20 00:01:52,220 --> 00:01:58,470 A coin in my pocket, and do you wanna be my friend? 21 00:01:58,470 --> 00:02:03,030 We are, We are on the cruise! 22 00:02:03,860 --> 00:02:05,020 We are! 23 00:02:05,500 --> 00:02:08,310 Nami would never kill Usopp! 24 00:02:08,310 --> 00:02:09,980 We're friends! 25 00:02:10,470 --> 00:02:12,690 Who're friends, Luffy? 26 00:02:13,040 --> 00:02:14,380 Don't make me laugh. 27 00:02:14,380 --> 00:02:18,160 You're just a pathetic bunch of people cooperating with each other. 28 00:02:24,050 --> 00:02:25,300 Now I see... 29 00:02:26,250 --> 00:02:27,980 Yeah, that'd hit you hard. 30 00:02:28,560 --> 00:02:31,930 To think that someone really showed up for her... 31 00:02:34,910 --> 00:02:36,090 Friends, huh? 32 00:02:37,200 --> 00:02:43,720 The most painful word for her... 33 00:02:45,500 --> 00:02:49,840 So that's how Nami pretended to kill me and let me escape! 34 00:02:50,470 --> 00:02:54,570 It looks to me like there's a reason she's in a fishman pirate group! 35 00:02:54,950 --> 00:02:58,400 Please, don't get any more involved with this village. 36 00:02:58,400 --> 00:02:59,990 Leave Nami alone. 37 00:03:00,450 --> 00:03:02,780 I'll explain the circumstances. 38 00:03:02,780 --> 00:03:03,720 I'll pass. 39 00:03:03,720 --> 00:03:04,530 H-Hey! 40 00:03:05,000 --> 00:03:06,830 I don't care about her past. 41 00:03:06,830 --> 00:03:08,420 Where are you going, Luffy?! 42 00:03:08,420 --> 00:03:09,540 For a walk. 43 00:03:10,370 --> 00:03:11,490 Who's he? 44 00:03:16,080 --> 00:03:19,720 "Untold Past! Female Warrior Bellemere!" 45 00:03:24,180 --> 00:03:25,600 What a shock! 46 00:03:26,080 --> 00:03:30,850 I guess we really did see a ship fall from the sky, huh? 47 00:03:30,850 --> 00:03:35,610 It seems some unordinary humans have stepped foot on this island. 48 00:03:35,610 --> 00:03:38,060 Who could it be? And why? 49 00:03:39,930 --> 00:03:41,440 Look! Who's that?! 50 00:03:42,000 --> 00:03:44,330 He's not from this island! 51 00:03:51,470 --> 00:03:53,790 Oh? So those are fishmen? 52 00:04:18,290 --> 00:04:21,140 H-Hey! Wait! You! 53 00:04:21,970 --> 00:04:23,440 Huh? You called? 54 00:04:23,640 --> 00:04:25,270 W-Who are you?! 55 00:04:25,270 --> 00:04:27,180 What are you doing on this island?! 56 00:04:27,180 --> 00:04:29,160 What does it matter to you? 57 00:04:30,240 --> 00:04:33,870 Y-Yeah. You have a point. 58 00:04:34,380 --> 00:04:37,290 I'm Luffy. I'm taking a walk. 59 00:04:38,090 --> 00:04:39,040 A walk?! 60 00:04:40,410 --> 00:04:42,010 Have fun! 61 00:04:44,810 --> 00:04:46,830 You! Where are you headed? 62 00:04:46,830 --> 00:04:48,200 Heck if I know! 63 00:04:50,330 --> 00:04:52,740 He seems like a funny guy! 64 00:04:52,740 --> 00:04:55,060 Just who is he? 65 00:04:55,060 --> 00:04:57,700 He walked right by us, with no fear whatsoever. 66 00:04:58,270 --> 00:05:00,180 He's a mysterious guy. 67 00:05:05,250 --> 00:05:06,450 Bellemere? 68 00:05:06,750 --> 00:05:09,260 And this person raised you and Nami? 69 00:05:09,570 --> 00:05:10,830 Yeah, that's right. 70 00:05:11,770 --> 00:05:16,100 How should I start to explain about Bellemere-san? 71 00:05:23,370 --> 00:05:24,560 I fell asleep? 72 00:05:25,240 --> 00:05:27,500 Huh? Nojiko? 73 00:05:29,170 --> 00:05:30,860 Where could she have gone? 74 00:05:37,130 --> 00:05:39,780 Just a little more, Bellemere-san. 75 00:05:41,740 --> 00:05:44,690 Just a little more, and everything will return! 76 00:05:45,060 --> 00:05:46,440 Cocoyashi Village, 77 00:05:46,440 --> 00:05:49,490 the tangerine orchard, and even my dream! 78 00:05:56,490 --> 00:05:59,200 It took eight years... 79 00:06:09,900 --> 00:06:10,810 All done... 80 00:06:11,310 --> 00:06:12,850 All done! 81 00:06:22,190 --> 00:06:24,180 Now I just need to check that book... 82 00:06:35,250 --> 00:06:37,210 Oh! Nacchan! 83 00:06:37,740 --> 00:06:39,040 What's wrong? 84 00:06:40,290 --> 00:06:43,290 Nothing! Nothing at all! 85 00:06:55,830 --> 00:06:57,100 Oh, my! 86 00:06:57,430 --> 00:07:01,610 Damn it, Nami! Not again! 87 00:07:01,940 --> 00:07:04,030 --Oh? Did it again, Nacchan? --Let go! 88 00:07:04,030 --> 00:07:06,990 --You just never learn! --I'm not a cat! 89 00:07:07,500 --> 00:07:08,960 You idiot! 90 00:07:08,960 --> 00:07:11,530 How many times do I have to tell you stealing is wrong?! 91 00:07:11,530 --> 00:07:12,660 Bleh! 92 00:07:12,660 --> 00:07:15,870 It's not my fault we're poor! 93 00:07:16,550 --> 00:07:17,850 Cheapskate! 94 00:07:19,180 --> 00:07:20,370 Bellemere! 95 00:07:21,270 --> 00:07:25,000 Bellemere! Your no-good cat's been at it again! 96 00:07:28,730 --> 00:07:30,800 Whadya want? You're annoying! 97 00:07:31,520 --> 00:07:33,800 Oh! Welcome home, Nami! 98 00:07:33,800 --> 00:07:34,930 I'm back! 99 00:07:35,330 --> 00:07:37,800 Look! This is the umpteenth time! 100 00:07:37,800 --> 00:07:39,600 She's even famous in the village now! 101 00:07:40,660 --> 00:07:42,190 So? 102 00:07:42,710 --> 00:07:46,010 Surely even you've shoplifted before, Gen-san? 103 00:07:46,010 --> 00:07:48,150 This is why she acts this way! 104 00:07:48,150 --> 00:07:49,800 I'm just kidding! 105 00:07:49,800 --> 00:07:53,130 Alright. You paid for her, right? 106 00:07:53,130 --> 00:07:54,480 B-Bellemere... 107 00:07:55,290 --> 00:07:58,160 Thanks so much. I don't have money right now. 108 00:07:58,160 --> 00:07:59,600 I'll pay you later... 109 00:08:00,450 --> 00:08:02,700 ...with my body. 110 00:08:03,940 --> 00:08:07,420 D-Don't be s-saying things like that! 111 00:08:08,750 --> 00:08:10,470 Look at you blush! 112 00:08:15,940 --> 00:08:18,810 Oh? And why are you laughing? 113 00:08:21,300 --> 00:08:24,680 Try that again and you'll get 100 spankings! 114 00:08:24,680 --> 00:08:25,940 I'm sorry! 115 00:08:26,480 --> 00:08:29,730 But I really wanted this book! 116 00:08:29,950 --> 00:08:33,070 If you wanted it, why didn't you just tell me? 117 00:08:34,420 --> 00:08:36,490 Because you wouldn't buy it for me anyway... 118 00:08:36,490 --> 00:08:38,190 Of course I would! 119 00:08:38,190 --> 00:08:40,260 We do have some money stashed away. 120 00:08:40,260 --> 00:08:44,110 But the villagers said the climate's been so good lately 121 00:08:44,110 --> 00:08:47,010 that you can get tons of tangerines from any old field, 122 00:08:47,010 --> 00:08:50,240 and our tangerines won't sell good 'cause they don't go up in value. 123 00:08:50,240 --> 00:08:51,840 They can mind their own business! 124 00:08:52,540 --> 00:08:54,170 You're so dumb, Nami! 125 00:08:54,740 --> 00:08:57,550 I would've stolen it way better! 126 00:08:58,850 --> 00:09:01,020 I said no stealing! 127 00:09:01,420 --> 00:09:03,890 I was just joking! 128 00:09:03,890 --> 00:09:05,480 That hurts! 129 00:09:10,070 --> 00:09:12,110 But you know, there's one thing for sure! 130 00:09:12,900 --> 00:09:15,820 The maps you draw are really amazing, Nami! 131 00:09:16,970 --> 00:09:19,790 First you learned how to draw sea charts, and now land maps! 132 00:09:21,590 --> 00:09:23,870 This is a map of this island, isn't it?! 133 00:09:25,250 --> 00:09:29,250 No one would ever think such a little kid drew this! 134 00:09:30,870 --> 00:09:34,220 I'm studying navigation too now! 135 00:09:34,480 --> 00:09:36,020 Navigation, too?! 136 00:09:36,440 --> 00:09:38,180 It is Nami's dream! 137 00:09:38,510 --> 00:09:39,360 Yeah! 138 00:09:39,740 --> 00:09:43,760 I'm gonna use my navigation skills to travel to all the world's oceans! 139 00:09:44,410 --> 00:09:48,050 And then I'm gonna make a world map of everything I see! 140 00:09:49,420 --> 00:09:53,780 So your map of this island is your first step toward your dream, then? 141 00:09:54,660 --> 00:09:55,510 Yeah! 142 00:09:56,740 --> 00:09:58,710 A map of the world, huh? 143 00:09:59,040 --> 00:10:02,840 Nami! Someday, you will make your dream come true! 144 00:10:06,110 --> 00:10:07,410 I just know it! 145 00:10:12,840 --> 00:10:14,500 Hey, Bellemere-san. 146 00:10:15,290 --> 00:10:17,430 You haven't been eating meals lately... 147 00:10:17,830 --> 00:10:19,560 I've been eating tangerines, though. 148 00:10:20,070 --> 00:10:21,400 I'm on a diet! 149 00:10:22,000 --> 00:10:23,680 I don't need any meals, either... 150 00:10:24,020 --> 00:10:25,940 What're you taking interest in guys for? 151 00:10:25,940 --> 00:10:28,100 Kids need to eat right! 152 00:10:28,100 --> 00:10:29,610 You keep lying! 153 00:10:29,610 --> 00:10:33,400 You don't have any food because we don't have any money! 154 00:10:33,700 --> 00:10:34,520 For reals?! 155 00:10:34,810 --> 00:10:37,490 --You're suffering, so that we can... --Diet! 156 00:10:37,820 --> 00:10:41,490 You shouldn't underestimate the beautifying power of tangerines! 157 00:10:41,830 --> 00:10:47,450 They're the reason I still have such lustrous skin at the age of 30! 158 00:10:47,450 --> 00:10:49,390 But your hands are yellow. 159 00:10:49,390 --> 00:10:51,170 Just shut up and eat! 160 00:10:53,060 --> 00:10:55,130 Here you are, Nami! All done! 161 00:10:55,130 --> 00:10:57,680 A super custom-made Bellemere brand! 162 00:10:57,900 --> 00:10:59,720 Another hand-me-down from Nojiko? 163 00:10:59,720 --> 00:11:02,900 Here we go! It looks great on you, Nami! 164 00:11:03,530 --> 00:11:05,430 This lion used to be a sunflower! 165 00:11:05,720 --> 00:11:07,480 It can't be helped! 166 00:11:07,480 --> 00:11:10,070 You're two years younger than me, you know! 167 00:11:10,420 --> 00:11:14,560 Age has nothing to do with it! I want new clothes too! 168 00:11:14,560 --> 00:11:16,680 Mine are old clothes too, you know! 169 00:11:16,680 --> 00:11:20,150 You get my stuff 'cause you're my baby sister! Blehh! 170 00:11:20,620 --> 00:11:23,140 But I'm not your real sister! 171 00:11:23,140 --> 00:11:25,510 We're not related by blood! 172 00:11:26,210 --> 00:11:26,870 Nami! 173 00:11:37,730 --> 00:11:39,090 Bellemere-san! 174 00:11:45,170 --> 00:11:47,510 So what if you're not related by blood?! 175 00:11:50,870 --> 00:11:53,880 Never say anything stupid like that again! 176 00:11:54,640 --> 00:11:56,110 W-Whatever... 177 00:11:57,060 --> 00:12:00,820 You're not our real mother, either! 178 00:12:01,300 --> 00:12:04,700 You'd be better off without us, wouldn't you?! 179 00:12:05,410 --> 00:12:07,940 That way, you could eat, 180 00:12:07,940 --> 00:12:11,370 buy all the clothes you want, and be free! 181 00:12:11,620 --> 00:12:12,630 I wish... 182 00:12:13,430 --> 00:12:17,340 I wish someone richer had adopted me instead! 183 00:12:25,320 --> 00:12:27,190 I-Is that so? 184 00:12:28,390 --> 00:12:30,420 Fine, then! Do whatever! 185 00:12:30,420 --> 00:12:34,140 If you hate this house that much, then go leave for somewhere else! 186 00:12:34,400 --> 00:12:36,100 Stop it, you two! 187 00:12:37,100 --> 00:12:38,420 I will leave! 188 00:12:39,840 --> 00:12:40,780 Nami! 189 00:12:41,240 --> 00:12:42,660 Nami!! 190 00:13:14,600 --> 00:13:15,950 Bellemere-san... 191 00:13:16,480 --> 00:13:19,490 The three of us are a family! 192 00:13:19,490 --> 00:13:21,530 I'm sure Nami feels the same way! 193 00:13:21,860 --> 00:13:23,770 She didn't mean what she said! 194 00:13:29,990 --> 00:13:31,740 You're a strong person, Nojiko. 195 00:13:32,440 --> 00:13:34,430 That was real immature of me. 196 00:13:35,680 --> 00:13:37,680 Could you go bring Nami back for me? 197 00:13:37,680 --> 00:13:40,620 I'll have a super delicious supper ready before you get back! 198 00:13:41,730 --> 00:13:42,800 Okay! 199 00:13:56,470 --> 00:13:58,610 Okay, Miss! I'll lower it to this much! 200 00:13:58,610 --> 00:14:01,320 Eh? Lower it a little more! 201 00:14:02,120 --> 00:14:04,610 Right over here! Low prices! Low prices! 202 00:14:04,890 --> 00:14:09,780 It wouldn't hurt to buy any of these fresh fruits lined up here! 203 00:14:18,070 --> 00:14:21,160 So, coming here from the outskirts of the village is "running away"? 204 00:14:21,160 --> 00:14:22,620 That's sure nice and convenient! 205 00:14:24,520 --> 00:14:26,460 Here. Drink up before it gets cold! 206 00:14:29,350 --> 00:14:33,060 Bellemere-san would be happier if we were gone. 207 00:14:33,810 --> 00:14:35,010 Why do you think that? 208 00:14:36,150 --> 00:14:39,180 Having two children costs lots of money... 209 00:14:39,180 --> 00:14:42,710 And everyone in the village hates her, because of me... 210 00:14:43,390 --> 00:14:46,530 You're old enough to consider others now, huh? 211 00:14:47,860 --> 00:14:49,170 Don't worry. 212 00:14:49,170 --> 00:14:53,080 She was a famous brat in this village when she was your age, too. 213 00:14:53,430 --> 00:14:54,780 Bellemere-san was?! 214 00:14:55,120 --> 00:14:58,610 Even now, she's still quite a brat in the villagers' eyes! 215 00:14:59,780 --> 00:15:03,110 How shocked the village was when that brat suddenly said 216 00:15:03,110 --> 00:15:04,800 she was going to be a marine... 217 00:15:04,980 --> 00:15:06,240 A marine?! 218 00:15:06,240 --> 00:15:08,300 Bellemere-san was a marine?! 219 00:15:08,580 --> 00:15:09,590 Yeah. 220 00:15:18,160 --> 00:15:22,260 Pirates have to pay for slaughtering innocent people... 221 00:15:22,630 --> 00:15:25,050 With those words, she left the village. 222 00:15:32,880 --> 00:15:36,240 She says she felt her time to die had finally come... 223 00:15:38,020 --> 00:15:40,620 Oh, well... 224 00:15:59,810 --> 00:16:01,010 Your baby sister? 225 00:16:06,070 --> 00:16:08,570 No. I don't know who she is. 226 00:16:18,460 --> 00:16:20,500 You have no idea how that makes me feel... 227 00:16:35,520 --> 00:16:38,160 And that was you, Nami. 228 00:16:39,270 --> 00:16:43,710 When she saw you, Bellemere mustered up the will to live again. 229 00:16:54,610 --> 00:16:56,930 It is a boat! I knew it! 230 00:16:56,930 --> 00:16:59,710 On a stormy night like tonight?! Who on earth could it be?! 231 00:17:08,960 --> 00:17:11,590 Doctor! Call the doctor! 232 00:17:12,310 --> 00:17:14,650 Bellemere? Is that you, Bellemere?! 233 00:17:15,010 --> 00:17:15,830 Bellemere! 234 00:17:15,830 --> 00:17:17,430 What is this?! 235 00:17:20,940 --> 00:17:21,920 Who are these children?! 236 00:17:21,920 --> 00:17:24,090 Doctor! They have terrible fevers! 237 00:17:24,090 --> 00:17:26,240 They've been completely worn out by the storm! 238 00:17:26,460 --> 00:17:27,350 What?! 239 00:17:29,820 --> 00:17:33,650 Alright! But we need to tend to those nasty wounds of yours, too! 240 00:17:33,650 --> 00:17:34,690 Just hurry! 241 00:17:35,620 --> 00:17:39,660 Please! Don't let them die! Save those kids' lives! 242 00:17:40,350 --> 00:17:43,330 I beg of you! 243 00:17:46,910 --> 00:17:50,130 What did you just say, girl ruffian?! 244 00:17:50,730 --> 00:17:54,340 I'm going to be these kids' parent. That's what I said. 245 00:17:54,490 --> 00:17:55,640 You can't! 246 00:17:55,640 --> 00:17:57,220 Don't do it! 247 00:17:57,220 --> 00:17:59,810 A punk like you can't possibly raise children! 248 00:18:00,050 --> 00:18:03,850 T-Take my advice! Give them to a government institution! 249 00:18:03,850 --> 00:18:05,490 I've already decided! 250 00:18:06,610 --> 00:18:10,260 I'm an adult now, too. I was even in the navy. 251 00:18:10,260 --> 00:18:12,820 I think I'm a little more upstanding now. 252 00:18:12,820 --> 00:18:15,710 I'm going to take the responsibility of raising these kids. 253 00:18:16,810 --> 00:18:18,660 I'm going to raise them to be wonderful people 254 00:18:18,830 --> 00:18:21,130 who won't lose to the era we live in! 255 00:18:22,190 --> 00:18:24,650 I'm going to live with these kids. 256 00:18:24,650 --> 00:18:27,770 Nami and Nojiko gave me life. 257 00:18:33,120 --> 00:18:37,760 You girls have a bond that goes far deeper than a real family's. 258 00:18:41,900 --> 00:18:44,100 Nami! I thought you'd be here! 259 00:18:44,310 --> 00:18:45,850 N-Nojiko! 260 00:18:46,340 --> 00:18:48,300 Bellemere-san is waiting for us! 261 00:18:48,960 --> 00:18:50,820 She's making a yummy supper! 262 00:18:52,740 --> 00:18:53,770 Okay! 263 00:18:54,510 --> 00:18:58,080 I bet it's your favorite! Omelets with tangerine sauce! 264 00:18:58,080 --> 00:18:59,400 Yes! 265 00:19:01,420 --> 00:19:04,970 Yay! Omelets! 266 00:19:06,120 --> 00:19:07,520 How time flies... 267 00:19:08,070 --> 00:19:12,130 Children once on the brink of death, now so full of life... 268 00:19:12,560 --> 00:19:17,110 Watching them grow up is like a joy for all of us! 269 00:19:17,740 --> 00:19:18,610 Yeah! 270 00:19:18,890 --> 00:19:23,680 We won't feel happy until we see that family of three happy! Right?! 271 00:19:25,690 --> 00:19:28,690 Yay! Yay! 272 00:19:33,050 --> 00:19:35,490 Pirates, everyone! 273 00:19:36,050 --> 00:19:38,150 Pirates are coming! 274 00:19:39,250 --> 00:19:42,960 Pirates! Everyone hide! 275 00:19:52,530 --> 00:19:53,780 It's the Arlong Pirates! 276 00:19:53,780 --> 00:19:54,570 Arlong?! 277 00:19:54,570 --> 00:19:55,460 That can't be! 278 00:19:56,070 --> 00:19:58,830 What are fishmen from the Grand Line doing here?! 279 00:19:58,830 --> 00:20:02,430 Was the rumor about a split in the fishman pirate group true?! 280 00:20:02,550 --> 00:20:04,060 Nami! Nojiko! 281 00:20:04,060 --> 00:20:05,170 Gen-san! 282 00:20:05,960 --> 00:20:08,980 It's dangerous here! Hide in the back woods! 283 00:20:09,280 --> 00:20:10,430 Eh? But... 284 00:20:10,430 --> 00:20:11,670 Go! Now! 285 00:20:23,280 --> 00:20:26,650 You seem to be in excellent spirits, pathetic humans! 286 00:20:26,870 --> 00:20:29,260 As of this moment, this village-- 287 00:20:29,260 --> 00:20:32,120 no, this island is now under my control! 288 00:20:34,110 --> 00:20:35,400 Listen up! 289 00:20:35,790 --> 00:20:40,380 On this memorable day, you will all buy your lives from me! 290 00:20:42,520 --> 00:20:47,040 100,000 Berries per adult. 50,000 Berries per kid. 291 00:20:47,040 --> 00:20:49,230 Those who can't pay... die! 292 00:20:51,460 --> 00:20:53,380 What do we do, Nojiko? 293 00:20:54,430 --> 00:20:56,370 We can't pay that much! 294 00:20:56,640 --> 00:20:58,860 But they might not spot our house! 295 00:20:59,190 --> 00:21:00,930 You can't see it from the village! 296 00:21:06,830 --> 00:21:08,910 How much did we get, brother? 297 00:21:09,520 --> 00:21:11,880 Just over 25 million, I'd say. 298 00:21:12,450 --> 00:21:13,590 Excellent! 299 00:21:18,130 --> 00:21:20,420 Sounds like we'll hafta pay for our lives every month 300 00:21:20,420 --> 00:21:23,050 at 100,000 Berries per person from now on! 301 00:21:23,490 --> 00:21:25,870 100,000?! We can't make a living that way! 302 00:21:25,870 --> 00:21:27,120 Endure it for now! 303 00:21:27,120 --> 00:21:30,510 We should just be glad no one in the village has died. 304 00:21:31,900 --> 00:21:35,000 If money is all that's needed, it's an easy price to pay. 305 00:21:35,840 --> 00:21:40,690 I at least hope they'll leave without noticing Bellemere's house. 306 00:21:42,100 --> 00:21:45,000 With the two children, it would come to 200,000 Berries... 307 00:21:45,390 --> 00:21:47,670 I doubt she has that much saved up. 308 00:21:48,620 --> 00:21:52,060 Alright! Time to go, brothers! 309 00:21:55,760 --> 00:21:58,710 Arlong-san! There's smoke coming from outside the village! 310 00:22:05,090 --> 00:22:06,050 Okay! 311 00:22:06,500 --> 00:22:07,690 Alright, let's see! 312 00:22:08,290 --> 00:22:09,910 Too delicious! 313 00:22:09,910 --> 00:22:12,150 Nothing's quite like Bellemere's Special Tangerine Sauce! 314 00:22:12,420 --> 00:22:14,640 Nami and Nojiko are gonna leap out of their seats! 315 00:22:15,330 --> 00:22:18,020 The smoke is coming from a house! 316 00:22:19,330 --> 00:22:21,940 Oh? We almost missed it. 317 00:22:22,180 --> 00:22:23,400 Damn! 318 00:22:23,650 --> 00:22:25,000 Bellemere-san! 319 00:22:26,130 --> 00:22:28,240 Let's go! Let's collect our money! 320 00:22:29,820 --> 00:22:32,490 Whoa, this is bad! The pirates... 321 00:22:32,490 --> 00:22:34,290 ...are headed to Bellemere's house! 322 00:22:38,600 --> 00:22:40,700 Hey! Nojiko and Nami are gone! 323 00:22:40,940 --> 00:22:41,760 What?! 324 00:22:42,420 --> 00:22:46,440 Ten more minutes for the duck in the oven. And the stew is boiling. 325 00:22:46,440 --> 00:22:48,510 This'll be a big blow to our family budget. 326 00:22:48,510 --> 00:22:51,430 But I guess I'll splurge, anyway! 327 00:22:58,470 --> 00:23:00,900 Bellemere-san's gonna... Bellemere-san's gonna... 328 00:23:03,730 --> 00:23:05,540 Bellemere-san's gonna be killed! 329 00:23:10,990 --> 00:23:15,830 My overflowing feelings don't connect 330 00:23:15,990 --> 00:23:20,670 as I firmly squeeze your hand back 331 00:23:20,900 --> 00:23:25,590 I'll set off by myself, 332 00:23:25,830 --> 00:23:30,550 so keep watching me intently as I go into the distance 333 00:23:35,680 --> 00:23:40,270 I was thinking about it a bit since this morning 334 00:23:40,680 --> 00:23:45,370 Why is it so hot? 335 00:23:45,370 --> 00:23:55,370 Starting from some point, I haven't been able to get away from that 336 00:23:56,670 --> 00:24:01,670 I want to catch those feelings that rushed off, 337 00:24:01,670 --> 00:24:06,510 and I'm already about to overtake myself, even 338 00:24:06,510 --> 00:24:11,260 I want to embrace my dreams that have jumped out 339 00:24:11,460 --> 00:24:16,610 With you, I can run there 340 00:24:25,500 --> 00:24:28,420 Oh! How cute Nami-san was as a child! 341 00:24:28,420 --> 00:24:30,530 Geez, were you even listening to the story?! 342 00:24:30,530 --> 00:24:31,590 Of course I was! 343 00:24:31,590 --> 00:24:35,770 I'd listen to every single word that's about Nami-san! Got that?! 344 00:24:35,770 --> 00:24:38,090 Yes, I'm sorry. Wait, why am I apologizing?! 345 00:24:38,090 --> 00:24:39,540 Is it over? Where's Luffy? 346 00:24:39,540 --> 00:24:41,950 He was really sleeping?! 347 00:24:41,950 --> 00:24:43,230 On the next episode of One Piece! 348 00:24:43,230 --> 00:24:46,260 "Survive! Mother Bellemere and Nami's Bond!" 349 00:24:46,260 --> 00:24:48,410 I'm gonna be King of the Pirates!! 25200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.